| # Brazilian Portuguese message translation file for libpq |
| # Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group |
| # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. |
| # Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002. |
| # Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002. |
| # Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2010-07-26 15:08-0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n" |
| "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n" |
| "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n" |
| "Language: pt_BR\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: fe-auth.c:212 fe-auth.c:432 fe-auth.c:659 |
| msgid "host name must be specified\n" |
| msgstr "nome da máquina deve ser especificado\n" |
| |
| #: fe-auth.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n" |
| msgstr "não pôde configurar o soquete para modo bloqueado: %s\n" |
| |
| #: fe-auth.c:260 fe-auth.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n" |
| msgstr "Autenticação Kerberos 5 rejeitada: %*s\n" |
| |
| #: fe-auth.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n" |
| msgstr "não pôde restaurar modo não-bloqueado no soquete: %s\n" |
| |
| #: fe-auth.c:403 |
| msgid "GSSAPI continuation error" |
| msgstr "erro ao continuar autenticação GSSAPI" |
| |
| #: fe-auth.c:439 |
| msgid "duplicate GSS authentication request\n" |
| msgstr "pedido de autenticação GSS duplicado\n" |
| |
| #: fe-auth.c:459 |
| msgid "GSSAPI name import error" |
| msgstr "erro de importação de nome GSSAPI" |
| |
| #: fe-auth.c:545 |
| msgid "SSPI continuation error" |
| msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI" |
| |
| #: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:762 fe-connect.c:1802 |
| #: fe-connect.c:3129 fe-connect.c:3346 fe-connect.c:3762 fe-connect.c:3771 |
| #: fe-connect.c:3908 fe-connect.c:3954 fe-connect.c:3972 fe-connect.c:4051 |
| #: fe-connect.c:4121 fe-connect.c:4167 fe-connect.c:4185 fe-exec.c:3121 |
| #: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421 |
| msgid "out of memory\n" |
| msgstr "sem memória\n" |
| |
| #: fe-auth.c:645 |
| msgid "could not acquire SSPI credentials" |
| msgstr "não pôde obter credenciais SSPI" |
| |
| #: fe-auth.c:738 |
| msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" |
| msgstr "método de autenticação SCM_CRED não é suportado\n" |
| |
| #: fe-auth.c:812 |
| msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" |
| msgstr "Autenticação Kerberos 4 não é suportada\n" |
| |
| #: fe-auth.c:828 |
| msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" |
| msgstr "Autenticação Kerberos 5 não é suportada\n" |
| |
| #: fe-auth.c:895 |
| msgid "GSSAPI authentication not supported\n" |
| msgstr "Autenticação GSSAPI não é suportada\n" |
| |
| #: fe-auth.c:919 |
| msgid "SSPI authentication not supported\n" |
| msgstr "Autenticação SSPI não é suportada\n" |
| |
| #: fe-auth.c:926 |
| msgid "Crypt authentication not supported\n" |
| msgstr "Autenticação crypt não é suportada\n" |
| |
| #: fe-auth.c:953 |
| #, c-format |
| msgid "authentication method %u not supported\n" |
| msgstr "método de autenticação %u não é suportado\n" |
| |
| #: fe-connect.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n" |
| msgstr "valor do modo ssl desconhecido: \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:733 |
| #, c-format |
| msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" |
| msgstr "" |
| "valor \"%s\" do modo ssl é inválido quando suporte a SSL não foi compilado\n" |
| |
| #: fe-connect.c:916 |
| #, c-format |
| msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" |
| msgstr "não pôde configurar o soquete para modo TCP sem atraso: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:946 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not connect to server: %s\n" |
| "\tIs the server running locally and accepting\n" |
| "\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n" |
| msgstr "" |
| "não pôde conectar ao servidor: %s\n" |
| "\tO servidor está executando localmente e aceitando\n" |
| "\tconexões no soquete de domínio Unix \"%s\"?\n" |
| |
| #: fe-connect.c:956 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not connect to server: %s\n" |
| "\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n" |
| "\tTCP/IP connections on port %s?\n" |
| msgstr "" |
| "não pôde conectar ao servidor: %s\n" |
| "\tO servidor está executando na máquina \"%s\" e aceitando\n" |
| "\tconexões TCP/IP na porta %s?\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1011 |
| #, c-format |
| msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n" |
| msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falhou: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1024 |
| #, c-format |
| msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n" |
| msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falhou: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1056 |
| #, c-format |
| msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n" |
| msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falhou: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1088 |
| #, c-format |
| msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n" |
| msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) falhou: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1137 |
| #, c-format |
| msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n" |
| msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) falhou: %ui\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1189 |
| #, c-format |
| msgid "invalid port number: \"%s\"\n" |
| msgstr "número de porta inválido: \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1231 |
| #, c-format |
| msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" |
| msgstr "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\" para endereço: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1235 |
| #, c-format |
| msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" |
| msgstr "" |
| "não pôde traduzir caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" para endereço: " |
| "%s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1444 |
| msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" |
| msgstr "" |
| "estado de conexão é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de " |
| "memória\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1487 |
| #, c-format |
| msgid "could not create socket: %s\n" |
| msgstr "não pôde criar soquete: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1510 |
| #, c-format |
| msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n" |
| msgstr "não pôde configurar o soquete para modo não-bloqueado: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1522 |
| #, c-format |
| msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" |
| msgstr "não pôde configurar o soquete para modo fechar-após-execução: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1540 |
| msgid "keepalives parameter must be an integer\n" |
| msgstr "parâmetro keepalives deve ser um inteiro\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1553 |
| #, c-format |
| msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n" |
| msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falhou: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1694 |
| #, c-format |
| msgid "could not get socket error status: %s\n" |
| msgstr "não pôde obter status de erro do soquete: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1732 |
| #, c-format |
| msgid "could not get client address from socket: %s\n" |
| msgstr "não pôde obter do soquete o endereço do cliente: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1776 |
| #, c-format |
| msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" |
| msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1815 |
| #, c-format |
| msgid "could not send startup packet: %s\n" |
| msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1882 fe-connect.c:1901 |
| msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" |
| msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1917 |
| #, c-format |
| msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" |
| msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1993 fe-connect.c:2026 |
| #, c-format |
| msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" |
| msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2197 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)" |
| msgstr "sem memória para alocar buffer para GSSAPI (%i)" |
| |
| #: fe-connect.c:2282 |
| msgid "unexpected message from server during startup\n" |
| msgstr "mensagem inesperada do servidor durante inicialização\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2378 |
| #, c-format |
| msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" |
| msgstr "" |
| "estado de conexão %d é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de " |
| "memória\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2737 fe-connect.c:2797 |
| #, c-format |
| msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" |
| msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_CONNRESET\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3142 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" |
| msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: esquema deve ser ldap://\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3157 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" |
| msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: faltando nome distinto\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3168 fe-connect.c:3221 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" |
| msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter exatamente um atributo\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3178 fe-connect.c:3235 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" |
| msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3189 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" |
| msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: nenhum filtro\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3210 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" |
| msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: número de porta é inválido\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3244 |
| msgid "could not create LDAP structure\n" |
| msgstr "não pôde criar estrutura LDAP\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3286 |
| #, c-format |
| msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" |
| msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3297 |
| msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" |
| msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3298 fe-connect.c:3310 |
| msgid "no entry found on LDAP lookup\n" |
| msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3321 fe-connect.c:3334 |
| msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" |
| msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3385 fe-connect.c:3403 fe-connect.c:3810 |
| #, c-format |
| msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" |
| msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3466 fe-connect.c:3892 fe-connect.c:4076 |
| #, c-format |
| msgid "invalid connection option \"%s\"\n" |
| msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3479 fe-connect.c:3859 |
| msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" |
| msgstr "" |
| "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres " |
| "de conexão\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3518 |
| msgid "could not get home directory to locate service definition file" |
| msgstr "" |
| "não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo de definição " |
| "de serviço" |
| |
| #: fe-connect.c:3551 |
| #, c-format |
| msgid "definition of service \"%s\" not found\n" |
| msgstr "definição de serviço \"%s\" não foi encontrado\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3574 |
| #, c-format |
| msgid "service file \"%s\" not found\n" |
| msgstr "arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3587 |
| #, c-format |
| msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" |
| msgstr "linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3658 fe-connect.c:3685 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" |
| msgstr "erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4352 |
| msgid "connection pointer is NULL\n" |
| msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4625 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" |
| msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4634 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should " |
| "be u=rw (0600) or less\n" |
| msgstr "" |
| "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; " |
| "permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4722 |
| #, c-format |
| msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" |
| msgstr "senha obtida do arquivo \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-exec.c:827 |
| msgid "NOTICE" |
| msgstr "NOTA" |
| |
| #: fe-exec.c:1014 fe-exec.c:1071 fe-exec.c:1111 |
| msgid "command string is a null pointer\n" |
| msgstr "cadeia de caracteres do comando é um ponteiro nulo\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1104 fe-exec.c:1199 |
| msgid "statement name is a null pointer\n" |
| msgstr "nome do comando é um ponteiro nulo\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1119 fe-exec.c:1273 fe-exec.c:1928 fe-exec.c:2125 |
| msgid "function requires at least protocol version 3.0\n" |
| msgstr "função requer pelo menos a versão 3.0 do protocolo\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1230 |
| msgid "no connection to the server\n" |
| msgstr "sem conexão ao servidor\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1237 |
| msgid "another command is already in progress\n" |
| msgstr "outro comando já está em execução\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1349 |
| msgid "length must be given for binary parameter\n" |
| msgstr "tamanho deve ser informado para um parâmetro binário\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1596 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" |
| msgstr "asyncStatus inesperado: %d\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1616 |
| #, c-format |
| msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" |
| msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_RESULTCREATE\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1746 |
| msgid "COPY terminated by new PQexec" |
| msgstr "COPY terminado por novo PQexec" |
| |
| #: fe-exec.c:1754 |
| msgid "COPY IN state must be terminated first\n" |
| msgstr "estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1774 |
| msgid "COPY OUT state must be terminated first\n" |
| msgstr "estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2016 fe-exec.c:2082 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1172 |
| #: fe-protocol3.c:1557 |
| msgid "no COPY in progress\n" |
| msgstr "nenhum COPY está em execução\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2359 |
| msgid "connection in wrong state\n" |
| msgstr "conexão em estado errado\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2390 |
| msgid "invalid ExecStatusType code" |
| msgstr "código de ExecStatusType é inválido" |
| |
| #: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477 |
| #, c-format |
| msgid "column number %d is out of range 0..%d" |
| msgstr "coluna número %d está fora do intervalo 0..%d" |
| |
| #: fe-exec.c:2470 |
| #, c-format |
| msgid "row number %d is out of range 0..%d" |
| msgstr "linha número %d está fora do intervalo 0..%d" |
| |
| #: fe-exec.c:2492 |
| #, c-format |
| msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" |
| msgstr "parâmetro número %d está fora do intervalo 0..%d" |
| |
| #: fe-exec.c:2780 |
| #, c-format |
| msgid "could not interpret result from server: %s" |
| msgstr "não pôde interpretar resultado do servidor: %s" |
| |
| #: fe-exec.c:3019 fe-exec.c:3103 |
| msgid "incomplete multibyte character\n" |
| msgstr "caracter multibyte incompleto\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:152 |
| msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n" |
| msgstr "não pode determinar OID da função lo_truncate\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:380 |
| msgid "cannot determine OID of function lo_create\n" |
| msgstr "não pode determinar OID da função lo_create\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "could not open file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:575 |
| #, c-format |
| msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %s\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:639 fe-lobj.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:744 |
| msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" |
| msgstr "" |
| "consulta para inicializar funções de objeto grande não retornou dados\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:785 |
| msgid "cannot determine OID of function lo_open\n" |
| msgstr "não pode determinar OID da função lo_open\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:792 |
| msgid "cannot determine OID of function lo_close\n" |
| msgstr "não pode determinar OID da função lo_close\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:799 |
| msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n" |
| msgstr "não pode determinar OID da função lo_creat\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:806 |
| msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n" |
| msgstr "não pode determinar OID da função lo_unlink\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:813 |
| msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n" |
| msgstr "não pode determinar OID da função lo_lseek\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:820 |
| msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n" |
| msgstr "não pode determinar OID da função lo_tell\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:827 |
| msgid "cannot determine OID of function loread\n" |
| msgstr "não pode determinar OID da função loread\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:834 |
| msgid "cannot determine OID of function lowrite\n" |
| msgstr "não pode determinar OID da função lowrite\n" |
| |
| #: fe-misc.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt" |
| msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqGetInt" |
| |
| #: fe-misc.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt" |
| msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt" |
| |
| #: fe-misc.c:578 fe-misc.c:780 |
| msgid "connection not open\n" |
| msgstr "conexão não está aberta\n" |
| |
| #: fe-misc.c:643 fe-misc.c:733 |
| #, c-format |
| msgid "could not receive data from server: %s\n" |
| msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n" |
| |
| #: fe-misc.c:750 fe-misc.c:828 |
| msgid "" |
| "server closed the connection unexpectedly\n" |
| "\tThis probably means the server terminated abnormally\n" |
| "\tbefore or while processing the request.\n" |
| msgstr "" |
| "servidor fechou a conexão inesperadamente\n" |
| "\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n" |
| "\tantes ou durante o processamento do pedido.\n" |
| |
| #: fe-misc.c:845 |
| #, c-format |
| msgid "could not send data to server: %s\n" |
| msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n" |
| |
| #: fe-misc.c:964 |
| msgid "timeout expired\n" |
| msgstr "tempo de espera expirado\n" |
| |
| #: fe-misc.c:1009 |
| msgid "socket not open\n" |
| msgstr "soquete não está aberto\n" |
| |
| #: fe-misc.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid "select() failed: %s\n" |
| msgstr "select() falhou: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol2.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n" |
| msgstr "" |
| "estado de setenv %c é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de " |
| "memória\n" |
| |
| #: fe-protocol2.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n" |
| msgstr "" |
| "estado %c é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n" |
| |
| #: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" |
| msgstr "tipo de mensagem 0x%02x chegou do servidor enquanto estava ocioso" |
| |
| #: fe-protocol2.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)" |
| msgstr "" |
| "caracter inesperado %c seguido de uma resposta de consulta vazia (mensagem " |
| "\"I\")" |
| |
| #: fe-protocol2.c:516 |
| msgid "" |
| "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" " |
| "message)" |
| msgstr "" |
| "servidor enviou dados (mensagem \"D\") sem antes enviar descrição de " |
| "registro (mensagem \"T\")" |
| |
| #: fe-protocol2.c:532 |
| msgid "" |
| "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" " |
| "message)" |
| msgstr "" |
| "servidor enviou dados binários (mensagem \"B\") sem antes enviar descrição " |
| "de registro (mensagem \"T\")" |
| |
| #: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" |
| msgstr "" |
| "resposta inesperada do servidor; primeiro caracter recebido foi \"%c\"\n" |
| |
| #: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:701 |
| msgid "out of memory for query result\n" |
| msgstr "sem memória para resultado da consulta\n" |
| |
| #: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1625 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: fe-protocol2.c:1227 |
| msgid "lost synchronization with server, resetting connection" |
| msgstr "perda de sincronismo com o servidor, reiniciando conexão" |
| |
| #: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1828 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: id=0x%x\n" |
| msgstr "erro de protocolo: id=0x%x\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:344 |
| msgid "" |
| "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" " |
| "message)\n" |
| msgstr "" |
| "servidor enviou dados (mensagem \"D\") sem antes enviar descrição de " |
| "registro (mensagem \"T\")\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" |
| msgstr "" |
| "conteúdo da mensagem não está de acordo com o tamanho no tipo de mensagem " |
| "\"%c\"\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" |
| msgstr "" |
| "perda de sincronismo com o servidor: recebeu tipo de mensagem \"%c\", " |
| "tamanho %d\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:646 |
| msgid "unexpected field count in \"D\" message\n" |
| msgstr "contagem de campos inesperada em mensagem \"D\"\n" |
| |
| #. translator: %s represents a digit string |
| #: fe-protocol3.c:788 fe-protocol3.c:807 |
| #, c-format |
| msgid " at character %s" |
| msgstr " no caracter %s" |
| |
| #: fe-protocol3.c:820 |
| #, c-format |
| msgid "DETAIL: %s\n" |
| msgstr "DETALHE: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:823 |
| #, c-format |
| msgid "HINT: %s\n" |
| msgstr "DICA: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:826 |
| #, c-format |
| msgid "QUERY: %s\n" |
| msgstr "CONSULTA: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:829 |
| #, c-format |
| msgid "CONTEXT: %s\n" |
| msgstr "CONTEXTO: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:841 |
| msgid "LOCATION: " |
| msgstr "LOCAL: " |
| |
| #: fe-protocol3.c:843 |
| #, c-format |
| msgid "%s, " |
| msgstr "%s, " |
| |
| #: fe-protocol3.c:845 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%s" |
| msgstr "%s:%s" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid "LINE %d: " |
| msgstr "LINHA %d: " |
| |
| #: fe-protocol3.c:1453 |
| msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" |
| msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n" |
| |
| #: fe-secure.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "could not establish SSL connection: %s\n" |
| msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n" |
| |
| #: fe-secure.c:349 fe-secure.c:436 fe-secure.c:1162 |
| #, c-format |
| msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" |
| msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n" |
| |
| #: fe-secure.c:355 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1166 |
| msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" |
| msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n" |
| |
| #: fe-secure.c:367 fe-secure.c:453 fe-secure.c:1175 |
| #, c-format |
| msgid "SSL error: %s\n" |
| msgstr "Erro de SSL: %s\n" |
| |
| #: fe-secure.c:377 fe-secure.c:463 fe-secure.c:1184 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" |
| msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d\n" |
| |
| #: fe-secure.c:601 |
| msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n" |
| msgstr "nome da máquina deve ser especificado para uma conexão SSL verificada\n" |
| |
| #: fe-secure.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n" |
| msgstr "nome do servidor \"%s\" não corresponde ao nome da máquina \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-secure.c:752 |
| #, c-format |
| msgid "could not create SSL context: %s\n" |
| msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n" |
| |
| #: fe-secure.c:843 |
| msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n" |
| msgstr "" |
| "não pôde obter diretório base do usuário para localizar certificados do " |
| "cliente\n" |
| |
| #: fe-secure.c:868 |
| #, c-format |
| msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "não pôde abrir certificado \"%s\": %s\n" |
| |
| #: fe-secure.c:893 fe-secure.c:903 |
| #, c-format |
| msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "não pôde ler certificado \"%s\": %s\n" |
| |
| #: fe-secure.c:940 |
| #, c-format |
| msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" |
| msgstr "não pôde carregar mecanismo SSL \"%s\": %s\n" |
| |
| #: fe-secure.c:952 |
| #, c-format |
| msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n" |
| msgstr "não pôde inicializar mecanismo SSL \"%s\": %s\n" |
| |
| #: fe-secure.c:968 |
| #, c-format |
| msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" |
| msgstr "não pôde ler chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n" |
| |
| #: fe-secure.c:982 |
| #, c-format |
| msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" |
| msgstr "não pôde carregar chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n" |
| |
| #: fe-secure.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" |
| msgstr "certificado presente, mas não a chave privada \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-secure.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be " |
| "u=rw (0600) or less\n" |
| msgstr "" |
| "chave privada \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões " |
| "devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n" |
| |
| #: fe-secure.c:1036 |
| #, c-format |
| msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "não pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s\n" |
| |
| #: fe-secure.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "certificado não corresponde a chave privada \"%s\": %s\n" |
| |
| #: fe-secure.c:1075 |
| #, c-format |
| msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "não pôde ler certificado raiz \"%s\": %s\n" |
| |
| #: fe-secure.c:1099 |
| #, c-format |
| msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n" |
| msgstr "biblioteca SSL não suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n" |
| |
| #: fe-secure.c:1120 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "root certificate file \"%s\" does not exist\n" |
| "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate " |
| "verification.\n" |
| msgstr "" |
| "certificado raiz \"%s\" não existe\n" |
| "Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de " |
| "certificado do servidor.\n" |
| |
| #: fe-secure.c:1203 |
| #, c-format |
| msgid "certificate could not be obtained: %s\n" |
| msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n" |
| |
| #: fe-secure.c:1231 |
| msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n" |
| msgstr "nome comum do certificado SSL contém nulo embutido\n" |
| |
| #: fe-secure.c:1307 |
| msgid "no SSL error reported" |
| msgstr "nenhum erro SSL relatado" |
| |
| #: fe-secure.c:1316 |
| #, c-format |
| msgid "SSL error code %lu" |
| msgstr "código de erro SSL %lu" |