blob: 00afee12fc333e090cbb80b50a8b5722d95ab592 [file] [log] [blame]
# 2004-12-13 Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-13 01:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-13 14:51+0800\n"
"Last-Translator: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
"Language-Team: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# command.c:112
#: command.c:116
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
msgstr "警告:這種語法已經廢棄。\n"
# command.c:120
#: command.c:124
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "無效的命令 \\%s,用 \\? 顯示說明。\n"
# command.c:122
#: command.c:126
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "無效的命令 \\%s\n"
# command.c:131
#: command.c:135
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "\\%s:忽略多餘的參數\"%s\"\n"
# command.c:240
#: command.c:244
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "無法取得home目錄:%s\n"
# command.c:256
#: command.c:260
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: 無法切換到目錄\"%s\": %s\n"
# command.c:370
# command.c:760
#: command.c:374 command.c:766
msgid "no query buffer\n"
msgstr "沒有查詢暫存區\n"
# command.c:433
#: command.c:437
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s:無效的編碼名稱或找不到conversion程序\n"
# command.c:501
# command.c:535
# command.c:549
# command.c:566
# command.c:612
# command.c:740
# command.c:771
#: command.c:505 command.c:539 command.c:553 command.c:570 command.c:616
#: command.c:746 command.c:777
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s:缺少所需參數\n"
# command.c:598
#: command.c:602
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "查詢暫存區是空的。"
# command.c:632
#: command.c:636
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "重置(清空)查詢暫存區。"
# command.c:646
#: command.c:650
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "將歷史記錄寫入\"%s \"。\n"
# command.c:681
# common.c:85
# common.c:99
# mainloop.c:71
#: command.c:687 common.c:85 common.c:99 mainloop.c:71 print.c:230 print.c:237
#: print.c:256 print.c:440 print.c:464 print.c:488 print.c:517 print.c:535
#: print.c:1156 print.c:1168 print.c:1189 print.c:1196 print.c:1211
msgid "out of memory\n"
msgstr "記憶體用盡\n"
# command.c:696
# command.c:745
#: command.c:702 command.c:751
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s:錯誤\n"
# command.c:726
#: command.c:732
msgid "Timing is on."
msgstr "啟用計時功能"
# command.c:728
#: command.c:734
msgid "Timing is off."
msgstr "停止計時功能"
# command.c:788
# command.c:808
# command.c:1163
# command.c:1170
# command.c:1180
# command.c:1192
# command.c:1205
# command.c:1219
# command.c:1241
# command.c:1272
# common.c:170
# copy.c:530
# copy.c:575
#: command.c:794 command.c:814 command.c:1199 command.c:1206 command.c:1216
#: command.c:1228 command.c:1241 command.c:1255 command.c:1277 command.c:1308
#: common.c:170 copy.c:530 copy.c:575
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr ""
# command.c:915
# command.c:939
# startup.c:187
# startup.c:205
#: command.c:921 command.c:945 startup.c:188 startup.c:206
msgid "Password: "
msgstr "密碼:"
# command.c:953
# common.c:216
# common.c:605
# common.c:660
# common.c:903
#: command.c:959 common.c:216 common.c:685 common.c:740 common.c:983
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
# command.c:957
#: command.c:963
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "保留上一次連線\n"
# command.c:969
#: command.c:975
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr ""
# command.c:981
#: command.c:987
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
msgstr "你現在已經連線到資料庫\"%s\"。\n"
# command.c:983
#: command.c:989
#, c-format
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
msgstr "你現在是以新使用者\"%s\"進行連線。\n"
# command.c:986
#: command.c:992
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "您現在是以使用者 %s 連線到資料庫\"%s\"。\n"
# command.c:1103
#: command.c:1117
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "無法執行編輯器\"%s\"\n"
# command.c:1105
#: command.c:1119
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "無法執行 /bin/sh\n"
# command.c:1148
#: command.c:1158
#, c-format
msgid "cannot locate temporary directory: %s"
msgstr "找不到暫存目錄:%s"
# command.c:1148
#: command.c:1184
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "無法開啟暫存檔\"%s\": %s\n"
# command.c:1340
#: command.c:1376
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset:可以使用的格式有unaligned、aligned、html、latex\n"
# command.c:1345
#: command.c:1381
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "輸出格式是 %s。\n"
# command.c:1355
#: command.c:1391
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "邊界風格是 %d。\n"
# command.c:1364
#: command.c:1400
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "擴展顯示已打開。\n"
# command.c:1365
#: command.c:1401
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "擴展顯示已關閉。\n"
# command.c:1377
#: command.c:1413
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr ""
# command.c:1389
#: command.c:1425
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "欄位分隔符號是\"%s\"。\n"
# command.c:1403
#: command.c:1439
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "記錄分隔符號是<newline>。"
# command.c:1405
#: command.c:1441
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "記茄分隔符號是\"%s\"。\n"
# command.c:1416
#: command.c:1452
msgid "Showing only tuples."
msgstr "只顯示tuples。"
# command.c:1418
#: command.c:1454
msgid "Tuples only is off."
msgstr "關閉只顯示tuples。"
# command.c:1434
#: command.c:1470
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "標題是 \"%s\"。\n"
# command.c:1436
#: command.c:1472
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "無標題。\n"
# command.c:1452
#: command.c:1488
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "資料表屬性是 \"%s\"。\n"
# command.c:1454
#: command.c:1490
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "未設置資料表屬性。\n"
# command.c:1470
#: command.c:1506
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "顯示大量資料時使用分頁器。"
# command.c:1472
#: command.c:1508
msgid "Pager is always used."
msgstr "永遠使用分頁器。"
# command.c:1474
#: command.c:1510
msgid "Pager usage is off."
msgstr "不使用分頁器。"
# command.c:1485
#: command.c:1521
msgid "Default footer is on."
msgstr "打開預設footer。"
# command.c:1487
#: command.c:1523
msgid "Default footer is off."
msgstr "關閉預設footer。"
# command.c:1493
#: command.c:1529
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: 不明選項: %s\n"
# command.c:1532
#: command.c:1582
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!:失敗\n"
# common.c:78
#: common.c:78
#, c-format
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s:xstrdup: 無法複製空指標(內部錯誤)\n"
# common.c:123
#: common.c:123
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體用盡"
# common.c:298
#: common.c:356
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "與資料庫的連線中斷\n"
# common.c:302
#: common.c:360
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "與伺服器的連線已中斷,嘗試重置: "
# common.c:307
#: common.c:365
msgid "Failed.\n"
msgstr "失敗。\n"
# common.c:314
#: common.c:372
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "完成。\n"
# common.c:391
#: common.c:471
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: unexpected statement position \"%s\"\n"
msgstr "內部錯誤:非預期的敘述位置\"%s\"\n"
# common.c:527
#: common.c:607
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr ""
# common.c:544
# common.c:553
#: common.c:624 common.c:633
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
# common.c:636
# common.c:871
#: common.c:716 common.c:951
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "你目前沒有與資料庫連線。\n"
# common.c:691
#: common.c:771
#, c-format
msgid ""
"Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr "從PID為%2$d的伺服器收到非同步通知\"%1$s\"。\n"
# common.c:879
#: common.c:959
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: verify command)"
"*******************************************\n"
"%s\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
"********************\n"
msgstr ""
"***(單步模式:驗證命令)*******************************************\n"
"%s\n"
"***(按Enter鍵繼續或輸入x取消)********************\n"
# common.c:930
#: common.c:1010
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "時間: %.3f ms\n"
# copy.c:122
#: copy.c:122
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy:需要參數\n"
# copy.c:408
#: copy.c:408
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
msgstr "\\copy:在\"%s\"發生解讀錯誤\n"
# copy.c:410
#: copy.c:410
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy:在行尾發生解讀錯誤\n"
# copy.c:541
#: copy.c:541
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s:無法從目錄複製或複製到目錄\n"
# copy.c:562
#: copy.c:562
#, c-format
msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\copy:%s"
# copy.c:566
#: copy.c:566
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy:意外回應(%d)\n"
# copy.c:668
#: copy.c:668
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgstr ""
"輸入要複製的資料並且換行。\n"
"在獨立的一行上輸入一個反斜線和一個句點結束。"
# help.c:48
#: help.c:49
msgid "on"
msgstr "開啟"
# help.c:48
#: help.c:49
msgid "off"
msgstr "關閉"
# help.c:70
#: help.c:71
#, c-format
msgid "could not get current user name: %s\n"
msgstr "無法取得目前的使用者名稱:%s\n"
# help.c:83
#: help.c:84
#, c-format
msgid ""
"This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr "這是psql %s,PostgreSQL的文字模式介面。\n"
# help.c:85
#: help.c:86
msgid "Usage:"
msgstr "使用方法:"
# help.c:86
#: help.c:87
msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
msgstr " psql [選項]... [資料庫名稱 [使用者名稱]]\n"
# help.c:88
#: help.c:89
msgid "General options:"
msgstr "一般選項:"
# help.c:93
#: help.c:94
#, c-format
msgid ""
" -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n"
msgstr " -d 資料庫名稱 指定要連線的資料庫(預設:\"%s\")\n"
# help.c:94
#: help.c:95
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr " -c 命令 執行一條命令(SQL或內部指令)然後結束"
# help.c:95
#: help.c:96
msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
msgstr " -f 檔案名稱 執行檔案中的命令然後結束"
# help.c:96
#: help.c:97
msgid " -l list available databases, then exit"
msgstr " -l 列出所有可用資料庫然後結束"
# help.c:97
#: help.c:98
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
msgstr " -v NAME=VALUE 將psql變數NAME設為VALUE"
# help.c:98
#: help.c:99
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr " -X 不要讀取啟動檔(~/.psqlrc)"
# help.c:99
#: help.c:100
msgid " --help show this help, then exit"
msgstr " --help 顯示這份說明然後結束"
# help.c:100
#: help.c:101
msgid " --version output version information, then exit"
msgstr " --version 顯示版本資訊然後結束"
# help.c:102
#: help.c:103
msgid ""
"\n"
"Input and output options:"
msgstr ""
"\n"
"輸入和輸出選項:"
# help.c:103
#: help.c:104
msgid " -a echo all input from script"
msgstr " -a 顯示所有來自命令稿的輸入"
# help.c:104
#: help.c:105
msgid " -e echo commands sent to server"
msgstr " -e 顯示傳送給伺服器的命令"
# help.c:105
#: help.c:106
msgid " -E display queries that internal commands generate"
msgstr " -E 顯示內部指令產生的查詢"
# help.c:106
#: help.c:107
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
msgstr " -q 安靜模式(沒有訊息,只有查詢結果)"
# help.c:107
#: help.c:108
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
msgstr " -o 檔案名稱 將查詢結果寫入檔案(或 | 管道)"
# help.c:108
#: help.c:109
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr " -n 關閉命令列加強編輯模式(readline)"
# help.c:109
#: help.c:110
msgid " -s single-step mode (confirm each query)"
msgstr " -s 單步模式(確認每個查詢)"
# help.c:110
#: help.c:111
msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr " -S 單行模式(一行就是一條SQL命令)"
# help.c:112
#: help.c:113
msgid ""
"\n"
"Output format options:"
msgstr ""
"\n"
"輸出格式選項:"
# help.c:113
#: help.c:114
msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr " -A 使用非對齊表格輸出模式(-P format=unaligned)"
# help.c:114
#: help.c:115
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr " -H HTML表格輸出模式 (-P format=html)"
# help.c:115
#: help.c:116
msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
msgstr " -t 只顯示行(-P tuples_onle)"
# help.c:116
#: help.c:117
msgid ""
" -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
"tableattr=)"
msgstr " -T TEXT 設定HTML表格標記屬性(width, border) (-P tableattr=)"
# help.c:117
#: help.c:118
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr " -x 打開擴展表格輸出(-P expended)"
# help.c:118
#: help.c:119
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
msgstr " -P VAR[=ARG] 將顯示選項VAR設為ARG(參見\\pset命令)"
# help.c:119
#: help.c:120
#, c-format
msgid ""
" -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr " -F STRING 設定欄位分隔符號(預設:\"%s\") (-P fieldsep=)\n"
# help.c:121
#: help.c:122
msgid ""
" -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr " -R STRING 設定記錄分隔符號(預設:換行符號) (-P recordsep=)"
# help.c:123
#: help.c:124
msgid ""
"\n"
"Connection options:"
msgstr ""
"\n"
"連線選項:"
# help.c:126
#: help.c:127
#, c-format
msgid ""
" -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s"
"\")\n"
msgstr " -h 主機名稱 資料庫伺服器主機或socket目錄(預設:\"%s\")\n"
# help.c:127
#: help.c:128
msgid "local socket"
msgstr ""
# help.c:130
#: help.c:131
#, c-format
msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n"
msgstr " -p 埠號 資料庫伺服器埠號(預設:\"%s\")\n"
# help.c:136
#: help.c:137
#, c-format
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
msgstr " -U NAME 指定資料庫使用者(預設:\"%s\")\n"
# help.c:137
#: help.c:138
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
msgstr " -W 詢問密碼(應該會自動詢問)"
# help.c:140
#: help.c:141
msgid ""
"\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
"(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n"
"the PostgreSQL documentation.\n"
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr ""
"\n"
"在 psql 裡鍵入\"\\?\"(用於內部指令)或者\"\\help\"(用於SQL命令),\n"
"或者參考PostgreSQL文件的psql章節以取得更多相關資訊。\n"
"\n"
"向<pgsql-bugs@postgresql.org>回報錯誤。"
# help.c:174
#: help.c:175
msgid "General\n"
msgstr ""
# help.c:175
#: help.c:176
#, c-format
msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr ""
" \\c[onnect] [資料庫名稱|- [使用者名稱]]\n"
" 連線到另一個資料庫(目前是\"%s\")\n"
# help.c:178
#: help.c:179
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [DIR] 改變目前的工作目錄\n"
# help.c:179
#: help.c:180
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr " \\copyright 顯示PostgreSQL的使用和發行條款\n"
# help.c:180
#: help.c:181
msgid ""
" \\encoding [ENCODING]\n"
" show or set client encoding\n"
msgstr ""
" \\encoding [編碥名稱]\n"
" 顯示或設定用戶端編碼\n"
# help.c:182
#: help.c:183
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr " \\h [NAME] 顯示SQL令令的語法,用 * 顯示所有SQL命令\n"
# help.c:183
#: help.c:184
msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q 結束psql\n"
# help.c:184
#: help.c:185
msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]]\n"
" set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr ""
" \\set [NAME [VALUE]]\n"
" 設定內部變數,若無參數則列出所有變數\n"
# help.c:186
#: help.c:187
#, c-format
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr " \\timing 切換命令計時開關(目前是 %s)\n"
# help.c:188
#: help.c:189
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset NAME 刪除內部變數\n"
# help.c:189
#: help.c:190
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr " \\! [命令] 在shell裡執行命令或開啟一個shell\n"
# help.c:192
#: help.c:193
msgid "Query Buffer\n"
msgstr "查詢暫存區\n"
# help.c:193
#: help.c:194
msgid ""
" \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr " \\e [檔案] 使用外部編輯器編輯查詢暫存區或檔案\n"
# help.c:194
#: help.c:195
msgid ""
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |"
"pipe)\n"
msgstr " \\g [檔案] 將SQL命令送給伺服器(並把結果寫入檔案或 |管道)\n"
# help.c:195
#: help.c:196
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p 顯示查詢暫存區的內容\n"
# help.c:196
#: help.c:197
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r 重置(清理)查詢暫存區\n"
# help.c:198
#: help.c:199
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [檔案] 顯示歷史記錄或儲存至檔案\n"
# help.c:200
#: help.c:201
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
msgstr " \\w 檔案 將查詢暫存區寫入檔案\n"
# help.c:203
#: help.c:204
msgid "Input/Output\n"
msgstr "輸入/輸出\n"
# help.c:204
#: help.c:205
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [STRING] 將字串寫至標準輸出\n"
# help.c:205
#: help.c:206
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i 檔案名稱 執行檔案中的命令\n"
# help.c:206
#: help.c:207
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
msgstr " \\o [檔案] 將查詢結果寫入檔案或 |管道\n"
# help.c:207
#: help.c:208
msgid ""
" \\qecho [STRING]\n"
" write string to query output stream (see \\o)\n"
msgstr ""
" \\qecho [STRING]\n"
" 將文字寫入查詢輸出串流(參曆\\o)\n"
# help.c:211
#: help.c:212
msgid "Informational\n"
msgstr ""
# help.c:212
#: help.c:213
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [NAME] 為資料表、索引、sequence或view加上註解\n"
# help.c:213
#: help.c:214
msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
msgstr ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (加上\"+\"取得更多資訊)\n"
" 列出資料表/索引/sequences/views/系統資料表\n"
# help.c:215
#: help.c:216
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [PATTERN] 列出aggregate functions\n"
# help.c:216
#: help.c:217
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\db [PATTERN] 列出tablespaces(加上\"+\"取得更多資訊)\n"
# help.c:217
#: help.c:218
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
msgstr " \\dc [PATTERN] 列出conversions\n"
# help.c:218
#: help.c:219
msgid " \\dC list casts\n"
msgstr " \\dC 列出casts\n"
# help.c:219
#: help.c:220
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [PATTERN] 顯示物件註解t\n"
# help.c:220
#: help.c:221
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [PATTERN] 列出domains\n"
# help.c:221
#: help.c:222
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\df [PATTERN] 列出函式(加上\"+\"取得更多資訊)\n"
# help.c:222
#: help.c:223
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
msgstr " \\dg [PATTERN] 列出群組\n"
# help.c:223
#: help.c:224
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dn [PATTERN] 列出schemas(加上\"+\"取得更多資訊)\n"
# help.c:224
#: help.c:225
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [NAME] 列出operators\n"
# help.c:225
#: help.c:226
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl 列出large objects,同\\lo_list\n"
# help.c:226
#: help.c:227
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
msgstr " \\dp [PATTERN] 列出資料表、view和sequence的存取權限\n"
# help.c:227
#: help.c:228
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dT [PATTERN] 列出資料型別(加上\"+\"取得更多資訊)\n"
# help.c:228
#: help.c:229
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [PATTERN] 列出使用者\n"
# help.c:229
#: help.c:230
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\l 列出所有資料庫(加上\"+\"取得更多資訊)\n"
# help.c:230
#: help.c:231
msgid ""
" \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as "
"\\dp)\n"
msgstr " \\z [PATTERN] 列出資料表、view和sequence存取權限(同\\dp)\n"
# help.c:233
#: help.c:234
msgid "Formatting\n"
msgstr ""
# help.c:234
#: help.c:235
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a 切換非對齊模式和對齊模式\n"
# help.c:235
#: help.c:236
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [STRING] 設定表格標題\n"
# help.c:236
#: help.c:237
msgid ""
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr " \\f [STRING] 顯示或設定非對齊模式的欄位分隔符號\n"
# help.c:237
#: help.c:238
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H 切換HTML輸出模式(目前是 %s)\n"
# help.c:239
#: help.c:240
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE]\n"
" set table output option\n"
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
" recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
msgstr ""
" \\pset NAME [VALUE]\n"
" 設定資料表輸出選項\n"
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
" recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
# help.c:243
#: help.c:244
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t 只顯示列(目前是 %s)\n"
# help.c:245
#: help.c:246
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr " \\T [STRING] 設定HTML表格標籤屬性\n"
# help.c:246
#: help.c:247
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x 切換擴展輸出模式(目前是 %s)\n"
# help.c:250
#: help.c:251
msgid "Copy, Large Object\n"
msgstr ""
# help.c:251
#: help.c:252
msgid ""
" \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\copy ... 執行SQL COPY,資料流指向用戶端主機\n"
# help.c:252
#: help.c:253
msgid ""
" \\lo_export LOBOID FILE\n"
" \\lo_import FILE [COMMENT]\n"
" \\lo_list\n"
" \\lo_unlink LOBOID large object operations\n"
msgstr ""
" \\lo_export LOBOID FILE\n"
" \\lo_import FILE [COMMENT]\n"
" \\lo_list\n"
" \\lo_unlink LOBOID large object操作\n"
# help.c:285
#: help.c:286
msgid "Available help:\n"
msgstr "可用說明:\n"
# help.c:344
#: help.c:345
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
"Description: %s\n"
"Syntax:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"命令: %s\n"
"說明: %s\n"
"語法:\n"
"%s\n"
"\n"
# help.c:357
#: help.c:358
#, c-format
msgid ""
"No help available for \"%-.*s\".\n"
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
msgstr ""
"沒有\"%-.*s\"的說明。\n"
"用不帶參數的 \\h 顯示目前擁有的說明。\n"
# input.c:210
#: input.c:210
#, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
msgstr "無法將歷史記錄儲存到\"%s\":%s\n"
# input.c:213
#: input.c:213
msgid "history is not supported by this installation\n"
msgstr "這個安裝不支援命令記錄\n"
# large_obj.c:36
#: large_obj.c:36
#, c-format
msgid "%s: not connected to a database\n"
msgstr "%s: 尚未與資料庫連線\n"
# large_obj.c:55
#: large_obj.c:55
#, c-format
msgid "%s: current transaction is aborted\n"
msgstr "%s: 目前的交易被中止\n"
# large_obj.c:58
#: large_obj.c:58
#, c-format
msgid "%s: unknown transaction status\n"
msgstr "%s: 不明交易狀態\n"
# describe.c:83
# describe.c:187
# describe.c:260
# describe.c:322
# describe.c:369
# describe.c:469
# describe.c:758
# describe.c:1488
# describe.c:1733
# large_obj.c:256
#: describe.c:83 describe.c:187 describe.c:260 describe.c:322 describe.c:369
#: describe.c:469 describe.c:758 describe.c:1488 describe.c:1733
#: large_obj.c:256
msgid "Description"
msgstr "描述"
# large_obj.c:264
#: large_obj.c:264
msgid "Large objects"
msgstr ""
# mainloop.c:172
#: mainloop.c:175
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "使用\"\\q\"離開 %s。\n"
# print.c:428
#: print.c:428
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(沒有資料)\n"
# print.c:1200
#: print.c:1200
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 行)"
# print.c:1202
#: print.c:1202
#, c-format
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d 行)"
# startup.c:132
#: startup.c:133
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 記憶體用盡\n"
# startup.c:181
#: startup.c:182
msgid "User name: "
msgstr "使用者名稱:"
# startup.c:292
#: startup.c:293
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
"Type: \\copyright for distribution terms\n"
" \\h for help with SQL commands\n"
" \\? for help with psql commands\n"
" \\g or terminate with semicolon to execute query\n"
" \\q to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"歡迎使用 %s %s,PostgreSQL的文字操作介面。\n"
"\n"
"輸入: \\copyright 顯示發行條款\n"
" \\h 顯示SQL命令的說明\n"
" \\? 顯示pgsql命令的說明\n"
" \\g 或者以分號結尾以執行查詢\n"
" \\q 退出\n"
"\n"
# startup.c:446
#: startup.c:447
#, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s: 無法設定列印參數\"%s\"\n"
# startup.c:492
#: startup.c:493
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: 無法刪除變數\"%s\"\n"
# startup.c:502
#: startup.c:503
#, c-format
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: 無法設定變數\"%s\"\n"
# startup.c:533
# startup.c:539
#: startup.c:534 startup.c:540
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "執行\"%s --help\"以顯示更多資訊。\n"
# startup.c:557
#: startup.c:558
#, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s: 警告:忽略多餘的命令列參數\"%s\"\n"
# startup.c:564
#: startup.c:565
#, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: 警告:-u 選項已經廢棄,請改用 -U。\n"
# startup.c:629
#: startup.c:630
msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "包含命令列編輯支援"
# startup.c:652
#: startup.c:653
#, c-format
msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
"\n"
msgstr ""
"SSL連接(加密: %s,位元: %i)\n"
"\n"
# describe.c:82
# describe.c:177
# describe.c:247
# describe.c:320
# describe.c:415
# describe.c:469
# describe.c:1476
# describe.c:1585
# describe.c:1633
#: describe.c:82 describe.c:177 describe.c:247 describe.c:320 describe.c:415
#: describe.c:469 describe.c:1476 describe.c:1585 describe.c:1633
msgid "Schema"
msgstr ""
# describe.c:82
# describe.c:128
# describe.c:177
# describe.c:247
# describe.c:320
# describe.c:362
# describe.c:415
# describe.c:469
# describe.c:1476
# describe.c:1586
# describe.c:1634
# describe.c:1727
#: describe.c:82 describe.c:128 describe.c:177 describe.c:247 describe.c:320
#: describe.c:362 describe.c:415 describe.c:469 describe.c:1476
#: describe.c:1586 describe.c:1634 describe.c:1727
msgid "Name"
msgstr "名稱"
# describe.c:82
#: describe.c:82
msgid "(all types)"
msgstr "(所有型別)"
# describe.c:83
#: describe.c:83
msgid "Data type"
msgstr "資料型別"
# describe.c:97
#: describe.c:97
msgid "List of aggregate functions"
msgstr "aggregate functions列表"
# describe.c:117
#: describe.c:117
#, c-format
msgid "The server version (%d) does not support tablespaces.\n"
msgstr "伺服器版本(%d)不支援tablespace。\n"
# describe.c:128
# describe.c:186
# describe.c:362
# describe.c:1478
# describe.c:1727
#: describe.c:128 describe.c:186 describe.c:362 describe.c:1478
#: describe.c:1727
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
# describe.c:128
#: describe.c:128
msgid "Location"
msgstr ""
# describe.c:133
# describe.c:415
# describe.c:1733
#: describe.c:133 describe.c:415 describe.c:1733
msgid "Access privileges"
msgstr "存取權限"
# describe.c:150
#: describe.c:150
msgid "List of tablespaces"
msgstr "tablespace列表"
# describe.c:177
#: describe.c:177
msgid "Result data type"
msgstr "結果資料型別"
# describe.c:178
#: describe.c:178
msgid "Argument data types"
msgstr "參數資料型別"
# describe.c:186
#: describe.c:186
msgid "Language"
msgstr "語言"
# describe.c:187
#: describe.c:187
msgid "Source code"
msgstr "原始程式"
# describe.c:221
#: describe.c:221
msgid "List of functions"
msgstr "函式列表"
# describe.c:257
#: describe.c:257
msgid "Internal name"
msgstr "內部名稱"
# describe.c:257
#: describe.c:257
msgid "Size"
msgstr "大小"
# describe.c:289
#: describe.c:289
msgid "List of data types"
msgstr "資料型別列表"
# describe.c:321
#: describe.c:321
msgid "Left arg type"
msgstr "左參數型別"
# describe.c:321
#: describe.c:321
msgid "Right arg type"
msgstr "右參數型別"
# describe.c:322
#: describe.c:322
msgid "Result type"
msgstr "結果型別"
# describe.c:336
#: describe.c:336
msgid "List of operators"
msgstr "operators列表"
# describe.c:365
#: describe.c:365
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"
# describe.c:381
#: describe.c:381
msgid "List of databases"
msgstr "資料庫列表"
# describe.c:415
# describe.c:543
# describe.c:1477
#: describe.c:415 describe.c:543 describe.c:1477
msgid "table"
msgstr "資料表"
# describe.c:415
# describe.c:543
# describe.c:1477
#: describe.c:415 describe.c:543 describe.c:1477
msgid "view"
msgstr ""
# describe.c:415
# describe.c:543
# describe.c:1477
#: describe.c:415 describe.c:543 describe.c:1477
msgid "sequence"
msgstr ""
# describe.c:415
# describe.c:745
# describe.c:1478
# describe.c:1587
#: describe.c:415 describe.c:745 describe.c:1478 describe.c:1587
msgid "Type"
msgstr "型別"
# describe.c:437
#: describe.c:437
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "資料庫 \"%s\" 的存取權限"
# describe.c:469
#: describe.c:469
msgid "Object"
msgstr "物件"
# describe.c:480
#: describe.c:480
msgid "aggregate"
msgstr ""
# describe.c:498
#: describe.c:498
msgid "function"
msgstr "函式"
# describe.c:512
#: describe.c:512
msgid "operator"
msgstr ""
# describe.c:526
#: describe.c:526
msgid "data type"
msgstr "資料型別"
# describe.c:543
# describe.c:1477
#: describe.c:543 describe.c:1477
msgid "index"
msgstr ""
# describe.c:559
#: describe.c:559
msgid "rule"
msgstr ""
# describe.c:575
#: describe.c:575
msgid "trigger"
msgstr ""
# describe.c:593
#: describe.c:593
msgid "Object descriptions"
msgstr "物件描述"
# describe.c:641
#: describe.c:641
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "沒有找到任何名稱為 \"%s\" 的relation。\n"
# describe.c:728
#: describe.c:728
#, c-format
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
msgstr "沒有找到任何OID為 %s 的relation。\n"
# describe.c:744
#: describe.c:744
msgid "Column"
msgstr "列"
# describe.c:752
#: describe.c:752
msgid "Modifiers"
msgstr "修飾詞"
# describe.c:859
#: describe.c:859
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "資料表\"%s.%s\""
# describe.c:863
#: describe.c:863
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr ""
# describe.c:867
#: describe.c:867
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr ""
# describe.c:871
#: describe.c:871
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "索引\"%s.%s\""
# describe.c:875
#: describe.c:875
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "特殊relation \"%s.%s\""
# describe.c:879
#: describe.c:879
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "TOAST資料表 \"%s.%s\""
# describe.c:883
#: describe.c:883
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr ""
# describe.c:887
#: describe.c:887
#, c-format
msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr ""
# describe.c:925
#: describe.c:925
msgid "primary key, "
msgstr ""
# describe.c:927
#: describe.c:927
msgid "unique, "
msgstr ""
# describe.c:933
#: describe.c:933
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr ""
# describe.c:937
#: describe.c:937
#, c-format
msgid ", predicate (%s)"
msgstr ""
# describe.c:940
#: describe.c:940
msgid ", clustered"
msgstr ""
# describe.c:977
#: describe.c:977
#, c-format
msgid ""
"View definition:\n"
"%s"
msgstr ""
"view定義:\n"
"%s"
# describe.c:983
# describe.c:1204
#: describe.c:983 describe.c:1204
msgid "Rules:"
msgstr ""
# describe.c:1138
#: describe.c:1138
msgid "Indexes:"
msgstr "索引:"
# describe.c:1146
#: describe.c:1146
#, c-format
msgid " \"%s\""
msgstr ""
# describe.c:1174
#: describe.c:1174
msgid "Check constraints:"
msgstr ""
# describe.c:1178
# describe.c:1193
#: describe.c:1178 describe.c:1193
#, c-format
msgid " \"%s\" %s"
msgstr ""
# describe.c:1189
#: describe.c:1189
msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "外鍵constraints:"
# describe.c:1223
#: describe.c:1223
msgid "Triggers:"
msgstr ""
# describe.c:1245
#: describe.c:1245
msgid "Inherits"
msgstr ""
# describe.c:1259
#: describe.c:1259
msgid "Has OIDs"
msgstr ""
# describe.c:1262
# describe.c:1637
# describe.c:1694
#: describe.c:1262 describe.c:1637 describe.c:1694
msgid "yes"
msgstr "是"
# describe.c:1262
# describe.c:1638
# describe.c:1692
#: describe.c:1262 describe.c:1638 describe.c:1692
msgid "no"
msgstr "否"
# describe.c:1342
#: describe.c:1342
#, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\""
msgstr "Tablespace: \"%s\""
# describe.c:1375
#: describe.c:1375
msgid "User name"
msgstr "使用者名稱"
# describe.c:1375
#: describe.c:1375
msgid "User ID"
msgstr "使用者 ID"
# describe.c:1376
#: describe.c:1376
msgid "superuser, create database"
msgstr "管理者,建立資料庫"
# describe.c:1377
#: describe.c:1377
msgid "superuser"
msgstr "管理者"
# describe.c:1377
#: describe.c:1377
msgid "create database"
msgstr "建立資料庫"
# describe.c:1378
#: describe.c:1378
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
# describe.c:1378
#: describe.c:1378
msgid "Groups"
msgstr ""
# describe.c:1753
#: describe.c:1391
msgid "List of users"
msgstr "使用者列表"
# describe.c:1418
#: describe.c:1418
msgid "Group name"
msgstr "群組名稱"
# describe.c:1418
#: describe.c:1418
msgid "Group ID"
msgstr ""
# describe.c:1431
#: describe.c:1431
msgid "List of groups"
msgstr "群組列表"
# describe.c:1478
#: describe.c:1478
msgid "special"
msgstr "特殊"
# describe.c:1483
#: describe.c:1483
msgid "Table"
msgstr "資料表"
# describe.c:1542
#: describe.c:1542
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "沒有找到符合的relations。\n"
# describe.c:1544
#: describe.c:1544
msgid "No relations found.\n"
msgstr "找不到relations。\n"
# describe.c:1549
#: describe.c:1549
msgid "List of relations"
msgstr "relations列表"
# describe.c:1588
#: describe.c:1588
msgid "Modifier"
msgstr "修飾詞"
# describe.c:1602
#: describe.c:1602
msgid "List of domains"
msgstr "domains列表"
# describe.c:1635
#: describe.c:1635
msgid "Source"
msgstr ""
# describe.c:1636
#: describe.c:1636
msgid "Destination"
msgstr ""
# describe.c:1639
#: describe.c:1639
msgid "Default?"
msgstr ""
# describe.c:1653
#: describe.c:1653
msgid "List of conversions"
msgstr "conversions列表"
# describe.c:1688
#: describe.c:1688
msgid "Source type"
msgstr ""
# describe.c:1689
#: describe.c:1689
msgid "Target type"
msgstr ""
# describe.c:1690
#: describe.c:1690
msgid "(binary compatible)"
msgstr ""
# describe.c:1691
#: describe.c:1691
msgid "Function"
msgstr "函式"
# describe.c:1693
#: describe.c:1693
msgid "in assignment"
msgstr ""
# describe.c:1695
#: describe.c:1695
msgid "Implicit?"
msgstr ""
# describe.c:1703
#: describe.c:1703
msgid "List of casts"
msgstr "casts列表"
# describe.c:1753
#: describe.c:1753
msgid "List of schemas"
msgstr "schemas列表"
# sql_help.h:25
# sql_help.h:373
#: sql_help.h:25 sql_help.h:373
msgid "abort the current transaction"
msgstr "中止目前的交易"
# sql_help.h:26
#: sql_help.h:26
msgid "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr ""
# sql_help.h:29
#: sql_help.h:29
msgid "change the definition of an aggregate function"
msgstr "修改aggregate function"
# sql_help.h:30
#: sql_help.h:30
msgid ""
"ALTER AGGREGATE name ( type ) RENAME TO newname\n"
"ALTER AGGREGATE name ( type ) OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER AGGREGATE 名稱 ( 資料型別 ) RENAME TO 新名稱\n"
"ALTER AGGREGATE 名稱 ( 資料型別 ) OWNER TO 新擁有者"
# sql_help.h:33
#: sql_help.h:33
msgid "change the definition of a conversion"
msgstr "修改conversion的定義"
# sql_help.h:34
#: sql_help.h:34
msgid ""
"ALTER CONVERSION name RENAME TO newname\n"
"ALTER CONVERSION name OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER CONVERSION 名稱 RENAME TO 新名稱\n"
"ALTER CONVERSION 名稱 OWNER TO 新擁有者"
# sql_help.h:37
#: sql_help.h:37
msgid "change a database"
msgstr "修改資料庫"
# sql_help.h:38
#: sql_help.h:38
msgid ""
"ALTER DATABASE name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER DATABASE name RESET parameter\n"
"\n"
"ALTER DATABASE name RENAME TO newname\n"
"\n"
"ALTER DATABASE name OWNER TO new_owner"
msgstr ""
"ALTER DATABASE 名稱 SET 參數 { TO | = } { 值 | DEFAULT }\n"
"ALTER DATABASE 名稱 RESET 參數\n"
"\n"
"ALTER DATABASE 名稱 RENAME TO 新名稱\n"
"\n"
"ALTER DATABASE 名稱 OWNER TO 新擁有者"
# sql_help.h:41
#: sql_help.h:41
msgid "change the definition of a domain"
msgstr "修改domain的定義"
# sql_help.h:42
#: sql_help.h:42
msgid ""
"ALTER DOMAIN name\n"
" { SET DEFAULT expression | DROP DEFAULT }\n"
"ALTER DOMAIN name\n"
" { SET | DROP } NOT NULL\n"
"ALTER DOMAIN name\n"
" ADD domain_constraint\n"
"ALTER DOMAIN name\n"
" DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
"ALTER DOMAIN name\n"
" OWNER TO new_owner"
msgstr ""
# sql_help.h:45
#: sql_help.h:45
msgid "change the definition of a function"
msgstr "修改函式的定義"
# sql_help.h:46
#: sql_help.h:46
msgid ""
"ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) RENAME TO newname\n"
"ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) OWNER TO newowner"
msgstr ""
# sql_help.h:49
#: sql_help.h:49
msgid "change a user group"
msgstr "修改群組"
# sql_help.h:50
#: sql_help.h:50
msgid ""
"ALTER GROUP groupname ADD USER username [, ... ]\n"
"ALTER GROUP groupname DROP USER username [, ... ]\n"
"\n"
"ALTER GROUP groupname RENAME TO newname"
msgstr ""
# sql_help.h:53
#: sql_help.h:53
msgid "change the definition of an index"
msgstr "修改index的定義"
# sql_help.h:54
#: sql_help.h:54
msgid ""
"ALTER INDEX name \n"
" action [, ... ]\n"
"ALTER INDEX name\n"
" RENAME TO new_name\n"
"\n"
"where action is one of:\n"
"\n"
" OWNER TO new_owner\n"
" SET TABLESPACE indexspace_name"
msgstr ""
# sql_help.h:57
#: sql_help.h:57
msgid "change the definition of a procedural language"
msgstr "修改程序語言的定義"
# sql_help.h:58
#: sql_help.h:58
msgid "ALTER LANGUAGE name RENAME TO newname"
msgstr "ALTER LANGUAGE 名稱 RENAME TO 新名稱"
# sql_help.h:61
#: sql_help.h:61
msgid "change the definition of an operator class"
msgstr "修改operator class的定義"
# sql_help.h:62
#: sql_help.h:62
msgid ""
"ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname\n"
"ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method OWNER TO newowner"
msgstr ""
# sql_help.h:65
#: sql_help.h:65
msgid "change the definition of an operator"
msgstr "修改operator的定義"
# sql_help.h:66
#: sql_help.h:66
msgid ""
"ALTER OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) OWNER TO "
"newowner"
msgstr ""
# sql_help.h:69
#: sql_help.h:69
msgid "change the definition of a schema"
msgstr "修改schema的定義"
# sql_help.h:70
#: sql_help.h:70
msgid ""
"ALTER SCHEMA name RENAME TO newname\n"
"ALTER SCHEMA name OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER SCHEMA 名稱 RENAME TO 新名稱\n"
"ALTER SCHEMA 名稱 OWNER TO 新擁有者"
# sql_help.h:73
#: sql_help.h:73
msgid "change the definition of a sequence generator"
msgstr "修改sequence產生器的定義"
# sql_help.h:74
#: sql_help.h:74
msgid ""
"ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
msgstr ""
# sql_help.h:77
#: sql_help.h:77
msgid "change the definition of a table"
msgstr "修改資料表的定義"
# sql_help.h:78
#: sql_help.h:78
msgid ""
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" action [, ... ]\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" RENAME [ COLUMN ] column TO new_column\n"
"ALTER TABLE name\n"
" RENAME TO new_name\n"
"\n"
"where action is one of:\n"
"\n"
" ADD [ COLUMN ] column type [ column_constraint [ ... ] ]\n"
" DROP [ COLUMN ] column [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] column TYPE type [ USING expression ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] column SET DEFAULT expression\n"
" ALTER [ COLUMN ] column DROP DEFAULT\n"
" ALTER [ COLUMN ] column { SET | DROP } NOT NULL\n"
" ALTER [ COLUMN ] column SET STATISTICS integer\n"
" ALTER [ COLUMN ] column SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | "
"MAIN }\n"
" ADD table_constraint\n"
" DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
" CLUSTER ON index_name\n"
" SET WITHOUT CLUSTER\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
" OWNER TO new_owner\n"
" SET TABLESPACE tablespace_name"
msgstr ""
# sql_help.h:81
#: sql_help.h:81
msgid "change the definition of a tablespace"
msgstr "修改tablespace的定義"
# sql_help.h:82
#: sql_help.h:82
msgid ""
"ALTER TABLESPACE name RENAME TO newname\n"
"ALTER TABLESPACE name OWNER TO newowner"
msgstr ""
# sql_help.h:85
#: sql_help.h:85
msgid "change the definition of a trigger"
msgstr "修改trigger的定義"
# sql_help.h:86
#: sql_help.h:86
msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname"
msgstr "ALTER TRIGGER 名稱 ON 資料表 RENAME TO 新名稱"
# sql_help.h:89
#: sql_help.h:89
msgid "change the definition of a type"
msgstr "修改資料型別的定義"
# sql_help.h:90
#: sql_help.h:90
msgid "ALTER TYPE name OWNER TO new_owner"
msgstr ""
# sql_help.h:93
#: sql_help.h:93
msgid "change a database user account"
msgstr "修改資料庫使用者"
# sql_help.h:94
#: sql_help.h:94
msgid ""
"ALTER USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
"where option can be:\n"
"\n"
" CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER \n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password' \n"
" | VALID UNTIL 'abstime'\n"
"\n"
"ALTER USER name RENAME TO newname\n"
"\n"
"ALTER USER name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER USER name RESET parameter"
msgstr ""
# sql_help.h:97
#: sql_help.h:97
msgid "collect statistics about a database"
msgstr "計算資料庫執行參數"
# sql_help.h:98
#: sql_help.h:98
msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ 資料表 [ (欄位 [, ...] ) ] ]"
# sql_help.h:101
# sql_help.h:413
#: sql_help.h:101 sql_help.h:413
msgid "start a transaction block"
msgstr "開始交易"
# sql_help.h:102
#: sql_help.h:102
msgid ""
"BEGIN [ WORK | TRANSACTION ] [ transaction_mode [, ...] ]\n"
"\n"
"where transaction_mode is one of:\n"
"\n"
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ "
"UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
msgstr ""
# sql_help.h:105
#: sql_help.h:105
msgid "force a transaction log checkpoint"
msgstr "強制交易日誌檢查點"
# sql_help.h:106
#: sql_help.h:106
msgid "CHECKPOINT"
msgstr ""
# sql_help.h:109
#: sql_help.h:109
msgid "close a cursor"
msgstr "關閉cursor"
# sql_help.h:110
#: sql_help.h:110
msgid "CLOSE name"
msgstr "CLOSE 名稱"
# sql_help.h:113
#: sql_help.h:113
msgid "cluster a table according to an index"
msgstr "依照索引重新排列資料表"
# sql_help.h:114
#: sql_help.h:114
msgid ""
"CLUSTER indexname ON tablename\n"
"CLUSTER tablename\n"
"CLUSTER"
msgstr ""
"CLUSTER 索引名稱 ON 資料表\n"
"CLUSTER 資料表\n"
"CLUSTER"
# sql_help.h:117
#: sql_help.h:117
msgid "define or change the comment of an object"
msgstr "建立或修改物件的註解"
# sql_help.h:118
#: sql_help.h:118
msgid ""
"COMMENT ON\n"
"{\n"
" TABLE object_name |\n"
" COLUMN table_name.column_name |\n"
" AGGREGATE agg_name (agg_type) |\n"
" CAST (sourcetype AS targettype) |\n"
" CONSTRAINT constraint_name ON table_name |\n"
" CONVERSION object_name |\n"
" DATABASE object_name |\n"
" DOMAIN object_name |\n"
" FUNCTION func_name (arg1_type, arg2_type, ...) |\n"
" INDEX object_name |\n"
" LARGE OBJECT large_object_oid |\n"
" OPERATOR op (leftoperand_type, rightoperand_type) |\n"
" OPERATOR CLASS object_name USING index_method |\n"
" [ PROCEDURAL ] LANGUAGE object_name |\n"
" RULE rule_name ON table_name |\n"
" SCHEMA object_name |\n"
" SEQUENCE object_name |\n"
" TRIGGER trigger_name ON table_name |\n"
" TYPE object_name |\n"
" VIEW object_name\n"
"} IS 'text'"
msgstr ""
# sql_help.h:121
# sql_help.h:309
#: sql_help.h:121 sql_help.h:309
msgid "commit the current transaction"
msgstr "確認目前的交易"
# sql_help.h:122
#: sql_help.h:122
msgid "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr ""
# sql_help.h:125
#: sql_help.h:125
msgid "copy data between a file and a table"
msgstr "在檔案和資料表間複製資料"
# sql_help.h:126
#: sql_help.h:126
msgid ""
"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
" FROM { 'filename' | STDIN }\n"
" [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ] \n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n"
" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE NOT NULL column [, ...] ]\n"
"\n"
"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
" TO { 'filename' | STDOUT }\n"
" [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ]\n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n"
" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE QUOTE column [, ...] ]"
msgstr ""
# sql_help.h:129
#: sql_help.h:129
msgid "define a new aggregate function"
msgstr "建立aggregate function"
# sql_help.h:130
#: sql_help.h:130
msgid ""
"CREATE AGGREGATE name (\n"
" BASETYPE = input_data_type,\n"
" SFUNC = sfunc,\n"
" STYPE = state_data_type\n"
" [ , FINALFUNC = ffunc ]\n"
" [ , INITCOND = initial_condition ]\n"
")"
msgstr ""
# sql_help.h:133
#: sql_help.h:133
msgid "define a new cast"
msgstr "建立新的cast"
# sql_help.h:134
#: sql_help.h:134
msgid ""
"CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n"
" WITH FUNCTION funcname (argtypes)\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n"
"\n"
"CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n"
" WITHOUT FUNCTION\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
msgstr ""
# sql_help.h:137
#: sql_help.h:137
msgid "define a new constraint trigger"
msgstr "建立新的constraint trigger"
# sql_help.h:138
#: sql_help.h:138
msgid ""
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n"
" AFTER events ON\n"
" tablename constraint attributes\n"
" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE funcname ( args )"
msgstr ""
# sql_help.h:141
#: sql_help.h:141
msgid "define a new conversion"
msgstr "建立新的conversion"
# sql_help.h:142
#: sql_help.h:142
msgid ""
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION name\n"
" FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname"
msgstr ""
# sql_help.h:145
#: sql_help.h:145
msgid "create a new database"
msgstr "建立資料庫"
# sql_help.h:146
#: sql_help.h:146
msgid ""
"CREATE DATABASE name\n"
" [ [ WITH ] [ OWNER [=] dbowner ]\n"
" [ TEMPLATE [=] template ]\n"
" [ ENCODING [=] encoding ]\n"
" [ TABLESPACE [=] tablespace ] ]"
msgstr ""
# sql_help.h:149
#: sql_help.h:149
msgid "define a new domain"
msgstr "建立新的domain"
# sql_help.h:150
#: sql_help.h:150
msgid ""
"CREATE DOMAIN name [AS] data_type\n"
" [ DEFAULT expression ]\n"
" [ constraint [ ... ] ]\n"
"\n"
"where constraint is:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | CHECK (expression) }"
msgstr ""
# sql_help.h:153
#: sql_help.h:153
msgid "define a new function"
msgstr "建立新的函式"
# sql_help.h:154
#: sql_help.h:154
msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION name ( [ [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
" RETURNS rettype\n"
" { LANGUAGE langname\n"
" | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
" | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
" | [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n"
" | AS 'definition'\n"
" | AS 'obj_file', 'link_symbol'\n"
" } ...\n"
" [ WITH ( attribute [, ...] ) ]"
msgstr ""
# sql_help.h:157
#: sql_help.h:157
msgid "define a new user group"
msgstr "建立新的群組"
# sql_help.h:158
#: sql_help.h:158
msgid ""
"CREATE GROUP name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
"where option can be:\n"
"\n"
" SYSID gid\n"
" | USER username [, ...]"
msgstr ""
# sql_help.h:161
#: sql_help.h:161
msgid "define a new index"
msgstr "建立新的索引"
# sql_help.h:162
#: sql_help.h:162
msgid ""
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX name ON table [ USING method ]\n"
" ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [, ...] )\n"
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" [ WHERE predicate ]"
msgstr ""
# sql_help.h:165
#: sql_help.h:165
msgid "define a new procedural language"
msgstr "建立新的程序語言"
# sql_help.h:166
#: sql_help.h:166
msgid ""
"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n"
" HANDLER call_handler [ VALIDATOR valfunction ]"
msgstr ""
# sql_help.h:169
#: sql_help.h:169
msgid "define a new operator class"
msgstr "建立新的operator class"
# sql_help.h:170
#: sql_help.h:170
msgid ""
"CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE data_type USING index_method "
"AS\n"
" { OPERATOR strategy_number operator_name [ ( op_type, op_type ) ] "
"[ RECHECK ]\n"
" | FUNCTION support_number funcname ( argument_type [, ...] )\n"
" | STORAGE storage_type\n"
" } [, ... ]"
msgstr ""
# sql_help.h:173
#: sql_help.h:173
msgid "define a new operator"
msgstr "建立新的operator"
# sql_help.h:174
#: sql_help.h:174
msgid ""
"CREATE OPERATOR name (\n"
" PROCEDURE = funcname\n"
" [, LEFTARG = lefttype ] [, RIGHTARG = righttype ]\n"
" [, COMMUTATOR = com_op ] [, NEGATOR = neg_op ]\n"
" [, RESTRICT = res_proc ] [, JOIN = join_proc ]\n"
" [, HASHES ] [, MERGES ]\n"
" [, SORT1 = left_sort_op ] [, SORT2 = right_sort_op ]\n"
" [, LTCMP = less_than_op ] [, GTCMP = greater_than_op ]\n"
")"
msgstr ""
# sql_help.h:177
#: sql_help.h:177
msgid "define a new rewrite rule"
msgstr "建立新的rewrite rule"
# sql_help.h:178
#: sql_help.h:178
msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] RULE name AS ON event\n"
" TO table [ WHERE condition ]\n"
" DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | command | ( command ; command ... ) }"
msgstr ""
# sql_help.h:181
#: sql_help.h:181
msgid "define a new schema"
msgstr "建立新的schema"
#: sql_help.h:182
msgid ""
"CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ schema_element "
"[ ... ] ]\n"
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ schema_element [ ... ] ]"
msgstr ""
# sql_help.h:185
#: sql_help.h:185
msgid "define a new sequence generator"
msgstr "建立新的sequence產生器"
# sql_help.h:186
#: sql_help.h:186
msgid ""
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
msgstr ""
# sql_help.h:189
#: sql_help.h:189
msgid "define a new table"
msgstr "建立新的資料表"
# sql_help.h:190
#: sql_help.h:190
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name (\n"
" { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint "
"[ ... ] ]\n"
" | table_constraint\n"
" | LIKE parent_table [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n"
")\n"
"[ INHERITS ( parent_table [, ... ] ) ]\n"
"[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
"[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
"[ TABLESPACE tablespace ]\n"
"\n"
"where column_constraint is:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ NOT NULL | \n"
" NULL | \n"
" UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" CHECK (expression) |\n"
" REFERENCES reftable [ ( refcolumn ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH "
"SIMPLE ]\n"
" [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY "
"IMMEDIATE ]\n"
"\n"
"and table_constraint is:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] "
"|\n"
" CHECK ( expression ) |\n"
" FOREIGN KEY ( column_name [, ... ] ) REFERENCES reftable [ ( refcolumn "
"[, ... ] ) ]\n"
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON "
"UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
msgstr ""
# sql_help.h:193
# sql_help.h:389
#: sql_help.h:193 sql_help.h:389
msgid "define a new table from the results of a query"
msgstr "以查詢結果建立新的資料表"
# sql_help.h:194
#: sql_help.h:194
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name "
"[ (column_name [, ...] ) ] [ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]\n"
" AS query"
msgstr ""
# sql_help.h:197
#: sql_help.h:197
msgid "define a new tablespace"
msgstr "建立新的tablespace"
# sql_help.h:198
#: sql_help.h:198
msgid ""
"CREATE TABLESPACE tablespacename [ OWNER username ] LOCATION 'directory'"
msgstr ""
# sql_help.h:201
#: sql_help.h:201
msgid "define a new trigger"
msgstr "建立新的trigger"
# sql_help.h:202
#: sql_help.h:202
msgid ""
"CREATE TRIGGER name { BEFORE | AFTER } { event [ OR ... ] }\n"
" ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
" EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )"
msgstr ""
# sql_help.h:205
#: sql_help.h:205
msgid "define a new data type"
msgstr "建立新的資料型別"
# sql_help.h:206
#: sql_help.h:206
msgid ""
"CREATE TYPE name AS\n"
" ( attribute_name data_type [, ... ] )\n"
"\n"
"CREATE TYPE name (\n"
" INPUT = input_function,\n"
" OUTPUT = output_function\n"
" [ , RECEIVE = receive_function ]\n"
" [ , SEND = send_function ]\n"
" [ , ANALYZE = analyze_function ]\n"
" [ , INTERNALLENGTH = { internallength | VARIABLE } ]\n"
" [ , PASSEDBYVALUE ]\n"
" [ , ALIGNMENT = alignment ]\n"
" [ , STORAGE = storage ]\n"
" [ , DEFAULT = default ]\n"
" [ , ELEMENT = element ]\n"
" [ , DELIMITER = delimiter ]\n"
")"
msgstr ""
# sql_help.h:209
#: sql_help.h:209
msgid "define a new database user account"
msgstr "建立新的資料庫使用者"
# sql_help.h:210
#: sql_help.h:210
msgid ""
"CREATE USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
"where option can be:\n"
" \n"
" SYSID uid \n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
" | IN GROUP groupname [, ...]\n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n"
" | VALID UNTIL 'abstime'"
msgstr ""
# sql_help.h:213
#: sql_help.h:213
msgid "define a new view"
msgstr "建立新的view"
# sql_help.h:214
#: sql_help.h:214
msgid "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW name [ ( column_name [, ...] ) ] AS query"
msgstr ""
# sql_help.h:217
#: sql_help.h:217
msgid "deallocate a prepared statement"
msgstr "釋放prepared statement"
# sql_help.h:218
#: sql_help.h:218
msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] plan_name"
msgstr ""
# sql_help.h:221
#: sql_help.h:221
msgid "define a cursor"
msgstr "建立一個cursor"
# sql_help.h:222
#: sql_help.h:222
msgid ""
"DECLARE name [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n"
" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query\n"
" [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF column [, ...] ] } ]"
msgstr ""
# sql_help.h:225
#: sql_help.h:225
msgid "delete rows of a table"
msgstr "刪除資料表中的資料"
# sql_help.h:226
#: sql_help.h:226
msgid "DELETE FROM [ ONLY ] table [ WHERE condition ]"
msgstr "DELETE FROM [ ONLY ] 資料表 [ WHERE 條件 ]"
# sql_help.h:229
#: sql_help.h:229
msgid "remove an aggregate function"
msgstr "刪除aggregate function"
# sql_help.h:230
#: sql_help.h:230
msgid "DROP AGGREGATE name ( type ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP AGGREGATE 名稱 ( 資料型別 ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
# sql_help.h:233
#: sql_help.h:233
msgid "remove a cast"
msgstr "刪除一個cast"
# sql_help.h:234
#: sql_help.h:234
msgid "DROP CAST (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CAST (來源資料型別 AS 目的資料型別) [ CASCADE | RESTRICT ]"
# sql_help.h:237
#: sql_help.h:237
msgid "remove a conversion"
msgstr "刪除一個conversion"
# sql_help.h:238
#: sql_help.h:238
msgid "DROP CONVERSION name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CONVERSION 名稱 [ CASCADE | RESTRICT ]"
# sql_help.h:241
#: sql_help.h:241
msgid "remove a database"
msgstr "刪除資料庫"
# sql_help.h:242
#: sql_help.h:242
msgid "DROP DATABASE name"
msgstr "DROP DATABASE 名稱"
# sql_help.h:245
#: sql_help.h:245
msgid "remove a domain"
msgstr "刪除一個domain"
# sql_help.h:246
#: sql_help.h:246
msgid "DROP DOMAIN name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP DOMAIN 名稱 [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
# sql_help.h:249
#: sql_help.h:249
msgid "remove a function"
msgstr "刪除函式"
# sql_help.h:250
#: sql_help.h:250
msgid "DROP FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP FUNCTION 名稱 ( [ 資料型別 [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
# sql_help.h:253
#: sql_help.h:253
msgid "remove a user group"
msgstr "刪除一個群組"
# sql_help.h:254
#: sql_help.h:254
msgid "DROP GROUP name"
msgstr "DROP GROUP 名稱"
# sql_help.h:257
#: sql_help.h:257
msgid "remove an index"
msgstr "刪除一個索引"
# sql_help.h:258
#: sql_help.h:258
msgid "DROP INDEX name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP INDEX 名稱 [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
# sql_help.h:261
#: sql_help.h:261
msgid "remove a procedural language"
msgstr "刪除一個程序語言"
# sql_help.h:262
#: sql_help.h:262
msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE 名稱 [ CASCADE | RESTRICT ]"
# sql_help.h:265
#: sql_help.h:265
msgid "remove an operator class"
msgstr "刪除一個operator class"
# sql_help.h:266
#: sql_help.h:266
msgid "DROP OPERATOR CLASS name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP OPERATOR CLASS 名稱 USING 索引方式 [ CASCADE | RESTRICT ]"
# sql_help.h:269
#: sql_help.h:269
msgid "remove an operator"
msgstr "刪除operator"
# sql_help.h:270
#: sql_help.h:270
msgid ""
"DROP OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) [ CASCADE "
"| RESTRICT ]"
msgstr "DROP OPERATOR 名稱 ( { 左側資料型別 | NONE } , { 右側資料型別 | NONE } ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
# sql_help.h:273
#: sql_help.h:273
msgid "remove a rewrite rule"
msgstr "刪除一個rewrite rule"
# sql_help.h:274
#: sql_help.h:274
msgid "DROP RULE name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
# sql_help.h:277
#: sql_help.h:277
msgid "remove a schema"
msgstr "刪除一個schema"
# sql_help.h:278
#: sql_help.h:278
msgid "DROP SCHEMA name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SCHEMA 名稱 [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
# sql_help.h:281
#: sql_help.h:281
msgid "remove a sequence"
msgstr "刪除sequence"
# sql_help.h:282
#: sql_help.h:282
msgid "DROP SEQUENCE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SEQUENCE 名稱 [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
# sql_help.h:285
#: sql_help.h:285
msgid "remove a table"
msgstr "刪除資料表"
# sql_help.h:286
#: sql_help.h:286
msgid "DROP TABLE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TABLE 名稱 [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
# sql_help.h:289
#: sql_help.h:289
msgid "remove a tablespace"
msgstr "刪除一個tablespace"
# sql_help.h:290
#: sql_help.h:290
msgid "DROP TABLESPACE tablespacename"
msgstr "DROP TABLESPACE tablespace名稱"
# sql_help.h:293
#: sql_help.h:293
msgid "remove a trigger"
msgstr "刪除trigger"
# sql_help.h:294
#: sql_help.h:294
msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TRIGGER 名稱 ON 資料表 [ CASCADE | RESTRICT ]"
# sql_help.h:297
#: sql_help.h:297
msgid "remove a data type"
msgstr "刪除資料型別"
# sql_help.h:298
#: sql_help.h:298
msgid "DROP TYPE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TYPE 名稱 [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
# sql_help.h:301
#: sql_help.h:301
msgid "remove a database user account"
msgstr "刪除一個資料庫使用者"
# sql_help.h:302
#: sql_help.h:302
msgid "DROP USER name"
msgstr "DROP USER 名稱"
# sql_help.h:305
#: sql_help.h:305
msgid "remove a view"
msgstr "刪除一個view"
# sql_help.h:306
#: sql_help.h:306
msgid "DROP VIEW name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP VIEW 名稱 [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
# sql_help.h:310
#: sql_help.h:310
msgid "END [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr ""
# sql_help.h:313
#: sql_help.h:313
msgid "execute a prepared statement"
msgstr "執行prepared statement"
# sql_help.h:314
#: sql_help.h:314
msgid "EXECUTE plan_name [ (parameter [, ...] ) ]"
msgstr ""
# sql_help.h:317
#: sql_help.h:317
msgid "show the execution plan of a statement"
msgstr "顯示statement的執行計蕫"
# sql_help.h:318
#: sql_help.h:318
msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement"
msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] 敘述"
# sql_help.h:321
#: sql_help.h:321
msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
msgstr "從使用cursor的查詢讀取資料"
# sql_help.h:322
#: sql_help.h:322
msgid ""
"FETCH [ direction { FROM | IN } ] cursorname\n"
"\n"
"where direction can be empty or one of:\n"
"\n"
" NEXT\n"
" PRIOR\n"
" FIRST\n"
" LAST\n"
" ABSOLUTE count\n"
" RELATIVE count\n"
" count\n"
" ALL\n"
" FORWARD\n"
" FORWARD count\n"
" FORWARD ALL\n"
" BACKWARD\n"
" BACKWARD count\n"
" BACKWARD ALL"
msgstr ""
# sql_help.h:325
#: sql_help.h:325
msgid "define access privileges"
msgstr "建立存取權限"
#: sql_help.h:326
msgid ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE dbname [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON LANGUAGE langname [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SCHEMA schemaname [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]"
msgstr ""
# sql_help.h:329
#: sql_help.h:329
msgid "create new rows in a table"
msgstr "在資料表中建立資料"
# sql_help.h:330
#: sql_help.h:330
msgid ""
"INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | query }"
msgstr ""
# sql_help.h:333
#: sql_help.h:333
msgid "listen for a notification"
msgstr "等待通知"
# sql_help.h:334
#: sql_help.h:334
msgid "LISTEN name"
msgstr "LISTEN 名稱"
# sql_help.h:337
#: sql_help.h:337
msgid "load or reload a shared library file"
msgstr "載入或重新載入共享程式庫"
# sql_help.h:338
#: sql_help.h:338
msgid "LOAD 'filename'"
msgstr "LOAD '檔名'"
# sql_help.h:341
#: sql_help.h:341
msgid "lock a table"
msgstr "鎖定資料表"
# sql_help.h:342
#: sql_help.h:342
msgid ""
"LOCK [ TABLE ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ] [ NOWAIT ]\n"
"\n"
"where lockmode is one of:\n"
"\n"
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
msgstr ""
"LOCK [ TABLE ] 名稱 [, ...] [ IN 鎖定模式 MODE ] [ NOWAIT ]\n"
"\n"
"鎖定模式可以是下列其中之一:\n"
"\n"
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
# sql_help.h:345
#: sql_help.h:345
msgid "position a cursor"
msgstr "移動cursor位置"
# sql_help.h:346
#: sql_help.h:346
msgid "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname"
msgstr ""
# sql_help.h:349
#: sql_help.h:349
msgid "generate a notification"
msgstr "產生通知"
# sql_help.h:350
#: sql_help.h:350
msgid "NOTIFY name"
msgstr "NOTIFY 名稱"
# sql_help.h:353
#: sql_help.h:353
msgid "prepare a statement for execution"
msgstr "預先編譯敘述以執行"
# sql_help.h:354
#: sql_help.h:354
msgid "PREPARE plan_name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement"
msgstr ""
# sql_help.h:357
#: sql_help.h:357
msgid "rebuild indexes"
msgstr "重新建立索引"
# sql_help.h:358
#: sql_help.h:358
msgid "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } name [ FORCE ]"
msgstr "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } 名稱 [ FORCE ]"
# sql_help.h:361
#: sql_help.h:361
msgid "destroy a previously defined savepoint"
msgstr "刪除先前建立的savepoint"
# sql_help.h:362
#: sql_help.h:362
msgid "RELEASE [ SAVEPOINT ] savepoint_name"
msgstr "RELEASE [ SAVEPOINT ] 儲存點名稱"
# sql_help.h:365
#: sql_help.h:365
msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value"
msgstr "將執行時期參數還原成預設值"
# sql_help.h:366
#: sql_help.h:366
msgid ""
"RESET name\n"
"RESET ALL"
msgstr ""
"RESET 名稱\n"
"RESET ALL"
# sql_help.h:369
#: sql_help.h:369
msgid "remove access privileges"
msgstr "刪除存取權限"
#: sql_help.h:370
msgid ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE dbname [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON LANGUAGE langname [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SCHEMA schemaname [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
# sql_help.h:374
#: sql_help.h:374
msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr ""
# sql_help.h:377
#: sql_help.h:377
msgid "roll back to a savepoint"
msgstr "還原至一個savepoint"
# sql_help.h:378
#: sql_help.h:378
msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] savepoint_name"
msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] 儲存點名稱"
# sql_help.h:381
#: sql_help.h:381
msgid "define a new savepoint within the current transaction"
msgstr "在目前的交易中建立新的savepoint"
# sql_help.h:382
#: sql_help.h:382
msgid "SAVEPOINT savepoint_name"
msgstr "SAVEPOINT 儲存點名稱"
# sql_help.h:385
#: sql_help.h:385
msgid "retrieve rows from a table or view"
msgstr "從資料表或view讀取資料"
# sql_help.h:386
#: sql_help.h:386
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
" [ FROM from_item [, ...] ]\n"
" [ WHERE condition ]\n"
" [ GROUP BY expression [, ...] ]\n"
" [ HAVING condition [, ...] ]\n"
" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n"
" [ FOR UPDATE [ OF table_name [, ...] ] ]\n"
"\n"
"where from_item can be one of:\n"
"\n"
" [ ONLY ] table_name [ * ] [ [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ] ]\n"
" ( select ) [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ]\n"
" function_name ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( column_alias "
"[, ...] | column_definition [, ...] ) ]\n"
" function_name ( [ argument [, ...] ] ) AS ( column_definition [, ...] )\n"
" from_item [ NATURAL ] join_type from_item [ ON join_condition | USING "
"( join_column [, ...] ) ]"
msgstr ""
# sql_help.h:390
#: sql_help.h:390
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
" INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] new_table\n"
" [ FROM from_item [, ...] ]\n"
" [ WHERE condition ]\n"
" [ GROUP BY expression [, ...] ]\n"
" [ HAVING condition [, ...] ]\n"
" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n"
" [ FOR UPDATE [ OF tablename [, ...] ] ]"
msgstr ""
# sql_help.h:393
#: sql_help.h:393
msgid "change a run-time parameter"
msgstr "修改執行時期參數"
# sql_help.h:394
#: sql_help.h:394
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] name { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
msgstr ""
# sql_help.h:397
#: sql_help.h:397
msgid "set constraint checking modes for the current transaction"
msgstr "設定目前交易的constraint檢查模式"
# sql_help.h:398
#: sql_help.h:398
msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
msgstr "SET CONSTRAINTS { ALL | 名稱 [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
# sql_help.h:401
#: sql_help.h:401
msgid ""
"set the session user identifier and the current user identifier of the "
"current session"
msgstr ""
# sql_help.h:402
#: sql_help.h:402
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION username\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
"RESET SESSION AUTHORIZATION"
msgstr ""
# sql_help.h:405
#: sql_help.h:405
msgid "set the characteristics of the current transaction"
msgstr "設定交易屬性"
# sql_help.h:406
#: sql_help.h:406
msgid ""
"SET TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n"
"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n"
"\n"
"where transaction_mode is one of:\n"
"\n"
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ "
"UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
msgstr ""
# sql_help.h:409
#: sql_help.h:409
msgid "show the value of a run-time parameter"
msgstr "顯示執行時期的參數"
# sql_help.h:410
#: sql_help.h:410
msgid ""
"SHOW name\n"
"SHOW ALL"
msgstr ""
"SHOW 名稱\n"
"SHOW ALL"
# sql_help.h:414
#: sql_help.h:414
msgid ""
"START TRANSACTION [ transaction_mode [, ...] ]\n"
"\n"
"where transaction_mode is one of:\n"
"\n"
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ "
"UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
msgstr ""
# sql_help.h:417
#: sql_help.h:417
msgid "empty a table"
msgstr "清空資料表"
# sql_help.h:418
#: sql_help.h:418
msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name"
msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] 名稱"
# sql_help.h:421
#: sql_help.h:421
msgid "stop listening for a notification"
msgstr "停止等待通知"
# sql_help.h:422
#: sql_help.h:422
msgid "UNLISTEN { name | * }"
msgstr "UNLISTEN { 名稱 | * }"
# sql_help.h:425
#: sql_help.h:425
msgid "update rows of a table"
msgstr "更新資料表中的資料"
# sql_help.h:426
#: sql_help.h:426
msgid ""
"UPDATE [ ONLY ] table SET column = { expression | DEFAULT } [, ...]\n"
" [ FROM fromlist ]\n"
" [ WHERE condition ]"
msgstr ""
# sql_help.h:429
#: sql_help.h:429
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
msgstr "重整並選擇性的分析資料庫"
# sql_help.h:430
#: sql_help.h:430
msgid ""
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
msgstr ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ 資料表 ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ 資料表 [ (欄位 [, ...] ) ] ]"
# command.c:240
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "無法識別目前的目錄:%s"
# command.c:256
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "無法切換目錄至\"%s\""
# command.c:1103
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "無法讀取符號連結\"%s\""
#: ../../port/exec.c:569
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "子行程結束,結束代碼 %d"
#: ../../port/exec.c:572
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "子行程被信號 %d 結束"
#: ../../port/exec.c:575
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子行程結束,不明狀態代碼 %d"