| # 2004-12-13 Zhenbang Wei <forth@zbwei.net> |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" |
| "POT-Creation-Date: 2004-12-13 01:07+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2004-12-13 14:51+0800\n" |
| "Last-Translator: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n" |
| "Language-Team: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| # command.c:112 |
| #: command.c:116 |
| msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n" |
| msgstr "警告:這種語法已經廢棄。\n" |
| |
| # command.c:120 |
| #: command.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n" |
| msgstr "無效的命令 \\%s,用 \\? 顯示說明。\n" |
| |
| # command.c:122 |
| #: command.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "invalid command \\%s\n" |
| msgstr "無效的命令 \\%s\n" |
| |
| # command.c:131 |
| #: command.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n" |
| msgstr "\\%s:忽略多餘的參數\"%s\"\n" |
| |
| # command.c:240 |
| #: command.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "could not get home directory: %s\n" |
| msgstr "無法取得home目錄:%s\n" |
| |
| # command.c:256 |
| #: command.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" |
| msgstr "\\%s: 無法切換到目錄\"%s\": %s\n" |
| |
| # command.c:370 |
| # command.c:760 |
| #: command.c:374 command.c:766 |
| msgid "no query buffer\n" |
| msgstr "沒有查詢暫存區\n" |
| |
| # command.c:433 |
| #: command.c:437 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n" |
| msgstr "%s:無效的編碼名稱或找不到conversion程序\n" |
| |
| # command.c:501 |
| # command.c:535 |
| # command.c:549 |
| # command.c:566 |
| # command.c:612 |
| # command.c:740 |
| # command.c:771 |
| #: command.c:505 command.c:539 command.c:553 command.c:570 command.c:616 |
| #: command.c:746 command.c:777 |
| #, c-format |
| msgid "\\%s: missing required argument\n" |
| msgstr "\\%s:缺少所需參數\n" |
| |
| # command.c:598 |
| #: command.c:602 |
| msgid "Query buffer is empty." |
| msgstr "查詢暫存區是空的。" |
| |
| # command.c:632 |
| #: command.c:636 |
| msgid "Query buffer reset (cleared)." |
| msgstr "重置(清空)查詢暫存區。" |
| |
| # command.c:646 |
| #: command.c:650 |
| #, c-format |
| msgid "Wrote history to file \"%s\".\n" |
| msgstr "將歷史記錄寫入\"%s \"。\n" |
| |
| # command.c:681 |
| # common.c:85 |
| # common.c:99 |
| # mainloop.c:71 |
| #: command.c:687 common.c:85 common.c:99 mainloop.c:71 print.c:230 print.c:237 |
| #: print.c:256 print.c:440 print.c:464 print.c:488 print.c:517 print.c:535 |
| #: print.c:1156 print.c:1168 print.c:1189 print.c:1196 print.c:1211 |
| msgid "out of memory\n" |
| msgstr "記憶體用盡\n" |
| |
| # command.c:696 |
| # command.c:745 |
| #: command.c:702 command.c:751 |
| #, c-format |
| msgid "\\%s: error\n" |
| msgstr "\\%s:錯誤\n" |
| |
| # command.c:726 |
| #: command.c:732 |
| msgid "Timing is on." |
| msgstr "啟用計時功能" |
| |
| # command.c:728 |
| #: command.c:734 |
| msgid "Timing is off." |
| msgstr "停止計時功能" |
| |
| # command.c:788 |
| # command.c:808 |
| # command.c:1163 |
| # command.c:1170 |
| # command.c:1180 |
| # command.c:1192 |
| # command.c:1205 |
| # command.c:1219 |
| # command.c:1241 |
| # command.c:1272 |
| # common.c:170 |
| # copy.c:530 |
| # copy.c:575 |
| #: command.c:794 command.c:814 command.c:1199 command.c:1206 command.c:1216 |
| #: command.c:1228 command.c:1241 command.c:1255 command.c:1277 command.c:1308 |
| #: common.c:170 copy.c:530 copy.c:575 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| # command.c:915 |
| # command.c:939 |
| # startup.c:187 |
| # startup.c:205 |
| #: command.c:921 command.c:945 startup.c:188 startup.c:206 |
| msgid "Password: " |
| msgstr "密碼:" |
| |
| # command.c:953 |
| # common.c:216 |
| # common.c:605 |
| # common.c:660 |
| # common.c:903 |
| #: command.c:959 common.c:216 common.c:685 common.c:740 common.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "" |
| |
| # command.c:957 |
| #: command.c:963 |
| msgid "Previous connection kept\n" |
| msgstr "保留上一次連線\n" |
| |
| # command.c:969 |
| #: command.c:975 |
| #, c-format |
| msgid "\\connect: %s" |
| msgstr "" |
| |
| # command.c:981 |
| #: command.c:987 |
| #, c-format |
| msgid "You are now connected to database \"%s\".\n" |
| msgstr "你現在已經連線到資料庫\"%s\"。\n" |
| |
| # command.c:983 |
| #: command.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n" |
| msgstr "你現在是以新使用者\"%s\"進行連線。\n" |
| |
| # command.c:986 |
| #: command.c:992 |
| #, c-format |
| msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n" |
| msgstr "您現在是以使用者 %s 連線到資料庫\"%s\"。\n" |
| |
| # command.c:1103 |
| #: command.c:1117 |
| #, c-format |
| msgid "could not start editor \"%s\"\n" |
| msgstr "無法執行編輯器\"%s\"\n" |
| |
| # command.c:1105 |
| #: command.c:1119 |
| msgid "could not start /bin/sh\n" |
| msgstr "無法執行 /bin/sh\n" |
| |
| # command.c:1148 |
| #: command.c:1158 |
| #, c-format |
| msgid "cannot locate temporary directory: %s" |
| msgstr "找不到暫存目錄:%s" |
| |
| # command.c:1148 |
| #: command.c:1184 |
| #, c-format |
| msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "無法開啟暫存檔\"%s\": %s\n" |
| |
| # command.c:1340 |
| #: command.c:1376 |
| msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n" |
| msgstr "\\pset:可以使用的格式有unaligned、aligned、html、latex\n" |
| |
| # command.c:1345 |
| #: command.c:1381 |
| #, c-format |
| msgid "Output format is %s.\n" |
| msgstr "輸出格式是 %s。\n" |
| |
| # command.c:1355 |
| #: command.c:1391 |
| #, c-format |
| msgid "Border style is %d.\n" |
| msgstr "邊界風格是 %d。\n" |
| |
| # command.c:1364 |
| #: command.c:1400 |
| msgid "Expanded display is on.\n" |
| msgstr "擴展顯示已打開。\n" |
| |
| # command.c:1365 |
| #: command.c:1401 |
| msgid "Expanded display is off.\n" |
| msgstr "擴展顯示已關閉。\n" |
| |
| # command.c:1377 |
| #: command.c:1413 |
| #, c-format |
| msgid "Null display is \"%s\".\n" |
| msgstr "" |
| |
| # command.c:1389 |
| #: command.c:1425 |
| #, c-format |
| msgid "Field separator is \"%s\".\n" |
| msgstr "欄位分隔符號是\"%s\"。\n" |
| |
| # command.c:1403 |
| #: command.c:1439 |
| msgid "Record separator is <newline>." |
| msgstr "記錄分隔符號是<newline>。" |
| |
| # command.c:1405 |
| #: command.c:1441 |
| #, c-format |
| msgid "Record separator is \"%s\".\n" |
| msgstr "記茄分隔符號是\"%s\"。\n" |
| |
| # command.c:1416 |
| #: command.c:1452 |
| msgid "Showing only tuples." |
| msgstr "只顯示tuples。" |
| |
| # command.c:1418 |
| #: command.c:1454 |
| msgid "Tuples only is off." |
| msgstr "關閉只顯示tuples。" |
| |
| # command.c:1434 |
| #: command.c:1470 |
| #, c-format |
| msgid "Title is \"%s\".\n" |
| msgstr "標題是 \"%s\"。\n" |
| |
| # command.c:1436 |
| #: command.c:1472 |
| msgid "Title is unset.\n" |
| msgstr "無標題。\n" |
| |
| # command.c:1452 |
| #: command.c:1488 |
| #, c-format |
| msgid "Table attribute is \"%s\".\n" |
| msgstr "資料表屬性是 \"%s\"。\n" |
| |
| # command.c:1454 |
| #: command.c:1490 |
| msgid "Table attributes unset.\n" |
| msgstr "未設置資料表屬性。\n" |
| |
| # command.c:1470 |
| #: command.c:1506 |
| msgid "Pager is used for long output." |
| msgstr "顯示大量資料時使用分頁器。" |
| |
| # command.c:1472 |
| #: command.c:1508 |
| msgid "Pager is always used." |
| msgstr "永遠使用分頁器。" |
| |
| # command.c:1474 |
| #: command.c:1510 |
| msgid "Pager usage is off." |
| msgstr "不使用分頁器。" |
| |
| # command.c:1485 |
| #: command.c:1521 |
| msgid "Default footer is on." |
| msgstr "打開預設footer。" |
| |
| # command.c:1487 |
| #: command.c:1523 |
| msgid "Default footer is off." |
| msgstr "關閉預設footer。" |
| |
| # command.c:1493 |
| #: command.c:1529 |
| #, c-format |
| msgid "\\pset: unknown option: %s\n" |
| msgstr "\\pset: 不明選項: %s\n" |
| |
| # command.c:1532 |
| #: command.c:1582 |
| msgid "\\!: failed\n" |
| msgstr "\\!:失敗\n" |
| |
| # common.c:78 |
| #: common.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n" |
| msgstr "%s:xstrdup: 無法複製空指標(內部錯誤)\n" |
| |
| # common.c:123 |
| #: common.c:123 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "記憶體用盡" |
| |
| # common.c:298 |
| #: common.c:356 |
| msgid "connection to server was lost\n" |
| msgstr "與資料庫的連線中斷\n" |
| |
| # common.c:302 |
| #: common.c:360 |
| msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " |
| msgstr "與伺服器的連線已中斷,嘗試重置: " |
| |
| # common.c:307 |
| #: common.c:365 |
| msgid "Failed.\n" |
| msgstr "失敗。\n" |
| |
| # common.c:314 |
| #: common.c:372 |
| msgid "Succeeded.\n" |
| msgstr "完成。\n" |
| |
| # common.c:391 |
| #: common.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "INTERNAL ERROR: unexpected statement position \"%s\"\n" |
| msgstr "內部錯誤:非預期的敘述位置\"%s\"\n" |
| |
| # common.c:527 |
| #: common.c:607 |
| #, c-format |
| msgid "LINE %d: " |
| msgstr "" |
| |
| # common.c:544 |
| # common.c:553 |
| #: common.c:624 common.c:633 |
| #, c-format |
| msgid "%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| # common.c:636 |
| # common.c:871 |
| #: common.c:716 common.c:951 |
| msgid "You are currently not connected to a database.\n" |
| msgstr "你目前沒有與資料庫連線。\n" |
| |
| # common.c:691 |
| #: common.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n" |
| msgstr "從PID為%2$d的伺服器收到非同步通知\"%1$s\"。\n" |
| |
| # common.c:879 |
| #: common.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "***(Single step mode: verify command)" |
| "*******************************************\n" |
| "%s\n" |
| "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)" |
| "********************\n" |
| msgstr "" |
| "***(單步模式:驗證命令)*******************************************\n" |
| "%s\n" |
| "***(按Enter鍵繼續或輸入x取消)********************\n" |
| |
| # common.c:930 |
| #: common.c:1010 |
| #, c-format |
| msgid "Time: %.3f ms\n" |
| msgstr "時間: %.3f ms\n" |
| |
| # copy.c:122 |
| #: copy.c:122 |
| msgid "\\copy: arguments required\n" |
| msgstr "\\copy:需要參數\n" |
| |
| # copy.c:408 |
| #: copy.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n" |
| msgstr "\\copy:在\"%s\"發生解讀錯誤\n" |
| |
| # copy.c:410 |
| #: copy.c:410 |
| msgid "\\copy: parse error at end of line\n" |
| msgstr "\\copy:在行尾發生解讀錯誤\n" |
| |
| # copy.c:541 |
| #: copy.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n" |
| msgstr "%s:無法從目錄複製或複製到目錄\n" |
| |
| # copy.c:562 |
| #: copy.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "\\copy: %s" |
| msgstr "\\copy:%s" |
| |
| # copy.c:566 |
| #: copy.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n" |
| msgstr "\\copy:意外回應(%d)\n" |
| |
| # copy.c:668 |
| #: copy.c:668 |
| msgid "" |
| "Enter data to be copied followed by a newline.\n" |
| "End with a backslash and a period on a line by itself." |
| msgstr "" |
| "輸入要複製的資料並且換行。\n" |
| "在獨立的一行上輸入一個反斜線和一個句點結束。" |
| |
| # help.c:48 |
| #: help.c:49 |
| msgid "on" |
| msgstr "開啟" |
| |
| # help.c:48 |
| #: help.c:49 |
| msgid "off" |
| msgstr "關閉" |
| |
| # help.c:70 |
| #: help.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "could not get current user name: %s\n" |
| msgstr "無法取得目前的使用者名稱:%s\n" |
| |
| # help.c:83 |
| #: help.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" |
| "\n" |
| msgstr "這是psql %s,PostgreSQL的文字模式介面。\n" |
| |
| # help.c:85 |
| #: help.c:86 |
| msgid "Usage:" |
| msgstr "使用方法:" |
| |
| # help.c:86 |
| #: help.c:87 |
| msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n" |
| msgstr " psql [選項]... [資料庫名稱 [使用者名稱]]\n" |
| |
| # help.c:88 |
| #: help.c:89 |
| msgid "General options:" |
| msgstr "一般選項:" |
| |
| # help.c:93 |
| #: help.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n" |
| msgstr " -d 資料庫名稱 指定要連線的資料庫(預設:\"%s\")\n" |
| |
| # help.c:94 |
| #: help.c:95 |
| msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit" |
| msgstr " -c 命令 執行一條命令(SQL或內部指令)然後結束" |
| |
| # help.c:95 |
| #: help.c:96 |
| msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit" |
| msgstr " -f 檔案名稱 執行檔案中的命令然後結束" |
| |
| # help.c:96 |
| #: help.c:97 |
| msgid " -l list available databases, then exit" |
| msgstr " -l 列出所有可用資料庫然後結束" |
| |
| # help.c:97 |
| #: help.c:98 |
| msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE" |
| msgstr " -v NAME=VALUE 將psql變數NAME設為VALUE" |
| |
| # help.c:98 |
| #: help.c:99 |
| msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)" |
| msgstr " -X 不要讀取啟動檔(~/.psqlrc)" |
| |
| # help.c:99 |
| #: help.c:100 |
| msgid " --help show this help, then exit" |
| msgstr " --help 顯示這份說明然後結束" |
| |
| # help.c:100 |
| #: help.c:101 |
| msgid " --version output version information, then exit" |
| msgstr " --version 顯示版本資訊然後結束" |
| |
| # help.c:102 |
| #: help.c:103 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Input and output options:" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "輸入和輸出選項:" |
| |
| # help.c:103 |
| #: help.c:104 |
| msgid " -a echo all input from script" |
| msgstr " -a 顯示所有來自命令稿的輸入" |
| |
| # help.c:104 |
| #: help.c:105 |
| msgid " -e echo commands sent to server" |
| msgstr " -e 顯示傳送給伺服器的命令" |
| |
| # help.c:105 |
| #: help.c:106 |
| msgid " -E display queries that internal commands generate" |
| msgstr " -E 顯示內部指令產生的查詢" |
| |
| # help.c:106 |
| #: help.c:107 |
| msgid " -q run quietly (no messages, only query output)" |
| msgstr " -q 安靜模式(沒有訊息,只有查詢結果)" |
| |
| # help.c:107 |
| #: help.c:108 |
| msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)" |
| msgstr " -o 檔案名稱 將查詢結果寫入檔案(或 | 管道)" |
| |
| # help.c:108 |
| #: help.c:109 |
| msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)" |
| msgstr " -n 關閉命令列加強編輯模式(readline)" |
| |
| # help.c:109 |
| #: help.c:110 |
| msgid " -s single-step mode (confirm each query)" |
| msgstr " -s 單步模式(確認每個查詢)" |
| |
| # help.c:110 |
| #: help.c:111 |
| msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)" |
| msgstr " -S 單行模式(一行就是一條SQL命令)" |
| |
| # help.c:112 |
| #: help.c:113 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Output format options:" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "輸出格式選項:" |
| |
| # help.c:113 |
| #: help.c:114 |
| msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)" |
| msgstr " -A 使用非對齊表格輸出模式(-P format=unaligned)" |
| |
| # help.c:114 |
| #: help.c:115 |
| msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)" |
| msgstr " -H HTML表格輸出模式 (-P format=html)" |
| |
| # help.c:115 |
| #: help.c:116 |
| msgid " -t print rows only (-P tuples_only)" |
| msgstr " -t 只顯示行(-P tuples_onle)" |
| |
| # help.c:116 |
| #: help.c:117 |
| msgid "" |
| " -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P " |
| "tableattr=)" |
| msgstr " -T TEXT 設定HTML表格標記屬性(width, border) (-P tableattr=)" |
| |
| # help.c:117 |
| #: help.c:118 |
| msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)" |
| msgstr " -x 打開擴展表格輸出(-P expended)" |
| |
| # help.c:118 |
| #: help.c:119 |
| msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)" |
| msgstr " -P VAR[=ARG] 將顯示選項VAR設為ARG(參見\\pset命令)" |
| |
| # help.c:119 |
| #: help.c:120 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" |
| msgstr " -F STRING 設定欄位分隔符號(預設:\"%s\") (-P fieldsep=)\n" |
| |
| # help.c:121 |
| #: help.c:122 |
| msgid "" |
| " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)" |
| msgstr " -R STRING 設定記錄分隔符號(預設:換行符號) (-P recordsep=)" |
| |
| # help.c:123 |
| #: help.c:124 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Connection options:" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "連線選項:" |
| |
| # help.c:126 |
| #: help.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s" |
| "\")\n" |
| msgstr " -h 主機名稱 資料庫伺服器主機或socket目錄(預設:\"%s\")\n" |
| |
| # help.c:127 |
| #: help.c:128 |
| msgid "local socket" |
| msgstr "" |
| |
| # help.c:130 |
| #: help.c:131 |
| #, c-format |
| msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n" |
| msgstr " -p 埠號 資料庫伺服器埠號(預設:\"%s\")\n" |
| |
| # help.c:136 |
| #: help.c:137 |
| #, c-format |
| msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n" |
| msgstr " -U NAME 指定資料庫使用者(預設:\"%s\")\n" |
| |
| # help.c:137 |
| #: help.c:138 |
| msgid " -W prompt for password (should happen automatically)" |
| msgstr " -W 詢問密碼(應該會自動詢問)" |
| |
| # help.c:140 |
| #: help.c:141 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n" |
| "(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n" |
| "the PostgreSQL documentation.\n" |
| "\n" |
| "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "在 psql 裡鍵入\"\\?\"(用於內部指令)或者\"\\help\"(用於SQL命令),\n" |
| "或者參考PostgreSQL文件的psql章節以取得更多相關資訊。\n" |
| "\n" |
| "向<pgsql-bugs@postgresql.org>回報錯誤。" |
| |
| # help.c:174 |
| #: help.c:175 |
| msgid "General\n" |
| msgstr "" |
| |
| # help.c:175 |
| #: help.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n" |
| " connect to new database (currently \"%s\")\n" |
| msgstr "" |
| " \\c[onnect] [資料庫名稱|- [使用者名稱]]\n" |
| " 連線到另一個資料庫(目前是\"%s\")\n" |
| |
| # help.c:178 |
| #: help.c:179 |
| msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" |
| msgstr " \\cd [DIR] 改變目前的工作目錄\n" |
| |
| # help.c:179 |
| #: help.c:180 |
| msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" |
| msgstr " \\copyright 顯示PostgreSQL的使用和發行條款\n" |
| |
| # help.c:180 |
| #: help.c:181 |
| msgid "" |
| " \\encoding [ENCODING]\n" |
| " show or set client encoding\n" |
| msgstr "" |
| " \\encoding [編碥名稱]\n" |
| " 顯示或設定用戶端編碼\n" |
| |
| # help.c:182 |
| #: help.c:183 |
| msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" |
| msgstr " \\h [NAME] 顯示SQL令令的語法,用 * 顯示所有SQL命令\n" |
| |
| # help.c:183 |
| #: help.c:184 |
| msgid " \\q quit psql\n" |
| msgstr " \\q 結束psql\n" |
| |
| # help.c:184 |
| #: help.c:185 |
| msgid "" |
| " \\set [NAME [VALUE]]\n" |
| " set internal variable, or list all if no parameters\n" |
| msgstr "" |
| " \\set [NAME [VALUE]]\n" |
| " 設定內部變數,若無參數則列出所有變數\n" |
| |
| # help.c:186 |
| #: help.c:187 |
| #, c-format |
| msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n" |
| msgstr " \\timing 切換命令計時開關(目前是 %s)\n" |
| |
| # help.c:188 |
| #: help.c:189 |
| msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" |
| msgstr " \\unset NAME 刪除內部變數\n" |
| |
| # help.c:189 |
| #: help.c:190 |
| msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" |
| msgstr " \\! [命令] 在shell裡執行命令或開啟一個shell\n" |
| |
| # help.c:192 |
| #: help.c:193 |
| msgid "Query Buffer\n" |
| msgstr "查詢暫存區\n" |
| |
| # help.c:193 |
| #: help.c:194 |
| msgid "" |
| " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" |
| msgstr " \\e [檔案] 使用外部編輯器編輯查詢暫存區或檔案\n" |
| |
| # help.c:194 |
| #: help.c:195 |
| msgid "" |
| " \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |" |
| "pipe)\n" |
| msgstr " \\g [檔案] 將SQL命令送給伺服器(並把結果寫入檔案或 |管道)\n" |
| |
| # help.c:195 |
| #: help.c:196 |
| msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" |
| msgstr " \\p 顯示查詢暫存區的內容\n" |
| |
| # help.c:196 |
| #: help.c:197 |
| msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" |
| msgstr " \\r 重置(清理)查詢暫存區\n" |
| |
| # help.c:198 |
| #: help.c:199 |
| msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" |
| msgstr " \\s [檔案] 顯示歷史記錄或儲存至檔案\n" |
| |
| # help.c:200 |
| #: help.c:201 |
| msgid " \\w FILE write query buffer to file\n" |
| msgstr " \\w 檔案 將查詢暫存區寫入檔案\n" |
| |
| # help.c:203 |
| #: help.c:204 |
| msgid "Input/Output\n" |
| msgstr "輸入/輸出\n" |
| |
| # help.c:204 |
| #: help.c:205 |
| msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n" |
| msgstr " \\echo [STRING] 將字串寫至標準輸出\n" |
| |
| # help.c:205 |
| #: help.c:206 |
| msgid " \\i FILE execute commands from file\n" |
| msgstr " \\i 檔案名稱 執行檔案中的命令\n" |
| |
| # help.c:206 |
| #: help.c:207 |
| msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n" |
| msgstr " \\o [檔案] 將查詢結果寫入檔案或 |管道\n" |
| |
| # help.c:207 |
| #: help.c:208 |
| msgid "" |
| " \\qecho [STRING]\n" |
| " write string to query output stream (see \\o)\n" |
| msgstr "" |
| " \\qecho [STRING]\n" |
| " 將文字寫入查詢輸出串流(參曆\\o)\n" |
| |
| # help.c:211 |
| #: help.c:212 |
| msgid "Informational\n" |
| msgstr "" |
| |
| # help.c:212 |
| #: help.c:213 |
| msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n" |
| msgstr " \\d [NAME] 為資料表、索引、sequence或view加上註解\n" |
| |
| # help.c:213 |
| #: help.c:214 |
| msgid "" |
| " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n" |
| " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n" |
| msgstr "" |
| " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (加上\"+\"取得更多資訊)\n" |
| " 列出資料表/索引/sequences/views/系統資料表\n" |
| |
| # help.c:215 |
| #: help.c:216 |
| msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n" |
| msgstr " \\da [PATTERN] 列出aggregate functions\n" |
| |
| # help.c:216 |
| #: help.c:217 |
| msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n" |
| msgstr " \\db [PATTERN] 列出tablespaces(加上\"+\"取得更多資訊)\n" |
| |
| # help.c:217 |
| #: help.c:218 |
| msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n" |
| msgstr " \\dc [PATTERN] 列出conversions\n" |
| |
| # help.c:218 |
| #: help.c:219 |
| msgid " \\dC list casts\n" |
| msgstr " \\dC 列出casts\n" |
| |
| # help.c:219 |
| #: help.c:220 |
| msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n" |
| msgstr " \\dd [PATTERN] 顯示物件註解t\n" |
| |
| # help.c:220 |
| #: help.c:221 |
| msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n" |
| msgstr " \\dD [PATTERN] 列出domains\n" |
| |
| # help.c:221 |
| #: help.c:222 |
| msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n" |
| msgstr " \\df [PATTERN] 列出函式(加上\"+\"取得更多資訊)\n" |
| |
| # help.c:222 |
| #: help.c:223 |
| msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n" |
| msgstr " \\dg [PATTERN] 列出群組\n" |
| |
| # help.c:223 |
| #: help.c:224 |
| msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n" |
| msgstr " \\dn [PATTERN] 列出schemas(加上\"+\"取得更多資訊)\n" |
| |
| # help.c:224 |
| #: help.c:225 |
| msgid " \\do [NAME] list operators\n" |
| msgstr " \\do [NAME] 列出operators\n" |
| |
| # help.c:225 |
| #: help.c:226 |
| msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" |
| msgstr " \\dl 列出large objects,同\\lo_list\n" |
| |
| # help.c:226 |
| #: help.c:227 |
| msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n" |
| msgstr " \\dp [PATTERN] 列出資料表、view和sequence的存取權限\n" |
| |
| # help.c:227 |
| #: help.c:228 |
| msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n" |
| msgstr " \\dT [PATTERN] 列出資料型別(加上\"+\"取得更多資訊)\n" |
| |
| # help.c:228 |
| #: help.c:229 |
| msgid " \\du [PATTERN] list users\n" |
| msgstr " \\du [PATTERN] 列出使用者\n" |
| |
| # help.c:229 |
| #: help.c:230 |
| msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n" |
| msgstr " \\l 列出所有資料庫(加上\"+\"取得更多資訊)\n" |
| |
| # help.c:230 |
| #: help.c:231 |
| msgid "" |
| " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as " |
| "\\dp)\n" |
| msgstr " \\z [PATTERN] 列出資料表、view和sequence存取權限(同\\dp)\n" |
| |
| # help.c:233 |
| #: help.c:234 |
| msgid "Formatting\n" |
| msgstr "" |
| |
| # help.c:234 |
| #: help.c:235 |
| msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" |
| msgstr " \\a 切換非對齊模式和對齊模式\n" |
| |
| # help.c:235 |
| #: help.c:236 |
| msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" |
| msgstr " \\C [STRING] 設定表格標題\n" |
| |
| # help.c:236 |
| #: help.c:237 |
| msgid "" |
| " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" |
| msgstr " \\f [STRING] 顯示或設定非對齊模式的欄位分隔符號\n" |
| |
| # help.c:237 |
| #: help.c:238 |
| #, c-format |
| msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" |
| msgstr " \\H 切換HTML輸出模式(目前是 %s)\n" |
| |
| # help.c:239 |
| #: help.c:240 |
| msgid "" |
| " \\pset NAME [VALUE]\n" |
| " set table output option\n" |
| " (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n" |
| " recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n" |
| msgstr "" |
| " \\pset NAME [VALUE]\n" |
| " 設定資料表輸出選項\n" |
| " (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n" |
| " recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n" |
| |
| # help.c:243 |
| #: help.c:244 |
| #, c-format |
| msgid " \\t show only rows (currently %s)\n" |
| msgstr " \\t 只顯示列(目前是 %s)\n" |
| |
| # help.c:245 |
| #: help.c:246 |
| msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n" |
| msgstr " \\T [STRING] 設定HTML表格標籤屬性\n" |
| |
| # help.c:246 |
| #: help.c:247 |
| #, c-format |
| msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n" |
| msgstr " \\x 切換擴展輸出模式(目前是 %s)\n" |
| |
| # help.c:250 |
| #: help.c:251 |
| msgid "Copy, Large Object\n" |
| msgstr "" |
| |
| # help.c:251 |
| #: help.c:252 |
| msgid "" |
| " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" |
| msgstr " \\copy ... 執行SQL COPY,資料流指向用戶端主機\n" |
| |
| # help.c:252 |
| #: help.c:253 |
| msgid "" |
| " \\lo_export LOBOID FILE\n" |
| " \\lo_import FILE [COMMENT]\n" |
| " \\lo_list\n" |
| " \\lo_unlink LOBOID large object operations\n" |
| msgstr "" |
| " \\lo_export LOBOID FILE\n" |
| " \\lo_import FILE [COMMENT]\n" |
| " \\lo_list\n" |
| " \\lo_unlink LOBOID large object操作\n" |
| |
| # help.c:285 |
| #: help.c:286 |
| msgid "Available help:\n" |
| msgstr "可用說明:\n" |
| |
| # help.c:344 |
| #: help.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Command: %s\n" |
| "Description: %s\n" |
| "Syntax:\n" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "命令: %s\n" |
| "說明: %s\n" |
| "語法:\n" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| |
| # help.c:357 |
| #: help.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No help available for \"%-.*s\".\n" |
| "Try \\h with no arguments to see available help.\n" |
| msgstr "" |
| "沒有\"%-.*s\"的說明。\n" |
| "用不帶參數的 \\h 顯示目前擁有的說明。\n" |
| |
| # input.c:210 |
| #: input.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "無法將歷史記錄儲存到\"%s\":%s\n" |
| |
| # input.c:213 |
| #: input.c:213 |
| msgid "history is not supported by this installation\n" |
| msgstr "這個安裝不支援命令記錄\n" |
| |
| # large_obj.c:36 |
| #: large_obj.c:36 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not connected to a database\n" |
| msgstr "%s: 尚未與資料庫連線\n" |
| |
| # large_obj.c:55 |
| #: large_obj.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "%s: current transaction is aborted\n" |
| msgstr "%s: 目前的交易被中止\n" |
| |
| # large_obj.c:58 |
| #: large_obj.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown transaction status\n" |
| msgstr "%s: 不明交易狀態\n" |
| |
| # describe.c:83 |
| # describe.c:187 |
| # describe.c:260 |
| # describe.c:322 |
| # describe.c:369 |
| # describe.c:469 |
| # describe.c:758 |
| # describe.c:1488 |
| # describe.c:1733 |
| # large_obj.c:256 |
| #: describe.c:83 describe.c:187 describe.c:260 describe.c:322 describe.c:369 |
| #: describe.c:469 describe.c:758 describe.c:1488 describe.c:1733 |
| #: large_obj.c:256 |
| msgid "Description" |
| msgstr "描述" |
| |
| # large_obj.c:264 |
| #: large_obj.c:264 |
| msgid "Large objects" |
| msgstr "" |
| |
| # mainloop.c:172 |
| #: mainloop.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" |
| msgstr "使用\"\\q\"離開 %s。\n" |
| |
| # print.c:428 |
| #: print.c:428 |
| msgid "(No rows)\n" |
| msgstr "(沒有資料)\n" |
| |
| # print.c:1200 |
| #: print.c:1200 |
| msgid "(1 row)" |
| msgstr "(1 行)" |
| |
| # print.c:1202 |
| #: print.c:1202 |
| #, c-format |
| msgid "(%d rows)" |
| msgstr "(%d 行)" |
| |
| # startup.c:132 |
| #: startup.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "%s: out of memory\n" |
| msgstr "%s: 記憶體用盡\n" |
| |
| # startup.c:181 |
| #: startup.c:182 |
| msgid "User name: " |
| msgstr "使用者名稱:" |
| |
| # startup.c:292 |
| #: startup.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" |
| "\n" |
| "Type: \\copyright for distribution terms\n" |
| " \\h for help with SQL commands\n" |
| " \\? for help with psql commands\n" |
| " \\g or terminate with semicolon to execute query\n" |
| " \\q to quit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "歡迎使用 %s %s,PostgreSQL的文字操作介面。\n" |
| "\n" |
| "輸入: \\copyright 顯示發行條款\n" |
| " \\h 顯示SQL命令的說明\n" |
| " \\? 顯示pgsql命令的說明\n" |
| " \\g 或者以分號結尾以執行查詢\n" |
| " \\q 退出\n" |
| "\n" |
| |
| # startup.c:446 |
| #: startup.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: 無法設定列印參數\"%s\"\n" |
| |
| # startup.c:492 |
| #: startup.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: 無法刪除變數\"%s\"\n" |
| |
| # startup.c:502 |
| #: startup.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: 無法設定變數\"%s\"\n" |
| |
| # startup.c:533 |
| # startup.c:539 |
| #: startup.c:534 startup.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
| msgstr "執行\"%s --help\"以顯示更多資訊。\n" |
| |
| # startup.c:557 |
| #: startup.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n" |
| msgstr "%s: 警告:忽略多餘的命令列參數\"%s\"\n" |
| |
| # startup.c:564 |
| #: startup.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n" |
| msgstr "%s: 警告:-u 選項已經廢棄,請改用 -U。\n" |
| |
| # startup.c:629 |
| #: startup.c:630 |
| msgid "contains support for command-line editing" |
| msgstr "包含命令列編輯支援" |
| |
| # startup.c:652 |
| #: startup.c:653 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "SSL連接(加密: %s,位元: %i)\n" |
| "\n" |
| |
| # describe.c:82 |
| # describe.c:177 |
| # describe.c:247 |
| # describe.c:320 |
| # describe.c:415 |
| # describe.c:469 |
| # describe.c:1476 |
| # describe.c:1585 |
| # describe.c:1633 |
| #: describe.c:82 describe.c:177 describe.c:247 describe.c:320 describe.c:415 |
| #: describe.c:469 describe.c:1476 describe.c:1585 describe.c:1633 |
| msgid "Schema" |
| msgstr "" |
| |
| # describe.c:82 |
| # describe.c:128 |
| # describe.c:177 |
| # describe.c:247 |
| # describe.c:320 |
| # describe.c:362 |
| # describe.c:415 |
| # describe.c:469 |
| # describe.c:1476 |
| # describe.c:1586 |
| # describe.c:1634 |
| # describe.c:1727 |
| #: describe.c:82 describe.c:128 describe.c:177 describe.c:247 describe.c:320 |
| #: describe.c:362 describe.c:415 describe.c:469 describe.c:1476 |
| #: describe.c:1586 describe.c:1634 describe.c:1727 |
| msgid "Name" |
| msgstr "名稱" |
| |
| # describe.c:82 |
| #: describe.c:82 |
| msgid "(all types)" |
| msgstr "(所有型別)" |
| |
| # describe.c:83 |
| #: describe.c:83 |
| msgid "Data type" |
| msgstr "資料型別" |
| |
| # describe.c:97 |
| #: describe.c:97 |
| msgid "List of aggregate functions" |
| msgstr "aggregate functions列表" |
| |
| # describe.c:117 |
| #: describe.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "The server version (%d) does not support tablespaces.\n" |
| msgstr "伺服器版本(%d)不支援tablespace。\n" |
| |
| # describe.c:128 |
| # describe.c:186 |
| # describe.c:362 |
| # describe.c:1478 |
| # describe.c:1727 |
| #: describe.c:128 describe.c:186 describe.c:362 describe.c:1478 |
| #: describe.c:1727 |
| msgid "Owner" |
| msgstr "擁有者" |
| |
| # describe.c:128 |
| #: describe.c:128 |
| msgid "Location" |
| msgstr "" |
| |
| # describe.c:133 |
| # describe.c:415 |
| # describe.c:1733 |
| #: describe.c:133 describe.c:415 describe.c:1733 |
| msgid "Access privileges" |
| msgstr "存取權限" |
| |
| # describe.c:150 |
| #: describe.c:150 |
| msgid "List of tablespaces" |
| msgstr "tablespace列表" |
| |
| # describe.c:177 |
| #: describe.c:177 |
| msgid "Result data type" |
| msgstr "結果資料型別" |
| |
| # describe.c:178 |
| #: describe.c:178 |
| msgid "Argument data types" |
| msgstr "參數資料型別" |
| |
| # describe.c:186 |
| #: describe.c:186 |
| msgid "Language" |
| msgstr "語言" |
| |
| # describe.c:187 |
| #: describe.c:187 |
| msgid "Source code" |
| msgstr "原始程式" |
| |
| # describe.c:221 |
| #: describe.c:221 |
| msgid "List of functions" |
| msgstr "函式列表" |
| |
| # describe.c:257 |
| #: describe.c:257 |
| msgid "Internal name" |
| msgstr "內部名稱" |
| |
| # describe.c:257 |
| #: describe.c:257 |
| msgid "Size" |
| msgstr "大小" |
| |
| # describe.c:289 |
| #: describe.c:289 |
| msgid "List of data types" |
| msgstr "資料型別列表" |
| |
| # describe.c:321 |
| #: describe.c:321 |
| msgid "Left arg type" |
| msgstr "左參數型別" |
| |
| # describe.c:321 |
| #: describe.c:321 |
| msgid "Right arg type" |
| msgstr "右參數型別" |
| |
| # describe.c:322 |
| #: describe.c:322 |
| msgid "Result type" |
| msgstr "結果型別" |
| |
| # describe.c:336 |
| #: describe.c:336 |
| msgid "List of operators" |
| msgstr "operators列表" |
| |
| # describe.c:365 |
| #: describe.c:365 |
| msgid "Encoding" |
| msgstr "編碼" |
| |
| # describe.c:381 |
| #: describe.c:381 |
| msgid "List of databases" |
| msgstr "資料庫列表" |
| |
| # describe.c:415 |
| # describe.c:543 |
| # describe.c:1477 |
| #: describe.c:415 describe.c:543 describe.c:1477 |
| msgid "table" |
| msgstr "資料表" |
| |
| # describe.c:415 |
| # describe.c:543 |
| # describe.c:1477 |
| #: describe.c:415 describe.c:543 describe.c:1477 |
| msgid "view" |
| msgstr "" |
| |
| # describe.c:415 |
| # describe.c:543 |
| # describe.c:1477 |
| #: describe.c:415 describe.c:543 describe.c:1477 |
| msgid "sequence" |
| msgstr "" |
| |
| # describe.c:415 |
| # describe.c:745 |
| # describe.c:1478 |
| # describe.c:1587 |
| #: describe.c:415 describe.c:745 describe.c:1478 describe.c:1587 |
| msgid "Type" |
| msgstr "型別" |
| |
| # describe.c:437 |
| #: describe.c:437 |
| #, c-format |
| msgid "Access privileges for database \"%s\"" |
| msgstr "資料庫 \"%s\" 的存取權限" |
| |
| # describe.c:469 |
| #: describe.c:469 |
| msgid "Object" |
| msgstr "物件" |
| |
| # describe.c:480 |
| #: describe.c:480 |
| msgid "aggregate" |
| msgstr "" |
| |
| # describe.c:498 |
| #: describe.c:498 |
| msgid "function" |
| msgstr "函式" |
| |
| # describe.c:512 |
| #: describe.c:512 |
| msgid "operator" |
| msgstr "" |
| |
| # describe.c:526 |
| #: describe.c:526 |
| msgid "data type" |
| msgstr "資料型別" |
| |
| # describe.c:543 |
| # describe.c:1477 |
| #: describe.c:543 describe.c:1477 |
| msgid "index" |
| msgstr "" |
| |
| # describe.c:559 |
| #: describe.c:559 |
| msgid "rule" |
| msgstr "" |
| |
| # describe.c:575 |
| #: describe.c:575 |
| msgid "trigger" |
| msgstr "" |
| |
| # describe.c:593 |
| #: describe.c:593 |
| msgid "Object descriptions" |
| msgstr "物件描述" |
| |
| # describe.c:641 |
| #: describe.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n" |
| msgstr "沒有找到任何名稱為 \"%s\" 的relation。\n" |
| |
| # describe.c:728 |
| #: describe.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "Did not find any relation with OID %s.\n" |
| msgstr "沒有找到任何OID為 %s 的relation。\n" |
| |
| # describe.c:744 |
| #: describe.c:744 |
| msgid "Column" |
| msgstr "列" |
| |
| # describe.c:752 |
| #: describe.c:752 |
| msgid "Modifiers" |
| msgstr "修飾詞" |
| |
| # describe.c:859 |
| #: describe.c:859 |
| #, c-format |
| msgid "Table \"%s.%s\"" |
| msgstr "資料表\"%s.%s\"" |
| |
| # describe.c:863 |
| #: describe.c:863 |
| #, c-format |
| msgid "View \"%s.%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| # describe.c:867 |
| #: describe.c:867 |
| #, c-format |
| msgid "Sequence \"%s.%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| # describe.c:871 |
| #: describe.c:871 |
| #, c-format |
| msgid "Index \"%s.%s\"" |
| msgstr "索引\"%s.%s\"" |
| |
| # describe.c:875 |
| #: describe.c:875 |
| #, c-format |
| msgid "Special relation \"%s.%s\"" |
| msgstr "特殊relation \"%s.%s\"" |
| |
| # describe.c:879 |
| #: describe.c:879 |
| #, c-format |
| msgid "TOAST table \"%s.%s\"" |
| msgstr "TOAST資料表 \"%s.%s\"" |
| |
| # describe.c:883 |
| #: describe.c:883 |
| #, c-format |
| msgid "Composite type \"%s.%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| # describe.c:887 |
| #: describe.c:887 |
| #, c-format |
| msgid "?%c? \"%s.%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| # describe.c:925 |
| #: describe.c:925 |
| msgid "primary key, " |
| msgstr "" |
| |
| # describe.c:927 |
| #: describe.c:927 |
| msgid "unique, " |
| msgstr "" |
| |
| # describe.c:933 |
| #: describe.c:933 |
| #, c-format |
| msgid "for table \"%s.%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| # describe.c:937 |
| #: describe.c:937 |
| #, c-format |
| msgid ", predicate (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| # describe.c:940 |
| #: describe.c:940 |
| msgid ", clustered" |
| msgstr "" |
| |
| # describe.c:977 |
| #: describe.c:977 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "View definition:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "view定義:\n" |
| "%s" |
| |
| # describe.c:983 |
| # describe.c:1204 |
| #: describe.c:983 describe.c:1204 |
| msgid "Rules:" |
| msgstr "" |
| |
| # describe.c:1138 |
| #: describe.c:1138 |
| msgid "Indexes:" |
| msgstr "索引:" |
| |
| # describe.c:1146 |
| #: describe.c:1146 |
| #, c-format |
| msgid " \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| # describe.c:1174 |
| #: describe.c:1174 |
| msgid "Check constraints:" |
| msgstr "" |
| |
| # describe.c:1178 |
| # describe.c:1193 |
| #: describe.c:1178 describe.c:1193 |
| #, c-format |
| msgid " \"%s\" %s" |
| msgstr "" |
| |
| # describe.c:1189 |
| #: describe.c:1189 |
| msgid "Foreign-key constraints:" |
| msgstr "外鍵constraints:" |
| |
| # describe.c:1223 |
| #: describe.c:1223 |
| msgid "Triggers:" |
| msgstr "" |
| |
| # describe.c:1245 |
| #: describe.c:1245 |
| msgid "Inherits" |
| msgstr "" |
| |
| # describe.c:1259 |
| #: describe.c:1259 |
| msgid "Has OIDs" |
| msgstr "" |
| |
| # describe.c:1262 |
| # describe.c:1637 |
| # describe.c:1694 |
| #: describe.c:1262 describe.c:1637 describe.c:1694 |
| msgid "yes" |
| msgstr "是" |
| |
| # describe.c:1262 |
| # describe.c:1638 |
| # describe.c:1692 |
| #: describe.c:1262 describe.c:1638 describe.c:1692 |
| msgid "no" |
| msgstr "否" |
| |
| # describe.c:1342 |
| #: describe.c:1342 |
| #, c-format |
| msgid "Tablespace: \"%s\"" |
| msgstr "Tablespace: \"%s\"" |
| |
| # describe.c:1375 |
| #: describe.c:1375 |
| msgid "User name" |
| msgstr "使用者名稱" |
| |
| # describe.c:1375 |
| #: describe.c:1375 |
| msgid "User ID" |
| msgstr "使用者 ID" |
| |
| # describe.c:1376 |
| #: describe.c:1376 |
| msgid "superuser, create database" |
| msgstr "管理者,建立資料庫" |
| |
| # describe.c:1377 |
| #: describe.c:1377 |
| msgid "superuser" |
| msgstr "管理者" |
| |
| # describe.c:1377 |
| #: describe.c:1377 |
| msgid "create database" |
| msgstr "建立資料庫" |
| |
| # describe.c:1378 |
| #: describe.c:1378 |
| msgid "Attributes" |
| msgstr "屬性" |
| |
| # describe.c:1378 |
| #: describe.c:1378 |
| msgid "Groups" |
| msgstr "" |
| |
| # describe.c:1753 |
| #: describe.c:1391 |
| msgid "List of users" |
| msgstr "使用者列表" |
| |
| # describe.c:1418 |
| #: describe.c:1418 |
| msgid "Group name" |
| msgstr "群組名稱" |
| |
| # describe.c:1418 |
| #: describe.c:1418 |
| msgid "Group ID" |
| msgstr "" |
| |
| # describe.c:1431 |
| #: describe.c:1431 |
| msgid "List of groups" |
| msgstr "群組列表" |
| |
| # describe.c:1478 |
| #: describe.c:1478 |
| msgid "special" |
| msgstr "特殊" |
| |
| # describe.c:1483 |
| #: describe.c:1483 |
| msgid "Table" |
| msgstr "資料表" |
| |
| # describe.c:1542 |
| #: describe.c:1542 |
| msgid "No matching relations found.\n" |
| msgstr "沒有找到符合的relations。\n" |
| |
| # describe.c:1544 |
| #: describe.c:1544 |
| msgid "No relations found.\n" |
| msgstr "找不到relations。\n" |
| |
| # describe.c:1549 |
| #: describe.c:1549 |
| msgid "List of relations" |
| msgstr "relations列表" |
| |
| # describe.c:1588 |
| #: describe.c:1588 |
| msgid "Modifier" |
| msgstr "修飾詞" |
| |
| # describe.c:1602 |
| #: describe.c:1602 |
| msgid "List of domains" |
| msgstr "domains列表" |
| |
| # describe.c:1635 |
| #: describe.c:1635 |
| msgid "Source" |
| msgstr "" |
| |
| # describe.c:1636 |
| #: describe.c:1636 |
| msgid "Destination" |
| msgstr "" |
| |
| # describe.c:1639 |
| #: describe.c:1639 |
| msgid "Default?" |
| msgstr "" |
| |
| # describe.c:1653 |
| #: describe.c:1653 |
| msgid "List of conversions" |
| msgstr "conversions列表" |
| |
| # describe.c:1688 |
| #: describe.c:1688 |
| msgid "Source type" |
| msgstr "" |
| |
| # describe.c:1689 |
| #: describe.c:1689 |
| msgid "Target type" |
| msgstr "" |
| |
| # describe.c:1690 |
| #: describe.c:1690 |
| msgid "(binary compatible)" |
| msgstr "" |
| |
| # describe.c:1691 |
| #: describe.c:1691 |
| msgid "Function" |
| msgstr "函式" |
| |
| # describe.c:1693 |
| #: describe.c:1693 |
| msgid "in assignment" |
| msgstr "" |
| |
| # describe.c:1695 |
| #: describe.c:1695 |
| msgid "Implicit?" |
| msgstr "" |
| |
| # describe.c:1703 |
| #: describe.c:1703 |
| msgid "List of casts" |
| msgstr "casts列表" |
| |
| # describe.c:1753 |
| #: describe.c:1753 |
| msgid "List of schemas" |
| msgstr "schemas列表" |
| |
| # sql_help.h:25 |
| # sql_help.h:373 |
| #: sql_help.h:25 sql_help.h:373 |
| msgid "abort the current transaction" |
| msgstr "中止目前的交易" |
| |
| # sql_help.h:26 |
| #: sql_help.h:26 |
| msgid "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:29 |
| #: sql_help.h:29 |
| msgid "change the definition of an aggregate function" |
| msgstr "修改aggregate function" |
| |
| # sql_help.h:30 |
| #: sql_help.h:30 |
| msgid "" |
| "ALTER AGGREGATE name ( type ) RENAME TO newname\n" |
| "ALTER AGGREGATE name ( type ) OWNER TO newowner" |
| msgstr "" |
| "ALTER AGGREGATE 名稱 ( 資料型別 ) RENAME TO 新名稱\n" |
| "ALTER AGGREGATE 名稱 ( 資料型別 ) OWNER TO 新擁有者" |
| |
| # sql_help.h:33 |
| #: sql_help.h:33 |
| msgid "change the definition of a conversion" |
| msgstr "修改conversion的定義" |
| |
| # sql_help.h:34 |
| #: sql_help.h:34 |
| msgid "" |
| "ALTER CONVERSION name RENAME TO newname\n" |
| "ALTER CONVERSION name OWNER TO newowner" |
| msgstr "" |
| "ALTER CONVERSION 名稱 RENAME TO 新名稱\n" |
| "ALTER CONVERSION 名稱 OWNER TO 新擁有者" |
| |
| # sql_help.h:37 |
| #: sql_help.h:37 |
| msgid "change a database" |
| msgstr "修改資料庫" |
| |
| # sql_help.h:38 |
| #: sql_help.h:38 |
| msgid "" |
| "ALTER DATABASE name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n" |
| "ALTER DATABASE name RESET parameter\n" |
| "\n" |
| "ALTER DATABASE name RENAME TO newname\n" |
| "\n" |
| "ALTER DATABASE name OWNER TO new_owner" |
| msgstr "" |
| "ALTER DATABASE 名稱 SET 參數 { TO | = } { 值 | DEFAULT }\n" |
| "ALTER DATABASE 名稱 RESET 參數\n" |
| "\n" |
| "ALTER DATABASE 名稱 RENAME TO 新名稱\n" |
| "\n" |
| "ALTER DATABASE 名稱 OWNER TO 新擁有者" |
| |
| # sql_help.h:41 |
| #: sql_help.h:41 |
| msgid "change the definition of a domain" |
| msgstr "修改domain的定義" |
| |
| # sql_help.h:42 |
| #: sql_help.h:42 |
| msgid "" |
| "ALTER DOMAIN name\n" |
| " { SET DEFAULT expression | DROP DEFAULT }\n" |
| "ALTER DOMAIN name\n" |
| " { SET | DROP } NOT NULL\n" |
| "ALTER DOMAIN name\n" |
| " ADD domain_constraint\n" |
| "ALTER DOMAIN name\n" |
| " DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n" |
| "ALTER DOMAIN name\n" |
| " OWNER TO new_owner" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:45 |
| #: sql_help.h:45 |
| msgid "change the definition of a function" |
| msgstr "修改函式的定義" |
| |
| # sql_help.h:46 |
| #: sql_help.h:46 |
| msgid "" |
| "ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) RENAME TO newname\n" |
| "ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) OWNER TO newowner" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:49 |
| #: sql_help.h:49 |
| msgid "change a user group" |
| msgstr "修改群組" |
| |
| # sql_help.h:50 |
| #: sql_help.h:50 |
| msgid "" |
| "ALTER GROUP groupname ADD USER username [, ... ]\n" |
| "ALTER GROUP groupname DROP USER username [, ... ]\n" |
| "\n" |
| "ALTER GROUP groupname RENAME TO newname" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:53 |
| #: sql_help.h:53 |
| msgid "change the definition of an index" |
| msgstr "修改index的定義" |
| |
| # sql_help.h:54 |
| #: sql_help.h:54 |
| msgid "" |
| "ALTER INDEX name \n" |
| " action [, ... ]\n" |
| "ALTER INDEX name\n" |
| " RENAME TO new_name\n" |
| "\n" |
| "where action is one of:\n" |
| "\n" |
| " OWNER TO new_owner\n" |
| " SET TABLESPACE indexspace_name" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:57 |
| #: sql_help.h:57 |
| msgid "change the definition of a procedural language" |
| msgstr "修改程序語言的定義" |
| |
| # sql_help.h:58 |
| #: sql_help.h:58 |
| msgid "ALTER LANGUAGE name RENAME TO newname" |
| msgstr "ALTER LANGUAGE 名稱 RENAME TO 新名稱" |
| |
| # sql_help.h:61 |
| #: sql_help.h:61 |
| msgid "change the definition of an operator class" |
| msgstr "修改operator class的定義" |
| |
| # sql_help.h:62 |
| #: sql_help.h:62 |
| msgid "" |
| "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname\n" |
| "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method OWNER TO newowner" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:65 |
| #: sql_help.h:65 |
| msgid "change the definition of an operator" |
| msgstr "修改operator的定義" |
| |
| # sql_help.h:66 |
| #: sql_help.h:66 |
| msgid "" |
| "ALTER OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) OWNER TO " |
| "newowner" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:69 |
| #: sql_help.h:69 |
| msgid "change the definition of a schema" |
| msgstr "修改schema的定義" |
| |
| # sql_help.h:70 |
| #: sql_help.h:70 |
| msgid "" |
| "ALTER SCHEMA name RENAME TO newname\n" |
| "ALTER SCHEMA name OWNER TO newowner" |
| msgstr "" |
| "ALTER SCHEMA 名稱 RENAME TO 新名稱\n" |
| "ALTER SCHEMA 名稱 OWNER TO 新擁有者" |
| |
| # sql_help.h:73 |
| #: sql_help.h:73 |
| msgid "change the definition of a sequence generator" |
| msgstr "修改sequence產生器的定義" |
| |
| # sql_help.h:74 |
| #: sql_help.h:74 |
| msgid "" |
| "ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n" |
| " [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n" |
| " [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:77 |
| #: sql_help.h:77 |
| msgid "change the definition of a table" |
| msgstr "修改資料表的定義" |
| |
| # sql_help.h:78 |
| #: sql_help.h:78 |
| msgid "" |
| "ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n" |
| " action [, ... ]\n" |
| "ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n" |
| " RENAME [ COLUMN ] column TO new_column\n" |
| "ALTER TABLE name\n" |
| " RENAME TO new_name\n" |
| "\n" |
| "where action is one of:\n" |
| "\n" |
| " ADD [ COLUMN ] column type [ column_constraint [ ... ] ]\n" |
| " DROP [ COLUMN ] column [ RESTRICT | CASCADE ]\n" |
| " ALTER [ COLUMN ] column TYPE type [ USING expression ]\n" |
| " ALTER [ COLUMN ] column SET DEFAULT expression\n" |
| " ALTER [ COLUMN ] column DROP DEFAULT\n" |
| " ALTER [ COLUMN ] column { SET | DROP } NOT NULL\n" |
| " ALTER [ COLUMN ] column SET STATISTICS integer\n" |
| " ALTER [ COLUMN ] column SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | " |
| "MAIN }\n" |
| " ADD table_constraint\n" |
| " DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n" |
| " CLUSTER ON index_name\n" |
| " SET WITHOUT CLUSTER\n" |
| " SET WITHOUT OIDS\n" |
| " OWNER TO new_owner\n" |
| " SET TABLESPACE tablespace_name" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:81 |
| #: sql_help.h:81 |
| msgid "change the definition of a tablespace" |
| msgstr "修改tablespace的定義" |
| |
| # sql_help.h:82 |
| #: sql_help.h:82 |
| msgid "" |
| "ALTER TABLESPACE name RENAME TO newname\n" |
| "ALTER TABLESPACE name OWNER TO newowner" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:85 |
| #: sql_help.h:85 |
| msgid "change the definition of a trigger" |
| msgstr "修改trigger的定義" |
| |
| # sql_help.h:86 |
| #: sql_help.h:86 |
| msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname" |
| msgstr "ALTER TRIGGER 名稱 ON 資料表 RENAME TO 新名稱" |
| |
| # sql_help.h:89 |
| #: sql_help.h:89 |
| msgid "change the definition of a type" |
| msgstr "修改資料型別的定義" |
| |
| # sql_help.h:90 |
| #: sql_help.h:90 |
| msgid "ALTER TYPE name OWNER TO new_owner" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:93 |
| #: sql_help.h:93 |
| msgid "change a database user account" |
| msgstr "修改資料庫使用者" |
| |
| # sql_help.h:94 |
| #: sql_help.h:94 |
| msgid "" |
| "ALTER USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" |
| "\n" |
| "where option can be:\n" |
| "\n" |
| " CREATEDB | NOCREATEDB\n" |
| " | CREATEUSER | NOCREATEUSER \n" |
| " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password' \n" |
| " | VALID UNTIL 'abstime'\n" |
| "\n" |
| "ALTER USER name RENAME TO newname\n" |
| "\n" |
| "ALTER USER name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n" |
| "ALTER USER name RESET parameter" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:97 |
| #: sql_help.h:97 |
| msgid "collect statistics about a database" |
| msgstr "計算資料庫執行參數" |
| |
| # sql_help.h:98 |
| #: sql_help.h:98 |
| msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]" |
| msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ 資料表 [ (欄位 [, ...] ) ] ]" |
| |
| # sql_help.h:101 |
| # sql_help.h:413 |
| #: sql_help.h:101 sql_help.h:413 |
| msgid "start a transaction block" |
| msgstr "開始交易" |
| |
| # sql_help.h:102 |
| #: sql_help.h:102 |
| msgid "" |
| "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ] [ transaction_mode [, ...] ]\n" |
| "\n" |
| "where transaction_mode is one of:\n" |
| "\n" |
| " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ " |
| "UNCOMMITTED }\n" |
| " READ WRITE | READ ONLY" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:105 |
| #: sql_help.h:105 |
| msgid "force a transaction log checkpoint" |
| msgstr "強制交易日誌檢查點" |
| |
| # sql_help.h:106 |
| #: sql_help.h:106 |
| msgid "CHECKPOINT" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:109 |
| #: sql_help.h:109 |
| msgid "close a cursor" |
| msgstr "關閉cursor" |
| |
| # sql_help.h:110 |
| #: sql_help.h:110 |
| msgid "CLOSE name" |
| msgstr "CLOSE 名稱" |
| |
| # sql_help.h:113 |
| #: sql_help.h:113 |
| msgid "cluster a table according to an index" |
| msgstr "依照索引重新排列資料表" |
| |
| # sql_help.h:114 |
| #: sql_help.h:114 |
| msgid "" |
| "CLUSTER indexname ON tablename\n" |
| "CLUSTER tablename\n" |
| "CLUSTER" |
| msgstr "" |
| "CLUSTER 索引名稱 ON 資料表\n" |
| "CLUSTER 資料表\n" |
| "CLUSTER" |
| |
| # sql_help.h:117 |
| #: sql_help.h:117 |
| msgid "define or change the comment of an object" |
| msgstr "建立或修改物件的註解" |
| |
| # sql_help.h:118 |
| #: sql_help.h:118 |
| msgid "" |
| "COMMENT ON\n" |
| "{\n" |
| " TABLE object_name |\n" |
| " COLUMN table_name.column_name |\n" |
| " AGGREGATE agg_name (agg_type) |\n" |
| " CAST (sourcetype AS targettype) |\n" |
| " CONSTRAINT constraint_name ON table_name |\n" |
| " CONVERSION object_name |\n" |
| " DATABASE object_name |\n" |
| " DOMAIN object_name |\n" |
| " FUNCTION func_name (arg1_type, arg2_type, ...) |\n" |
| " INDEX object_name |\n" |
| " LARGE OBJECT large_object_oid |\n" |
| " OPERATOR op (leftoperand_type, rightoperand_type) |\n" |
| " OPERATOR CLASS object_name USING index_method |\n" |
| " [ PROCEDURAL ] LANGUAGE object_name |\n" |
| " RULE rule_name ON table_name |\n" |
| " SCHEMA object_name |\n" |
| " SEQUENCE object_name |\n" |
| " TRIGGER trigger_name ON table_name |\n" |
| " TYPE object_name |\n" |
| " VIEW object_name\n" |
| "} IS 'text'" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:121 |
| # sql_help.h:309 |
| #: sql_help.h:121 sql_help.h:309 |
| msgid "commit the current transaction" |
| msgstr "確認目前的交易" |
| |
| # sql_help.h:122 |
| #: sql_help.h:122 |
| msgid "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:125 |
| #: sql_help.h:125 |
| msgid "copy data between a file and a table" |
| msgstr "在檔案和資料表間複製資料" |
| |
| # sql_help.h:126 |
| #: sql_help.h:126 |
| msgid "" |
| "COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n" |
| " FROM { 'filename' | STDIN }\n" |
| " [ [ WITH ] \n" |
| " [ BINARY ] \n" |
| " [ OIDS ]\n" |
| " [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n" |
| " [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n" |
| " [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n" |
| " [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n" |
| " [ FORCE NOT NULL column [, ...] ]\n" |
| "\n" |
| "COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n" |
| " TO { 'filename' | STDOUT }\n" |
| " [ [ WITH ] \n" |
| " [ BINARY ]\n" |
| " [ OIDS ]\n" |
| " [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n" |
| " [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n" |
| " [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n" |
| " [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n" |
| " [ FORCE QUOTE column [, ...] ]" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:129 |
| #: sql_help.h:129 |
| msgid "define a new aggregate function" |
| msgstr "建立aggregate function" |
| |
| # sql_help.h:130 |
| #: sql_help.h:130 |
| msgid "" |
| "CREATE AGGREGATE name (\n" |
| " BASETYPE = input_data_type,\n" |
| " SFUNC = sfunc,\n" |
| " STYPE = state_data_type\n" |
| " [ , FINALFUNC = ffunc ]\n" |
| " [ , INITCOND = initial_condition ]\n" |
| ")" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:133 |
| #: sql_help.h:133 |
| msgid "define a new cast" |
| msgstr "建立新的cast" |
| |
| # sql_help.h:134 |
| #: sql_help.h:134 |
| msgid "" |
| "CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n" |
| " WITH FUNCTION funcname (argtypes)\n" |
| " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n" |
| "\n" |
| "CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n" |
| " WITHOUT FUNCTION\n" |
| " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:137 |
| #: sql_help.h:137 |
| msgid "define a new constraint trigger" |
| msgstr "建立新的constraint trigger" |
| |
| # sql_help.h:138 |
| #: sql_help.h:138 |
| msgid "" |
| "CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n" |
| " AFTER events ON\n" |
| " tablename constraint attributes\n" |
| " FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE funcname ( args )" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:141 |
| #: sql_help.h:141 |
| msgid "define a new conversion" |
| msgstr "建立新的conversion" |
| |
| # sql_help.h:142 |
| #: sql_help.h:142 |
| msgid "" |
| "CREATE [DEFAULT] CONVERSION name\n" |
| " FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:145 |
| #: sql_help.h:145 |
| msgid "create a new database" |
| msgstr "建立資料庫" |
| |
| # sql_help.h:146 |
| #: sql_help.h:146 |
| msgid "" |
| "CREATE DATABASE name\n" |
| " [ [ WITH ] [ OWNER [=] dbowner ]\n" |
| " [ TEMPLATE [=] template ]\n" |
| " [ ENCODING [=] encoding ]\n" |
| " [ TABLESPACE [=] tablespace ] ]" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:149 |
| #: sql_help.h:149 |
| msgid "define a new domain" |
| msgstr "建立新的domain" |
| |
| # sql_help.h:150 |
| #: sql_help.h:150 |
| msgid "" |
| "CREATE DOMAIN name [AS] data_type\n" |
| " [ DEFAULT expression ]\n" |
| " [ constraint [ ... ] ]\n" |
| "\n" |
| "where constraint is:\n" |
| "\n" |
| "[ CONSTRAINT constraint_name ]\n" |
| "{ NOT NULL | NULL | CHECK (expression) }" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:153 |
| #: sql_help.h:153 |
| msgid "define a new function" |
| msgstr "建立新的函式" |
| |
| # sql_help.h:154 |
| #: sql_help.h:154 |
| msgid "" |
| "CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION name ( [ [ argname ] argtype [, ...] ] )\n" |
| " RETURNS rettype\n" |
| " { LANGUAGE langname\n" |
| " | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n" |
| " | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n" |
| " | [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n" |
| " | AS 'definition'\n" |
| " | AS 'obj_file', 'link_symbol'\n" |
| " } ...\n" |
| " [ WITH ( attribute [, ...] ) ]" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:157 |
| #: sql_help.h:157 |
| msgid "define a new user group" |
| msgstr "建立新的群組" |
| |
| # sql_help.h:158 |
| #: sql_help.h:158 |
| msgid "" |
| "CREATE GROUP name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" |
| "\n" |
| "where option can be:\n" |
| "\n" |
| " SYSID gid\n" |
| " | USER username [, ...]" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:161 |
| #: sql_help.h:161 |
| msgid "define a new index" |
| msgstr "建立新的索引" |
| |
| # sql_help.h:162 |
| #: sql_help.h:162 |
| msgid "" |
| "CREATE [ UNIQUE ] INDEX name ON table [ USING method ]\n" |
| " ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [, ...] )\n" |
| " [ TABLESPACE tablespace ]\n" |
| " [ WHERE predicate ]" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:165 |
| #: sql_help.h:165 |
| msgid "define a new procedural language" |
| msgstr "建立新的程序語言" |
| |
| # sql_help.h:166 |
| #: sql_help.h:166 |
| msgid "" |
| "CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n" |
| " HANDLER call_handler [ VALIDATOR valfunction ]" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:169 |
| #: sql_help.h:169 |
| msgid "define a new operator class" |
| msgstr "建立新的operator class" |
| |
| # sql_help.h:170 |
| #: sql_help.h:170 |
| msgid "" |
| "CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE data_type USING index_method " |
| "AS\n" |
| " { OPERATOR strategy_number operator_name [ ( op_type, op_type ) ] " |
| "[ RECHECK ]\n" |
| " | FUNCTION support_number funcname ( argument_type [, ...] )\n" |
| " | STORAGE storage_type\n" |
| " } [, ... ]" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:173 |
| #: sql_help.h:173 |
| msgid "define a new operator" |
| msgstr "建立新的operator" |
| |
| # sql_help.h:174 |
| #: sql_help.h:174 |
| msgid "" |
| "CREATE OPERATOR name (\n" |
| " PROCEDURE = funcname\n" |
| " [, LEFTARG = lefttype ] [, RIGHTARG = righttype ]\n" |
| " [, COMMUTATOR = com_op ] [, NEGATOR = neg_op ]\n" |
| " [, RESTRICT = res_proc ] [, JOIN = join_proc ]\n" |
| " [, HASHES ] [, MERGES ]\n" |
| " [, SORT1 = left_sort_op ] [, SORT2 = right_sort_op ]\n" |
| " [, LTCMP = less_than_op ] [, GTCMP = greater_than_op ]\n" |
| ")" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:177 |
| #: sql_help.h:177 |
| msgid "define a new rewrite rule" |
| msgstr "建立新的rewrite rule" |
| |
| # sql_help.h:178 |
| #: sql_help.h:178 |
| msgid "" |
| "CREATE [ OR REPLACE ] RULE name AS ON event\n" |
| " TO table [ WHERE condition ]\n" |
| " DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | command | ( command ; command ... ) }" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:181 |
| #: sql_help.h:181 |
| msgid "define a new schema" |
| msgstr "建立新的schema" |
| |
| #: sql_help.h:182 |
| msgid "" |
| "CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ schema_element " |
| "[ ... ] ]\n" |
| "CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ schema_element [ ... ] ]" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:185 |
| #: sql_help.h:185 |
| msgid "define a new sequence generator" |
| msgstr "建立新的sequence產生器" |
| |
| # sql_help.h:186 |
| #: sql_help.h:186 |
| msgid "" |
| "CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n" |
| " [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n" |
| " [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:189 |
| #: sql_help.h:189 |
| msgid "define a new table" |
| msgstr "建立新的資料表" |
| |
| # sql_help.h:190 |
| #: sql_help.h:190 |
| msgid "" |
| "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name (\n" |
| " { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint " |
| "[ ... ] ]\n" |
| " | table_constraint\n" |
| " | LIKE parent_table [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n" |
| ")\n" |
| "[ INHERITS ( parent_table [, ... ] ) ]\n" |
| "[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n" |
| "[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n" |
| "[ TABLESPACE tablespace ]\n" |
| "\n" |
| "where column_constraint is:\n" |
| "\n" |
| "[ CONSTRAINT constraint_name ]\n" |
| "{ NOT NULL | \n" |
| " NULL | \n" |
| " UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n" |
| " PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n" |
| " CHECK (expression) |\n" |
| " REFERENCES reftable [ ( refcolumn ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH " |
| "SIMPLE ]\n" |
| " [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n" |
| "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY " |
| "IMMEDIATE ]\n" |
| "\n" |
| "and table_constraint is:\n" |
| "\n" |
| "[ CONSTRAINT constraint_name ]\n" |
| "{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n" |
| " PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] " |
| "|\n" |
| " CHECK ( expression ) |\n" |
| " FOREIGN KEY ( column_name [, ... ] ) REFERENCES reftable [ ( refcolumn " |
| "[, ... ] ) ]\n" |
| " [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON " |
| "UPDATE action ] }\n" |
| "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:193 |
| # sql_help.h:389 |
| #: sql_help.h:193 sql_help.h:389 |
| msgid "define a new table from the results of a query" |
| msgstr "以查詢結果建立新的資料表" |
| |
| # sql_help.h:194 |
| #: sql_help.h:194 |
| msgid "" |
| "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name " |
| "[ (column_name [, ...] ) ] [ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]\n" |
| " AS query" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:197 |
| #: sql_help.h:197 |
| msgid "define a new tablespace" |
| msgstr "建立新的tablespace" |
| |
| # sql_help.h:198 |
| #: sql_help.h:198 |
| msgid "" |
| "CREATE TABLESPACE tablespacename [ OWNER username ] LOCATION 'directory'" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:201 |
| #: sql_help.h:201 |
| msgid "define a new trigger" |
| msgstr "建立新的trigger" |
| |
| # sql_help.h:202 |
| #: sql_help.h:202 |
| msgid "" |
| "CREATE TRIGGER name { BEFORE | AFTER } { event [ OR ... ] }\n" |
| " ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n" |
| " EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:205 |
| #: sql_help.h:205 |
| msgid "define a new data type" |
| msgstr "建立新的資料型別" |
| |
| # sql_help.h:206 |
| #: sql_help.h:206 |
| msgid "" |
| "CREATE TYPE name AS\n" |
| " ( attribute_name data_type [, ... ] )\n" |
| "\n" |
| "CREATE TYPE name (\n" |
| " INPUT = input_function,\n" |
| " OUTPUT = output_function\n" |
| " [ , RECEIVE = receive_function ]\n" |
| " [ , SEND = send_function ]\n" |
| " [ , ANALYZE = analyze_function ]\n" |
| " [ , INTERNALLENGTH = { internallength | VARIABLE } ]\n" |
| " [ , PASSEDBYVALUE ]\n" |
| " [ , ALIGNMENT = alignment ]\n" |
| " [ , STORAGE = storage ]\n" |
| " [ , DEFAULT = default ]\n" |
| " [ , ELEMENT = element ]\n" |
| " [ , DELIMITER = delimiter ]\n" |
| ")" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:209 |
| #: sql_help.h:209 |
| msgid "define a new database user account" |
| msgstr "建立新的資料庫使用者" |
| |
| # sql_help.h:210 |
| #: sql_help.h:210 |
| msgid "" |
| "CREATE USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" |
| "\n" |
| "where option can be:\n" |
| " \n" |
| " SYSID uid \n" |
| " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" |
| " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" |
| " | IN GROUP groupname [, ...]\n" |
| " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n" |
| " | VALID UNTIL 'abstime'" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:213 |
| #: sql_help.h:213 |
| msgid "define a new view" |
| msgstr "建立新的view" |
| |
| # sql_help.h:214 |
| #: sql_help.h:214 |
| msgid "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW name [ ( column_name [, ...] ) ] AS query" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:217 |
| #: sql_help.h:217 |
| msgid "deallocate a prepared statement" |
| msgstr "釋放prepared statement" |
| |
| # sql_help.h:218 |
| #: sql_help.h:218 |
| msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] plan_name" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:221 |
| #: sql_help.h:221 |
| msgid "define a cursor" |
| msgstr "建立一個cursor" |
| |
| # sql_help.h:222 |
| #: sql_help.h:222 |
| msgid "" |
| "DECLARE name [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n" |
| " CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query\n" |
| " [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF column [, ...] ] } ]" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:225 |
| #: sql_help.h:225 |
| msgid "delete rows of a table" |
| msgstr "刪除資料表中的資料" |
| |
| # sql_help.h:226 |
| #: sql_help.h:226 |
| msgid "DELETE FROM [ ONLY ] table [ WHERE condition ]" |
| msgstr "DELETE FROM [ ONLY ] 資料表 [ WHERE 條件 ]" |
| |
| # sql_help.h:229 |
| #: sql_help.h:229 |
| msgid "remove an aggregate function" |
| msgstr "刪除aggregate function" |
| |
| # sql_help.h:230 |
| #: sql_help.h:230 |
| msgid "DROP AGGREGATE name ( type ) [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| msgstr "DROP AGGREGATE 名稱 ( 資料型別 ) [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| |
| # sql_help.h:233 |
| #: sql_help.h:233 |
| msgid "remove a cast" |
| msgstr "刪除一個cast" |
| |
| # sql_help.h:234 |
| #: sql_help.h:234 |
| msgid "DROP CAST (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| msgstr "DROP CAST (來源資料型別 AS 目的資料型別) [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| |
| # sql_help.h:237 |
| #: sql_help.h:237 |
| msgid "remove a conversion" |
| msgstr "刪除一個conversion" |
| |
| # sql_help.h:238 |
| #: sql_help.h:238 |
| msgid "DROP CONVERSION name [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| msgstr "DROP CONVERSION 名稱 [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| |
| # sql_help.h:241 |
| #: sql_help.h:241 |
| msgid "remove a database" |
| msgstr "刪除資料庫" |
| |
| # sql_help.h:242 |
| #: sql_help.h:242 |
| msgid "DROP DATABASE name" |
| msgstr "DROP DATABASE 名稱" |
| |
| # sql_help.h:245 |
| #: sql_help.h:245 |
| msgid "remove a domain" |
| msgstr "刪除一個domain" |
| |
| # sql_help.h:246 |
| #: sql_help.h:246 |
| msgid "DROP DOMAIN name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| msgstr "DROP DOMAIN 名稱 [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| |
| # sql_help.h:249 |
| #: sql_help.h:249 |
| msgid "remove a function" |
| msgstr "刪除函式" |
| |
| # sql_help.h:250 |
| #: sql_help.h:250 |
| msgid "DROP FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| msgstr "DROP FUNCTION 名稱 ( [ 資料型別 [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| |
| # sql_help.h:253 |
| #: sql_help.h:253 |
| msgid "remove a user group" |
| msgstr "刪除一個群組" |
| |
| # sql_help.h:254 |
| #: sql_help.h:254 |
| msgid "DROP GROUP name" |
| msgstr "DROP GROUP 名稱" |
| |
| # sql_help.h:257 |
| #: sql_help.h:257 |
| msgid "remove an index" |
| msgstr "刪除一個索引" |
| |
| # sql_help.h:258 |
| #: sql_help.h:258 |
| msgid "DROP INDEX name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| msgstr "DROP INDEX 名稱 [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| |
| # sql_help.h:261 |
| #: sql_help.h:261 |
| msgid "remove a procedural language" |
| msgstr "刪除一個程序語言" |
| |
| # sql_help.h:262 |
| #: sql_help.h:262 |
| msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| msgstr "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE 名稱 [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| |
| # sql_help.h:265 |
| #: sql_help.h:265 |
| msgid "remove an operator class" |
| msgstr "刪除一個operator class" |
| |
| # sql_help.h:266 |
| #: sql_help.h:266 |
| msgid "DROP OPERATOR CLASS name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| msgstr "DROP OPERATOR CLASS 名稱 USING 索引方式 [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| |
| # sql_help.h:269 |
| #: sql_help.h:269 |
| msgid "remove an operator" |
| msgstr "刪除operator" |
| |
| # sql_help.h:270 |
| #: sql_help.h:270 |
| msgid "" |
| "DROP OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) [ CASCADE " |
| "| RESTRICT ]" |
| msgstr "DROP OPERATOR 名稱 ( { 左側資料型別 | NONE } , { 右側資料型別 | NONE } ) [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| |
| # sql_help.h:273 |
| #: sql_help.h:273 |
| msgid "remove a rewrite rule" |
| msgstr "刪除一個rewrite rule" |
| |
| # sql_help.h:274 |
| #: sql_help.h:274 |
| msgid "DROP RULE name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:277 |
| #: sql_help.h:277 |
| msgid "remove a schema" |
| msgstr "刪除一個schema" |
| |
| # sql_help.h:278 |
| #: sql_help.h:278 |
| msgid "DROP SCHEMA name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| msgstr "DROP SCHEMA 名稱 [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| |
| # sql_help.h:281 |
| #: sql_help.h:281 |
| msgid "remove a sequence" |
| msgstr "刪除sequence" |
| |
| # sql_help.h:282 |
| #: sql_help.h:282 |
| msgid "DROP SEQUENCE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| msgstr "DROP SEQUENCE 名稱 [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| |
| # sql_help.h:285 |
| #: sql_help.h:285 |
| msgid "remove a table" |
| msgstr "刪除資料表" |
| |
| # sql_help.h:286 |
| #: sql_help.h:286 |
| msgid "DROP TABLE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| msgstr "DROP TABLE 名稱 [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| |
| # sql_help.h:289 |
| #: sql_help.h:289 |
| msgid "remove a tablespace" |
| msgstr "刪除一個tablespace" |
| |
| # sql_help.h:290 |
| #: sql_help.h:290 |
| msgid "DROP TABLESPACE tablespacename" |
| msgstr "DROP TABLESPACE tablespace名稱" |
| |
| # sql_help.h:293 |
| #: sql_help.h:293 |
| msgid "remove a trigger" |
| msgstr "刪除trigger" |
| |
| # sql_help.h:294 |
| #: sql_help.h:294 |
| msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| msgstr "DROP TRIGGER 名稱 ON 資料表 [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| |
| # sql_help.h:297 |
| #: sql_help.h:297 |
| msgid "remove a data type" |
| msgstr "刪除資料型別" |
| |
| # sql_help.h:298 |
| #: sql_help.h:298 |
| msgid "DROP TYPE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| msgstr "DROP TYPE 名稱 [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| |
| # sql_help.h:301 |
| #: sql_help.h:301 |
| msgid "remove a database user account" |
| msgstr "刪除一個資料庫使用者" |
| |
| # sql_help.h:302 |
| #: sql_help.h:302 |
| msgid "DROP USER name" |
| msgstr "DROP USER 名稱" |
| |
| # sql_help.h:305 |
| #: sql_help.h:305 |
| msgid "remove a view" |
| msgstr "刪除一個view" |
| |
| # sql_help.h:306 |
| #: sql_help.h:306 |
| msgid "DROP VIEW name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| msgstr "DROP VIEW 名稱 [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| |
| # sql_help.h:310 |
| #: sql_help.h:310 |
| msgid "END [ WORK | TRANSACTION ]" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:313 |
| #: sql_help.h:313 |
| msgid "execute a prepared statement" |
| msgstr "執行prepared statement" |
| |
| # sql_help.h:314 |
| #: sql_help.h:314 |
| msgid "EXECUTE plan_name [ (parameter [, ...] ) ]" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:317 |
| #: sql_help.h:317 |
| msgid "show the execution plan of a statement" |
| msgstr "顯示statement的執行計蕫" |
| |
| # sql_help.h:318 |
| #: sql_help.h:318 |
| msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement" |
| msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] 敘述" |
| |
| # sql_help.h:321 |
| #: sql_help.h:321 |
| msgid "retrieve rows from a query using a cursor" |
| msgstr "從使用cursor的查詢讀取資料" |
| |
| # sql_help.h:322 |
| #: sql_help.h:322 |
| msgid "" |
| "FETCH [ direction { FROM | IN } ] cursorname\n" |
| "\n" |
| "where direction can be empty or one of:\n" |
| "\n" |
| " NEXT\n" |
| " PRIOR\n" |
| " FIRST\n" |
| " LAST\n" |
| " ABSOLUTE count\n" |
| " RELATIVE count\n" |
| " count\n" |
| " ALL\n" |
| " FORWARD\n" |
| " FORWARD count\n" |
| " FORWARD ALL\n" |
| " BACKWARD\n" |
| " BACKWARD count\n" |
| " BACKWARD ALL" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:325 |
| #: sql_help.h:325 |
| msgid "define access privileges" |
| msgstr "建立存取權限" |
| |
| #: sql_help.h:326 |
| msgid "" |
| "GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n" |
| " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n" |
| " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " |
| "OPTION ]\n" |
| "\n" |
| "GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON DATABASE dbname [, ...]\n" |
| " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " |
| "OPTION ]\n" |
| "\n" |
| "GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n" |
| " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " |
| "OPTION ]\n" |
| "\n" |
| "GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON LANGUAGE langname [, ...]\n" |
| " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " |
| "OPTION ]\n" |
| "\n" |
| "GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON SCHEMA schemaname [, ...]\n" |
| " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " |
| "OPTION ]\n" |
| "\n" |
| "GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n" |
| " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:329 |
| #: sql_help.h:329 |
| msgid "create new rows in a table" |
| msgstr "在資料表中建立資料" |
| |
| # sql_help.h:330 |
| #: sql_help.h:330 |
| msgid "" |
| "INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n" |
| " { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | query }" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:333 |
| #: sql_help.h:333 |
| msgid "listen for a notification" |
| msgstr "等待通知" |
| |
| # sql_help.h:334 |
| #: sql_help.h:334 |
| msgid "LISTEN name" |
| msgstr "LISTEN 名稱" |
| |
| # sql_help.h:337 |
| #: sql_help.h:337 |
| msgid "load or reload a shared library file" |
| msgstr "載入或重新載入共享程式庫" |
| |
| # sql_help.h:338 |
| #: sql_help.h:338 |
| msgid "LOAD 'filename'" |
| msgstr "LOAD '檔名'" |
| |
| # sql_help.h:341 |
| #: sql_help.h:341 |
| msgid "lock a table" |
| msgstr "鎖定資料表" |
| |
| # sql_help.h:342 |
| #: sql_help.h:342 |
| msgid "" |
| "LOCK [ TABLE ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ] [ NOWAIT ]\n" |
| "\n" |
| "where lockmode is one of:\n" |
| "\n" |
| " ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n" |
| " | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE" |
| msgstr "" |
| "LOCK [ TABLE ] 名稱 [, ...] [ IN 鎖定模式 MODE ] [ NOWAIT ]\n" |
| "\n" |
| "鎖定模式可以是下列其中之一:\n" |
| "\n" |
| " ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n" |
| " | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE" |
| |
| # sql_help.h:345 |
| #: sql_help.h:345 |
| msgid "position a cursor" |
| msgstr "移動cursor位置" |
| |
| # sql_help.h:346 |
| #: sql_help.h:346 |
| msgid "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:349 |
| #: sql_help.h:349 |
| msgid "generate a notification" |
| msgstr "產生通知" |
| |
| # sql_help.h:350 |
| #: sql_help.h:350 |
| msgid "NOTIFY name" |
| msgstr "NOTIFY 名稱" |
| |
| # sql_help.h:353 |
| #: sql_help.h:353 |
| msgid "prepare a statement for execution" |
| msgstr "預先編譯敘述以執行" |
| |
| # sql_help.h:354 |
| #: sql_help.h:354 |
| msgid "PREPARE plan_name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:357 |
| #: sql_help.h:357 |
| msgid "rebuild indexes" |
| msgstr "重新建立索引" |
| |
| # sql_help.h:358 |
| #: sql_help.h:358 |
| msgid "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } name [ FORCE ]" |
| msgstr "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } 名稱 [ FORCE ]" |
| |
| # sql_help.h:361 |
| #: sql_help.h:361 |
| msgid "destroy a previously defined savepoint" |
| msgstr "刪除先前建立的savepoint" |
| |
| # sql_help.h:362 |
| #: sql_help.h:362 |
| msgid "RELEASE [ SAVEPOINT ] savepoint_name" |
| msgstr "RELEASE [ SAVEPOINT ] 儲存點名稱" |
| |
| # sql_help.h:365 |
| #: sql_help.h:365 |
| msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value" |
| msgstr "將執行時期參數還原成預設值" |
| |
| # sql_help.h:366 |
| #: sql_help.h:366 |
| msgid "" |
| "RESET name\n" |
| "RESET ALL" |
| msgstr "" |
| "RESET 名稱\n" |
| "RESET ALL" |
| |
| # sql_help.h:369 |
| #: sql_help.h:369 |
| msgid "remove access privileges" |
| msgstr "刪除存取權限" |
| |
| #: sql_help.h:370 |
| msgid "" |
| "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" |
| " { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n" |
| " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n" |
| " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" |
| " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" |
| "\n" |
| "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" |
| " { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON DATABASE dbname [, ...]\n" |
| " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" |
| " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" |
| "\n" |
| "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" |
| " { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n" |
| " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" |
| " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" |
| "\n" |
| "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" |
| " { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON LANGUAGE langname [, ...]\n" |
| " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" |
| " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" |
| "\n" |
| "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" |
| " { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON SCHEMA schemaname [, ...]\n" |
| " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" |
| " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" |
| "\n" |
| "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" |
| " { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n" |
| " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" |
| " [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:374 |
| #: sql_help.h:374 |
| msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:377 |
| #: sql_help.h:377 |
| msgid "roll back to a savepoint" |
| msgstr "還原至一個savepoint" |
| |
| # sql_help.h:378 |
| #: sql_help.h:378 |
| msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] savepoint_name" |
| msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] 儲存點名稱" |
| |
| # sql_help.h:381 |
| #: sql_help.h:381 |
| msgid "define a new savepoint within the current transaction" |
| msgstr "在目前的交易中建立新的savepoint" |
| |
| # sql_help.h:382 |
| #: sql_help.h:382 |
| msgid "SAVEPOINT savepoint_name" |
| msgstr "SAVEPOINT 儲存點名稱" |
| |
| # sql_help.h:385 |
| #: sql_help.h:385 |
| msgid "retrieve rows from a table or view" |
| msgstr "從資料表或view讀取資料" |
| |
| # sql_help.h:386 |
| #: sql_help.h:386 |
| msgid "" |
| "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n" |
| " * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n" |
| " [ FROM from_item [, ...] ]\n" |
| " [ WHERE condition ]\n" |
| " [ GROUP BY expression [, ...] ]\n" |
| " [ HAVING condition [, ...] ]\n" |
| " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n" |
| " [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n" |
| " [ LIMIT { count | ALL } ]\n" |
| " [ OFFSET start ]\n" |
| " [ FOR UPDATE [ OF table_name [, ...] ] ]\n" |
| "\n" |
| "where from_item can be one of:\n" |
| "\n" |
| " [ ONLY ] table_name [ * ] [ [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ] ]\n" |
| " ( select ) [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ]\n" |
| " function_name ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( column_alias " |
| "[, ...] | column_definition [, ...] ) ]\n" |
| " function_name ( [ argument [, ...] ] ) AS ( column_definition [, ...] )\n" |
| " from_item [ NATURAL ] join_type from_item [ ON join_condition | USING " |
| "( join_column [, ...] ) ]" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:390 |
| #: sql_help.h:390 |
| msgid "" |
| "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n" |
| " * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n" |
| " INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] new_table\n" |
| " [ FROM from_item [, ...] ]\n" |
| " [ WHERE condition ]\n" |
| " [ GROUP BY expression [, ...] ]\n" |
| " [ HAVING condition [, ...] ]\n" |
| " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n" |
| " [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n" |
| " [ LIMIT { count | ALL } ]\n" |
| " [ OFFSET start ]\n" |
| " [ FOR UPDATE [ OF tablename [, ...] ] ]" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:393 |
| #: sql_help.h:393 |
| msgid "change a run-time parameter" |
| msgstr "修改執行時期參數" |
| |
| # sql_help.h:394 |
| #: sql_help.h:394 |
| msgid "" |
| "SET [ SESSION | LOCAL ] name { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n" |
| "SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:397 |
| #: sql_help.h:397 |
| msgid "set constraint checking modes for the current transaction" |
| msgstr "設定目前交易的constraint檢查模式" |
| |
| # sql_help.h:398 |
| #: sql_help.h:398 |
| msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }" |
| msgstr "SET CONSTRAINTS { ALL | 名稱 [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }" |
| |
| # sql_help.h:401 |
| #: sql_help.h:401 |
| msgid "" |
| "set the session user identifier and the current user identifier of the " |
| "current session" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:402 |
| #: sql_help.h:402 |
| msgid "" |
| "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION username\n" |
| "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n" |
| "RESET SESSION AUTHORIZATION" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:405 |
| #: sql_help.h:405 |
| msgid "set the characteristics of the current transaction" |
| msgstr "設定交易屬性" |
| |
| # sql_help.h:406 |
| #: sql_help.h:406 |
| msgid "" |
| "SET TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n" |
| "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n" |
| "\n" |
| "where transaction_mode is one of:\n" |
| "\n" |
| " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ " |
| "UNCOMMITTED }\n" |
| " READ WRITE | READ ONLY" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:409 |
| #: sql_help.h:409 |
| msgid "show the value of a run-time parameter" |
| msgstr "顯示執行時期的參數" |
| |
| # sql_help.h:410 |
| #: sql_help.h:410 |
| msgid "" |
| "SHOW name\n" |
| "SHOW ALL" |
| msgstr "" |
| "SHOW 名稱\n" |
| "SHOW ALL" |
| |
| # sql_help.h:414 |
| #: sql_help.h:414 |
| msgid "" |
| "START TRANSACTION [ transaction_mode [, ...] ]\n" |
| "\n" |
| "where transaction_mode is one of:\n" |
| "\n" |
| " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ " |
| "UNCOMMITTED }\n" |
| " READ WRITE | READ ONLY" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:417 |
| #: sql_help.h:417 |
| msgid "empty a table" |
| msgstr "清空資料表" |
| |
| # sql_help.h:418 |
| #: sql_help.h:418 |
| msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name" |
| msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] 名稱" |
| |
| # sql_help.h:421 |
| #: sql_help.h:421 |
| msgid "stop listening for a notification" |
| msgstr "停止等待通知" |
| |
| # sql_help.h:422 |
| #: sql_help.h:422 |
| msgid "UNLISTEN { name | * }" |
| msgstr "UNLISTEN { 名稱 | * }" |
| |
| # sql_help.h:425 |
| #: sql_help.h:425 |
| msgid "update rows of a table" |
| msgstr "更新資料表中的資料" |
| |
| # sql_help.h:426 |
| #: sql_help.h:426 |
| msgid "" |
| "UPDATE [ ONLY ] table SET column = { expression | DEFAULT } [, ...]\n" |
| " [ FROM fromlist ]\n" |
| " [ WHERE condition ]" |
| msgstr "" |
| |
| # sql_help.h:429 |
| #: sql_help.h:429 |
| msgid "garbage-collect and optionally analyze a database" |
| msgstr "重整並選擇性的分析資料庫" |
| |
| # sql_help.h:430 |
| #: sql_help.h:430 |
| msgid "" |
| "VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n" |
| "VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]" |
| msgstr "" |
| "VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ 資料表 ]\n" |
| "VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ 資料表 [ (欄位 [, ...] ) ] ]" |
| |
| # command.c:240 |
| #: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "could not identify current directory: %s" |
| msgstr "無法識別目前的目錄:%s" |
| |
| # command.c:256 |
| #: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "could not change directory to \"%s\"" |
| msgstr "無法切換目錄至\"%s\"" |
| |
| # command.c:1103 |
| #: ../../port/exec.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "could not read symbolic link \"%s\"" |
| msgstr "無法讀取符號連結\"%s\"" |
| |
| #: ../../port/exec.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "child process exited with exit code %d" |
| msgstr "子行程結束,結束代碼 %d" |
| |
| #: ../../port/exec.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "child process was terminated by signal %d" |
| msgstr "子行程被信號 %d 結束" |
| |
| #: ../../port/exec.c:575 |
| #, c-format |
| msgid "child process exited with unrecognized status %d" |
| msgstr "子行程結束,不明狀態代碼 %d" |