blob: a152b637f85abd184db0881e2fe9791db27a8981 [file] [log] [blame]
# translation of psql-ro.po to Românã
#
# Alin Vaida <alin.vaida@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql-ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-24 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-07 00:54+0200\n"
"Last-Translator: Alin Vaida <alin.vaida@gmail.com>\n"
"Language-Team: Românã <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: command.c:123
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "Comandã incorectã \\%s. Încercaþi \\? pentru ajutor.\n"
#: command.c:125
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "comandã incorectã \\%s\n"
#: command.c:136
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "\\%s: argument suplimentar \"%s\" ignorat\n"
#: command.c:253
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "imposibil de obþinut directorul de bazã: %s\n"
#: command.c:269
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: imposibil de schimbat directorul în \"%s\": %s\n"
#: command.c:389 command.c:836
msgid "no query buffer\n"
msgstr "fãrã memorie tampon pentru interogãri\n"
#: command.c:452
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s: nume de codificare incorect sau procedurã de conversie negãsitã\n"
#: command.c:520 command.c:554 command.c:568 command.c:585 command.c:685
#: command.c:816 command.c:847
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: lipseºte argumentul solicitat\n"
#: command.c:617
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Memoria tampon pentru interogãri este goalã."
#: command.c:627
msgid "Enter new password: "
msgstr "Introduceþi noua parolã: "
#: command.c:628
msgid "Enter it again: "
msgstr "Încã o datã: "
#: command.c:632
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Parola nu se verificã\n"
#: command.c:650
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "Criptarea parolei a eºuat.\n"
#: command.c:705
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Memoria tampon pentru interogãri reiniþializatã (curãþatã)."
#: command.c:719
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
msgstr "Istoric scris în fiºierul \"%s/%s\".\n"
#: command.c:757 common.c:83 common.c:97 mainloop.c:71 print.c:46 print.c:362
#: print.c:369 print.c:388 print.c:586 print.c:610 print.c:677 print.c:1619
#: print.c:1631 print.c:1652 print.c:1669
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memorie insuficientã\n"
#: command.c:772 command.c:821
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: eroare\n"
#: command.c:802
msgid "Timing is on."
msgstr "Cronometrare pornitã."
#: command.c:804
msgid "Timing is off."
msgstr "Cronometrare opritã."
#: command.c:864 command.c:884 command.c:1278 command.c:1285 command.c:1295
#: command.c:1307 command.c:1320 command.c:1334 command.c:1356 command.c:1388
#: common.c:168 copy.c:535 copy.c:580
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:992 command.c:994 startup.c:196 startup.c:198
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Parola pentru utilizatorul %s: "
#: command.c:1038 common.c:214 common.c:692 common.c:756 common.c:1018
#: common.c:1045 common.c:1099
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:1042
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Conexiune precedentã menþinutã\n"
#: command.c:1053
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\conect: %s"
#: command.c:1065
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
msgstr "Sunteþi conectat la baza de date \"%s\".\n"
#: command.c:1067
#, c-format
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
msgstr "Sunteþi conectat ca utilizatorul nou \"%s\".\n"
#: command.c:1070
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Sunteþi conectat la baza de date \"%s\" ca utilizatorul \"%s\".\n"
#: command.c:1195
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "imposibil de pornit editorul \"%s\"\n"
#: command.c:1197
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "imposibil de pornit /bin/sh\n"
#: command.c:1236
#, c-format
msgid "cannot locate temporary directory: %s"
msgstr "imposibil de localizat directorul temporar: %s"
#: command.c:1263
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "imposibil de deschis fiºierul temporar \"%s\": %s\n"
#: command.c:1461
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
msgstr "\\pset: formatele permise sunt unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
#: command.c:1466
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Formatul de ieºire este %s.\n"
#: command.c:1476
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Stilul de bordurã este %d.\n"
#: command.c:1485
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Afiºare extinsã pornitã.\n"
#: command.c:1486
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Afiºare extinsã opritã.\n"
#: command.c:1496
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
msgstr "Afiºare format de ieºire numeric localizat "
#: command.c:1498
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
msgstr "Formatul de ieºire numeric localizat este dezactivat"
#: command.c:1511
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Afiºarea nulã este \"%s\".\n"
#: command.c:1523
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Separatorul de câmpuri este \"%s\".\n"
#: command.c:1537
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Separatorul de înregistrãri este <linienouã>."
#: command.c:1539
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Separatorul de înregistrãri este \"%s\".\n"
#: command.c:1550
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Afiºare doar liste de valori."
#: command.c:1552
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Lista de valori este dezactivatã."
#: command.c:1568
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Titlul este \"%s\".\n"
#: command.c:1570
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Titlul este anulat.\n"
#: command.c:1586
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Atributul tabelei este \"%s\".\n"
#: command.c:1588
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Atributul tabelei este anulat.\n"
#: command.c:1604
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Paginatorul este folosit pentru ieºirile lungi."
#: command.c:1606
msgid "Pager is always used."
msgstr "Paginatorul este folosit tot timpul."
#: command.c:1608
msgid "Pager usage is off."
msgstr "Folosire paginator opritã."
#: command.c:1619
msgid "Default footer is on."
msgstr "Subsolul implicit este pornit."
#: command.c:1621
msgid "Default footer is off."
msgstr "Subsolul implicit este oprit."
#: command.c:1627
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: opþiune necunoscutã: %s\n"
#: command.c:1682
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: eºuat\n"
#: common.c:76
#, c-format
msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: pg_strdup: imposibil de duplicat un pointer nul (eroare internã)\n"
#: common.c:121
msgid "out of memory"
msgstr "memorie insuficientã"
#: common.c:360
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "conexiunea la server a fost pierdutã\n"
#: common.c:364
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "Conexiunea la server a fost pierdutã. Se încearcã reiniþializarea: "
#: common.c:369
msgid "Failed.\n"
msgstr "Eºuat.\n"
#: common.c:376
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Reuºit.\n"
#: common.c:475
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: unexpected statement position \"%s\"\n"
msgstr "EROARE INTERNÃ: poziþie neaºteptatã a instrucþiunii \"%s\"\n"
#: common.c:611
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LINIE %d: "
#: common.c:628 common.c:637
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: common.c:724 common.c:975
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Nu sunteþi conectat la o bazã de date.\n"
#: common.c:731 common.c:738 common.c:1001
#, c-format
msgid ""
"********* QUERY **********\n"
"%s\n"
"**************************\n"
"\n"
msgstr ""
"********* INTEROGARE **********\n"
"%s\n"
"*******************************\n"
"\n"
#: common.c:787
#, c-format
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr ""
"Notificare asincronã \"%s\" recepþionatã de la procesul serverului cu PID %"
"d.\n"
#: common.c:983
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: verify command)"
"*******************************************\n"
"%s\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
"********************\n"
msgstr ""
"***(Mod cu un singur pas: verificare comandã)"
"*****************************************\n"
"%s\n"
"***(apãsaþi Enter pentru continuare sau x ºi Enter pentru anulare)"
"********************\n"
#: common.c:1036
#, c-format
msgid "The server version (%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
msgstr "Versiunea de server (%d) nu suportã puncte de salvare pentru ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
#: common.c:1109
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Timp: %.3f ms\n"
#: copy.c:123
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: argumente necesare\n"
#: copy.c:410
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
msgstr "\\copy: eroare de analizare la \"%s\"\n"
#: copy.c:412
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: eroare de analizare la sfârºitul liniei\n"
#: copy.c:546
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: imposibil de copiat într-un/dintr-un director\n"
#: copy.c:567
#, c-format
msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\copy: %s"
#: copy.c:571
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: rãspuns neaºteptat (%d)\n"
#: copy.c:673
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgstr ""
"Introduceþi datele de copiat urmate de o linie nouã.\n"
"Terminaþi cu un backslash ºi un punct singure pe o linie."
#: help.c:47
msgid "on"
msgstr "pornit"
#: help.c:47
msgid "off"
msgstr "oprit"
#: help.c:69
#, c-format
msgid "could not get current user name: %s\n"
msgstr "imposibil de determinat numele utilizatorului curent: %s\n"
#: help.c:82
#, c-format
msgid ""
"This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Acesta este psql %s, terminalul interactiv pentru PostgreSQL.\n"
"\n"
#: help.c:84
msgid "Usage:"
msgstr "Utilizare:"
#: help.c:85
msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
msgstr " psql [OPÞIUNI]... [NUMEBD [NUMEUTILIZATOR]]\n"
#: help.c:87
msgid "General options:"
msgstr "Opþiuni generale:"
#: help.c:92
#, c-format
msgid " -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
" -d NUMEBD specificã numele bazei de date pentru conectare (implicit: "
"\"%s\")\n"
#: help.c:93
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr " -c COMANDÃ ruleazã o singurã comandã (SQL sau internã), apoi iese"
#: help.c:94
msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
msgstr " -f NUMEFIªIER executã comenzile din fiºier, apoi iese"
#: help.c:95
msgid " -l list available databases, then exit"
msgstr " -l enumerã bazele de date disponibile, apoi iese"
#: help.c:96
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
msgstr " -v NUME=VALOARE seteazã variabila psql NUME la VALOARE"
#: help.c:97
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr " -X nu se citeºte fiºierul de pornire (~/.psqlrc)"
#: help.c:98
msgid " --help show this help, then exit"
msgstr " --help afiºeazã acest ajutor, apoi iese"
#: help.c:99
msgid " --version output version information, then exit"
msgstr " --version afiºeazã informaþiile despre versiune, apoi iese"
#: help.c:101
msgid ""
"\n"
"Input and output options:"
msgstr ""
"\n"
"Opþiuni pentru intrare ºi ieºire:"
#: help.c:102
msgid " -a echo all input from script"
msgstr " -a afiºeazã toate intrãrile din script"
#: help.c:103
msgid " -e echo commands sent to server"
msgstr " -e afiºeazã comenzile trimise serverului"
#: help.c:104
msgid " -E display queries that internal commands generate"
msgstr " -E afiºeazã interogãrile generate de comenzile interne"
#: help.c:105
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
msgstr ""
" -q ruleazã în mod silenþios (fãrã mesaje, doar ieºirile "
"interogãrilor)"
#: help.c:106
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
msgstr " -o NUMEFIªIER trimite rezultatele interogãrilor în fiºier (sau |conductã)"
#: help.c:107
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr ""
" -n dezactiveazã editarea extinsã a liniei de comandã "
"(readline)"
#: help.c:108
msgid " -s single-step mode (confirm each query)"
msgstr " -s mod cu un pas (se confirmã fiecare interogare)"
#: help.c:109
msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr ""
" -S mod cu o singurã linie (sfârºitul de linie terminã comanda "
"SQL)"
#: help.c:110
msgid " -L FILENAME send session log to file"
msgstr " -L NUMEFIªIER trimite sesiunea în fiºier"
#: help.c:112
msgid ""
"\n"
"Output format options:"
msgstr ""
"\n"
"Opþiuni pentru formatarea ieºirii:"
#: help.c:113
msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr " -A mod tabel nealiniat (-P format=unaligned)"
#: help.c:114
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr " -H mod tabel HTML (-P format=html)"
#: help.c:115
msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
msgstr " -t afiºare numai rânduri (-P tuples_only)"
#: help.c:116
msgid ""
" -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
"tableattr=)"
msgstr ""
" -T TEXT seteazã atributele etichetei HTML pentru tabelã (lãþime, "
"bordurã) (-P tableattr=)"
#: help.c:117
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr " -x activeazã ieºirea tabel extins (-P expanded)"
#: help.c:118
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
msgstr ""
" -P VAR[=ARG] seteazã opþiunea de afiºare VAR la ARG (vezi comanda "
"\\pset)"
#: help.c:119
#, c-format
msgid " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr ""
" -F ªIR seteazã separatorul de câmp (implicit: \"%s\") (-P "
"fieldsep=)\n"
#: help.c:121
msgid " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr ""
" -R ªIR seteazã separatorul de înregistrare (implicit: linie nouã) "
"(-P recordsep=)"
#: help.c:123
msgid ""
"\n"
"Connection options:"
msgstr ""
"\n"
"Opþiuni pentru conectare:"
#: help.c:126
#, c-format
msgid ""
" -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s"
"\")\n"
msgstr ""
" -h NUMEGAZDÃ gazda serverului de baze de date sau directorul soclului "
"(implicit: \"%s\")\n"
#: help.c:127
msgid "local socket"
msgstr "soclu local"
#: help.c:130
#, c-format
msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n"
msgstr " -p PORT portul serverului de baze de date (implicit: \"%s\")\n"
#: help.c:136
#, c-format
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
msgstr " -U NUME numele utilizatorului bazei de date (implicit: \"%s\")\n"
#: help.c:137
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
msgstr " -W solicitã parola (în mod normal, se face automat)"
#: help.c:140
msgid ""
"\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
"(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n"
"the PostgreSQL documentation.\n"
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr ""
"\n"
"Pentru mai multe informaþii, tastaþi \"\\?\" (pentru comenzi interne) sau\n"
"\"\\help\" (pentru comenzi SQL) din psql, sau consultaþi secþiunea psql din\n"
"documentaþia de PostgreSQL.\n"
"\n"
"Raportaþi erorile la <pgsql-bugs@postgresql.org>."
#: help.c:174
#, c-format
msgid "General\n"
msgstr "General\n"
#: help.c:175
#, c-format
msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr ""
" \\c[onnect] [NUMEBD|- [UTILIZATOR]]\n"
" conectare la o nouã bazã de date (în prezent \"%s\")\n"
#: help.c:178
#, c-format
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [DIR] schimbã directorul de lucru curent\n"
#: help.c:179
#, c-format
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr ""
" \\copyright afiºeazã termenii de folosire ºi de distribuþie a "
"PostgreSQL\n"
#: help.c:180
#, c-format
msgid ""
" \\encoding [ENCODING]\n"
" show or set client encoding\n"
msgstr ""
" \\encoding [CODIFICARE]\n"
" afiºeazã sau seteazã codificarea clientului\n"
#: help.c:182
#, c-format
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr ""
" \\h [NUME] ajutor pentru sintaxa comenzilor SQL, * pentru toate "
"comenzile\n"
#: help.c:183
#, c-format
msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q terminare psql\n"
#: help.c:184
#, c-format
msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]]\n"
" set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr ""
" \\set [NUME [VALOARE]]\n"
" seteazã o variabilã internã sau le afiºeazã pe toate dacã "
"nu sunt furnizaþi parametri\n"
#: help.c:186
#, c-format
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr " \\timing comutã cronometrarea comenzilor (în prezent %s)\n"
#: help.c:188
#, c-format
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset NUME reseteazã (ºterge) variabila internã\n"
#: help.c:189
#, c-format
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr ""
" \\! [COMANDÃ] executã comanda în interpretor sau porneºte un interpretor "
"interactiv\n"
#: help.c:192
#, c-format
msgid "Query Buffer\n"
msgstr "Memorie tampon pentru interogãri\n"
#: help.c:193
#, c-format
msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr ""
" \\e [FIªIER] editeazã memoria tampon pentru interogãri (sau fiºierul) "
"cu un editor extern\n"
#: help.c:194
#, c-format
msgid ""
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |"
"pipe)\n"
msgstr ""
" \\g [FIªIER] trimite memoria tampon pentru interogãri serverului (ºi "
"rezultatele într-un fiºier sau |conductã)\n"
#: help.c:195
#, c-format
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p afiºeazã conþinutul memoriei tampon pentru interogãri\n"
#: help.c:196
#, c-format
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r reseteazã (ºterge) memoria tampon pentru interogãri\n"
#: help.c:198
#, c-format
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [FIªIER] afiºeazã istoricul sau îl salveazã în fiºier\n"
#: help.c:200
#, c-format
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
msgstr " \\w FIªIER scrie memoria tampon pentru interogãri în fiºier\n"
#: help.c:203
#, c-format
msgid "Input/Output\n"
msgstr "Intrare/Ieºire\n"
#: help.c:204
#, c-format
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [ªIR] afiºeazã ºirul la ieºirea standard\n"
#: help.c:205
#, c-format
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i FIªIER executã comenzile din fiºier\n"
#: help.c:206
#, c-format
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
msgstr ""
" \\o [FIªIER] salveazã toate rezultatele interogãrilor în fiºier sau |"
"conductã\n"
#: help.c:207
#, c-format
msgid ""
" \\qecho [STRING]\n"
" write string to query output stream (see \\o)\n"
msgstr ""
" \\qecho [ªIR]\n"
" scrie ºirul în fluxul de ieºire al interogãrilor (vezi "
"\\o)\n"
#: help.c:211
#, c-format
msgid "Informational\n"
msgstr "Informaþional\n"
#: help.c:212
#, c-format
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [NUME] descrie tabela, indexul, secvenþa sau vizualizarea\n"
#: help.c:213
#, c-format
msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
msgstr ""
" \\d{t|i|s|v|S} [MODEL] (adãugaþi \"+\" pentru mai multe detalii)\n"
" listeazã tabelele/indexuri/secvenþele/vizualizãrile/"
"tabelele sistem\n"
#: help.c:215
#, c-format
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [MODEL] listeazã funcþiile de agregare\n"
#: help.c:216
#, c-format
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\db [MODEL] listeazã spaþiile de tabele (adãugaþi \"+\" pentru mai "
"multe detalii)\n"
#: help.c:217
#, c-format
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
msgstr " \\dc [MODEL] listeazã conversiile\n"
#: help.c:218
#, c-format
msgid " \\dC list casts\n"
msgstr " \\dC listeazã conversiile de tip\n"
#: help.c:219
#, c-format
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [MODEL] afiºeazã comentariile pentru obiecte\n"
#: help.c:220
#, c-format
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [MODEL] listeazã domeniile\n"
#: help.c:221
#, c-format
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\df [MODEL] listeazã funcþiile (adãugaþi \"+\" pentru mai multe "
"detalii)\n"
#: help.c:222
#, c-format
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
msgstr " \\dg [MODEL] listeazã grupurile\n"
#: help.c:223
#, c-format
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\dn [MODEL] listeazã schemele (adãugaþi \"+\" pentru mai multe "
"detalii)\n"
#: help.c:224
#, c-format
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [NUME] listeazã operatorii\n"
#: help.c:225
#, c-format
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl listeazã obiectele mari, similar cu \\lo_list\n"
#: help.c:226
#, c-format
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
msgstr ""
" \\dp [MODEL] listeazã drepturile de acces pentru tabele, vizualizãri ºi "
"secvenþe\n"
#: help.c:227
#, c-format
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\dT [MODEL] listeazã tipurile de date (adãugaþi \"+\" pentru mai multe "
"detalii)\n"
#: help.c:228
#, c-format
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [MODEL] listeazã utilizatorii\n"
#: help.c:229
#, c-format
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\l listeazã toate bazele de date (adãugaþi \"+\" pentru mai "
"multe detalii)\n"
#: help.c:230
#, c-format
msgid ""
" \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as "
"\\dp)\n"
msgstr ""
" \\z [MODEL] listeazã drepturile de acces pentru tabele, vizualizãri ºi "
"secvenþe (similar cu \\dp)\n"
#: help.c:233
#, c-format
msgid "Formatting\n"
msgstr "Formatare\n"
#: help.c:234
#, c-format
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a comutã între modurile de ieºire aliniat ºi nealiniat\n"
#: help.c:235
#, c-format
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr ""
" \\C [ªIR] seteazã titlul tabelei, sau îl reseteazã dacã nu este "
"specificatã valoarea\n"
#: help.c:236
#, c-format
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr ""
" \\f [ªIR] afiºeazã sau seteazã separatorul pentru ieºirea nealiniatã "
"a interogãrii\n"
#: help.c:237
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H comutã modul de ieºire HTML (în prezent %s)\n"
#: help.c:239
#, c-format
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE]\n"
" set table output option\n"
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
" numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|"
"pager})\n"
msgstr ""
" \\pset NUME [VALOARE]\n"
" seteazã opþiunea de ieºire\n"
" (NUME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
" numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:243
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t afiºeazã numai rânduri (în prezent %s)\n"
#: help.c:245
#, c-format
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr ""
" \\T [ªIR] seteazã atributele tag-ului HTML <table>, sau le "
"reseteazã\n"
" dacã nu este specificatã o valoare\n"
#: help.c:246
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x comutã modul de ieºire extins (în prezent %s)\n"
#: help.c:250
#, c-format
msgid "Copy, Large Object\n"
msgstr "Copiere, Obiecte Mari\n"
#: help.c:251
#, c-format
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\copy ... executã SQL COPY cu fluxul de date cãtre gazda clientului\n"
#: help.c:252
#, c-format
msgid ""
" \\lo_export LOBOID FILE\n"
" \\lo_import FILE [COMMENT]\n"
" \\lo_list\n"
" \\lo_unlink LOBOID large object operations\n"
msgstr ""
" \\lo_export OID_OBM FIªIER\n"
" \\lo_import FIªIER [COMENTARIU] \n"
" \\lo_list\n"
" \\lo_unlink OID_OBM operaþiuni cu obiecte mari\n"
#: help.c:285
msgid "Available help:\n"
msgstr "Ajutor disponibil:\n"
#: help.c:371
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
"Description: %s\n"
"Syntax:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Comandã: %s\n"
"Descriere: %s\n"
"Sintaxã:\n"
"%s\n"
"\n"
#: help.c:387
#, c-format
msgid ""
"No help available for \"%-.*s\".\n"
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
msgstr ""
"Nu existã ajutor disponibil pentru \"%-.*s\".\n"
"Încercaþi \\h fãrã argumente pentru a vedea ajutorul disponibil.\n"
#: input.c:221
#, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
msgstr "imposibil de salvat istoricul în fiºierul \"%s\": %s\n"
#: input.c:224
msgid "history is not supported by this installation\n"
msgstr "istoricul nu este suportat de aceastã instalare\n"
#: large_obj.c:36
#, c-format
msgid "%s: not connected to a database\n"
msgstr "%s: neconectat la o bazã de date\n"
#: large_obj.c:55
#, c-format
msgid "%s: current transaction is aborted\n"
msgstr "%s: tranzacþia curentã este abandonatã\n"
#: large_obj.c:58
#, c-format
msgid "%s: unknown transaction status\n"
msgstr "%s: stare a tranzacþiei necunoscutã\n"
#: large_obj.c:260 describe.c:81 describe.c:185 describe.c:258 describe.c:319
#: describe.c:366 describe.c:465 describe.c:758 describe.c:1478
#: describe.c:1721
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: large_obj.c:268
msgid "Large objects"
msgstr "Obiecte mari"
#: mainloop.c:172
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Folosiþi \"\\q\" pentru a pãrãsi %s.\n"
#: print.c:574
#, c-format
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Nici un rând)\n"
#: print.c:1586
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "format de ieºire incorect (eroare internã): %d"
#: print.c:1658
#, c-format
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 rând)"
#: print.c:1660
#, c-format
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d rânduri)"
#: startup.c:143
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memorie insuficientã\n"
#: startup.c:187
msgid "User name: "
msgstr "Nume utilizator: "
#: startup.c:193
msgid "Password: "
msgstr "Parolã: "
#: startup.c:255
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: imposibil de deschis fiºierul jurnal \"%s\": %s\n"
#: startup.c:336
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s %s (server %s), the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Acesta este %s %s (server %s), terminalul interactiv pentru PostgreSQL.\n"
"\n"
#: startup.c:340
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Acesta este %s %s, terminalul interactiv pentru PostgreSQL.\n"
"\n"
#: startup.c:343
#, c-format
msgid ""
"Type: \\copyright for distribution terms\n"
" \\h for help with SQL commands\n"
" \\? for help with psql commands\n"
" \\g or terminate with semicolon to execute query\n"
" \\q to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Tastaþi: \\copyright pentru termenii de distribuþie\n"
" \\h pentru ajutor cu comenzile SQL\n"
" \\? pentru ajutor cu comenzile psql\n"
" \\g sau terminaþi cu punct si virgulã pentru a executa interogarea\n"
" \\q pentru terminare\n"
"\n"
#: startup.c:350
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You are connected to a server with major version %d.%d,\n"
"but your %s client is major version %d.%d. Some backslash commands,\n"
"such as \\d, might not work properly.\n"
"\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Sunteþi conectat la un server cu versiunea majorã %d.%d,\n"
"dar clientul %s are versiunea majorã %d.%d. Unele comenzi,\n"
"cum ar fi \\d, e posibil sã nu funcþioneze corect.\n"
"\n"
#: startup.c:532
#, c-format
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s: imposibil de setat parametrul de imprimare \"%s\"\n"
#: startup.c:578
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: imposibil de ºters variabila \"%s\"\n"
#: startup.c:588
#, c-format
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: imposibil de setat variabila \"%s\"\n"
#: startup.c:619 startup.c:625
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Încercaþi \"%s --help\" pentru mai multe informaþii.\n"
#: startup.c:642
#, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s: avertisment: argument în linia de comandã suplimentar \"%s\" ignorat\n"
#: startup.c:649
#, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: Avertisment: Opþiunea -u este depãºitã. Folosiþi -U.\n"
#: startup.c:711
msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "conþine suport pentru editarea liniei de comandã"
#: startup.c:734
#, c-format
msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
"\n"
msgstr ""
"Conexiune SSL (cifru: %s, biþi: %i)\n"
"\n"
#: startup.c:757
#, c-format
msgid ""
"Warning: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
" 8-bit characters may not work correctly. See psql reference\n"
" page \"Notes for Windows users\" for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Avertisment: Pagina de coduri a consolei (%u) este diferitã de pagina de "
"coduri Windows (%u)\n"
" caracterele pe 8 biþi ar putea sã nu fie corect afiºate. Consultaþi "
"pagina de referinþã psql\n"
" \"Notes for Windows users\" pentru mai multe detalii.\n"
"\n"
#: describe.c:80 describe.c:175 describe.c:245 describe.c:317 describe.c:411
#: describe.c:465 describe.c:1466 describe.c:1572 describe.c:1621
msgid "Schema"
msgstr "Schemã"
#: describe.c:80 describe.c:126 describe.c:175 describe.c:245 describe.c:317
#: describe.c:359 describe.c:411 describe.c:465 describe.c:1466
#: describe.c:1573 describe.c:1622 describe.c:1715
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: describe.c:80
msgid "(all types)"
msgstr "(toate tipurile)"
#: describe.c:81
msgid "Data type"
msgstr "Tip de datã"
#: describe.c:95
msgid "List of aggregate functions"
msgstr "Lista funcþiilor de agregare"
#: describe.c:115
#, c-format
msgid "The server version (%d) does not support tablespaces.\n"
msgstr "Versiunea de server (%d) nu suportã spaþii de tabele.\n"
#: describe.c:126 describe.c:184 describe.c:359 describe.c:1468
#: describe.c:1715
msgid "Owner"
msgstr "Proprietar"
#: describe.c:126
msgid "Location"
msgstr "Locaþie"
#: describe.c:131 describe.c:411 describe.c:1721
msgid "Access privileges"
msgstr "Drepturi de acces"
#: describe.c:148
msgid "List of tablespaces"
msgstr "Lista spaþiilor de tabele"
#: describe.c:175
msgid "Result data type"
msgstr "Tip de datã pentru rezultat"
#: describe.c:176
msgid "Argument data types"
msgstr "Tipuri de datã pentru argument"
#: describe.c:184
msgid "Language"
msgstr "Limbã"
#: describe.c:185
msgid "Source code"
msgstr "Cod sursã"
#: describe.c:219
msgid "List of functions"
msgstr "Lista funcþiilor"
#: describe.c:255
msgid "Internal name"
msgstr "Nume intern"
#: describe.c:255
msgid "Size"
msgstr "Mãrime"
#: describe.c:286
msgid "List of data types"
msgstr "Lista tipurilor de date"
#: describe.c:318
msgid "Left arg type"
msgstr "Tipul argumentului stâng"
#: describe.c:318
msgid "Right arg type"
msgstr "Tipul argumentului drept"
#: describe.c:319
msgid "Result type"
msgstr "Tipul rezultatului"
#: describe.c:333
msgid "List of operators"
msgstr "Lista operatorilor"
#: describe.c:362
msgid "Encoding"
msgstr "Codificare"
#: describe.c:378
msgid "List of databases"
msgstr "Lista bazelor de date"
#: describe.c:411 describe.c:540 describe.c:1467
msgid "table"
msgstr "tabelã"
#: describe.c:411 describe.c:540 describe.c:1467
msgid "view"
msgstr "vizualizare"
#: describe.c:411 describe.c:540 describe.c:1467
msgid "sequence"
msgstr "secvenþã"
#: describe.c:411 describe.c:745 describe.c:1468 describe.c:1574
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: describe.c:433
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "Drepturi de acces pentru baza de date \"%s\""
#: describe.c:465
msgid "Object"
msgstr "Obiect"
#: describe.c:476
msgid "aggregate"
msgstr "agregat"
#: describe.c:495
msgid "function"
msgstr "funcþie"
#: describe.c:509
msgid "operator"
msgstr "operator"
#: describe.c:523
msgid "data type"
msgstr "tip de datã"
#: describe.c:540 describe.c:1467
msgid "index"
msgstr "index"
#: describe.c:556
msgid "rule"
msgstr "regulã"
#: describe.c:572
msgid "trigger"
msgstr "declanºator"
#: describe.c:590
msgid "Object descriptions"
msgstr "Descrierile obiectului"
#: describe.c:638
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "Imposibil de gãsit o relaþie numitã \"%s\".\n"
#: describe.c:728
#, c-format
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
msgstr "Imposibil de gãsit o relaþie cu OID %s.\n"
#: describe.c:744
msgid "Column"
msgstr "Coloanã"
#: describe.c:752
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificatori"
#: describe.c:860
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "Tabelã \"%s.%s\""
#: describe.c:864
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "Vizualizare \"%s.%s\""
#: describe.c:868
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "Secvenþã \"%s.%s\""
#: describe.c:872
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "Index \"%s.%s\""
#: describe.c:876
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "Relaþie specialã \"%s.%s\""
#: describe.c:880
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "Tabelã TOAST \"%s.%s\""
#: describe.c:884
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "Tip compus \"%s.%s\""
#: describe.c:888
#, c-format
msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr "?%c? \"%s.%s\""
#: describe.c:926
msgid "primary key, "
msgstr "cheie primarã, "
#: describe.c:928
msgid "unique, "
msgstr "unic, "
#: describe.c:934
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "pentru tabela \"%s.%s\""
#: describe.c:938
#, c-format
msgid ", predicate (%s)"
msgstr ", predicat (%s)"
#: describe.c:941
msgid ", clustered"
msgstr ", grupat"
#: describe.c:978
#, c-format
msgid ""
"View definition:\n"
"%s"
msgstr ""
"Definiþie vizualizare:\n"
"%s"
#: describe.c:984 describe.c:1222
msgid "Rules:"
msgstr "Reguli:"
#: describe.c:1139
msgid "Indexes:"
msgstr "Indexuri:"
#: describe.c:1148
#, c-format
msgid " \"%s\""
msgstr " \"%s\""
#: describe.c:1192
msgid "Check constraints:"
msgstr "Verificare restricþii:"
#: describe.c:1196 describe.c:1211
#, c-format
msgid " \"%s\" %s"
msgstr " \"%s\" %s"
#: describe.c:1207
msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "Restricþii de cheie strãinã:"
#: describe.c:1241
msgid "Triggers:"
msgstr "Declanºatori:"
#: describe.c:1263
msgid "Inherits"
msgstr "Moºteneºte"
#: describe.c:1277
msgid "Has OIDs"
msgstr "Are OID-uri"
#: describe.c:1280 describe.c:1404 describe.c:1405 describe.c:1406
#: describe.c:1625 describe.c:1682
msgid "yes"
msgstr "da"
#: describe.c:1280 describe.c:1404 describe.c:1405 describe.c:1406
#: describe.c:1626 describe.c:1680
msgid "no"
msgstr "nu"
#: describe.c:1365
#, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\""
msgstr "Spaþiu de tabele: \"%s\""
#: describe.c:1365
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\""
msgstr "Spaþiu de tabele: \"%s\""
#: describe.c:1403
msgid "Role name"
msgstr "Nume rol"
#: describe.c:1404
msgid "Superuser"
msgstr "utilizator privilegiat"
#: describe.c:1405
msgid "Create role"
msgstr "Creare rol"
#: describe.c:1406
msgid "Create DB"
msgstr "Creare BD"
#: describe.c:1407
msgid "no limit"
msgstr "fãrã limitã"
#: describe.c:1407
msgid "Connections"
msgstr "Conexiuni"
#: describe.c:1408
msgid "Member of"
msgstr "Membru al"
#: describe.c:1421
msgid "List of roles"
msgstr "Lista rolurilor"
#: describe.c:1468
msgid "special"
msgstr "special"
#: describe.c:1473
msgid "Table"
msgstr "Tabelã"
#: describe.c:1527
#, c-format
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "Nici o relaþie potrivitã gasitã.\n"
#: describe.c:1529
#, c-format
msgid "No relations found.\n"
msgstr "Nici o relaþie gãsitã.\n"
#: describe.c:1534
msgid "List of relations"
msgstr "Lista relaþiilor"
#: describe.c:1575
msgid "Modifier"
msgstr "Modificator"
#: describe.c:1576
msgid "Check"
msgstr "Verificare"
#: describe.c:1590
msgid "List of domains"
msgstr "Lista domeniilor"
#: describe.c:1623
msgid "Source"
msgstr "Sursã"
#: describe.c:1624
msgid "Destination"
msgstr "Destinaþie"
#: describe.c:1627
msgid "Default?"
msgstr "Implicit?"
#: describe.c:1641
msgid "List of conversions"
msgstr "Lista conversiilor"
#: describe.c:1676
msgid "Source type"
msgstr "Tip sursã"
#: describe.c:1677
msgid "Target type"
msgstr "Tip destinaþie"
#: describe.c:1678
msgid "(binary compatible)"
msgstr "(compatibil binar)"
#: describe.c:1679
msgid "Function"
msgstr "Funcþie"
#: describe.c:1681
msgid "in assignment"
msgstr "în alocare"
#: describe.c:1683
msgid "Implicit?"
msgstr "Implicit?"
#: describe.c:1691
msgid "List of casts"
msgstr "Lista conversiilor de tip"
#: describe.c:1741
msgid "List of schemas"
msgstr "Lista schemelor"
#: sql_help.h:25 sql_help.h:401
msgid "abort the current transaction"
msgstr "abandoneazã tranzacþia curentã"
#: sql_help.h:26
msgid "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:29
msgid "change the definition of an aggregate function"
msgstr "modificã definiþia unei funcþii de agregare"
#: sql_help.h:30
msgid ""
"ALTER AGGREGATE name ( type ) RENAME TO new_name\n"
"ALTER AGGREGATE name ( type ) OWNER TO new_owner\n"
"ALTER AGGREGATE name ( type ) SET SCHEMA new_schema"
msgstr ""
"ALTER AGGREGATE nume ( tip ) RENAME TO nume_nou\n"
"ALTER AGGREGATE nume ( tip ) OWNER TO proprietar_nou\n"
"ALTER AGGREGATE nume ( tip ) SET SCHEMA schemã_nouã"
#: sql_help.h:33
msgid "change the definition of a conversion"
msgstr "modificã definiþia unei conversii"
#: sql_help.h:34
msgid ""
"ALTER CONVERSION name RENAME TO newname\n"
"ALTER CONVERSION name OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER CONVERSION nume RENAME TO nume_nou\n"
"ALTER CONVERSION nume OWNER TO proprietar_nou"
#: sql_help.h:37
msgid "change a database"
msgstr "modificã o bazã de date"
#: sql_help.h:38
msgid ""
"ALTER DATABASE name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
"where option can be:\n"
"\n"
" CONNECTION LIMIT connlimit\n"
"\n"
"ALTER DATABASE name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER DATABASE name RESET parameter\n"
"\n"
"ALTER DATABASE name RENAME TO newname\n"
"\n"
"ALTER DATABASE name OWNER TO new_owner"
msgstr ""
"ALTER DATABASE nume [ [ WITH ] opþiune [ ... ] ]\n"
"\n"
"unde opþiune poate fi:\n"
"\n"
" CONNECTION LIMIT limitã_conexiune\n"
"\n"
"ALTER DATABASE nume SET parametru { TO | = } { valoare | DEFAULT }\n"
"ALTER DATABASE nume RESET parametru\n"
"\n"
"ALTER DATABASE nume RENAME TO nume_nou\n"
"\n"
"ALTER DATABASE nume OWNER TO proprietar_nou"
#: sql_help.h:41
msgid "change the definition of a domain"
msgstr "modificã definiþia unui domeniu"
#: sql_help.h:42
msgid ""
"ALTER DOMAIN name\n"
" { SET DEFAULT expression | DROP DEFAULT }\n"
"ALTER DOMAIN name\n"
" { SET | DROP } NOT NULL\n"
"ALTER DOMAIN name\n"
" ADD domain_constraint\n"
"ALTER DOMAIN name\n"
" DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
"ALTER DOMAIN name\n"
" OWNER TO new_owner \n"
"ALTER DOMAIN name\n"
" SET SCHEMA new_schema"
msgstr ""
"ALTER DOMAIN nume\n"
" { SET DEFAULT expresie | DROP DEFAULT }\n"
"ALTER DOMAIN nume\n"
" { SET | DROP } NOT NULL\n"
"ALTER DOMAIN nume\n"
" ADD restricþie_domeniu\n"
"ALTER DOMAIN nume\n"
" DROP CONSTRAINT nume_restricþie [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
"ALTER DOMAIN nume\n"
" OWNER TO proprietar_nou\n"
"ALTER DOMAIN nume\n"
" SET SCHEMA schemã_nouã"
#: sql_help.h:45
msgid "change the definition of a function"
msgstr "modificã definiþia unei funcþii"
#: sql_help.h:46
msgid ""
"ALTER FUNCTION name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
" action [, ... ] [ RESTRICT ]\n"
"ALTER FUNCTION name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
" RENAME TO new_name\n"
"ALTER FUNCTION name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
" OWNER TO new_owner\n"
"ALTER FUNCTION name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
" SET SCHEMA new_schema\n"
"\n"
"where action is one of:\n"
"\n"
" CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
" IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
" [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER"
msgstr ""
"ALTER FUNCTION nume ( [ [ mod_argument ] [ nume_argument ] tip_argument [, ...] ] )\n"
" acþiune [, ... ] [ RESTRICT ]\n"
"ALTER FUNCTION nume ( [ [ mod_argument ] [ nume_argument ] tip_argument [, ...] ] )\n"
" RENAME TO nume_nou\n"
"ALTER FUNCTION nume ( [ [ mod_argument ] [ nume_argument ] tip_argument [, ...] ] )\n"
" OWNER TO new_owner\n"
"ALTER FUNCTION nume ( [ [ mod_argument ] [ nume_argument ] tip_argument [, ...] ] )\n"
" SET SCHEMA schemã_nouã\n"
"\n"
"unde acþiune este una dintre:\n"
"\n"
" CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
" IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
" [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER"
#: sql_help.h:49
msgid "change role name or membership"
msgstr "modificã numele sau apartenenþa rolului"
#: sql_help.h:50
msgid ""
"ALTER GROUP groupname ADD USER username [, ... ]\n"
"ALTER GROUP groupname DROP USER username [, ... ]\n"
"\n"
"ALTER GROUP groupname RENAME TO newname"
msgstr ""
"ALTER GROUP nume_grup ADD USER nume_utilizator [, ... ]\n"
"ALTER GROUP nume_grup DROP USER nume_utilizator [, ... ]\n"
"\n"
"ALTER GROUP nume_grup RENAME TO nume_nou"
#: sql_help.h:53
msgid "change the definition of an index"
msgstr "modificã definiþia unui index"
#: sql_help.h:54
msgid ""
"ALTER INDEX name RENAME TO new_name\n"
"ALTER INDEX name SET TABLESPACE tablespace_name"
msgstr ""
"ALTER INDEX nume RENAME TO nume_nou\n"
"ALTER INDEX nume SET TABLESPACE nume_spaþiu_tabelã"
#: sql_help.h:57
msgid "change the definition of a procedural language"
msgstr "modificã definiþia unui limbaj procedural"
#: sql_help.h:58
msgid "ALTER LANGUAGE name RENAME TO newname"
msgstr "ALTER LANGUAGE nume RENAME TO nume_nou"
#: sql_help.h:61
msgid "change the definition of an operator class"
msgstr "modificã definiþia unei clase de operatori"
#: sql_help.h:62
msgid ""
"ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname\n"
"ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER OPERATOR CLASS nume USING metodã_index RENAME TO nume_nou\n"
"ALTER OPERATOR CLASS nume USING metodã_index OWNER TO proprietar_nou"
#: sql_help.h:65
msgid "change the definition of an operator"
msgstr "modificã definiþia unui operator"
#: sql_help.h:66
msgid ""
"ALTER OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) OWNER TO "
"newowner"
msgstr ""
"ALTER OPERATOR nume ( { tip_stânga | NONE } , { tip_dreapta | NONE } ) OWNER "
"TO proprietar_nou"
#: sql_help.h:69 sql_help.h:97
msgid "change a database role"
msgstr "modificã un rol al bazei de date"
#: sql_help.h:70
msgid ""
"ALTER ROLE name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
"where option can be:\n"
" \n"
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
" | INHERIT | NOINHERIT\n"
" | LOGIN | NOLOGIN\n"
" | CONNECTION LIMIT connlimit\n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n"
" | VALID UNTIL 'timestamp' \n"
"\n"
"ALTER ROLE name RENAME TO newname\n"
"\n"
"ALTER ROLE name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER ROLE name RESET parameter"
msgstr ""
"ALTER ROLE nume [ [ WITH ] opþiune [ ... ] ]\n"
"\n"
"unde opþiune poate fi:\n"
" \n"
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
" | INHERIT | NOINHERIT\n"
" | LOGIN | NOLOGIN\n"
" | CONNECTION LIMIT limitã_conexiune\n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'parolã'\n"
" | VALID UNTIL 'timp_absolut' \n"
"\n"
"ALTER ROLE nume RENAME TO nume_nou\n"
"\n"
"ALTER ROLE nume SET parametru { TO | = } { valoare | DEFAULT }\n"
"ALTER ROLE nume RESET parametru"
#: sql_help.h:73
msgid "change the definition of a schema"
msgstr "modificã definiþia unei scheme"
#: sql_help.h:74
msgid ""
"ALTER SCHEMA name RENAME TO newname\n"
"ALTER SCHEMA name OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER SCHEMA nume RENAME TO nume_nou\n"
"ALTER SCHEMA nume OWNER TO proprietar_nou"
#: sql_help.h:77
msgid "change the definition of a sequence generator"
msgstr "modificã definiþia unui generator de secvenþã"
#: sql_help.h:78
msgid ""
"ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
"ALTER SEQUENCE name SET SCHEMA new_schema"
msgstr ""
"ALTER SEQUENCE nume [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE valoaremin | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valoaremax | NO MAXVALUE ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
"ALTER SEQUENCE nume SET SCHEMA schemã_nouã"
#: sql_help.h:81
msgid "change the definition of a table"
msgstr "modificã definiþia unei tabele"
#: sql_help.h:82
msgid ""
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" action [, ... ]\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" RENAME [ COLUMN ] column TO new_column\n"
"ALTER TABLE name\n"
" RENAME TO new_name\n"
"ALTER TABLE name\n"
" SET SCHEMA new_schema\n"
"\n"
"where action is one of:\n"
"\n"
" ADD [ COLUMN ] column type [ column_constraint [ ... ] ]\n"
" DROP [ COLUMN ] column [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] column TYPE type [ USING expression ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] column SET DEFAULT expression\n"
" ALTER [ COLUMN ] column DROP DEFAULT\n"
" ALTER [ COLUMN ] column { SET | DROP } NOT NULL\n"
" ALTER [ COLUMN ] column SET STATISTICS integer\n"
" ALTER [ COLUMN ] column SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | "
"MAIN }\n"
" ADD table_constraint\n"
" DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
" DISABLE TRIGGER [ trigger_name | ALL | USER ]\n"
" ENABLE TRIGGER [ trigger_name | ALL | USER ]\n"
" CLUSTER ON index_name\n"
" SET WITHOUT CLUSTER\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
" OWNER TO new_owner\n"
" SET TABLESPACE new_tablespace"
msgstr ""
"ALTER TABLE [ ONLY ] nume [ * ]\n"
" acþiune [, ... ]\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] nume [ * ]\n"
" RENAME [ COLUMN ] coloanã TO coloanã_nouã\n"
"ALTER TABLE nume\n"
" RENAME TO nume_nou\n"
"ALTER TABLE nume\n"
" SET SCHEMA schemã_nouã\n"
"\n"
"unde acþiune este una dintre:\n"
"\n"
" ADD [ COLUMN ] coloanã tip [ restricþie_coloanã [ ... ] ]\n"
" DROP [ COLUMN ] coloanã [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] coloanã TYPE tip [ USING expresie ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] coloanã SET DEFAULT expresie\n"
" ALTER [ COLUMN ] coloanã DROP DEFAULT\n"
" ALTER [ COLUMN ] coloanã { SET | DROP } NOT NULL\n"
" ALTER [ COLUMN ] coloanã SET STATISTICS întreg\n"
" ALTER [ COLUMN ] coloanã SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | "
"MAIN }\n"
" ADD restricþie_tabelã\n"
" DROP CONSTRAINT nume_restricþie [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
" DISABLE TRIGGER [ nume_declanºator | ALL | USER ]\n"
" ENABLE TRIGGER [ nume_declanºator | ALL | USER ]\n"
" CLUSTER ON nume_index\n"
" SET WITHOUT CLUSTER\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
" OWNER TO proprietar_nou\n"
" SET TABLESPACE nume_spaþiu_tabelã"
#: sql_help.h:85
msgid "change the definition of a tablespace"
msgstr "modificã definiþia unui spaþiu de tabele"
#: sql_help.h:86
msgid ""
"ALTER TABLESPACE name RENAME TO newname\n"
"ALTER TABLESPACE name OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER TABLESPACE nume RENAME TO nume_nou\n"
"ALTER TABLESPACE nume OWNER TO proprietar_nou"
#: sql_help.h:89
msgid "change the definition of a trigger"
msgstr "modificã definiþia unui declanºator"
#: sql_help.h:90
msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname"
msgstr "ALTER TRIGGER nume ON tabelã RENAME TO nume_nou"
#: sql_help.h:93
msgid "change the definition of a type"
msgstr "modificã definiþia unui tip"
#: sql_help.h:94
msgid ""
"ALTER TYPE name OWNER TO new_owner \n"
"ALTER TYPE name SET SCHEMA new_schema"
msgstr ""
"ALTER TYPE nume OWNER TO proprietar_nou\n"
"ALTER TYPE nume SET SCHEMA schemã_nouã"
#: sql_help.h:98
msgid ""
"ALTER USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
"where option can be:\n"
" \n"
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
" | INHERIT | NOINHERIT\n"
" | LOGIN | NOLOGIN\n"
" | CONNECTION LIMIT connlimit\n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n"
" | VALID UNTIL 'timestamp' \n"
"\n"
"ALTER USER name RENAME TO newname\n"
"\n"
"ALTER USER name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER USER name RESET parameter"
msgstr ""
"ALTER USER nume [ [ WITH ] opþiune [ ... ] ]\n"
"\n"
"unde opþiune poate fi:\n"
"\n"
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
" | INHERIT | NOINHERIT\n"
" | LOGIN | NOLOGIN\n"
" | CONNECTION LIMIT limitã_conexiune\n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'parolã' \n"
" | VALID UNTIL 'timp_absolut'\n"
"\n"
"ALTER USER nume RENAME TO nume_nou\n"
"\n"
"ALTER USER nume SET parametru { TO | = } { valoare | DEFAULT }\n"
"ALTER USER nume RESET parametru"
#: sql_help.h:101
msgid "collect statistics about a database"
msgstr "colecteazã statistici despre o bazã de date"
#: sql_help.h:102
msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ tabelã [ (coloanã [, ...] ) ] ]"
#: sql_help.h:105 sql_help.h:449
msgid "start a transaction block"
msgstr "iniþiazã un bloc de tranzacþie"
#: sql_help.h:106
msgid ""
"BEGIN [ WORK | TRANSACTION ] [ transaction_mode [, ...] ]\n"
"\n"
"where transaction_mode is one of:\n"
"\n"
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ "
"UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
msgstr ""
"BEGIN [ WORK | TRANSACTION ] [ mod_tranzacþie [, ...] ]\n"
"\n"
"unde mod_tranzacþie este unul dintre:\n"
"\n"
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ "
"UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
#: sql_help.h:109
msgid "force a transaction log checkpoint"
msgstr "forþeazã un punct de control al jurnalului de tranzacþii"
#: sql_help.h:110
msgid "CHECKPOINT"
msgstr "CHECKPOINT"
#: sql_help.h:113
msgid "close a cursor"
msgstr "închide un cursor"
#: sql_help.h:114
msgid "CLOSE name"
msgstr "CLOSE nume"
#: sql_help.h:117
msgid "cluster a table according to an index"
msgstr "grupeazã o tabelã conform unui index"
#: sql_help.h:118
msgid ""
"CLUSTER indexname ON tablename\n"
"CLUSTER tablename\n"
"CLUSTER"
msgstr ""
"CLUSTER nume_index ON nume_tabelã\n"
"CLUSTER nume_tabelã\n"
"CLUSTER"
#: sql_help.h:121
msgid "define or change the comment of an object"
msgstr "defineºte sau modificã comentariul unui obiect"
#: sql_help.h:122
msgid ""
"COMMENT ON\n"
"{\n"
" TABLE object_name |\n"
" COLUMN table_name.column_name |\n"
" AGGREGATE agg_name (agg_type) |\n"
" CAST (sourcetype AS targettype) |\n"
" CONSTRAINT constraint_name ON table_name |\n"
" CONVERSION object_name |\n"
" DATABASE object_name |\n"
" DOMAIN object_name |\n"
" FUNCTION func_name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] ) |\n"
" INDEX object_name |\n"
" LARGE OBJECT large_object_oid |\n"
" OPERATOR op (leftoperand_type, rightoperand_type) |\n"
" OPERATOR CLASS object_name USING index_method |\n"
" [ PROCEDURAL ] LANGUAGE object_name |\n"
" RULE rule_name ON table_name |\n"
" SCHEMA object_name |\n"
" SEQUENCE object_name |\n"
" TRIGGER trigger_name ON table_name |\n"
" TYPE object_name |\n"
" VIEW object_name\n"
"} IS 'text'"
msgstr ""
"COMMENT ON\n"
"{\n"
" TABLE nume_obiect |\n"
" COLUMN nume_tabelã.nume_coloanã |\n"
" AGGREGATE nume_agregare (tip_agregare) |\n"
" CAST (tip_sursã AS tip_destinaþie) |\n"
" CONSTRAINT nume_restricþie ON nume_tabelã |\n"
" CONVERSION nume_obiect |\n"
" DATABASE nume_obiect |\n"
" DOMAIN nume_obiect |\n"
" FUNCTION nume_funcþie( [ [ mod_argument ] [ nume_argument ] tip_argument [, ...] ] ) |\n"
" INDEX nume_obiect |\n"
" LARGE OBJECT oid_obiect_mare |\n"
" OPERATOR op (tip_operand_stâng, tip_operand_drept) |\n"
" OPERATOR CLASS nume_obiect USING metodã_index |\n"
" [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nume_obiect |\n"
" RULE nume_regulã ON nume_tabelã |\n"
" SCHEMA nume_obiect |\n"
" SEQUENCE nume_obiect |\n"
" TRIGGER nume_declanºator ON nume_tabelã |\n"
" TYPE nume_obiect |\n"
" VIEW nume_obiect\n"
"} IS 'text'"
#: sql_help.h:125 sql_help.h:329
msgid "commit the current transaction"
msgstr "finalizeazã tranzacþia curentã"
#: sql_help.h:126
msgid "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:129
msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
msgstr "finalizeazã o tranzacþie preparatã anterior pentru finalizare în douã faze"
#: sql_help.h:130
msgid "COMMIT PREPARED transaction_id"
msgstr "COMMIT PREPARED id_tranzacþie"
#: sql_help.h:133
msgid "copy data between a file and a table"
msgstr "copiazã date între un fiºier ºi o tabelã"
#: sql_help.h:134
msgid ""
"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
" FROM { 'filename' | STDIN }\n"
" [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ]\n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n"
" [ CSV [ HEADER ]\n"
" [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE NOT NULL column [, ...] ]\n"
"\n"
"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
" TO { 'filename' | STDOUT }\n"
" [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ]\n"
" [ HEADER ]\n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n"
" [ CSV [ HEADER ]\n"
" [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE QUOTE column [, ...] ]"
msgstr ""
"COPY nume_tabelã [ ( coloanã [, ...] ) ]\n"
" FROM { 'nume_fiºier' | STDIN }\n"
" [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ] \n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimitator' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'ºir nul' ]\n"
" [ CSV [ HEADER ]\n"
" [ QUOTE [ AS ] 'caracter citare' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'caracter pentru escape' ]\n"
" [ FORCE NOT NULL coloanã [, ...] ]\n"
"\n"
"COPY nume_tabelã [ ( coloanã [, ...] ) ]\n"
" TO { 'nume_fiºier' | STDOUT }\n"
" [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ]\n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimitator' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'ºir nul' ]\n"
" [ CSV [ HEADER ]\n"
" [ QUOTE [ AS ] 'caracter citare' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'caracter pentru escape' ]\n"
" [ FORCE QUOTE coloanã [, ...] ]"
#: sql_help.h:137
msgid "define a new aggregate function"
msgstr "defineºte o nouã funcþie de agregare"
#: sql_help.h:138
msgid ""
"CREATE AGGREGATE name (\n"
" BASETYPE = input_data_type,\n"
" SFUNC = sfunc,\n"
" STYPE = state_data_type\n"
" [ , FINALFUNC = ffunc ]\n"
" [ , INITCOND = initial_condition ]\n"
" [ , SORTOP = sort_operator ]\n"
")"
msgstr ""
"CREATE AGGREGATE nume (\n"
" BASETYPE = tip_date_intrare,\n"
" SFUNC = funcþie_tranziþie_stare,\n"
" STYPE = tip_date_stare\n"
" [ , FINALFUNC = funcþie_calcul_final ]\n"
" [ , INITCOND = condiþie_iniþialã ]\n"
" [ , SORTOP = operator_sortare ]\n"
")"
#: sql_help.h:141
msgid "define a new cast"
msgstr "defineºte o conversie de tip nouã"
#: sql_help.h:142
msgid ""
"CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n"
" WITH FUNCTION funcname (argtypes)\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n"
"\n"
"CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n"
" WITHOUT FUNCTION\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
msgstr ""
"CREATE CAST (tip_sursã AS tip_destinaþie)\n"
" WITH FUNCTION nume_funcþie (tip_argumente)\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n"
"\n"
"CREATE CAST (tip_sursã AS tip_destinaþie)\n"
" WITHOUT FUNCTION\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
#: sql_help.h:145
msgid "define a new constraint trigger"
msgstr "defineºte un nou declanºator de restricþie"
#: sql_help.h:146
msgid ""
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n"
" AFTER events ON\n"
" tablename constraint attributes\n"
" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE funcname ( args )"
msgstr ""
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER nume\n"
" AFTER evenimente ON\n"
" nume_tabelã restricþie atribute\n"
" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE nume_funcþie ( argumente )"
#: sql_help.h:149
msgid "define a new encoding conversion"
msgstr "defineºte o nouã conversie de codificare"
#: sql_help.h:150
msgid ""
"CREATE [ DEFAULT ] CONVERSION name\n"
" FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname"
msgstr ""
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION nume\n"
" FOR codificare_sursã TO codificare_destinaþie FROM nume_funcþie"
#: sql_help.h:153
msgid "create a new database"
msgstr "creeazã o nouã bazã de date"
#: sql_help.h:154
msgid ""
"CREATE DATABASE name\n"
" [ [ WITH ] [ OWNER [=] dbowner ]\n"
" [ TEMPLATE [=] template ]\n"
" [ ENCODING [=] encoding ]\n"
" [ TABLESPACE [=] tablespace ]\n"
" [ CONNECTION LIMIT [=] connlimit ] ]"
msgstr ""
"CREATE DATABASE nume\n"
" [ [ WITH ] [ OWNER [=] proprietar_bd ]\n"
" [ TEMPLATE [=] ºablon ]\n"
" [ ENCODING [=] codificare ]\n"
" [ TABLESPACE [=] spaþiu_tabele ] ] \n"
" [ CONNECTION LIMIT [=] limitã_conexiune ] ]"
#: sql_help.h:157
msgid "define a new domain"
msgstr "defineºte un domeniu nou"
#: sql_help.h:158
msgid ""
"CREATE DOMAIN name [ AS ] data_type\n"
" [ DEFAULT expression ]\n"
" [ constraint [ ... ] ]\n"
"\n"
"where constraint is:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | CHECK (expression) }"
msgstr ""
"CREATE DOMAIN nume [AS] tip_date\n"
" [ DEFAULT expresie ]\n"
" [ restricþie [ ... ] ]\n"
"\n"
"unde restricþie este:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT nume_restricþie ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | CHECK (expresie) }"
#: sql_help.h:161
msgid "define a new function"
msgstr "defineºte o funcþie nouã"
#: sql_help.h:162
msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION\n"
" name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
" [ RETURNS rettype ]\n"
" { LANGUAGE langname\n"
" | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
" | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
" | [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n"
" | AS 'definition'\n"
" | AS 'obj_file', 'link_symbol'\n"
" } ...\n"
" [ WITH ( attribute [, ...] ) ]"
msgstr ""
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION\n"
" nume ( [ [ mod_argument ] [ nume_argument ] tip_argument [, ...] ] )\n"
" RETURNS tip_returnat\n"
" { LANGUAGE nume_limbaj\n"
" | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
" | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
" | [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n"
" | AS 'definiþie'\n"
" | AS 'fiºier_obiect', 'simbol_legãturã'\n"
" } ...\n"
" [ WITH ( atribut [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:165 sql_help.h:185 sql_help.h:221
msgid "define a new database role"
msgstr "defineºte un rol de bazã de date nou"
#: sql_help.h:166
msgid ""
"CREATE GROUP name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
"where option can be:\n"
" \n"
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
" | INHERIT | NOINHERIT\n"
" | LOGIN | NOLOGIN\n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n"
" | VALID UNTIL 'timestamp' \n"
" | IN ROLE rolename [, ...]\n"
" | IN GROUP rolename [, ...]\n"
" | ROLE rolename [, ...]\n"
" | ADMIN rolename [, ...]\n"
" | USER rolename [, ...]\n"
" | SYSID uid"
msgstr ""
"CREATE GROUP nume [ [ WITH ] opþiune [ ... ] ]\n"
"\n"
"unde opþiune poate fi:\n"
" \n"
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
" | INHERIT | NOINHERIT\n"
" | LOGIN | NOLOGIN\n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD parolã'\n"
" | VALID UNTIL 'timp_absolut' \n"
" | IN ROLE nume_rol [, ...]\n"
" | IN GROUP nume_rol [, ...]\n"
" | ROLE nume_rol [, ...]\n"
" | ADMIN nume_rol [, ...]\n"
" | USER nume_rol [, ...]\n"
" | SYSID uid"
#: sql_help.h:169
msgid "define a new index"
msgstr "defineºte un index nou"
#: sql_help.h:170
msgid ""
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX name ON table [ USING method ]\n"
" ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [, ...] )\n"
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" [ WHERE predicate ]"
msgstr ""
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX nume ON tabelã [ USING metodã ]\n"
" ( { coloanã | ( expresie ) } [ clasã_operatori ] [, ...] )\n"
" [ TABLESPACE spaþiu_tabele ]\n"
" [ WHERE predicat ]"
#: sql_help.h:173
msgid "define a new procedural language"
msgstr "defineºte un limbaj procedural nou"
#: sql_help.h:174
msgid ""
"CREATE [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n"
"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n"
" HANDLER call_handler [ VALIDATOR valfunction ]"
msgstr ""
"CREATE [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nume\n"
"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nume\n"
" HANDLER rutinã_tratare_apel [ VALIDATOR funcþie_validare ]"
#: sql_help.h:177
msgid "define a new operator class"
msgstr "defineºte o clasã de operatori nouã"
#: sql_help.h:178
msgid ""
"CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE data_type USING index_method "
"AS\n"
" { OPERATOR strategy_number operator_name [ ( op_type, op_type ) ] "
"[ RECHECK ]\n"
" | FUNCTION support_number funcname ( argument_type [, ...] )\n"
" | STORAGE storage_type\n"
" } [, ... ]"
msgstr ""
"CREATE OPERATOR CLASS nume [ DEFAULT ] FOR TYPE tip_date USING metodã_index "
"AS\n"
" { OPERATOR numãr_strategie nume_operator [ ( tip_operator, "
"tip_operator ) ] [ RECHECK ]\n"
" | FUNCTION numãr_suport nume_funcþie ( tip_argument [, ...] )\n"
" | STORAGE tip_stocare\n"
" } [, ... ]"
#: sql_help.h:181
msgid "define a new operator"
msgstr "defineºte un operator nou"
#: sql_help.h:182
msgid ""
"CREATE OPERATOR name (\n"
" PROCEDURE = funcname\n"
" [, LEFTARG = lefttype ] [, RIGHTARG = righttype ]\n"
" [, COMMUTATOR = com_op ] [, NEGATOR = neg_op ]\n"
" [, RESTRICT = res_proc ] [, JOIN = join_proc ]\n"
" [, HASHES ] [, MERGES ]\n"
" [, SORT1 = left_sort_op ] [, SORT2 = right_sort_op ]\n"
" [, LTCMP = less_than_op ] [, GTCMP = greater_than_op ]\n"
")"
msgstr ""
"CREATE OPERATOR nume (\n"
" PROCEDURE = nume_funcþie\n"
" [, LEFTARG = tip_stânga ] [, RIGHTARG = tip_dreapta ]\n"
" [, COMMUTATOR = operator_comutare ] [, NEGATOR = operator_negaþie ]\n"
" [, RESTRICT = procedurã_restricþie ] [, JOIN = procedurã_relaþionare]\n"
" [, HASHES ] [, MERGES ]\n"
" [, SORT1 = operator_sortare_stânga ] [, SORT2 = "
"operator_sortare_dreapta ]\n"
" [, LTCMP = operator_mai_mic ] [, GTCMP = operator_mai_mare ]\n"
")"
#: sql_help.h:186
msgid ""
"CREATE ROLE name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
"where option can be:\n"
" \n"
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
" | INHERIT | NOINHERIT\n"
" | LOGIN | NOLOGIN\n"
" | CONNECTION LIMIT connlimit\n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n"
" | VALID UNTIL 'timestamp' \n"
" | IN ROLE rolename [, ...]\n"
" | IN GROUP rolename [, ...]\n"
" | ROLE rolename [, ...]\n"
" | ADMIN rolename [, ...]\n"
" | USER rolename [, ...]\n"
" | SYSID uid"
msgstr ""
"CREATE ROLE nume [ [ WITH ] opþiune [ ... ] ]\n"
"\n"
"unde opþiune poate fi:\n"
" \n"
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
" | INHERIT | NOINHERIT\n"
" | LOGIN | NOLOGIN\n"
" | CONNECTION LIMIT limitã_conexiune\n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'parolã'\n"
" | VALID UNTIL 'timp_absolut' \n"
" | IN ROLE nume_rol [, ...]\n"
" | IN GROUP nume_rol [, ...]\n"
" | ROLE nume_rol [, ...]\n"
" | ADMIN nume_rol [, ...]\n"
" | USER nume_rol [, ...]\n"
" | SYSID uid"
#: sql_help.h:189
msgid "define a new rewrite rule"
msgstr "defineºte o regulã nouã"
#: sql_help.h:190
msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] RULE name AS ON event\n"
" TO table [ WHERE condition ]\n"
" DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | command | ( command ; command ... ) }"
msgstr ""
"CREATE [ OR REPLACE ] RULE nume AS ON eveniment\n"
" TO tabelã [ WHERE condiþie ]\n"
" DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | comandã | ( comandã ; comandã ... ) }"
#: sql_help.h:193
msgid "define a new schema"
msgstr "defineºte o schemã nouã"
#: sql_help.h:194
msgid ""
"CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ schema_element "
"[ ... ] ]\n"
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ schema_element [ ... ] ]"
msgstr ""
"CREATE SCHEMA nume_schemã [ AUTHORIZATION nume_utilizator ] [ element_schemã "
"[ ... ] ]\n"
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION nume_utilizator [ element_schemã [ ... ] ]"
#: sql_help.h:197
msgid "define a new sequence generator"
msgstr "defineºte un generator de secvenþã nou"
#: sql_help.h:198
msgid ""
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
msgstr ""
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE nume [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE valoare_ | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valoare_max | NO "
"MAXVALUE ]\n"
" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
#: sql_help.h:201
msgid "define a new table"
msgstr "defineºte o tabelã nouã"
#: sql_help.h:202
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name ( [\n"
" { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint "
"[ ... ] ]\n"
" | table_constraint\n"
" | LIKE parent_table [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] }\n"
" [, ... ]\n"
"] )\n"
"[ INHERITS ( parent_table [, ... ] ) ]\n"
"[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
"[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
"[ TABLESPACE tablespace ]\n"
"\n"
"where column_constraint is:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ NOT NULL | \n"
" NULL | \n"
" UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" CHECK (expression) |\n"
" REFERENCES reftable [ ( refcolumn ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH "
"SIMPLE ]\n"
" [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY "
"IMMEDIATE ]\n"
"\n"
"and table_constraint is:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] "
"|\n"
" CHECK ( expression ) |\n"
" FOREIGN KEY ( column_name [, ... ] ) REFERENCES reftable [ ( refcolumn "
"[, ... ] ) ]\n"
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON "
"UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
msgstr ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nume_tabelã (\n"
" { nume_coloanã tip_datã [ DEFAULT expresie_implicitã ] [ restricþie_coloanã [ ... ] ]\n"
" | restricþie_tabelã\n"
" | LIKE tabelã_pãrinte [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] }\n"
" [, ... ]\n"
"])\n"
"[ INHERITS ( tabelã_pãrinte [, ... ] ) ]\n"
"[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
"[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
"[ TABLESPACE spaþiu_tabele ]\n"
"\n"
"unde restricþie_coloanã este:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT nume_restricþie ]\n"
"{ NOT NULL | \n"
" NULL | \n"
" UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE spaþiu_tabele ] |\n"
" PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE spaþiu_tabele ] |\n"
" CHECK (expresie) |\n"
" REFERENCES tabelã_referitã [ ( coloanã_referitã ) ] [ MATCH FULL | MATCH "
"PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n"
" [ ON DELETE acþiune ] [ ON UPDATE acþiune ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY "
"IMMEDIATE ]\n"
"\n"
"ºi restricþie_tabelã este:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT nume_restricþie ]\n"
"{ UNIQUE ( nume_coloanã [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE spaþiu_tabele ] |\n"
" PRIMARY KEY ( nume_coloanã [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE spaþiu_tabele ] |\n"
" CHECK ( expresie ) |\n"
" FOREIGN KEY ( nume_coloanã [, ... ] ) REFERENCES tabelã_referitã [ ( coloanã_referitã [, ... ] ) ]\n"
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE acþiune ] [ ON "
"UPDATE acþiune ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
#: sql_help.h:205 sql_help.h:421
msgid "define a new table from the results of a query"
msgstr "defineºte o tabelã nouã din rezultatul unei interogãri"
#: sql_help.h:206
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name\n"
" [ (column_name [, ...] ) ] [ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]\n"
" AS query"
msgstr ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nume_tabelã\n"
" [ (nume_coloanã [, ...] ) ] [ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]\n"
" AS interogare"
#: sql_help.h:209
msgid "define a new tablespace"
msgstr "defineºte un spaþiu de tabele nou"
#: sql_help.h:210
msgid "CREATE TABLESPACE tablespacename [ OWNER username ] LOCATION 'directory'"
msgstr "CREATE TABLESPACE nume_spaþiu_tabele [ OWNER utilizator ] LOCATION 'director'"
#: sql_help.h:213
msgid "define a new trigger"
msgstr "defineºte un declanºator nou"
#: sql_help.h:214
msgid ""
"CREATE TRIGGER name { BEFORE | AFTER } { event [ OR ... ] }\n"
" ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
" EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )"
msgstr ""
"CREATE TRIGGER nume { BEFORE | AFTER } { eveniment [ OR ... ] }\n"
" ON tabelã [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
" EXECUTE PROCEDURE nume_funcþie ( argumente )"
#: sql_help.h:217
msgid "define a new data type"
msgstr "defineºte un tip de datã nou"
#: sql_help.h:218
msgid ""
"CREATE TYPE name AS\n"
" ( attribute_name data_type [, ... ] )\n"
"\n"
"CREATE TYPE name (\n"
" INPUT = input_function,\n"
" OUTPUT = output_function\n"
" [ , RECEIVE = receive_function ]\n"
" [ , SEND = send_function ]\n"
" [ , ANALYZE = analyze_function ]\n"
" [ , INTERNALLENGTH = { internallength | VARIABLE } ]\n"
" [ , PASSEDBYVALUE ]\n"
" [ , ALIGNMENT = alignment ]\n"
" [ , STORAGE = storage ]\n"
" [ , DEFAULT = default ]\n"
" [ , ELEMENT = element ]\n"
" [ , DELIMITER = delimiter ]\n"
")"
msgstr ""
"CREATE TYPE nume AS\n"
" ( nume_atribut tip_datã [, ... ] )\n"
"\n"
"CREATE TYPE nume (\n"
" INPUT = funcþie_intrare,\n"
" OUTPUT = funcþie_ieºire\n"
" [ , RECEIVE = funcþie_primire ]\n"
" [ , SEND = functie_trimitere ]\n"
" [ , ANALYZE = funcþie_analizã ]\n"
" [ , INTERNALLENGTH = { lungime_internã | VARIABLE } ]\n"
" [ , PASSEDBYVALUE ]\n"
" [ , ALIGNMENT = aliniere ]\n"
" [ , STORAGE = stocare ]\n"
" [ , DEFAULT = implicit ]\n"
" [ , ELEMENT = element ]\n"
" [ , DELIMITER = delimitator ]\n"
")"
#: sql_help.h:222
msgid ""
"CREATE USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
"where option can be:\n"
" \n"
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
" | INHERIT | NOINHERIT\n"
" | LOGIN | NOLOGIN\n"
" | CONNECTION LIMIT connlimit\n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n"
" | VALID UNTIL 'timestamp' \n"
" | IN ROLE rolename [, ...]\n"
" | IN GROUP rolename [, ...]\n"
" | ROLE rolename [, ...]\n"
" | ADMIN rolename [, ...]\n"
" | USER rolename [, ...]\n"
" | SYSID uid"
msgstr ""
"CREATE USER nume [ [ WITH ] opþiune [ ... ] ]\n"
"\n"
"unde opþiune poate fi:\n"
" \n"
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
" | INHERIT | NOINHERIT\n"
" | LOGIN | NOLOGIN\n"
" | CONNECTION LIMIT limitã_conexiune\n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'parolã'\n"
" | VALID UNTIL 'timp_absolut'\n"
" | IN ROLE nume_rol [, ...]\n"
" | IN GROUP nume_rol [, ...]\n"
" | ROLE nume_rol [, ...]\n"
" | ADMIN nume_rol [, ...]\n"
" | USER nume_rol [, ...]\n"
" SYSID uid"
#: sql_help.h:225
msgid "define a new view"
msgstr "defineºte o vizualizare nouã"
#: sql_help.h:226
msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] [ TEMP | TEMPORARY ] VIEW name [ ( column_name "
"[, ...] ) ]\n"
" AS query"
msgstr ""
"CREATE [ OR REPLACE ] [ TEMP | TEMPORARY ] VIEW nume [ ( nume_coloanã "
"[, ...] ) ]\n"
" AS interogare"
#: sql_help.h:229
msgid "deallocate a prepared statement"
msgstr "de-alocã o instrucþiune preparatã"
#: sql_help.h:230
msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] name"
msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] nume"
#: sql_help.h:233
msgid "define a cursor"
msgstr "defineºte un cursor"
#: sql_help.h:234
msgid ""
"DECLARE name [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n"
" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query\n"
" [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF column [, ...] ] } ]"
msgstr ""
"DECLARE nume [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n"
" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR interogare\n"
" [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF coloanã [, ...] ] } ]"
#: sql_help.h:237
msgid "delete rows of a table"
msgstr "ºterge rândurile unei tabele"
#: sql_help.h:238
msgid ""
"DELETE FROM [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n"
" [ USING usinglist ]\n"
" [ WHERE condition ]"
msgstr ""
"DELETE FROM [ ONLY ] tabelã [ [ AS ] alias ]\n"
" [ USING listã]\n"
" [ WHERE condiþie ]"
#: sql_help.h:241
msgid "remove an aggregate function"
msgstr "eliminã o funcþie de agregare"
#: sql_help.h:242
msgid "DROP AGGREGATE name ( type ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP AGGREGATE nume ( tip ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:245
msgid "remove a cast"
msgstr "eliminã o conversie de tip"
#: sql_help.h:246
msgid "DROP CAST (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CAST (tip_sursã AS tip_destinaþie) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:249
msgid "remove a conversion"
msgstr "eliminã o conversie"
#: sql_help.h:250
msgid "DROP CONVERSION [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CONVERSION [ IF EXISTS ] nume [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:253
msgid "remove a database"
msgstr "eliminã o bazã de date"
#: sql_help.h:254
msgid "DROP DATABASE [ IF EXISTS ] name"
msgstr "DROP DATABASE [ IF EXISTS ] nume"
#: sql_help.h:257
msgid "remove a domain"
msgstr "eliminã un domeniu"
#: sql_help.h:258
msgid "DROP DOMAIN [IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP DOMAIN [ IF EXISTS ] nume [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:261
msgid "remove a function"
msgstr "eliminã o funcþie"
#: sql_help.h:262
msgid ""
"DROP FUNCTION name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
"DROP FUNCTION nume ( [ [ mod_argument ] [ nume_argument ] tip_argument [, ...] ] )\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:265 sql_help.h:289 sql_help.h:321
msgid "remove a database role"
msgstr "eliminã un rol al bazei de date"
#: sql_help.h:266
msgid "DROP GROUP name [, ...]"
msgstr "DROP GROUP nume [, ...]"
#: sql_help.h:269
msgid "remove an index"
msgstr "eliminã un index"
#: sql_help.h:270
msgid "DROP INDEX [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP INDEX [ IF EXISTS ] nume [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:273
msgid "remove a procedural language"
msgstr "eliminã un limbaj procedural"
#: sql_help.h:274
msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nume [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:277
msgid "remove an operator class"
msgstr "eliminã o clasã de operatori"
#: sql_help.h:278
msgid "DROP OPERATOR CLASS name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP OPERATOR CLASS nume USING metodã_index [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:281
msgid "remove an operator"
msgstr "eliminã un operator"
#: sql_help.h:282
msgid ""
"DROP OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) [ CASCADE "
"| RESTRICT ]"
msgstr ""
"DROP OPERATOR nume ( { tip_stânga | NONE } , { tip_dreapta | NONE } ) "
"[ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:285
msgid "remove database objects owned by a database role"
msgstr "eliminã obiectele deþinute de un rol din baza de date"
#: sql_help.h:286
msgid "DROP OWNED name [, ...] [ RESTRICT | CASCADE ]"
msgstr "DROP OWNED nume [, ...] [ RESTRICT | CASCADE ]"
#: sql_help.h:290
msgid "DROP ROLE name [, ...]"
msgstr "DROP ROLE nume [, ...]"
#: sql_help.h:293
msgid "remove a rewrite rule"
msgstr "eliminã o regulã de rescriere"
#: sql_help.h:294
msgid "DROP RULE name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP RULE nume ON relaþie [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:297
msgid "remove a schema"
msgstr "eliminã o schemã"
#: sql_help.h:298
msgid "DROP SCHEMA [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SCHEMA [ IF EXISTS ] nume [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:301
msgid "remove a sequence"
msgstr "eliminã o secvenþã"
#: sql_help.h:302
msgid "DROP SEQUENCE [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SEQUENCE [ IF EXISTS ] nume [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:305
msgid "remove a table"
msgstr "eliminã o tabelã"
#: sql_help.h:306
msgid "DROP TABLE [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TABLE [ IF EXISTS ] nume [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:309
msgid "remove a tablespace"
msgstr "eliminã un spaþiu de tabele"
#: sql_help.h:310
msgid "DROP TABLESPACE tablespacename"
msgstr "DROP TABLESPACE nume_spaþiu_tabele"
#: sql_help.h:313
msgid "remove a trigger"
msgstr "eliminã un declanºator"
#: sql_help.h:314
msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TRIGGER nume ON tabelã [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:317
msgid "remove a data type"
msgstr "eliminã un tip de datã"
#: sql_help.h:318
msgid "DROP TYPE [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TYPE [ IF EXISTS ] nume [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:322
msgid "DROP USER name [, ...]"
msgstr "DROP USER nume [, ...]"
#: sql_help.h:325
msgid "remove a view"
msgstr "eliminã o vizualizare"
#: sql_help.h:326
msgid "DROP VIEW [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP VIEW [ IF EXISTS ] nume [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:330
msgid "END [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "END [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:333
msgid "execute a prepared statement"
msgstr "executã o instrucþiune preparatã"
#: sql_help.h:334
msgid "EXECUTE name [ (parameter [, ...] ) ]"
msgstr "EXECUTE nume [ (parametru [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:337
msgid "show the execution plan of a statement"
msgstr "afiºeazã planul de execuþie pentru o instrucþiune"
#: sql_help.h:338
msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement"
msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] instrucþiune"
#: sql_help.h:341
msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
msgstr "transferã rândurile dintr-o interogare folosind un cursor"
#: sql_help.h:342
msgid ""
"FETCH [ direction { FROM | IN } ] cursorname\n"
"\n"
"where direction can be empty or one of:\n"
"\n"
" NEXT\n"
" PRIOR\n"
" FIRST\n"
" LAST\n"
" ABSOLUTE count\n"
" RELATIVE count\n"
" count\n"
" ALL\n"
" FORWARD\n"
" FORWARD count\n"
" FORWARD ALL\n"
" BACKWARD\n"
" BACKWARD count\n"
" BACKWARD ALL"
msgstr ""
"FETCH [ direcþie { FROM | IN } ] nume_cursor\n"
"\n"
"unde direcþie poate fi goalã sau una dintre:\n"
"\n"
" NEXT\n"
" PRIOR\n"
" FIRST\n"
" LAST\n"
" ABSOLUTE numãr\n"
" RELATIVE numãr\n"
" numãr\n"
" ALL\n"
" FORWARD\n"
" FORWARD numãr\n"
" FORWARD ALL\n"
" BACKWARD\n"
" BACKWARD numãr\n"
" BACKWARD ALL"
#: sql_help.h:345
msgid "define access privileges"
msgstr "defineºte drepturi de acces"
#: sql_help.h:346
msgid ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SEQUENCE sequencename [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE dbname [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION funcname ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] ) "
"[, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON LANGUAGE langname [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SCHEMA schemaname [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT role [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]"
msgstr ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] nume_tabelã [, ...]\n"
" TO { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SEQUENCE nume_secvenþã [, ...]\n"
" TO { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE nume_bd [, ...]\n"
" TO { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION nume_funcþie ( [ [ mod_argument ] [ nume_argument ] tip_argument [, ...] ] ) "
"[, ...]\n"
" TO { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON LANGUAGE nume_limbaj [, ...]\n"
" TO { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SCHEMA nume_schemã [, ...]\n"
" TO { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE nume_spaþiu_tabele [, ...]\n"
" TO { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT rol [, ...]\n"
" TO { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]"
#: sql_help.h:349
msgid "create new rows in a table"
msgstr "creeazã rânduri noi într-o tabelã"
#: sql_help.h:350
msgid ""
"INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | query }"
msgstr ""
"INSERT INTO tabelã [ ( coloanã [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expresie | DEFAULT } [, ...] ) | "
"interogare }"
#: sql_help.h:353
msgid "listen for a notification"
msgstr "aºteaptã o notificare"
#: sql_help.h:354
msgid "LISTEN name"
msgstr "LISTEN nume"
#: sql_help.h:357
msgid "load or reload a shared library file"
msgstr "încarcã sau re-încarcã o bibliotecã partajatã"
#: sql_help.h:358
msgid "LOAD 'filename'"
msgstr "LOAD 'nume_fiºier'"
#: sql_help.h:361
msgid "lock a table"
msgstr "blocheazã o tabelã"
#: sql_help.h:362
msgid ""
"LOCK [ TABLE ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ] [ NOWAIT ]\n"
"\n"
"where lockmode is one of:\n"
"\n"
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
msgstr ""
"LOCK [ TABLE ] nume [, ...] [ IN mod_blocare MODE ] [ NOWAIT ]\n"
"\n"
"unde mod_blocare este unul dintre:\n"
"\n"
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
#: sql_help.h:365
msgid "position a cursor"
msgstr "poziþioneazã un cursor"
#: sql_help.h:366
msgid "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname"
msgstr "MOVE [ direcþie { FROM | IN } ] nume_cursor"
#: sql_help.h:369
msgid "generate a notification"
msgstr "genereazã o notificare"
#: sql_help.h:370
msgid "NOTIFY name"
msgstr "NOTIFY nume"
#: sql_help.h:373
msgid "prepare a statement for execution"
msgstr "preparã o instrucþiune pentru execuþie"
#: sql_help.h:374
msgid "PREPARE name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement"
msgstr "PREPARE nume [ (tip_datã [, ...] ) ] AS instrucþiune"
#: sql_help.h:377
msgid "prepare the current transaction for two-phase commit"
msgstr "preparã tranzacþia curentã pentru finalizare în douã faze"
#: sql_help.h:378
msgid "PREPARE TRANSACTION transaction_id"
msgstr "PREPARE TRANSACTION id_tranzacþie"
#: sql_help.h:381
msgid "change ownership of database objects owned by a database role"
msgstr "schimbã proprietarul obiectelor bazei de date deþinute de un rol"
#: sql_help.h:382
msgid "REASSIGN OWNED old_role [, ...] TO new_role"
msgstr "REASSIGN OWNED rol_vechi [, ...] TO rol_nou"
#: sql_help.h:385
msgid "rebuild indexes"
msgstr "reconstruieºte indexuri"
#: sql_help.h:386
msgid "REINDEX { INDEX | TABLE | DATABASE | SYSTEM } name [ FORCE ]"
msgstr "REINDEX { INDEX | TABLE | DATABASE | SYSTEM } nume [ FORCE ]"
#: sql_help.h:389
msgid "destroy a previously defined savepoint"
msgstr "distruge un punct de salvare definit anterior"
#: sql_help.h:390
msgid "RELEASE [ SAVEPOINT ] savepoint_name"
msgstr "RELEASE [ SAVEPOINT ] nume_punct_salvare"
#: sql_help.h:393
msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value"
msgstr ""
"restabileºte valoarea unui parametru de la momentul rulãrii la valoarea "
"implicitã"
#: sql_help.h:394
msgid ""
"RESET name\n"
"RESET ALL"
msgstr ""
"RESET nume\n"
"RESET ALL"
#: sql_help.h:397
msgid "remove access privileges"
msgstr "eliminã drepturile de acces"
#: sql_help.h:398
msgid ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SEQUENCE sequencename [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE dbname [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION funcname ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] ) "
"[, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON LANGUAGE langname [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SCHEMA schemaname [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ ADMIN OPTION FOR ]\n"
" role [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] nume_tabelã [, ...]\n"
" FROM { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SEQUENCE nume_secvenþã [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE nume_bd [, ...]\n"
" FROM { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION nume_funcþie ( [ [ mod_argument ] [ nume_argument ] tip_argument [, ...] ] ) "
"[, ...]\n"
" FROM { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON LANGUAGE nume_limbaj [, ...]\n"
" FROM { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SCHEMA nume_schemã [, ...]\n"
" FROM { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE nume_spaþiu_tabele [, ...]\n"
" FROM { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ ADMIN OPTION FOR ]\n"
" rol [, ...]\n"
" FROM { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:402
msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:405
msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
msgstr "anuleazã o tranzacþie preparatã anterior pentru finalizare în douã faze"
#: sql_help.h:406
msgid "ROLLBACK PREPARED transaction_id"
msgstr "ROLLBACK PREPARED id_tranzacþie"
#: sql_help.h:409
msgid "roll back to a savepoint"
msgstr "anuleazã modificãrile pânã la un punct de salvare"
#: sql_help.h:410
msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] savepoint_name"
msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] nume_punct_salvare"
#: sql_help.h:413
msgid "define a new savepoint within the current transaction"
msgstr "defineºte un punct de salvare nou în tranzacþia curentã"
#: sql_help.h:414
msgid "SAVEPOINT savepoint_name"
msgstr "SAVEPOINT nume_punct_salvare"
#: sql_help.h:417
msgid "retrieve rows from a table or view"
msgstr "transferã rânduri dintr-o tabelã sau vizualizare"
#: sql_help.h:418
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
" [ FROM from_item [, ...] ]\n"
" [ WHERE condition ]\n"
" [ GROUP BY expression [, ...] ]\n"
" [ HAVING condition [, ...] ]\n"
" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] ]\n"
"\n"
"where from_item can be one of:\n"
"\n"
" [ ONLY ] table_name [ * ] [ [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ] ]\n"
" ( select ) [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ]\n"
" function_name ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( column_alias "
"[, ...] | column_definition [, ...] ) ]\n"
" function_name ( [ argument [, ...] ] ) AS ( column_definition [, ...] )\n"
" from_item [ NATURAL ] join_type from_item [ ON join_condition | USING "
"( join_column [, ...] ) ]"
msgstr ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expresie [, ...] ) ] ]\n"
" * | expresie [ AS nume_ieºire ] [, ...]\n"
" [ FROM din_element [, ...] ]\n"
" [ WHERE condiþie ]\n"
" [ GROUP BY expresie [, ...] ]\n"
" [ HAVING condiþie [, ...] ]\n"
" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
" [ ORDER BY expresie [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { numãr | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF nume_tabelã [, ...] ] [ NOWAIT ] ]\n"
"\n"
"unde din_element poate fi unul dintre:\n"
"\n"
" [ ONLY ] nume_tabelã [ * ] [ [ AS ] alias [ ( alias_coloanã [, ...] ) ] ]\n"
" ( select ) [ AS ] alias [ ( alias_coloanã [, ...] ) ]\n"
" nume_funcþie ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( alias_coloanã "
"[, ...] | definiþie_coloanã [, ...] ) ]\n"
" nume_funcþie ( [ argument [, ...] ] ) AS ( definiþie_coloanã [, ...] )\n"
" din_element [ NATURAL ] tip_relaþionare from_item [ ON "
"condiþie_relaþionare | USING ( coloanã_relaþionare [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:422
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
" INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] new_table\n"
" [ FROM from_item [, ...] ]\n"
" [ WHERE condition ]\n"
" [ GROUP BY expression [, ...] ]\n"
" [ HAVING condition [, ...] ]\n"
" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] ]"
msgstr ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expresie [, ...] ) ] ]\n"
" * | expresie [ AS nume_ieºire ] [, ...]\n"
" INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] tabelã_nouã\n"
" [ FROM din_element [, ...] ]\n"
" [ WHERE condiþie ]\n"
" [ GROUP BY expresie [, ...] ]\n"
" [ HAVING condiþie [, ...] ]\n"
" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
" [ ORDER BY expresie [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { numãr | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF nume_tabelã [, ...] ] [ NOWAIT ] ]"
#: sql_help.h:425
msgid "change a run-time parameter"
msgstr "modificã un parametru de la momentul rulãrii"
#: sql_help.h:426
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] name { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] nume { TO | = } { valoare | 'valoare' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { zonã_timp | LOCAL | DEFAULT }"
#: sql_help.h:429
msgid "set constraint checking modes for the current transaction"
msgstr "seteazã modurile de verificare a restricþiilor pentru tranzacþia curentã"
#: sql_help.h:430
msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
msgstr "SET CONSTRAINTS { ALL | nume [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
#: sql_help.h:433
msgid "set the current user identifier of the current session"
msgstr "seteazã identificatorul curent al utilizatorului pentru sesiunea curentã"
#: sql_help.h:434
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE rolename\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE NONE\n"
"RESET ROLE"
msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE nume_rol\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE NONE\n"
"RESET ROLE"
#: sql_help.h:437
msgid ""
"set the session user identifier and the current user identifier of the "
"current session"
msgstr ""
"seteazã identificatorul de sesiune al utilizatorului ºi identificatorul "
"curent al utilizatorului pentru sesiunea curentã"
#: sql_help.h:438
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION username\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
"RESET SESSION AUTHORIZATION"
msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION nume_utilizator\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
"RESET SESSION AUTHORIZATION"
#: sql_help.h:441
msgid "set the characteristics of the current transaction"
msgstr "seteazã caracteristicile tranzacþiei curente"
#: sql_help.h:442
msgid ""
"SET TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n"
"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n"
"\n"
"where transaction_mode is one of:\n"
"\n"
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ "
"UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
msgstr ""
"SET TRANSACTION mod_tranzacþie [, ...]\n"
"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION mod_tranzacþie [, ...]\n"
"\n"
"unde mod_tranzacþie este unul dintre:\n"
"\n"
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ "
"UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
#: sql_help.h:445
msgid "show the value of a run-time parameter"
msgstr "afiºeazã valoarea unui parametru de la momentul rulãrii"
#: sql_help.h:446
msgid ""
"SHOW name\n"
"SHOW ALL"
msgstr ""
"SHOW nume\n"
"SHOW ALL"
#: sql_help.h:450
msgid ""
"START TRANSACTION [ transaction_mode [, ...] ]\n"
"\n"
"where transaction_mode is one of:\n"
"\n"
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ "
"UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
msgstr ""
"START TRANSACTION [ mod_tranzacþie [, ...] ]\n"
"\n"
"unde mod_tranzacþie este unul dintre:\n"
"\n"
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ "
"UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
#: sql_help.h:453
msgid "empty a table or set of tables"
msgstr "goleºte o tabelã sau un set de tabele"
#: sql_help.h:454
msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name [, ...]"
msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] nume [, ...]"
#: sql_help.h:457
msgid "stop listening for a notification"
msgstr "renunþã sã mai aºtepte o notificare"
#: sql_help.h:458
msgid "UNLISTEN { name | * }"
msgstr "UNLISTEN { nume | * }"
#: sql_help.h:461
msgid "update rows of a table"
msgstr "actualizeazã rândurile unei tabele"
#: sql_help.h:462
msgid ""
"UPDATE [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n"
" SET column = { expression | DEFAULT } [, ...]\n"
" [ FROM fromlist ]\n"
" [ WHERE condition ]"
msgstr ""
"UPDATE [ ONLY ] tabelã [ [ AS ] alias ]\n"
" SET coloanã = { expresie | DEFAULT } [, ...]\n"
" [ FROM din_listã ]\n"
" [ WHERE condiþie ]"
#: sql_help.h:465
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
msgstr "curãþã o bazã de date ºi, opþional, o analizeazã"
#: sql_help.h:466
msgid ""
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
msgstr ""
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ tabelã ]\n"
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ tabelã [ (coloanã "
"[, ...] ) ] ]"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "imposibil de identificat directorul curent: %s"
#: ../../port/exec.c:212
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binar incorect \"%s\""
#: ../../port/exec.c:261
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "imposibil de citit binar \"%s\""
#: ../../port/exec.c:268
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "imposibil de gãsit \"%s\" pentru executare"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "imposibil de schimbat directorul în \"%s\""
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "imposibil de citit legãtura simbolicã \"%s\""
#: ../../port/exec.c:584
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "procesul fiu a ieºit cu codul %d"
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "procesul fiu a fost terminat cu semnalul %d"
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "procesul fiu a ieºit cu starea nerecunoscutã %d"