| # translation of psql-ro.po to Românã |
| # |
| # Alin Vaida <alin.vaida@gmail.com>, 2004, 2005, 2006. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: psql-ro\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2006-01-24 15:25+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2006-02-07 00:54+0200\n" |
| "Last-Translator: Alin Vaida <alin.vaida@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Românã <en@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" |
| |
| #: command.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n" |
| msgstr "Comandã incorectã \\%s. Încercaþi \\? pentru ajutor.\n" |
| |
| #: command.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "invalid command \\%s\n" |
| msgstr "comandã incorectã \\%s\n" |
| |
| #: command.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n" |
| msgstr "\\%s: argument suplimentar \"%s\" ignorat\n" |
| |
| #: command.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "could not get home directory: %s\n" |
| msgstr "imposibil de obþinut directorul de bazã: %s\n" |
| |
| #: command.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" |
| msgstr "\\%s: imposibil de schimbat directorul în \"%s\": %s\n" |
| |
| #: command.c:389 command.c:836 |
| msgid "no query buffer\n" |
| msgstr "fãrã memorie tampon pentru interogãri\n" |
| |
| #: command.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n" |
| msgstr "%s: nume de codificare incorect sau procedurã de conversie negãsitã\n" |
| |
| #: command.c:520 command.c:554 command.c:568 command.c:585 command.c:685 |
| #: command.c:816 command.c:847 |
| #, c-format |
| msgid "\\%s: missing required argument\n" |
| msgstr "\\%s: lipseºte argumentul solicitat\n" |
| |
| #: command.c:617 |
| msgid "Query buffer is empty." |
| msgstr "Memoria tampon pentru interogãri este goalã." |
| |
| #: command.c:627 |
| msgid "Enter new password: " |
| msgstr "Introduceþi noua parolã: " |
| |
| #: command.c:628 |
| msgid "Enter it again: " |
| msgstr "Încã o datã: " |
| |
| #: command.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "Passwords didn't match.\n" |
| msgstr "Parola nu se verificã\n" |
| |
| #: command.c:650 |
| #, c-format |
| msgid "Password encryption failed.\n" |
| msgstr "Criptarea parolei a eºuat.\n" |
| |
| #: command.c:705 |
| msgid "Query buffer reset (cleared)." |
| msgstr "Memoria tampon pentru interogãri reiniþializatã (curãþatã)." |
| |
| #: command.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n" |
| msgstr "Istoric scris în fiºierul \"%s/%s\".\n" |
| |
| #: command.c:757 common.c:83 common.c:97 mainloop.c:71 print.c:46 print.c:362 |
| #: print.c:369 print.c:388 print.c:586 print.c:610 print.c:677 print.c:1619 |
| #: print.c:1631 print.c:1652 print.c:1669 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory\n" |
| msgstr "memorie insuficientã\n" |
| |
| #: command.c:772 command.c:821 |
| #, c-format |
| msgid "\\%s: error\n" |
| msgstr "\\%s: eroare\n" |
| |
| #: command.c:802 |
| msgid "Timing is on." |
| msgstr "Cronometrare pornitã." |
| |
| #: command.c:804 |
| msgid "Timing is off." |
| msgstr "Cronometrare opritã." |
| |
| #: command.c:864 command.c:884 command.c:1278 command.c:1285 command.c:1295 |
| #: command.c:1307 command.c:1320 command.c:1334 command.c:1356 command.c:1388 |
| #: common.c:168 copy.c:535 copy.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s\n" |
| msgstr "%s: %s\n" |
| |
| #: command.c:992 command.c:994 startup.c:196 startup.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "Password for user %s: " |
| msgstr "Parola pentru utilizatorul %s: " |
| |
| #: command.c:1038 common.c:214 common.c:692 common.c:756 common.c:1018 |
| #: common.c:1045 common.c:1099 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: command.c:1042 |
| msgid "Previous connection kept\n" |
| msgstr "Conexiune precedentã menþinutã\n" |
| |
| #: command.c:1053 |
| #, c-format |
| msgid "\\connect: %s" |
| msgstr "\\conect: %s" |
| |
| #: command.c:1065 |
| #, c-format |
| msgid "You are now connected to database \"%s\".\n" |
| msgstr "Sunteþi conectat la baza de date \"%s\".\n" |
| |
| #: command.c:1067 |
| #, c-format |
| msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n" |
| msgstr "Sunteþi conectat ca utilizatorul nou \"%s\".\n" |
| |
| #: command.c:1070 |
| #, c-format |
| msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n" |
| msgstr "Sunteþi conectat la baza de date \"%s\" ca utilizatorul \"%s\".\n" |
| |
| #: command.c:1195 |
| #, c-format |
| msgid "could not start editor \"%s\"\n" |
| msgstr "imposibil de pornit editorul \"%s\"\n" |
| |
| #: command.c:1197 |
| msgid "could not start /bin/sh\n" |
| msgstr "imposibil de pornit /bin/sh\n" |
| |
| #: command.c:1236 |
| #, c-format |
| msgid "cannot locate temporary directory: %s" |
| msgstr "imposibil de localizat directorul temporar: %s" |
| |
| #: command.c:1263 |
| #, c-format |
| msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "imposibil de deschis fiºierul temporar \"%s\": %s\n" |
| |
| #: command.c:1461 |
| msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n" |
| msgstr "\\pset: formatele permise sunt unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n" |
| |
| #: command.c:1466 |
| #, c-format |
| msgid "Output format is %s.\n" |
| msgstr "Formatul de ieºire este %s.\n" |
| |
| #: command.c:1476 |
| #, c-format |
| msgid "Border style is %d.\n" |
| msgstr "Stilul de bordurã este %d.\n" |
| |
| #: command.c:1485 |
| #, c-format |
| msgid "Expanded display is on.\n" |
| msgstr "Afiºare extinsã pornitã.\n" |
| |
| #: command.c:1486 |
| #, c-format |
| msgid "Expanded display is off.\n" |
| msgstr "Afiºare extinsã opritã.\n" |
| |
| #: command.c:1496 |
| msgid "Showing locale-adjusted numeric output." |
| msgstr "Afiºare format de ieºire numeric localizat " |
| |
| #: command.c:1498 |
| msgid "Locale-adjusted numeric output is off." |
| msgstr "Formatul de ieºire numeric localizat este dezactivat" |
| |
| #: command.c:1511 |
| #, c-format |
| msgid "Null display is \"%s\".\n" |
| msgstr "Afiºarea nulã este \"%s\".\n" |
| |
| #: command.c:1523 |
| #, c-format |
| msgid "Field separator is \"%s\".\n" |
| msgstr "Separatorul de câmpuri este \"%s\".\n" |
| |
| #: command.c:1537 |
| #, c-format |
| msgid "Record separator is <newline>." |
| msgstr "Separatorul de înregistrãri este <linienouã>." |
| |
| #: command.c:1539 |
| #, c-format |
| msgid "Record separator is \"%s\".\n" |
| msgstr "Separatorul de înregistrãri este \"%s\".\n" |
| |
| #: command.c:1550 |
| msgid "Showing only tuples." |
| msgstr "Afiºare doar liste de valori." |
| |
| #: command.c:1552 |
| msgid "Tuples only is off." |
| msgstr "Lista de valori este dezactivatã." |
| |
| #: command.c:1568 |
| #, c-format |
| msgid "Title is \"%s\".\n" |
| msgstr "Titlul este \"%s\".\n" |
| |
| #: command.c:1570 |
| #, c-format |
| msgid "Title is unset.\n" |
| msgstr "Titlul este anulat.\n" |
| |
| #: command.c:1586 |
| #, c-format |
| msgid "Table attribute is \"%s\".\n" |
| msgstr "Atributul tabelei este \"%s\".\n" |
| |
| #: command.c:1588 |
| #, c-format |
| msgid "Table attributes unset.\n" |
| msgstr "Atributul tabelei este anulat.\n" |
| |
| #: command.c:1604 |
| msgid "Pager is used for long output." |
| msgstr "Paginatorul este folosit pentru ieºirile lungi." |
| |
| #: command.c:1606 |
| msgid "Pager is always used." |
| msgstr "Paginatorul este folosit tot timpul." |
| |
| #: command.c:1608 |
| msgid "Pager usage is off." |
| msgstr "Folosire paginator opritã." |
| |
| #: command.c:1619 |
| msgid "Default footer is on." |
| msgstr "Subsolul implicit este pornit." |
| |
| #: command.c:1621 |
| msgid "Default footer is off." |
| msgstr "Subsolul implicit este oprit." |
| |
| #: command.c:1627 |
| #, c-format |
| msgid "\\pset: unknown option: %s\n" |
| msgstr "\\pset: opþiune necunoscutã: %s\n" |
| |
| #: command.c:1682 |
| msgid "\\!: failed\n" |
| msgstr "\\!: eºuat\n" |
| |
| #: common.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n" |
| msgstr "%s: pg_strdup: imposibil de duplicat un pointer nul (eroare internã)\n" |
| |
| #: common.c:121 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "memorie insuficientã" |
| |
| #: common.c:360 |
| msgid "connection to server was lost\n" |
| msgstr "conexiunea la server a fost pierdutã\n" |
| |
| #: common.c:364 |
| msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " |
| msgstr "Conexiunea la server a fost pierdutã. Se încearcã reiniþializarea: " |
| |
| #: common.c:369 |
| msgid "Failed.\n" |
| msgstr "Eºuat.\n" |
| |
| #: common.c:376 |
| msgid "Succeeded.\n" |
| msgstr "Reuºit.\n" |
| |
| #: common.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "INTERNAL ERROR: unexpected statement position \"%s\"\n" |
| msgstr "EROARE INTERNÃ: poziþie neaºteptatã a instrucþiunii \"%s\"\n" |
| |
| #: common.c:611 |
| #, c-format |
| msgid "LINE %d: " |
| msgstr "LINIE %d: " |
| |
| #: common.c:628 common.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "%s\n" |
| msgstr "%s\n" |
| |
| #: common.c:724 common.c:975 |
| msgid "You are currently not connected to a database.\n" |
| msgstr "Nu sunteþi conectat la o bazã de date.\n" |
| |
| #: common.c:731 common.c:738 common.c:1001 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "********* QUERY **********\n" |
| "%s\n" |
| "**************************\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "********* INTEROGARE **********\n" |
| "%s\n" |
| "*******************************\n" |
| "\n" |
| |
| #: common.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n" |
| msgstr "" |
| "Notificare asincronã \"%s\" recepþionatã de la procesul serverului cu PID %" |
| "d.\n" |
| |
| #: common.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "***(Single step mode: verify command)" |
| "*******************************************\n" |
| "%s\n" |
| "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)" |
| "********************\n" |
| msgstr "" |
| "***(Mod cu un singur pas: verificare comandã)" |
| "*****************************************\n" |
| "%s\n" |
| "***(apãsaþi Enter pentru continuare sau x ºi Enter pentru anulare)" |
| "********************\n" |
| |
| #: common.c:1036 |
| #, c-format |
| msgid "The server version (%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n" |
| msgstr "Versiunea de server (%d) nu suportã puncte de salvare pentru ON_ERROR_ROLLBACK.\n" |
| |
| #: common.c:1109 |
| #, c-format |
| msgid "Time: %.3f ms\n" |
| msgstr "Timp: %.3f ms\n" |
| |
| #: copy.c:123 |
| msgid "\\copy: arguments required\n" |
| msgstr "\\copy: argumente necesare\n" |
| |
| #: copy.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n" |
| msgstr "\\copy: eroare de analizare la \"%s\"\n" |
| |
| #: copy.c:412 |
| msgid "\\copy: parse error at end of line\n" |
| msgstr "\\copy: eroare de analizare la sfârºitul liniei\n" |
| |
| #: copy.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n" |
| msgstr "%s: imposibil de copiat într-un/dintr-un director\n" |
| |
| #: copy.c:567 |
| #, c-format |
| msgid "\\copy: %s" |
| msgstr "\\copy: %s" |
| |
| #: copy.c:571 |
| #, c-format |
| msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n" |
| msgstr "\\copy: rãspuns neaºteptat (%d)\n" |
| |
| #: copy.c:673 |
| msgid "" |
| "Enter data to be copied followed by a newline.\n" |
| "End with a backslash and a period on a line by itself." |
| msgstr "" |
| "Introduceþi datele de copiat urmate de o linie nouã.\n" |
| "Terminaþi cu un backslash ºi un punct singure pe o linie." |
| |
| #: help.c:47 |
| msgid "on" |
| msgstr "pornit" |
| |
| #: help.c:47 |
| msgid "off" |
| msgstr "oprit" |
| |
| #: help.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "could not get current user name: %s\n" |
| msgstr "imposibil de determinat numele utilizatorului curent: %s\n" |
| |
| #: help.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Acesta este psql %s, terminalul interactiv pentru PostgreSQL.\n" |
| "\n" |
| |
| #: help.c:84 |
| msgid "Usage:" |
| msgstr "Utilizare:" |
| |
| #: help.c:85 |
| msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n" |
| msgstr " psql [OPÞIUNI]... [NUMEBD [NUMEUTILIZATOR]]\n" |
| |
| #: help.c:87 |
| msgid "General options:" |
| msgstr "Opþiuni generale:" |
| |
| #: help.c:92 |
| #, c-format |
| msgid " -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n" |
| msgstr "" |
| " -d NUMEBD specificã numele bazei de date pentru conectare (implicit: " |
| "\"%s\")\n" |
| |
| #: help.c:93 |
| msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit" |
| msgstr " -c COMANDÃ ruleazã o singurã comandã (SQL sau internã), apoi iese" |
| |
| #: help.c:94 |
| msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit" |
| msgstr " -f NUMEFIªIER executã comenzile din fiºier, apoi iese" |
| |
| #: help.c:95 |
| msgid " -l list available databases, then exit" |
| msgstr " -l enumerã bazele de date disponibile, apoi iese" |
| |
| #: help.c:96 |
| msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE" |
| msgstr " -v NUME=VALOARE seteazã variabila psql NUME la VALOARE" |
| |
| #: help.c:97 |
| msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)" |
| msgstr " -X nu se citeºte fiºierul de pornire (~/.psqlrc)" |
| |
| #: help.c:98 |
| msgid " --help show this help, then exit" |
| msgstr " --help afiºeazã acest ajutor, apoi iese" |
| |
| #: help.c:99 |
| msgid " --version output version information, then exit" |
| msgstr " --version afiºeazã informaþiile despre versiune, apoi iese" |
| |
| #: help.c:101 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Input and output options:" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Opþiuni pentru intrare ºi ieºire:" |
| |
| #: help.c:102 |
| msgid " -a echo all input from script" |
| msgstr " -a afiºeazã toate intrãrile din script" |
| |
| #: help.c:103 |
| msgid " -e echo commands sent to server" |
| msgstr " -e afiºeazã comenzile trimise serverului" |
| |
| #: help.c:104 |
| msgid " -E display queries that internal commands generate" |
| msgstr " -E afiºeazã interogãrile generate de comenzile interne" |
| |
| #: help.c:105 |
| msgid " -q run quietly (no messages, only query output)" |
| msgstr "" |
| " -q ruleazã în mod silenþios (fãrã mesaje, doar ieºirile " |
| "interogãrilor)" |
| |
| #: help.c:106 |
| msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)" |
| msgstr " -o NUMEFIªIER trimite rezultatele interogãrilor în fiºier (sau |conductã)" |
| |
| #: help.c:107 |
| msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)" |
| msgstr "" |
| " -n dezactiveazã editarea extinsã a liniei de comandã " |
| "(readline)" |
| |
| #: help.c:108 |
| msgid " -s single-step mode (confirm each query)" |
| msgstr " -s mod cu un pas (se confirmã fiecare interogare)" |
| |
| #: help.c:109 |
| msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)" |
| msgstr "" |
| " -S mod cu o singurã linie (sfârºitul de linie terminã comanda " |
| "SQL)" |
| |
| #: help.c:110 |
| msgid " -L FILENAME send session log to file" |
| msgstr " -L NUMEFIªIER trimite sesiunea în fiºier" |
| |
| #: help.c:112 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Output format options:" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Opþiuni pentru formatarea ieºirii:" |
| |
| #: help.c:113 |
| msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)" |
| msgstr " -A mod tabel nealiniat (-P format=unaligned)" |
| |
| #: help.c:114 |
| msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)" |
| msgstr " -H mod tabel HTML (-P format=html)" |
| |
| #: help.c:115 |
| msgid " -t print rows only (-P tuples_only)" |
| msgstr " -t afiºare numai rânduri (-P tuples_only)" |
| |
| #: help.c:116 |
| msgid "" |
| " -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P " |
| "tableattr=)" |
| msgstr "" |
| " -T TEXT seteazã atributele etichetei HTML pentru tabelã (lãþime, " |
| "bordurã) (-P tableattr=)" |
| |
| #: help.c:117 |
| msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)" |
| msgstr " -x activeazã ieºirea tabel extins (-P expanded)" |
| |
| #: help.c:118 |
| msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)" |
| msgstr "" |
| " -P VAR[=ARG] seteazã opþiunea de afiºare VAR la ARG (vezi comanda " |
| "\\pset)" |
| |
| #: help.c:119 |
| #, c-format |
| msgid " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" |
| msgstr "" |
| " -F ªIR seteazã separatorul de câmp (implicit: \"%s\") (-P " |
| "fieldsep=)\n" |
| |
| #: help.c:121 |
| msgid " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)" |
| msgstr "" |
| " -R ªIR seteazã separatorul de înregistrare (implicit: linie nouã) " |
| "(-P recordsep=)" |
| |
| #: help.c:123 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Connection options:" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Opþiuni pentru conectare:" |
| |
| #: help.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s" |
| "\")\n" |
| msgstr "" |
| " -h NUMEGAZDÃ gazda serverului de baze de date sau directorul soclului " |
| "(implicit: \"%s\")\n" |
| |
| #: help.c:127 |
| msgid "local socket" |
| msgstr "soclu local" |
| |
| #: help.c:130 |
| #, c-format |
| msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n" |
| msgstr " -p PORT portul serverului de baze de date (implicit: \"%s\")\n" |
| |
| #: help.c:136 |
| #, c-format |
| msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n" |
| msgstr " -U NUME numele utilizatorului bazei de date (implicit: \"%s\")\n" |
| |
| #: help.c:137 |
| msgid " -W prompt for password (should happen automatically)" |
| msgstr " -W solicitã parola (în mod normal, se face automat)" |
| |
| #: help.c:140 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n" |
| "(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n" |
| "the PostgreSQL documentation.\n" |
| "\n" |
| "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Pentru mai multe informaþii, tastaþi \"\\?\" (pentru comenzi interne) sau\n" |
| "\"\\help\" (pentru comenzi SQL) din psql, sau consultaþi secþiunea psql din\n" |
| "documentaþia de PostgreSQL.\n" |
| "\n" |
| "Raportaþi erorile la <pgsql-bugs@postgresql.org>." |
| |
| #: help.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "General\n" |
| msgstr "General\n" |
| |
| #: help.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n" |
| " connect to new database (currently \"%s\")\n" |
| msgstr "" |
| " \\c[onnect] [NUMEBD|- [UTILIZATOR]]\n" |
| " conectare la o nouã bazã de date (în prezent \"%s\")\n" |
| |
| #: help.c:178 |
| #, c-format |
| msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" |
| msgstr " \\cd [DIR] schimbã directorul de lucru curent\n" |
| |
| #: help.c:179 |
| #, c-format |
| msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" |
| msgstr "" |
| " \\copyright afiºeazã termenii de folosire ºi de distribuþie a " |
| "PostgreSQL\n" |
| |
| #: help.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " \\encoding [ENCODING]\n" |
| " show or set client encoding\n" |
| msgstr "" |
| " \\encoding [CODIFICARE]\n" |
| " afiºeazã sau seteazã codificarea clientului\n" |
| |
| #: help.c:182 |
| #, c-format |
| msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" |
| msgstr "" |
| " \\h [NUME] ajutor pentru sintaxa comenzilor SQL, * pentru toate " |
| "comenzile\n" |
| |
| #: help.c:183 |
| #, c-format |
| msgid " \\q quit psql\n" |
| msgstr " \\q terminare psql\n" |
| |
| #: help.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " \\set [NAME [VALUE]]\n" |
| " set internal variable, or list all if no parameters\n" |
| msgstr "" |
| " \\set [NUME [VALOARE]]\n" |
| " seteazã o variabilã internã sau le afiºeazã pe toate dacã " |
| "nu sunt furnizaþi parametri\n" |
| |
| #: help.c:186 |
| #, c-format |
| msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n" |
| msgstr " \\timing comutã cronometrarea comenzilor (în prezent %s)\n" |
| |
| #: help.c:188 |
| #, c-format |
| msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" |
| msgstr " \\unset NUME reseteazã (ºterge) variabila internã\n" |
| |
| #: help.c:189 |
| #, c-format |
| msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" |
| msgstr "" |
| " \\! [COMANDÃ] executã comanda în interpretor sau porneºte un interpretor " |
| "interactiv\n" |
| |
| #: help.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "Query Buffer\n" |
| msgstr "Memorie tampon pentru interogãri\n" |
| |
| #: help.c:193 |
| #, c-format |
| msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" |
| msgstr "" |
| " \\e [FIªIER] editeazã memoria tampon pentru interogãri (sau fiºierul) " |
| "cu un editor extern\n" |
| |
| #: help.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |" |
| "pipe)\n" |
| msgstr "" |
| " \\g [FIªIER] trimite memoria tampon pentru interogãri serverului (ºi " |
| "rezultatele într-un fiºier sau |conductã)\n" |
| |
| #: help.c:195 |
| #, c-format |
| msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" |
| msgstr " \\p afiºeazã conþinutul memoriei tampon pentru interogãri\n" |
| |
| #: help.c:196 |
| #, c-format |
| msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" |
| msgstr " \\r reseteazã (ºterge) memoria tampon pentru interogãri\n" |
| |
| #: help.c:198 |
| #, c-format |
| msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" |
| msgstr " \\s [FIªIER] afiºeazã istoricul sau îl salveazã în fiºier\n" |
| |
| #: help.c:200 |
| #, c-format |
| msgid " \\w FILE write query buffer to file\n" |
| msgstr " \\w FIªIER scrie memoria tampon pentru interogãri în fiºier\n" |
| |
| #: help.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "Input/Output\n" |
| msgstr "Intrare/Ieºire\n" |
| |
| #: help.c:204 |
| #, c-format |
| msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n" |
| msgstr " \\echo [ªIR] afiºeazã ºirul la ieºirea standard\n" |
| |
| #: help.c:205 |
| #, c-format |
| msgid " \\i FILE execute commands from file\n" |
| msgstr " \\i FIªIER executã comenzile din fiºier\n" |
| |
| #: help.c:206 |
| #, c-format |
| msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n" |
| msgstr "" |
| " \\o [FIªIER] salveazã toate rezultatele interogãrilor în fiºier sau |" |
| "conductã\n" |
| |
| #: help.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " \\qecho [STRING]\n" |
| " write string to query output stream (see \\o)\n" |
| msgstr "" |
| " \\qecho [ªIR]\n" |
| " scrie ºirul în fluxul de ieºire al interogãrilor (vezi " |
| "\\o)\n" |
| |
| #: help.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "Informational\n" |
| msgstr "Informaþional\n" |
| |
| #: help.c:212 |
| #, c-format |
| msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n" |
| msgstr " \\d [NUME] descrie tabela, indexul, secvenþa sau vizualizarea\n" |
| |
| #: help.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n" |
| " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n" |
| msgstr "" |
| " \\d{t|i|s|v|S} [MODEL] (adãugaþi \"+\" pentru mai multe detalii)\n" |
| " listeazã tabelele/indexuri/secvenþele/vizualizãrile/" |
| "tabelele sistem\n" |
| |
| #: help.c:215 |
| #, c-format |
| msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n" |
| msgstr " \\da [MODEL] listeazã funcþiile de agregare\n" |
| |
| #: help.c:216 |
| #, c-format |
| msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n" |
| msgstr "" |
| " \\db [MODEL] listeazã spaþiile de tabele (adãugaþi \"+\" pentru mai " |
| "multe detalii)\n" |
| |
| #: help.c:217 |
| #, c-format |
| msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n" |
| msgstr " \\dc [MODEL] listeazã conversiile\n" |
| |
| #: help.c:218 |
| #, c-format |
| msgid " \\dC list casts\n" |
| msgstr " \\dC listeazã conversiile de tip\n" |
| |
| #: help.c:219 |
| #, c-format |
| msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n" |
| msgstr " \\dd [MODEL] afiºeazã comentariile pentru obiecte\n" |
| |
| #: help.c:220 |
| #, c-format |
| msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n" |
| msgstr " \\dD [MODEL] listeazã domeniile\n" |
| |
| #: help.c:221 |
| #, c-format |
| msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n" |
| msgstr "" |
| " \\df [MODEL] listeazã funcþiile (adãugaþi \"+\" pentru mai multe " |
| "detalii)\n" |
| |
| #: help.c:222 |
| #, c-format |
| msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n" |
| msgstr " \\dg [MODEL] listeazã grupurile\n" |
| |
| #: help.c:223 |
| #, c-format |
| msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n" |
| msgstr "" |
| " \\dn [MODEL] listeazã schemele (adãugaþi \"+\" pentru mai multe " |
| "detalii)\n" |
| |
| #: help.c:224 |
| #, c-format |
| msgid " \\do [NAME] list operators\n" |
| msgstr " \\do [NUME] listeazã operatorii\n" |
| |
| #: help.c:225 |
| #, c-format |
| msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" |
| msgstr " \\dl listeazã obiectele mari, similar cu \\lo_list\n" |
| |
| #: help.c:226 |
| #, c-format |
| msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n" |
| msgstr "" |
| " \\dp [MODEL] listeazã drepturile de acces pentru tabele, vizualizãri ºi " |
| "secvenþe\n" |
| |
| #: help.c:227 |
| #, c-format |
| msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n" |
| msgstr "" |
| " \\dT [MODEL] listeazã tipurile de date (adãugaþi \"+\" pentru mai multe " |
| "detalii)\n" |
| |
| #: help.c:228 |
| #, c-format |
| msgid " \\du [PATTERN] list users\n" |
| msgstr " \\du [MODEL] listeazã utilizatorii\n" |
| |
| #: help.c:229 |
| #, c-format |
| msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n" |
| msgstr "" |
| " \\l listeazã toate bazele de date (adãugaþi \"+\" pentru mai " |
| "multe detalii)\n" |
| |
| #: help.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as " |
| "\\dp)\n" |
| msgstr "" |
| " \\z [MODEL] listeazã drepturile de acces pentru tabele, vizualizãri ºi " |
| "secvenþe (similar cu \\dp)\n" |
| |
| #: help.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "Formatting\n" |
| msgstr "Formatare\n" |
| |
| #: help.c:234 |
| #, c-format |
| msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" |
| msgstr " \\a comutã între modurile de ieºire aliniat ºi nealiniat\n" |
| |
| #: help.c:235 |
| #, c-format |
| msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" |
| msgstr "" |
| " \\C [ªIR] seteazã titlul tabelei, sau îl reseteazã dacã nu este " |
| "specificatã valoarea\n" |
| |
| #: help.c:236 |
| #, c-format |
| msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" |
| msgstr "" |
| " \\f [ªIR] afiºeazã sau seteazã separatorul pentru ieºirea nealiniatã " |
| "a interogãrii\n" |
| |
| #: help.c:237 |
| #, c-format |
| msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" |
| msgstr " \\H comutã modul de ieºire HTML (în prezent %s)\n" |
| |
| #: help.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " \\pset NAME [VALUE]\n" |
| " set table output option\n" |
| " (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n" |
| " numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|" |
| "pager})\n" |
| msgstr "" |
| " \\pset NUME [VALOARE]\n" |
| " seteazã opþiunea de ieºire\n" |
| " (NUME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n" |
| " numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n" |
| |
| #: help.c:243 |
| #, c-format |
| msgid " \\t show only rows (currently %s)\n" |
| msgstr " \\t afiºeazã numai rânduri (în prezent %s)\n" |
| |
| #: help.c:245 |
| #, c-format |
| msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n" |
| msgstr "" |
| " \\T [ªIR] seteazã atributele tag-ului HTML <table>, sau le " |
| "reseteazã\n" |
| " dacã nu este specificatã o valoare\n" |
| |
| #: help.c:246 |
| #, c-format |
| msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n" |
| msgstr " \\x comutã modul de ieºire extins (în prezent %s)\n" |
| |
| #: help.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "Copy, Large Object\n" |
| msgstr "Copiere, Obiecte Mari\n" |
| |
| #: help.c:251 |
| #, c-format |
| msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" |
| msgstr " \\copy ... executã SQL COPY cu fluxul de date cãtre gazda clientului\n" |
| |
| #: help.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " \\lo_export LOBOID FILE\n" |
| " \\lo_import FILE [COMMENT]\n" |
| " \\lo_list\n" |
| " \\lo_unlink LOBOID large object operations\n" |
| msgstr "" |
| " \\lo_export OID_OBM FIªIER\n" |
| " \\lo_import FIªIER [COMENTARIU] \n" |
| " \\lo_list\n" |
| " \\lo_unlink OID_OBM operaþiuni cu obiecte mari\n" |
| |
| #: help.c:285 |
| msgid "Available help:\n" |
| msgstr "Ajutor disponibil:\n" |
| |
| #: help.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Command: %s\n" |
| "Description: %s\n" |
| "Syntax:\n" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Comandã: %s\n" |
| "Descriere: %s\n" |
| "Sintaxã:\n" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| |
| #: help.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No help available for \"%-.*s\".\n" |
| "Try \\h with no arguments to see available help.\n" |
| msgstr "" |
| "Nu existã ajutor disponibil pentru \"%-.*s\".\n" |
| "Încercaþi \\h fãrã argumente pentru a vedea ajutorul disponibil.\n" |
| |
| #: input.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "imposibil de salvat istoricul în fiºierul \"%s\": %s\n" |
| |
| #: input.c:224 |
| msgid "history is not supported by this installation\n" |
| msgstr "istoricul nu este suportat de aceastã instalare\n" |
| |
| #: large_obj.c:36 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not connected to a database\n" |
| msgstr "%s: neconectat la o bazã de date\n" |
| |
| #: large_obj.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "%s: current transaction is aborted\n" |
| msgstr "%s: tranzacþia curentã este abandonatã\n" |
| |
| #: large_obj.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown transaction status\n" |
| msgstr "%s: stare a tranzacþiei necunoscutã\n" |
| |
| #: large_obj.c:260 describe.c:81 describe.c:185 describe.c:258 describe.c:319 |
| #: describe.c:366 describe.c:465 describe.c:758 describe.c:1478 |
| #: describe.c:1721 |
| msgid "Description" |
| msgstr "Descriere" |
| |
| #: large_obj.c:268 |
| msgid "Large objects" |
| msgstr "Obiecte mari" |
| |
| #: mainloop.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" |
| msgstr "Folosiþi \"\\q\" pentru a pãrãsi %s.\n" |
| |
| #: print.c:574 |
| #, c-format |
| msgid "(No rows)\n" |
| msgstr "(Nici un rând)\n" |
| |
| #: print.c:1586 |
| #, c-format |
| msgid "invalid output format (internal error): %d" |
| msgstr "format de ieºire incorect (eroare internã): %d" |
| |
| #: print.c:1658 |
| #, c-format |
| msgid "(1 row)" |
| msgstr "(1 rând)" |
| |
| #: print.c:1660 |
| #, c-format |
| msgid "(%d rows)" |
| msgstr "(%d rânduri)" |
| |
| #: startup.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "%s: out of memory\n" |
| msgstr "%s: memorie insuficientã\n" |
| |
| #: startup.c:187 |
| msgid "User name: " |
| msgstr "Nume utilizator: " |
| |
| #: startup.c:193 |
| msgid "Password: " |
| msgstr "Parolã: " |
| |
| #: startup.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: imposibil de deschis fiºierul jurnal \"%s\": %s\n" |
| |
| #: startup.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Welcome to %s %s (server %s), the PostgreSQL interactive terminal.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Acesta este %s %s (server %s), terminalul interactiv pentru PostgreSQL.\n" |
| "\n" |
| |
| #: startup.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Acesta este %s %s, terminalul interactiv pentru PostgreSQL.\n" |
| "\n" |
| |
| #: startup.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Type: \\copyright for distribution terms\n" |
| " \\h for help with SQL commands\n" |
| " \\? for help with psql commands\n" |
| " \\g or terminate with semicolon to execute query\n" |
| " \\q to quit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Tastaþi: \\copyright pentru termenii de distribuþie\n" |
| " \\h pentru ajutor cu comenzile SQL\n" |
| " \\? pentru ajutor cu comenzile psql\n" |
| " \\g sau terminaþi cu punct si virgulã pentru a executa interogarea\n" |
| " \\q pentru terminare\n" |
| "\n" |
| |
| #: startup.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: You are connected to a server with major version %d.%d,\n" |
| "but your %s client is major version %d.%d. Some backslash commands,\n" |
| "such as \\d, might not work properly.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "AVERTISMENT: Sunteþi conectat la un server cu versiunea majorã %d.%d,\n" |
| "dar clientul %s are versiunea majorã %d.%d. Unele comenzi,\n" |
| "cum ar fi \\d, e posibil sã nu funcþioneze corect.\n" |
| "\n" |
| |
| #: startup.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: imposibil de setat parametrul de imprimare \"%s\"\n" |
| |
| #: startup.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: imposibil de ºters variabila \"%s\"\n" |
| |
| #: startup.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: imposibil de setat variabila \"%s\"\n" |
| |
| #: startup.c:619 startup.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
| msgstr "Încercaþi \"%s --help\" pentru mai multe informaþii.\n" |
| |
| #: startup.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n" |
| msgstr "%s: avertisment: argument în linia de comandã suplimentar \"%s\" ignorat\n" |
| |
| #: startup.c:649 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n" |
| msgstr "%s: Avertisment: Opþiunea -u este depãºitã. Folosiþi -U.\n" |
| |
| #: startup.c:711 |
| msgid "contains support for command-line editing" |
| msgstr "conþine suport pentru editarea liniei de comandã" |
| |
| #: startup.c:734 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Conexiune SSL (cifru: %s, biþi: %i)\n" |
| "\n" |
| |
| #: startup.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n" |
| " 8-bit characters may not work correctly. See psql reference\n" |
| " page \"Notes for Windows users\" for details.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Avertisment: Pagina de coduri a consolei (%u) este diferitã de pagina de " |
| "coduri Windows (%u)\n" |
| " caracterele pe 8 biþi ar putea sã nu fie corect afiºate. Consultaþi " |
| "pagina de referinþã psql\n" |
| " \"Notes for Windows users\" pentru mai multe detalii.\n" |
| "\n" |
| |
| #: describe.c:80 describe.c:175 describe.c:245 describe.c:317 describe.c:411 |
| #: describe.c:465 describe.c:1466 describe.c:1572 describe.c:1621 |
| msgid "Schema" |
| msgstr "Schemã" |
| |
| #: describe.c:80 describe.c:126 describe.c:175 describe.c:245 describe.c:317 |
| #: describe.c:359 describe.c:411 describe.c:465 describe.c:1466 |
| #: describe.c:1573 describe.c:1622 describe.c:1715 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nume" |
| |
| #: describe.c:80 |
| msgid "(all types)" |
| msgstr "(toate tipurile)" |
| |
| #: describe.c:81 |
| msgid "Data type" |
| msgstr "Tip de datã" |
| |
| #: describe.c:95 |
| msgid "List of aggregate functions" |
| msgstr "Lista funcþiilor de agregare" |
| |
| #: describe.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "The server version (%d) does not support tablespaces.\n" |
| msgstr "Versiunea de server (%d) nu suportã spaþii de tabele.\n" |
| |
| #: describe.c:126 describe.c:184 describe.c:359 describe.c:1468 |
| #: describe.c:1715 |
| msgid "Owner" |
| msgstr "Proprietar" |
| |
| #: describe.c:126 |
| msgid "Location" |
| msgstr "Locaþie" |
| |
| #: describe.c:131 describe.c:411 describe.c:1721 |
| msgid "Access privileges" |
| msgstr "Drepturi de acces" |
| |
| #: describe.c:148 |
| msgid "List of tablespaces" |
| msgstr "Lista spaþiilor de tabele" |
| |
| #: describe.c:175 |
| msgid "Result data type" |
| msgstr "Tip de datã pentru rezultat" |
| |
| #: describe.c:176 |
| msgid "Argument data types" |
| msgstr "Tipuri de datã pentru argument" |
| |
| #: describe.c:184 |
| msgid "Language" |
| msgstr "Limbã" |
| |
| #: describe.c:185 |
| msgid "Source code" |
| msgstr "Cod sursã" |
| |
| #: describe.c:219 |
| msgid "List of functions" |
| msgstr "Lista funcþiilor" |
| |
| #: describe.c:255 |
| msgid "Internal name" |
| msgstr "Nume intern" |
| |
| #: describe.c:255 |
| msgid "Size" |
| msgstr "Mãrime" |
| |
| #: describe.c:286 |
| msgid "List of data types" |
| msgstr "Lista tipurilor de date" |
| |
| #: describe.c:318 |
| msgid "Left arg type" |
| msgstr "Tipul argumentului stâng" |
| |
| #: describe.c:318 |
| msgid "Right arg type" |
| msgstr "Tipul argumentului drept" |
| |
| #: describe.c:319 |
| msgid "Result type" |
| msgstr "Tipul rezultatului" |
| |
| #: describe.c:333 |
| msgid "List of operators" |
| msgstr "Lista operatorilor" |
| |
| #: describe.c:362 |
| msgid "Encoding" |
| msgstr "Codificare" |
| |
| #: describe.c:378 |
| msgid "List of databases" |
| msgstr "Lista bazelor de date" |
| |
| #: describe.c:411 describe.c:540 describe.c:1467 |
| msgid "table" |
| msgstr "tabelã" |
| |
| #: describe.c:411 describe.c:540 describe.c:1467 |
| msgid "view" |
| msgstr "vizualizare" |
| |
| #: describe.c:411 describe.c:540 describe.c:1467 |
| msgid "sequence" |
| msgstr "secvenþã" |
| |
| #: describe.c:411 describe.c:745 describe.c:1468 describe.c:1574 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Tip" |
| |
| #: describe.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "Access privileges for database \"%s\"" |
| msgstr "Drepturi de acces pentru baza de date \"%s\"" |
| |
| #: describe.c:465 |
| msgid "Object" |
| msgstr "Obiect" |
| |
| #: describe.c:476 |
| msgid "aggregate" |
| msgstr "agregat" |
| |
| #: describe.c:495 |
| msgid "function" |
| msgstr "funcþie" |
| |
| #: describe.c:509 |
| msgid "operator" |
| msgstr "operator" |
| |
| #: describe.c:523 |
| msgid "data type" |
| msgstr "tip de datã" |
| |
| #: describe.c:540 describe.c:1467 |
| msgid "index" |
| msgstr "index" |
| |
| #: describe.c:556 |
| msgid "rule" |
| msgstr "regulã" |
| |
| #: describe.c:572 |
| msgid "trigger" |
| msgstr "declanºator" |
| |
| #: describe.c:590 |
| msgid "Object descriptions" |
| msgstr "Descrierile obiectului" |
| |
| #: describe.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n" |
| msgstr "Imposibil de gãsit o relaþie numitã \"%s\".\n" |
| |
| #: describe.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "Did not find any relation with OID %s.\n" |
| msgstr "Imposibil de gãsit o relaþie cu OID %s.\n" |
| |
| #: describe.c:744 |
| msgid "Column" |
| msgstr "Coloanã" |
| |
| #: describe.c:752 |
| msgid "Modifiers" |
| msgstr "Modificatori" |
| |
| #: describe.c:860 |
| #, c-format |
| msgid "Table \"%s.%s\"" |
| msgstr "Tabelã \"%s.%s\"" |
| |
| #: describe.c:864 |
| #, c-format |
| msgid "View \"%s.%s\"" |
| msgstr "Vizualizare \"%s.%s\"" |
| |
| #: describe.c:868 |
| #, c-format |
| msgid "Sequence \"%s.%s\"" |
| msgstr "Secvenþã \"%s.%s\"" |
| |
| #: describe.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "Index \"%s.%s\"" |
| msgstr "Index \"%s.%s\"" |
| |
| #: describe.c:876 |
| #, c-format |
| msgid "Special relation \"%s.%s\"" |
| msgstr "Relaþie specialã \"%s.%s\"" |
| |
| #: describe.c:880 |
| #, c-format |
| msgid "TOAST table \"%s.%s\"" |
| msgstr "Tabelã TOAST \"%s.%s\"" |
| |
| #: describe.c:884 |
| #, c-format |
| msgid "Composite type \"%s.%s\"" |
| msgstr "Tip compus \"%s.%s\"" |
| |
| #: describe.c:888 |
| #, c-format |
| msgid "?%c? \"%s.%s\"" |
| msgstr "?%c? \"%s.%s\"" |
| |
| #: describe.c:926 |
| msgid "primary key, " |
| msgstr "cheie primarã, " |
| |
| #: describe.c:928 |
| msgid "unique, " |
| msgstr "unic, " |
| |
| #: describe.c:934 |
| #, c-format |
| msgid "for table \"%s.%s\"" |
| msgstr "pentru tabela \"%s.%s\"" |
| |
| #: describe.c:938 |
| #, c-format |
| msgid ", predicate (%s)" |
| msgstr ", predicat (%s)" |
| |
| #: describe.c:941 |
| msgid ", clustered" |
| msgstr ", grupat" |
| |
| #: describe.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "View definition:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Definiþie vizualizare:\n" |
| "%s" |
| |
| #: describe.c:984 describe.c:1222 |
| msgid "Rules:" |
| msgstr "Reguli:" |
| |
| #: describe.c:1139 |
| msgid "Indexes:" |
| msgstr "Indexuri:" |
| |
| #: describe.c:1148 |
| #, c-format |
| msgid " \"%s\"" |
| msgstr " \"%s\"" |
| |
| #: describe.c:1192 |
| msgid "Check constraints:" |
| msgstr "Verificare restricþii:" |
| |
| #: describe.c:1196 describe.c:1211 |
| #, c-format |
| msgid " \"%s\" %s" |
| msgstr " \"%s\" %s" |
| |
| #: describe.c:1207 |
| msgid "Foreign-key constraints:" |
| msgstr "Restricþii de cheie strãinã:" |
| |
| #: describe.c:1241 |
| msgid "Triggers:" |
| msgstr "Declanºatori:" |
| |
| #: describe.c:1263 |
| msgid "Inherits" |
| msgstr "Moºteneºte" |
| |
| #: describe.c:1277 |
| msgid "Has OIDs" |
| msgstr "Are OID-uri" |
| |
| #: describe.c:1280 describe.c:1404 describe.c:1405 describe.c:1406 |
| #: describe.c:1625 describe.c:1682 |
| msgid "yes" |
| msgstr "da" |
| |
| #: describe.c:1280 describe.c:1404 describe.c:1405 describe.c:1406 |
| #: describe.c:1626 describe.c:1680 |
| msgid "no" |
| msgstr "nu" |
| |
| #: describe.c:1365 |
| #, c-format |
| msgid "Tablespace: \"%s\"" |
| msgstr "Spaþiu de tabele: \"%s\"" |
| |
| #: describe.c:1365 |
| #, c-format |
| msgid "tablespace \"%s\"" |
| msgstr "Spaþiu de tabele: \"%s\"" |
| |
| #: describe.c:1403 |
| msgid "Role name" |
| msgstr "Nume rol" |
| |
| #: describe.c:1404 |
| msgid "Superuser" |
| msgstr "utilizator privilegiat" |
| |
| #: describe.c:1405 |
| msgid "Create role" |
| msgstr "Creare rol" |
| |
| #: describe.c:1406 |
| msgid "Create DB" |
| msgstr "Creare BD" |
| |
| #: describe.c:1407 |
| msgid "no limit" |
| msgstr "fãrã limitã" |
| |
| #: describe.c:1407 |
| msgid "Connections" |
| msgstr "Conexiuni" |
| |
| #: describe.c:1408 |
| msgid "Member of" |
| msgstr "Membru al" |
| |
| #: describe.c:1421 |
| msgid "List of roles" |
| msgstr "Lista rolurilor" |
| |
| #: describe.c:1468 |
| msgid "special" |
| msgstr "special" |
| |
| #: describe.c:1473 |
| msgid "Table" |
| msgstr "Tabelã" |
| |
| #: describe.c:1527 |
| #, c-format |
| msgid "No matching relations found.\n" |
| msgstr "Nici o relaþie potrivitã gasitã.\n" |
| |
| #: describe.c:1529 |
| #, c-format |
| msgid "No relations found.\n" |
| msgstr "Nici o relaþie gãsitã.\n" |
| |
| #: describe.c:1534 |
| msgid "List of relations" |
| msgstr "Lista relaþiilor" |
| |
| #: describe.c:1575 |
| msgid "Modifier" |
| msgstr "Modificator" |
| |
| #: describe.c:1576 |
| msgid "Check" |
| msgstr "Verificare" |
| |
| #: describe.c:1590 |
| msgid "List of domains" |
| msgstr "Lista domeniilor" |
| |
| #: describe.c:1623 |
| msgid "Source" |
| msgstr "Sursã" |
| |
| #: describe.c:1624 |
| msgid "Destination" |
| msgstr "Destinaþie" |
| |
| #: describe.c:1627 |
| msgid "Default?" |
| msgstr "Implicit?" |
| |
| #: describe.c:1641 |
| msgid "List of conversions" |
| msgstr "Lista conversiilor" |
| |
| #: describe.c:1676 |
| msgid "Source type" |
| msgstr "Tip sursã" |
| |
| #: describe.c:1677 |
| msgid "Target type" |
| msgstr "Tip destinaþie" |
| |
| #: describe.c:1678 |
| msgid "(binary compatible)" |
| msgstr "(compatibil binar)" |
| |
| #: describe.c:1679 |
| msgid "Function" |
| msgstr "Funcþie" |
| |
| #: describe.c:1681 |
| msgid "in assignment" |
| msgstr "în alocare" |
| |
| #: describe.c:1683 |
| msgid "Implicit?" |
| msgstr "Implicit?" |
| |
| #: describe.c:1691 |
| msgid "List of casts" |
| msgstr "Lista conversiilor de tip" |
| |
| #: describe.c:1741 |
| msgid "List of schemas" |
| msgstr "Lista schemelor" |
| |
| #: sql_help.h:25 sql_help.h:401 |
| msgid "abort the current transaction" |
| msgstr "abandoneazã tranzacþia curentã" |
| |
| #: sql_help.h:26 |
| msgid "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]" |
| msgstr "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]" |
| |
| #: sql_help.h:29 |
| msgid "change the definition of an aggregate function" |
| msgstr "modificã definiþia unei funcþii de agregare" |
| |
| #: sql_help.h:30 |
| msgid "" |
| "ALTER AGGREGATE name ( type ) RENAME TO new_name\n" |
| "ALTER AGGREGATE name ( type ) OWNER TO new_owner\n" |
| "ALTER AGGREGATE name ( type ) SET SCHEMA new_schema" |
| msgstr "" |
| "ALTER AGGREGATE nume ( tip ) RENAME TO nume_nou\n" |
| "ALTER AGGREGATE nume ( tip ) OWNER TO proprietar_nou\n" |
| "ALTER AGGREGATE nume ( tip ) SET SCHEMA schemã_nouã" |
| |
| #: sql_help.h:33 |
| msgid "change the definition of a conversion" |
| msgstr "modificã definiþia unei conversii" |
| |
| #: sql_help.h:34 |
| msgid "" |
| "ALTER CONVERSION name RENAME TO newname\n" |
| "ALTER CONVERSION name OWNER TO newowner" |
| msgstr "" |
| "ALTER CONVERSION nume RENAME TO nume_nou\n" |
| "ALTER CONVERSION nume OWNER TO proprietar_nou" |
| |
| #: sql_help.h:37 |
| msgid "change a database" |
| msgstr "modificã o bazã de date" |
| |
| #: sql_help.h:38 |
| msgid "" |
| "ALTER DATABASE name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" |
| "\n" |
| "where option can be:\n" |
| "\n" |
| " CONNECTION LIMIT connlimit\n" |
| "\n" |
| "ALTER DATABASE name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n" |
| "ALTER DATABASE name RESET parameter\n" |
| "\n" |
| "ALTER DATABASE name RENAME TO newname\n" |
| "\n" |
| "ALTER DATABASE name OWNER TO new_owner" |
| msgstr "" |
| "ALTER DATABASE nume [ [ WITH ] opþiune [ ... ] ]\n" |
| "\n" |
| "unde opþiune poate fi:\n" |
| "\n" |
| " CONNECTION LIMIT limitã_conexiune\n" |
| "\n" |
| "ALTER DATABASE nume SET parametru { TO | = } { valoare | DEFAULT }\n" |
| "ALTER DATABASE nume RESET parametru\n" |
| "\n" |
| "ALTER DATABASE nume RENAME TO nume_nou\n" |
| "\n" |
| "ALTER DATABASE nume OWNER TO proprietar_nou" |
| |
| #: sql_help.h:41 |
| msgid "change the definition of a domain" |
| msgstr "modificã definiþia unui domeniu" |
| |
| #: sql_help.h:42 |
| msgid "" |
| "ALTER DOMAIN name\n" |
| " { SET DEFAULT expression | DROP DEFAULT }\n" |
| "ALTER DOMAIN name\n" |
| " { SET | DROP } NOT NULL\n" |
| "ALTER DOMAIN name\n" |
| " ADD domain_constraint\n" |
| "ALTER DOMAIN name\n" |
| " DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n" |
| "ALTER DOMAIN name\n" |
| " OWNER TO new_owner \n" |
| "ALTER DOMAIN name\n" |
| " SET SCHEMA new_schema" |
| msgstr "" |
| "ALTER DOMAIN nume\n" |
| " { SET DEFAULT expresie | DROP DEFAULT }\n" |
| "ALTER DOMAIN nume\n" |
| " { SET | DROP } NOT NULL\n" |
| "ALTER DOMAIN nume\n" |
| " ADD restricþie_domeniu\n" |
| "ALTER DOMAIN nume\n" |
| " DROP CONSTRAINT nume_restricþie [ RESTRICT | CASCADE ]\n" |
| "ALTER DOMAIN nume\n" |
| " OWNER TO proprietar_nou\n" |
| "ALTER DOMAIN nume\n" |
| " SET SCHEMA schemã_nouã" |
| |
| #: sql_help.h:45 |
| msgid "change the definition of a function" |
| msgstr "modificã definiþia unei funcþii" |
| |
| #: sql_help.h:46 |
| msgid "" |
| "ALTER FUNCTION name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n" |
| " action [, ... ] [ RESTRICT ]\n" |
| "ALTER FUNCTION name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n" |
| " RENAME TO new_name\n" |
| "ALTER FUNCTION name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n" |
| " OWNER TO new_owner\n" |
| "ALTER FUNCTION name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n" |
| " SET SCHEMA new_schema\n" |
| "\n" |
| "where action is one of:\n" |
| "\n" |
| " CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n" |
| " IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n" |
| " [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER" |
| msgstr "" |
| "ALTER FUNCTION nume ( [ [ mod_argument ] [ nume_argument ] tip_argument [, ...] ] )\n" |
| " acþiune [, ... ] [ RESTRICT ]\n" |
| "ALTER FUNCTION nume ( [ [ mod_argument ] [ nume_argument ] tip_argument [, ...] ] )\n" |
| " RENAME TO nume_nou\n" |
| "ALTER FUNCTION nume ( [ [ mod_argument ] [ nume_argument ] tip_argument [, ...] ] )\n" |
| " OWNER TO new_owner\n" |
| "ALTER FUNCTION nume ( [ [ mod_argument ] [ nume_argument ] tip_argument [, ...] ] )\n" |
| " SET SCHEMA schemã_nouã\n" |
| "\n" |
| "unde acþiune este una dintre:\n" |
| "\n" |
| " CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n" |
| " IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n" |
| " [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER" |
| |
| #: sql_help.h:49 |
| msgid "change role name or membership" |
| msgstr "modificã numele sau apartenenþa rolului" |
| |
| #: sql_help.h:50 |
| msgid "" |
| "ALTER GROUP groupname ADD USER username [, ... ]\n" |
| "ALTER GROUP groupname DROP USER username [, ... ]\n" |
| "\n" |
| "ALTER GROUP groupname RENAME TO newname" |
| msgstr "" |
| "ALTER GROUP nume_grup ADD USER nume_utilizator [, ... ]\n" |
| "ALTER GROUP nume_grup DROP USER nume_utilizator [, ... ]\n" |
| "\n" |
| "ALTER GROUP nume_grup RENAME TO nume_nou" |
| |
| #: sql_help.h:53 |
| msgid "change the definition of an index" |
| msgstr "modificã definiþia unui index" |
| |
| #: sql_help.h:54 |
| msgid "" |
| "ALTER INDEX name RENAME TO new_name\n" |
| "ALTER INDEX name SET TABLESPACE tablespace_name" |
| msgstr "" |
| "ALTER INDEX nume RENAME TO nume_nou\n" |
| "ALTER INDEX nume SET TABLESPACE nume_spaþiu_tabelã" |
| |
| #: sql_help.h:57 |
| msgid "change the definition of a procedural language" |
| msgstr "modificã definiþia unui limbaj procedural" |
| |
| #: sql_help.h:58 |
| msgid "ALTER LANGUAGE name RENAME TO newname" |
| msgstr "ALTER LANGUAGE nume RENAME TO nume_nou" |
| |
| #: sql_help.h:61 |
| msgid "change the definition of an operator class" |
| msgstr "modificã definiþia unei clase de operatori" |
| |
| #: sql_help.h:62 |
| msgid "" |
| "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname\n" |
| "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method OWNER TO newowner" |
| msgstr "" |
| "ALTER OPERATOR CLASS nume USING metodã_index RENAME TO nume_nou\n" |
| "ALTER OPERATOR CLASS nume USING metodã_index OWNER TO proprietar_nou" |
| |
| #: sql_help.h:65 |
| msgid "change the definition of an operator" |
| msgstr "modificã definiþia unui operator" |
| |
| #: sql_help.h:66 |
| msgid "" |
| "ALTER OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) OWNER TO " |
| "newowner" |
| msgstr "" |
| "ALTER OPERATOR nume ( { tip_stânga | NONE } , { tip_dreapta | NONE } ) OWNER " |
| "TO proprietar_nou" |
| |
| #: sql_help.h:69 sql_help.h:97 |
| msgid "change a database role" |
| msgstr "modificã un rol al bazei de date" |
| |
| #: sql_help.h:70 |
| msgid "" |
| "ALTER ROLE name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" |
| "\n" |
| "where option can be:\n" |
| " \n" |
| " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" |
| " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" |
| " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" |
| " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" |
| " | INHERIT | NOINHERIT\n" |
| " | LOGIN | NOLOGIN\n" |
| " | CONNECTION LIMIT connlimit\n" |
| " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n" |
| " | VALID UNTIL 'timestamp' \n" |
| "\n" |
| "ALTER ROLE name RENAME TO newname\n" |
| "\n" |
| "ALTER ROLE name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n" |
| "ALTER ROLE name RESET parameter" |
| msgstr "" |
| "ALTER ROLE nume [ [ WITH ] opþiune [ ... ] ]\n" |
| "\n" |
| "unde opþiune poate fi:\n" |
| " \n" |
| " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" |
| " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" |
| " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" |
| " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" |
| " | INHERIT | NOINHERIT\n" |
| " | LOGIN | NOLOGIN\n" |
| " | CONNECTION LIMIT limitã_conexiune\n" |
| " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'parolã'\n" |
| " | VALID UNTIL 'timp_absolut' \n" |
| "\n" |
| "ALTER ROLE nume RENAME TO nume_nou\n" |
| "\n" |
| "ALTER ROLE nume SET parametru { TO | = } { valoare | DEFAULT }\n" |
| "ALTER ROLE nume RESET parametru" |
| |
| #: sql_help.h:73 |
| msgid "change the definition of a schema" |
| msgstr "modificã definiþia unei scheme" |
| |
| #: sql_help.h:74 |
| msgid "" |
| "ALTER SCHEMA name RENAME TO newname\n" |
| "ALTER SCHEMA name OWNER TO newowner" |
| msgstr "" |
| "ALTER SCHEMA nume RENAME TO nume_nou\n" |
| "ALTER SCHEMA nume OWNER TO proprietar_nou" |
| |
| #: sql_help.h:77 |
| msgid "change the definition of a sequence generator" |
| msgstr "modificã definiþia unui generator de secvenþã" |
| |
| #: sql_help.h:78 |
| msgid "" |
| "ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n" |
| " [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n" |
| " [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n" |
| "ALTER SEQUENCE name SET SCHEMA new_schema" |
| msgstr "" |
| "ALTER SEQUENCE nume [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n" |
| " [ MINVALUE valoaremin | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valoaremax | NO MAXVALUE ]\n" |
| " [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n" |
| "ALTER SEQUENCE nume SET SCHEMA schemã_nouã" |
| |
| #: sql_help.h:81 |
| msgid "change the definition of a table" |
| msgstr "modificã definiþia unei tabele" |
| |
| #: sql_help.h:82 |
| msgid "" |
| "ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n" |
| " action [, ... ]\n" |
| "ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n" |
| " RENAME [ COLUMN ] column TO new_column\n" |
| "ALTER TABLE name\n" |
| " RENAME TO new_name\n" |
| "ALTER TABLE name\n" |
| " SET SCHEMA new_schema\n" |
| "\n" |
| "where action is one of:\n" |
| "\n" |
| " ADD [ COLUMN ] column type [ column_constraint [ ... ] ]\n" |
| " DROP [ COLUMN ] column [ RESTRICT | CASCADE ]\n" |
| " ALTER [ COLUMN ] column TYPE type [ USING expression ]\n" |
| " ALTER [ COLUMN ] column SET DEFAULT expression\n" |
| " ALTER [ COLUMN ] column DROP DEFAULT\n" |
| " ALTER [ COLUMN ] column { SET | DROP } NOT NULL\n" |
| " ALTER [ COLUMN ] column SET STATISTICS integer\n" |
| " ALTER [ COLUMN ] column SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | " |
| "MAIN }\n" |
| " ADD table_constraint\n" |
| " DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n" |
| " DISABLE TRIGGER [ trigger_name | ALL | USER ]\n" |
| " ENABLE TRIGGER [ trigger_name | ALL | USER ]\n" |
| " CLUSTER ON index_name\n" |
| " SET WITHOUT CLUSTER\n" |
| " SET WITHOUT OIDS\n" |
| " OWNER TO new_owner\n" |
| " SET TABLESPACE new_tablespace" |
| msgstr "" |
| "ALTER TABLE [ ONLY ] nume [ * ]\n" |
| " acþiune [, ... ]\n" |
| "ALTER TABLE [ ONLY ] nume [ * ]\n" |
| " RENAME [ COLUMN ] coloanã TO coloanã_nouã\n" |
| "ALTER TABLE nume\n" |
| " RENAME TO nume_nou\n" |
| "ALTER TABLE nume\n" |
| " SET SCHEMA schemã_nouã\n" |
| "\n" |
| "unde acþiune este una dintre:\n" |
| "\n" |
| " ADD [ COLUMN ] coloanã tip [ restricþie_coloanã [ ... ] ]\n" |
| " DROP [ COLUMN ] coloanã [ RESTRICT | CASCADE ]\n" |
| " ALTER [ COLUMN ] coloanã TYPE tip [ USING expresie ]\n" |
| " ALTER [ COLUMN ] coloanã SET DEFAULT expresie\n" |
| " ALTER [ COLUMN ] coloanã DROP DEFAULT\n" |
| " ALTER [ COLUMN ] coloanã { SET | DROP } NOT NULL\n" |
| " ALTER [ COLUMN ] coloanã SET STATISTICS întreg\n" |
| " ALTER [ COLUMN ] coloanã SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | " |
| "MAIN }\n" |
| " ADD restricþie_tabelã\n" |
| " DROP CONSTRAINT nume_restricþie [ RESTRICT | CASCADE ]\n" |
| " DISABLE TRIGGER [ nume_declanºator | ALL | USER ]\n" |
| " ENABLE TRIGGER [ nume_declanºator | ALL | USER ]\n" |
| " CLUSTER ON nume_index\n" |
| " SET WITHOUT CLUSTER\n" |
| " SET WITHOUT OIDS\n" |
| " OWNER TO proprietar_nou\n" |
| " SET TABLESPACE nume_spaþiu_tabelã" |
| |
| #: sql_help.h:85 |
| msgid "change the definition of a tablespace" |
| msgstr "modificã definiþia unui spaþiu de tabele" |
| |
| #: sql_help.h:86 |
| msgid "" |
| "ALTER TABLESPACE name RENAME TO newname\n" |
| "ALTER TABLESPACE name OWNER TO newowner" |
| msgstr "" |
| "ALTER TABLESPACE nume RENAME TO nume_nou\n" |
| "ALTER TABLESPACE nume OWNER TO proprietar_nou" |
| |
| #: sql_help.h:89 |
| msgid "change the definition of a trigger" |
| msgstr "modificã definiþia unui declanºator" |
| |
| #: sql_help.h:90 |
| msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname" |
| msgstr "ALTER TRIGGER nume ON tabelã RENAME TO nume_nou" |
| |
| #: sql_help.h:93 |
| msgid "change the definition of a type" |
| msgstr "modificã definiþia unui tip" |
| |
| #: sql_help.h:94 |
| msgid "" |
| "ALTER TYPE name OWNER TO new_owner \n" |
| "ALTER TYPE name SET SCHEMA new_schema" |
| msgstr "" |
| "ALTER TYPE nume OWNER TO proprietar_nou\n" |
| "ALTER TYPE nume SET SCHEMA schemã_nouã" |
| |
| #: sql_help.h:98 |
| msgid "" |
| "ALTER USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" |
| "\n" |
| "where option can be:\n" |
| " \n" |
| " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" |
| " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" |
| " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" |
| " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" |
| " | INHERIT | NOINHERIT\n" |
| " | LOGIN | NOLOGIN\n" |
| " | CONNECTION LIMIT connlimit\n" |
| " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n" |
| " | VALID UNTIL 'timestamp' \n" |
| "\n" |
| "ALTER USER name RENAME TO newname\n" |
| "\n" |
| "ALTER USER name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n" |
| "ALTER USER name RESET parameter" |
| msgstr "" |
| "ALTER USER nume [ [ WITH ] opþiune [ ... ] ]\n" |
| "\n" |
| "unde opþiune poate fi:\n" |
| "\n" |
| " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" |
| " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" |
| " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" |
| " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" |
| " | INHERIT | NOINHERIT\n" |
| " | LOGIN | NOLOGIN\n" |
| " | CONNECTION LIMIT limitã_conexiune\n" |
| " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'parolã' \n" |
| " | VALID UNTIL 'timp_absolut'\n" |
| "\n" |
| "ALTER USER nume RENAME TO nume_nou\n" |
| "\n" |
| "ALTER USER nume SET parametru { TO | = } { valoare | DEFAULT }\n" |
| "ALTER USER nume RESET parametru" |
| |
| #: sql_help.h:101 |
| msgid "collect statistics about a database" |
| msgstr "colecteazã statistici despre o bazã de date" |
| |
| #: sql_help.h:102 |
| msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]" |
| msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ tabelã [ (coloanã [, ...] ) ] ]" |
| |
| #: sql_help.h:105 sql_help.h:449 |
| msgid "start a transaction block" |
| msgstr "iniþiazã un bloc de tranzacþie" |
| |
| #: sql_help.h:106 |
| msgid "" |
| "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ] [ transaction_mode [, ...] ]\n" |
| "\n" |
| "where transaction_mode is one of:\n" |
| "\n" |
| " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ " |
| "UNCOMMITTED }\n" |
| " READ WRITE | READ ONLY" |
| msgstr "" |
| "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ] [ mod_tranzacþie [, ...] ]\n" |
| "\n" |
| "unde mod_tranzacþie este unul dintre:\n" |
| "\n" |
| " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ " |
| "UNCOMMITTED }\n" |
| " READ WRITE | READ ONLY" |
| |
| #: sql_help.h:109 |
| msgid "force a transaction log checkpoint" |
| msgstr "forþeazã un punct de control al jurnalului de tranzacþii" |
| |
| #: sql_help.h:110 |
| msgid "CHECKPOINT" |
| msgstr "CHECKPOINT" |
| |
| #: sql_help.h:113 |
| msgid "close a cursor" |
| msgstr "închide un cursor" |
| |
| #: sql_help.h:114 |
| msgid "CLOSE name" |
| msgstr "CLOSE nume" |
| |
| #: sql_help.h:117 |
| msgid "cluster a table according to an index" |
| msgstr "grupeazã o tabelã conform unui index" |
| |
| #: sql_help.h:118 |
| msgid "" |
| "CLUSTER indexname ON tablename\n" |
| "CLUSTER tablename\n" |
| "CLUSTER" |
| msgstr "" |
| "CLUSTER nume_index ON nume_tabelã\n" |
| "CLUSTER nume_tabelã\n" |
| "CLUSTER" |
| |
| #: sql_help.h:121 |
| msgid "define or change the comment of an object" |
| msgstr "defineºte sau modificã comentariul unui obiect" |
| |
| #: sql_help.h:122 |
| msgid "" |
| "COMMENT ON\n" |
| "{\n" |
| " TABLE object_name |\n" |
| " COLUMN table_name.column_name |\n" |
| " AGGREGATE agg_name (agg_type) |\n" |
| " CAST (sourcetype AS targettype) |\n" |
| " CONSTRAINT constraint_name ON table_name |\n" |
| " CONVERSION object_name |\n" |
| " DATABASE object_name |\n" |
| " DOMAIN object_name |\n" |
| " FUNCTION func_name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] ) |\n" |
| " INDEX object_name |\n" |
| " LARGE OBJECT large_object_oid |\n" |
| " OPERATOR op (leftoperand_type, rightoperand_type) |\n" |
| " OPERATOR CLASS object_name USING index_method |\n" |
| " [ PROCEDURAL ] LANGUAGE object_name |\n" |
| " RULE rule_name ON table_name |\n" |
| " SCHEMA object_name |\n" |
| " SEQUENCE object_name |\n" |
| " TRIGGER trigger_name ON table_name |\n" |
| " TYPE object_name |\n" |
| " VIEW object_name\n" |
| "} IS 'text'" |
| msgstr "" |
| "COMMENT ON\n" |
| "{\n" |
| " TABLE nume_obiect |\n" |
| " COLUMN nume_tabelã.nume_coloanã |\n" |
| " AGGREGATE nume_agregare (tip_agregare) |\n" |
| " CAST (tip_sursã AS tip_destinaþie) |\n" |
| " CONSTRAINT nume_restricþie ON nume_tabelã |\n" |
| " CONVERSION nume_obiect |\n" |
| " DATABASE nume_obiect |\n" |
| " DOMAIN nume_obiect |\n" |
| " FUNCTION nume_funcþie( [ [ mod_argument ] [ nume_argument ] tip_argument [, ...] ] ) |\n" |
| " INDEX nume_obiect |\n" |
| " LARGE OBJECT oid_obiect_mare |\n" |
| " OPERATOR op (tip_operand_stâng, tip_operand_drept) |\n" |
| " OPERATOR CLASS nume_obiect USING metodã_index |\n" |
| " [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nume_obiect |\n" |
| " RULE nume_regulã ON nume_tabelã |\n" |
| " SCHEMA nume_obiect |\n" |
| " SEQUENCE nume_obiect |\n" |
| " TRIGGER nume_declanºator ON nume_tabelã |\n" |
| " TYPE nume_obiect |\n" |
| " VIEW nume_obiect\n" |
| "} IS 'text'" |
| |
| #: sql_help.h:125 sql_help.h:329 |
| msgid "commit the current transaction" |
| msgstr "finalizeazã tranzacþia curentã" |
| |
| #: sql_help.h:126 |
| msgid "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]" |
| msgstr "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]" |
| |
| #: sql_help.h:129 |
| msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit" |
| msgstr "finalizeazã o tranzacþie preparatã anterior pentru finalizare în douã faze" |
| |
| #: sql_help.h:130 |
| msgid "COMMIT PREPARED transaction_id" |
| msgstr "COMMIT PREPARED id_tranzacþie" |
| |
| #: sql_help.h:133 |
| msgid "copy data between a file and a table" |
| msgstr "copiazã date între un fiºier ºi o tabelã" |
| |
| #: sql_help.h:134 |
| msgid "" |
| "COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n" |
| " FROM { 'filename' | STDIN }\n" |
| " [ [ WITH ] \n" |
| " [ BINARY ]\n" |
| " [ OIDS ]\n" |
| " [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n" |
| " [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n" |
| " [ CSV [ HEADER ]\n" |
| " [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n" |
| " [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n" |
| " [ FORCE NOT NULL column [, ...] ]\n" |
| "\n" |
| "COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n" |
| " TO { 'filename' | STDOUT }\n" |
| " [ [ WITH ] \n" |
| " [ BINARY ]\n" |
| " [ HEADER ]\n" |
| " [ OIDS ]\n" |
| " [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n" |
| " [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n" |
| " [ CSV [ HEADER ]\n" |
| " [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n" |
| " [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n" |
| " [ FORCE QUOTE column [, ...] ]" |
| msgstr "" |
| "COPY nume_tabelã [ ( coloanã [, ...] ) ]\n" |
| " FROM { 'nume_fiºier' | STDIN }\n" |
| " [ [ WITH ] \n" |
| " [ BINARY ] \n" |
| " [ OIDS ]\n" |
| " [ DELIMITER [ AS ] 'delimitator' ]\n" |
| " [ NULL [ AS ] 'ºir nul' ]\n" |
| " [ CSV [ HEADER ]\n" |
| " [ QUOTE [ AS ] 'caracter citare' ] \n" |
| " [ ESCAPE [ AS ] 'caracter pentru escape' ]\n" |
| " [ FORCE NOT NULL coloanã [, ...] ]\n" |
| "\n" |
| "COPY nume_tabelã [ ( coloanã [, ...] ) ]\n" |
| " TO { 'nume_fiºier' | STDOUT }\n" |
| " [ [ WITH ] \n" |
| " [ BINARY ]\n" |
| " [ OIDS ]\n" |
| " [ DELIMITER [ AS ] 'delimitator' ]\n" |
| " [ NULL [ AS ] 'ºir nul' ]\n" |
| " [ CSV [ HEADER ]\n" |
| " [ QUOTE [ AS ] 'caracter citare' ] \n" |
| " [ ESCAPE [ AS ] 'caracter pentru escape' ]\n" |
| " [ FORCE QUOTE coloanã [, ...] ]" |
| |
| #: sql_help.h:137 |
| msgid "define a new aggregate function" |
| msgstr "defineºte o nouã funcþie de agregare" |
| |
| #: sql_help.h:138 |
| msgid "" |
| "CREATE AGGREGATE name (\n" |
| " BASETYPE = input_data_type,\n" |
| " SFUNC = sfunc,\n" |
| " STYPE = state_data_type\n" |
| " [ , FINALFUNC = ffunc ]\n" |
| " [ , INITCOND = initial_condition ]\n" |
| " [ , SORTOP = sort_operator ]\n" |
| ")" |
| msgstr "" |
| "CREATE AGGREGATE nume (\n" |
| " BASETYPE = tip_date_intrare,\n" |
| " SFUNC = funcþie_tranziþie_stare,\n" |
| " STYPE = tip_date_stare\n" |
| " [ , FINALFUNC = funcþie_calcul_final ]\n" |
| " [ , INITCOND = condiþie_iniþialã ]\n" |
| " [ , SORTOP = operator_sortare ]\n" |
| ")" |
| |
| #: sql_help.h:141 |
| msgid "define a new cast" |
| msgstr "defineºte o conversie de tip nouã" |
| |
| #: sql_help.h:142 |
| msgid "" |
| "CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n" |
| " WITH FUNCTION funcname (argtypes)\n" |
| " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n" |
| "\n" |
| "CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n" |
| " WITHOUT FUNCTION\n" |
| " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]" |
| msgstr "" |
| "CREATE CAST (tip_sursã AS tip_destinaþie)\n" |
| " WITH FUNCTION nume_funcþie (tip_argumente)\n" |
| " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n" |
| "\n" |
| "CREATE CAST (tip_sursã AS tip_destinaþie)\n" |
| " WITHOUT FUNCTION\n" |
| " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]" |
| |
| #: sql_help.h:145 |
| msgid "define a new constraint trigger" |
| msgstr "defineºte un nou declanºator de restricþie" |
| |
| #: sql_help.h:146 |
| msgid "" |
| "CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n" |
| " AFTER events ON\n" |
| " tablename constraint attributes\n" |
| " FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE funcname ( args )" |
| msgstr "" |
| "CREATE CONSTRAINT TRIGGER nume\n" |
| " AFTER evenimente ON\n" |
| " nume_tabelã restricþie atribute\n" |
| " FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE nume_funcþie ( argumente )" |
| |
| #: sql_help.h:149 |
| msgid "define a new encoding conversion" |
| msgstr "defineºte o nouã conversie de codificare" |
| |
| #: sql_help.h:150 |
| msgid "" |
| "CREATE [ DEFAULT ] CONVERSION name\n" |
| " FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname" |
| msgstr "" |
| "CREATE [DEFAULT] CONVERSION nume\n" |
| " FOR codificare_sursã TO codificare_destinaþie FROM nume_funcþie" |
| |
| #: sql_help.h:153 |
| msgid "create a new database" |
| msgstr "creeazã o nouã bazã de date" |
| |
| #: sql_help.h:154 |
| msgid "" |
| "CREATE DATABASE name\n" |
| " [ [ WITH ] [ OWNER [=] dbowner ]\n" |
| " [ TEMPLATE [=] template ]\n" |
| " [ ENCODING [=] encoding ]\n" |
| " [ TABLESPACE [=] tablespace ]\n" |
| " [ CONNECTION LIMIT [=] connlimit ] ]" |
| msgstr "" |
| "CREATE DATABASE nume\n" |
| " [ [ WITH ] [ OWNER [=] proprietar_bd ]\n" |
| " [ TEMPLATE [=] ºablon ]\n" |
| " [ ENCODING [=] codificare ]\n" |
| " [ TABLESPACE [=] spaþiu_tabele ] ] \n" |
| " [ CONNECTION LIMIT [=] limitã_conexiune ] ]" |
| |
| #: sql_help.h:157 |
| msgid "define a new domain" |
| msgstr "defineºte un domeniu nou" |
| |
| #: sql_help.h:158 |
| msgid "" |
| "CREATE DOMAIN name [ AS ] data_type\n" |
| " [ DEFAULT expression ]\n" |
| " [ constraint [ ... ] ]\n" |
| "\n" |
| "where constraint is:\n" |
| "\n" |
| "[ CONSTRAINT constraint_name ]\n" |
| "{ NOT NULL | NULL | CHECK (expression) }" |
| msgstr "" |
| "CREATE DOMAIN nume [AS] tip_date\n" |
| " [ DEFAULT expresie ]\n" |
| " [ restricþie [ ... ] ]\n" |
| "\n" |
| "unde restricþie este:\n" |
| "\n" |
| "[ CONSTRAINT nume_restricþie ]\n" |
| "{ NOT NULL | NULL | CHECK (expresie) }" |
| |
| #: sql_help.h:161 |
| msgid "define a new function" |
| msgstr "defineºte o funcþie nouã" |
| |
| #: sql_help.h:162 |
| msgid "" |
| "CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION\n" |
| " name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n" |
| " [ RETURNS rettype ]\n" |
| " { LANGUAGE langname\n" |
| " | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n" |
| " | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n" |
| " | [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n" |
| " | AS 'definition'\n" |
| " | AS 'obj_file', 'link_symbol'\n" |
| " } ...\n" |
| " [ WITH ( attribute [, ...] ) ]" |
| msgstr "" |
| "CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION\n" |
| " nume ( [ [ mod_argument ] [ nume_argument ] tip_argument [, ...] ] )\n" |
| " RETURNS tip_returnat\n" |
| " { LANGUAGE nume_limbaj\n" |
| " | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n" |
| " | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n" |
| " | [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n" |
| " | AS 'definiþie'\n" |
| " | AS 'fiºier_obiect', 'simbol_legãturã'\n" |
| " } ...\n" |
| " [ WITH ( atribut [, ...] ) ]" |
| |
| #: sql_help.h:165 sql_help.h:185 sql_help.h:221 |
| msgid "define a new database role" |
| msgstr "defineºte un rol de bazã de date nou" |
| |
| #: sql_help.h:166 |
| msgid "" |
| "CREATE GROUP name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" |
| "\n" |
| "where option can be:\n" |
| " \n" |
| " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" |
| " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" |
| " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" |
| " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" |
| " | INHERIT | NOINHERIT\n" |
| " | LOGIN | NOLOGIN\n" |
| " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n" |
| " | VALID UNTIL 'timestamp' \n" |
| " | IN ROLE rolename [, ...]\n" |
| " | IN GROUP rolename [, ...]\n" |
| " | ROLE rolename [, ...]\n" |
| " | ADMIN rolename [, ...]\n" |
| " | USER rolename [, ...]\n" |
| " | SYSID uid" |
| msgstr "" |
| "CREATE GROUP nume [ [ WITH ] opþiune [ ... ] ]\n" |
| "\n" |
| "unde opþiune poate fi:\n" |
| " \n" |
| " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" |
| " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" |
| " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" |
| " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" |
| " | INHERIT | NOINHERIT\n" |
| " | LOGIN | NOLOGIN\n" |
| " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD parolã'\n" |
| " | VALID UNTIL 'timp_absolut' \n" |
| " | IN ROLE nume_rol [, ...]\n" |
| " | IN GROUP nume_rol [, ...]\n" |
| " | ROLE nume_rol [, ...]\n" |
| " | ADMIN nume_rol [, ...]\n" |
| " | USER nume_rol [, ...]\n" |
| " | SYSID uid" |
| |
| #: sql_help.h:169 |
| msgid "define a new index" |
| msgstr "defineºte un index nou" |
| |
| #: sql_help.h:170 |
| msgid "" |
| "CREATE [ UNIQUE ] INDEX name ON table [ USING method ]\n" |
| " ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [, ...] )\n" |
| " [ TABLESPACE tablespace ]\n" |
| " [ WHERE predicate ]" |
| msgstr "" |
| "CREATE [ UNIQUE ] INDEX nume ON tabelã [ USING metodã ]\n" |
| " ( { coloanã | ( expresie ) } [ clasã_operatori ] [, ...] )\n" |
| " [ TABLESPACE spaþiu_tabele ]\n" |
| " [ WHERE predicat ]" |
| |
| #: sql_help.h:173 |
| msgid "define a new procedural language" |
| msgstr "defineºte un limbaj procedural nou" |
| |
| #: sql_help.h:174 |
| msgid "" |
| "CREATE [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n" |
| "CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n" |
| " HANDLER call_handler [ VALIDATOR valfunction ]" |
| msgstr "" |
| "CREATE [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nume\n" |
| "CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nume\n" |
| " HANDLER rutinã_tratare_apel [ VALIDATOR funcþie_validare ]" |
| |
| #: sql_help.h:177 |
| msgid "define a new operator class" |
| msgstr "defineºte o clasã de operatori nouã" |
| |
| #: sql_help.h:178 |
| msgid "" |
| "CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE data_type USING index_method " |
| "AS\n" |
| " { OPERATOR strategy_number operator_name [ ( op_type, op_type ) ] " |
| "[ RECHECK ]\n" |
| " | FUNCTION support_number funcname ( argument_type [, ...] )\n" |
| " | STORAGE storage_type\n" |
| " } [, ... ]" |
| msgstr "" |
| "CREATE OPERATOR CLASS nume [ DEFAULT ] FOR TYPE tip_date USING metodã_index " |
| "AS\n" |
| " { OPERATOR numãr_strategie nume_operator [ ( tip_operator, " |
| "tip_operator ) ] [ RECHECK ]\n" |
| " | FUNCTION numãr_suport nume_funcþie ( tip_argument [, ...] )\n" |
| " | STORAGE tip_stocare\n" |
| " } [, ... ]" |
| |
| #: sql_help.h:181 |
| msgid "define a new operator" |
| msgstr "defineºte un operator nou" |
| |
| #: sql_help.h:182 |
| msgid "" |
| "CREATE OPERATOR name (\n" |
| " PROCEDURE = funcname\n" |
| " [, LEFTARG = lefttype ] [, RIGHTARG = righttype ]\n" |
| " [, COMMUTATOR = com_op ] [, NEGATOR = neg_op ]\n" |
| " [, RESTRICT = res_proc ] [, JOIN = join_proc ]\n" |
| " [, HASHES ] [, MERGES ]\n" |
| " [, SORT1 = left_sort_op ] [, SORT2 = right_sort_op ]\n" |
| " [, LTCMP = less_than_op ] [, GTCMP = greater_than_op ]\n" |
| ")" |
| msgstr "" |
| "CREATE OPERATOR nume (\n" |
| " PROCEDURE = nume_funcþie\n" |
| " [, LEFTARG = tip_stânga ] [, RIGHTARG = tip_dreapta ]\n" |
| " [, COMMUTATOR = operator_comutare ] [, NEGATOR = operator_negaþie ]\n" |
| " [, RESTRICT = procedurã_restricþie ] [, JOIN = procedurã_relaþionare]\n" |
| " [, HASHES ] [, MERGES ]\n" |
| " [, SORT1 = operator_sortare_stânga ] [, SORT2 = " |
| "operator_sortare_dreapta ]\n" |
| " [, LTCMP = operator_mai_mic ] [, GTCMP = operator_mai_mare ]\n" |
| ")" |
| |
| #: sql_help.h:186 |
| msgid "" |
| "CREATE ROLE name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" |
| "\n" |
| "where option can be:\n" |
| " \n" |
| " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" |
| " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" |
| " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" |
| " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" |
| " | INHERIT | NOINHERIT\n" |
| " | LOGIN | NOLOGIN\n" |
| " | CONNECTION LIMIT connlimit\n" |
| " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n" |
| " | VALID UNTIL 'timestamp' \n" |
| " | IN ROLE rolename [, ...]\n" |
| " | IN GROUP rolename [, ...]\n" |
| " | ROLE rolename [, ...]\n" |
| " | ADMIN rolename [, ...]\n" |
| " | USER rolename [, ...]\n" |
| " | SYSID uid" |
| msgstr "" |
| "CREATE ROLE nume [ [ WITH ] opþiune [ ... ] ]\n" |
| "\n" |
| "unde opþiune poate fi:\n" |
| " \n" |
| " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" |
| " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" |
| " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" |
| " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" |
| " | INHERIT | NOINHERIT\n" |
| " | LOGIN | NOLOGIN\n" |
| " | CONNECTION LIMIT limitã_conexiune\n" |
| " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'parolã'\n" |
| " | VALID UNTIL 'timp_absolut' \n" |
| " | IN ROLE nume_rol [, ...]\n" |
| " | IN GROUP nume_rol [, ...]\n" |
| " | ROLE nume_rol [, ...]\n" |
| " | ADMIN nume_rol [, ...]\n" |
| " | USER nume_rol [, ...]\n" |
| " | SYSID uid" |
| |
| #: sql_help.h:189 |
| msgid "define a new rewrite rule" |
| msgstr "defineºte o regulã nouã" |
| |
| #: sql_help.h:190 |
| msgid "" |
| "CREATE [ OR REPLACE ] RULE name AS ON event\n" |
| " TO table [ WHERE condition ]\n" |
| " DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | command | ( command ; command ... ) }" |
| msgstr "" |
| "CREATE [ OR REPLACE ] RULE nume AS ON eveniment\n" |
| " TO tabelã [ WHERE condiþie ]\n" |
| " DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | comandã | ( comandã ; comandã ... ) }" |
| |
| #: sql_help.h:193 |
| msgid "define a new schema" |
| msgstr "defineºte o schemã nouã" |
| |
| #: sql_help.h:194 |
| msgid "" |
| "CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ schema_element " |
| "[ ... ] ]\n" |
| "CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ schema_element [ ... ] ]" |
| msgstr "" |
| "CREATE SCHEMA nume_schemã [ AUTHORIZATION nume_utilizator ] [ element_schemã " |
| "[ ... ] ]\n" |
| "CREATE SCHEMA AUTHORIZATION nume_utilizator [ element_schemã [ ... ] ]" |
| |
| #: sql_help.h:197 |
| msgid "define a new sequence generator" |
| msgstr "defineºte un generator de secvenþã nou" |
| |
| #: sql_help.h:198 |
| msgid "" |
| "CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n" |
| " [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n" |
| " [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" |
| msgstr "" |
| "CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE nume [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n" |
| " [ MINVALUE valoare_ | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valoare_max | NO " |
| "MAXVALUE ]\n" |
| " [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" |
| |
| #: sql_help.h:201 |
| msgid "define a new table" |
| msgstr "defineºte o tabelã nouã" |
| |
| #: sql_help.h:202 |
| msgid "" |
| "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name ( [\n" |
| " { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint " |
| "[ ... ] ]\n" |
| " | table_constraint\n" |
| " | LIKE parent_table [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] }\n" |
| " [, ... ]\n" |
| "] )\n" |
| "[ INHERITS ( parent_table [, ... ] ) ]\n" |
| "[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n" |
| "[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n" |
| "[ TABLESPACE tablespace ]\n" |
| "\n" |
| "where column_constraint is:\n" |
| "\n" |
| "[ CONSTRAINT constraint_name ]\n" |
| "{ NOT NULL | \n" |
| " NULL | \n" |
| " UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n" |
| " PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n" |
| " CHECK (expression) |\n" |
| " REFERENCES reftable [ ( refcolumn ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH " |
| "SIMPLE ]\n" |
| " [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n" |
| "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY " |
| "IMMEDIATE ]\n" |
| "\n" |
| "and table_constraint is:\n" |
| "\n" |
| "[ CONSTRAINT constraint_name ]\n" |
| "{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n" |
| " PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] " |
| "|\n" |
| " CHECK ( expression ) |\n" |
| " FOREIGN KEY ( column_name [, ... ] ) REFERENCES reftable [ ( refcolumn " |
| "[, ... ] ) ]\n" |
| " [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON " |
| "UPDATE action ] }\n" |
| "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]" |
| msgstr "" |
| "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nume_tabelã (\n" |
| " { nume_coloanã tip_datã [ DEFAULT expresie_implicitã ] [ restricþie_coloanã [ ... ] ]\n" |
| " | restricþie_tabelã\n" |
| " | LIKE tabelã_pãrinte [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] }\n" |
| " [, ... ]\n" |
| "])\n" |
| "[ INHERITS ( tabelã_pãrinte [, ... ] ) ]\n" |
| "[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n" |
| "[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n" |
| "[ TABLESPACE spaþiu_tabele ]\n" |
| "\n" |
| "unde restricþie_coloanã este:\n" |
| "\n" |
| "[ CONSTRAINT nume_restricþie ]\n" |
| "{ NOT NULL | \n" |
| " NULL | \n" |
| " UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE spaþiu_tabele ] |\n" |
| " PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE spaþiu_tabele ] |\n" |
| " CHECK (expresie) |\n" |
| " REFERENCES tabelã_referitã [ ( coloanã_referitã ) ] [ MATCH FULL | MATCH " |
| "PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n" |
| " [ ON DELETE acþiune ] [ ON UPDATE acþiune ] }\n" |
| "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY " |
| "IMMEDIATE ]\n" |
| "\n" |
| "ºi restricþie_tabelã este:\n" |
| "\n" |
| "[ CONSTRAINT nume_restricþie ]\n" |
| "{ UNIQUE ( nume_coloanã [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE spaþiu_tabele ] |\n" |
| " PRIMARY KEY ( nume_coloanã [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE spaþiu_tabele ] |\n" |
| " CHECK ( expresie ) |\n" |
| " FOREIGN KEY ( nume_coloanã [, ... ] ) REFERENCES tabelã_referitã [ ( coloanã_referitã [, ... ] ) ]\n" |
| " [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE acþiune ] [ ON " |
| "UPDATE acþiune ] }\n" |
| "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]" |
| |
| #: sql_help.h:205 sql_help.h:421 |
| msgid "define a new table from the results of a query" |
| msgstr "defineºte o tabelã nouã din rezultatul unei interogãri" |
| |
| #: sql_help.h:206 |
| msgid "" |
| "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name\n" |
| " [ (column_name [, ...] ) ] [ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]\n" |
| " AS query" |
| msgstr "" |
| "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nume_tabelã\n" |
| " [ (nume_coloanã [, ...] ) ] [ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]\n" |
| " AS interogare" |
| |
| #: sql_help.h:209 |
| msgid "define a new tablespace" |
| msgstr "defineºte un spaþiu de tabele nou" |
| |
| #: sql_help.h:210 |
| msgid "CREATE TABLESPACE tablespacename [ OWNER username ] LOCATION 'directory'" |
| msgstr "CREATE TABLESPACE nume_spaþiu_tabele [ OWNER utilizator ] LOCATION 'director'" |
| |
| #: sql_help.h:213 |
| msgid "define a new trigger" |
| msgstr "defineºte un declanºator nou" |
| |
| #: sql_help.h:214 |
| msgid "" |
| "CREATE TRIGGER name { BEFORE | AFTER } { event [ OR ... ] }\n" |
| " ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n" |
| " EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )" |
| msgstr "" |
| "CREATE TRIGGER nume { BEFORE | AFTER } { eveniment [ OR ... ] }\n" |
| " ON tabelã [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n" |
| " EXECUTE PROCEDURE nume_funcþie ( argumente )" |
| |
| #: sql_help.h:217 |
| msgid "define a new data type" |
| msgstr "defineºte un tip de datã nou" |
| |
| #: sql_help.h:218 |
| msgid "" |
| "CREATE TYPE name AS\n" |
| " ( attribute_name data_type [, ... ] )\n" |
| "\n" |
| "CREATE TYPE name (\n" |
| " INPUT = input_function,\n" |
| " OUTPUT = output_function\n" |
| " [ , RECEIVE = receive_function ]\n" |
| " [ , SEND = send_function ]\n" |
| " [ , ANALYZE = analyze_function ]\n" |
| " [ , INTERNALLENGTH = { internallength | VARIABLE } ]\n" |
| " [ , PASSEDBYVALUE ]\n" |
| " [ , ALIGNMENT = alignment ]\n" |
| " [ , STORAGE = storage ]\n" |
| " [ , DEFAULT = default ]\n" |
| " [ , ELEMENT = element ]\n" |
| " [ , DELIMITER = delimiter ]\n" |
| ")" |
| msgstr "" |
| "CREATE TYPE nume AS\n" |
| " ( nume_atribut tip_datã [, ... ] )\n" |
| "\n" |
| "CREATE TYPE nume (\n" |
| " INPUT = funcþie_intrare,\n" |
| " OUTPUT = funcþie_ieºire\n" |
| " [ , RECEIVE = funcþie_primire ]\n" |
| " [ , SEND = functie_trimitere ]\n" |
| " [ , ANALYZE = funcþie_analizã ]\n" |
| " [ , INTERNALLENGTH = { lungime_internã | VARIABLE } ]\n" |
| " [ , PASSEDBYVALUE ]\n" |
| " [ , ALIGNMENT = aliniere ]\n" |
| " [ , STORAGE = stocare ]\n" |
| " [ , DEFAULT = implicit ]\n" |
| " [ , ELEMENT = element ]\n" |
| " [ , DELIMITER = delimitator ]\n" |
| ")" |
| |
| #: sql_help.h:222 |
| msgid "" |
| "CREATE USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" |
| "\n" |
| "where option can be:\n" |
| " \n" |
| " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" |
| " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" |
| " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" |
| " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" |
| " | INHERIT | NOINHERIT\n" |
| " | LOGIN | NOLOGIN\n" |
| " | CONNECTION LIMIT connlimit\n" |
| " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n" |
| " | VALID UNTIL 'timestamp' \n" |
| " | IN ROLE rolename [, ...]\n" |
| " | IN GROUP rolename [, ...]\n" |
| " | ROLE rolename [, ...]\n" |
| " | ADMIN rolename [, ...]\n" |
| " | USER rolename [, ...]\n" |
| " | SYSID uid" |
| msgstr "" |
| "CREATE USER nume [ [ WITH ] opþiune [ ... ] ]\n" |
| "\n" |
| "unde opþiune poate fi:\n" |
| " \n" |
| " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" |
| " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" |
| " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" |
| " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" |
| " | INHERIT | NOINHERIT\n" |
| " | LOGIN | NOLOGIN\n" |
| " | CONNECTION LIMIT limitã_conexiune\n" |
| " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'parolã'\n" |
| " | VALID UNTIL 'timp_absolut'\n" |
| " | IN ROLE nume_rol [, ...]\n" |
| " | IN GROUP nume_rol [, ...]\n" |
| " | ROLE nume_rol [, ...]\n" |
| " | ADMIN nume_rol [, ...]\n" |
| " | USER nume_rol [, ...]\n" |
| " SYSID uid" |
| |
| #: sql_help.h:225 |
| msgid "define a new view" |
| msgstr "defineºte o vizualizare nouã" |
| |
| #: sql_help.h:226 |
| msgid "" |
| "CREATE [ OR REPLACE ] [ TEMP | TEMPORARY ] VIEW name [ ( column_name " |
| "[, ...] ) ]\n" |
| " AS query" |
| msgstr "" |
| "CREATE [ OR REPLACE ] [ TEMP | TEMPORARY ] VIEW nume [ ( nume_coloanã " |
| "[, ...] ) ]\n" |
| " AS interogare" |
| |
| #: sql_help.h:229 |
| msgid "deallocate a prepared statement" |
| msgstr "de-alocã o instrucþiune preparatã" |
| |
| #: sql_help.h:230 |
| msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] name" |
| msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] nume" |
| |
| #: sql_help.h:233 |
| msgid "define a cursor" |
| msgstr "defineºte un cursor" |
| |
| #: sql_help.h:234 |
| msgid "" |
| "DECLARE name [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n" |
| " CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query\n" |
| " [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF column [, ...] ] } ]" |
| msgstr "" |
| "DECLARE nume [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n" |
| " CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR interogare\n" |
| " [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF coloanã [, ...] ] } ]" |
| |
| #: sql_help.h:237 |
| msgid "delete rows of a table" |
| msgstr "ºterge rândurile unei tabele" |
| |
| #: sql_help.h:238 |
| msgid "" |
| "DELETE FROM [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n" |
| " [ USING usinglist ]\n" |
| " [ WHERE condition ]" |
| msgstr "" |
| "DELETE FROM [ ONLY ] tabelã [ [ AS ] alias ]\n" |
| " [ USING listã]\n" |
| " [ WHERE condiþie ]" |
| |
| #: sql_help.h:241 |
| msgid "remove an aggregate function" |
| msgstr "eliminã o funcþie de agregare" |
| |
| #: sql_help.h:242 |
| msgid "DROP AGGREGATE name ( type ) [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| msgstr "DROP AGGREGATE nume ( tip ) [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| |
| #: sql_help.h:245 |
| msgid "remove a cast" |
| msgstr "eliminã o conversie de tip" |
| |
| #: sql_help.h:246 |
| msgid "DROP CAST (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| msgstr "DROP CAST (tip_sursã AS tip_destinaþie) [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| |
| #: sql_help.h:249 |
| msgid "remove a conversion" |
| msgstr "eliminã o conversie" |
| |
| #: sql_help.h:250 |
| msgid "DROP CONVERSION [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| msgstr "DROP CONVERSION [ IF EXISTS ] nume [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| |
| #: sql_help.h:253 |
| msgid "remove a database" |
| msgstr "eliminã o bazã de date" |
| |
| #: sql_help.h:254 |
| msgid "DROP DATABASE [ IF EXISTS ] name" |
| msgstr "DROP DATABASE [ IF EXISTS ] nume" |
| |
| #: sql_help.h:257 |
| msgid "remove a domain" |
| msgstr "eliminã un domeniu" |
| |
| #: sql_help.h:258 |
| msgid "DROP DOMAIN [IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| msgstr "DROP DOMAIN [ IF EXISTS ] nume [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| |
| #: sql_help.h:261 |
| msgid "remove a function" |
| msgstr "eliminã o funcþie" |
| |
| #: sql_help.h:262 |
| msgid "" |
| "DROP FUNCTION name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n" |
| " [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| msgstr "" |
| "DROP FUNCTION nume ( [ [ mod_argument ] [ nume_argument ] tip_argument [, ...] ] )\n" |
| " [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| |
| #: sql_help.h:265 sql_help.h:289 sql_help.h:321 |
| msgid "remove a database role" |
| msgstr "eliminã un rol al bazei de date" |
| |
| #: sql_help.h:266 |
| msgid "DROP GROUP name [, ...]" |
| msgstr "DROP GROUP nume [, ...]" |
| |
| #: sql_help.h:269 |
| msgid "remove an index" |
| msgstr "eliminã un index" |
| |
| #: sql_help.h:270 |
| msgid "DROP INDEX [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| msgstr "DROP INDEX [ IF EXISTS ] nume [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| |
| #: sql_help.h:273 |
| msgid "remove a procedural language" |
| msgstr "eliminã un limbaj procedural" |
| |
| #: sql_help.h:274 |
| msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| msgstr "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nume [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| |
| #: sql_help.h:277 |
| msgid "remove an operator class" |
| msgstr "eliminã o clasã de operatori" |
| |
| #: sql_help.h:278 |
| msgid "DROP OPERATOR CLASS name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| msgstr "DROP OPERATOR CLASS nume USING metodã_index [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| |
| #: sql_help.h:281 |
| msgid "remove an operator" |
| msgstr "eliminã un operator" |
| |
| #: sql_help.h:282 |
| msgid "" |
| "DROP OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) [ CASCADE " |
| "| RESTRICT ]" |
| msgstr "" |
| "DROP OPERATOR nume ( { tip_stânga | NONE } , { tip_dreapta | NONE } ) " |
| "[ CASCADE | RESTRICT ]" |
| |
| #: sql_help.h:285 |
| msgid "remove database objects owned by a database role" |
| msgstr "eliminã obiectele deþinute de un rol din baza de date" |
| |
| #: sql_help.h:286 |
| msgid "DROP OWNED name [, ...] [ RESTRICT | CASCADE ]" |
| msgstr "DROP OWNED nume [, ...] [ RESTRICT | CASCADE ]" |
| |
| #: sql_help.h:290 |
| msgid "DROP ROLE name [, ...]" |
| msgstr "DROP ROLE nume [, ...]" |
| |
| #: sql_help.h:293 |
| msgid "remove a rewrite rule" |
| msgstr "eliminã o regulã de rescriere" |
| |
| #: sql_help.h:294 |
| msgid "DROP RULE name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| msgstr "DROP RULE nume ON relaþie [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| |
| #: sql_help.h:297 |
| msgid "remove a schema" |
| msgstr "eliminã o schemã" |
| |
| #: sql_help.h:298 |
| msgid "DROP SCHEMA [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| msgstr "DROP SCHEMA [ IF EXISTS ] nume [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| |
| #: sql_help.h:301 |
| msgid "remove a sequence" |
| msgstr "eliminã o secvenþã" |
| |
| #: sql_help.h:302 |
| msgid "DROP SEQUENCE [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| msgstr "DROP SEQUENCE [ IF EXISTS ] nume [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| |
| #: sql_help.h:305 |
| msgid "remove a table" |
| msgstr "eliminã o tabelã" |
| |
| #: sql_help.h:306 |
| msgid "DROP TABLE [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| msgstr "DROP TABLE [ IF EXISTS ] nume [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| |
| #: sql_help.h:309 |
| msgid "remove a tablespace" |
| msgstr "eliminã un spaþiu de tabele" |
| |
| #: sql_help.h:310 |
| msgid "DROP TABLESPACE tablespacename" |
| msgstr "DROP TABLESPACE nume_spaþiu_tabele" |
| |
| #: sql_help.h:313 |
| msgid "remove a trigger" |
| msgstr "eliminã un declanºator" |
| |
| #: sql_help.h:314 |
| msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| msgstr "DROP TRIGGER nume ON tabelã [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| |
| #: sql_help.h:317 |
| msgid "remove a data type" |
| msgstr "eliminã un tip de datã" |
| |
| #: sql_help.h:318 |
| msgid "DROP TYPE [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| msgstr "DROP TYPE [ IF EXISTS ] nume [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| |
| #: sql_help.h:322 |
| msgid "DROP USER name [, ...]" |
| msgstr "DROP USER nume [, ...]" |
| |
| #: sql_help.h:325 |
| msgid "remove a view" |
| msgstr "eliminã o vizualizare" |
| |
| #: sql_help.h:326 |
| msgid "DROP VIEW [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| msgstr "DROP VIEW [ IF EXISTS ] nume [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| |
| #: sql_help.h:330 |
| msgid "END [ WORK | TRANSACTION ]" |
| msgstr "END [ WORK | TRANSACTION ]" |
| |
| #: sql_help.h:333 |
| msgid "execute a prepared statement" |
| msgstr "executã o instrucþiune preparatã" |
| |
| #: sql_help.h:334 |
| msgid "EXECUTE name [ (parameter [, ...] ) ]" |
| msgstr "EXECUTE nume [ (parametru [, ...] ) ]" |
| |
| #: sql_help.h:337 |
| msgid "show the execution plan of a statement" |
| msgstr "afiºeazã planul de execuþie pentru o instrucþiune" |
| |
| #: sql_help.h:338 |
| msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement" |
| msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] instrucþiune" |
| |
| #: sql_help.h:341 |
| msgid "retrieve rows from a query using a cursor" |
| msgstr "transferã rândurile dintr-o interogare folosind un cursor" |
| |
| #: sql_help.h:342 |
| msgid "" |
| "FETCH [ direction { FROM | IN } ] cursorname\n" |
| "\n" |
| "where direction can be empty or one of:\n" |
| "\n" |
| " NEXT\n" |
| " PRIOR\n" |
| " FIRST\n" |
| " LAST\n" |
| " ABSOLUTE count\n" |
| " RELATIVE count\n" |
| " count\n" |
| " ALL\n" |
| " FORWARD\n" |
| " FORWARD count\n" |
| " FORWARD ALL\n" |
| " BACKWARD\n" |
| " BACKWARD count\n" |
| " BACKWARD ALL" |
| msgstr "" |
| "FETCH [ direcþie { FROM | IN } ] nume_cursor\n" |
| "\n" |
| "unde direcþie poate fi goalã sau una dintre:\n" |
| "\n" |
| " NEXT\n" |
| " PRIOR\n" |
| " FIRST\n" |
| " LAST\n" |
| " ABSOLUTE numãr\n" |
| " RELATIVE numãr\n" |
| " numãr\n" |
| " ALL\n" |
| " FORWARD\n" |
| " FORWARD numãr\n" |
| " FORWARD ALL\n" |
| " BACKWARD\n" |
| " BACKWARD numãr\n" |
| " BACKWARD ALL" |
| |
| #: sql_help.h:345 |
| msgid "define access privileges" |
| msgstr "defineºte drepturi de acces" |
| |
| #: sql_help.h:346 |
| msgid "" |
| "GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n" |
| " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n" |
| " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " |
| "OPTION ]\n" |
| "\n" |
| "GRANT { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n" |
| " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON SEQUENCE sequencename [, ...]\n" |
| " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " |
| "OPTION ]\n" |
| "\n" |
| "GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON DATABASE dbname [, ...]\n" |
| " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " |
| "OPTION ]\n" |
| "\n" |
| "GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON FUNCTION funcname ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] ) " |
| "[, ...]\n" |
| " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " |
| "OPTION ]\n" |
| "\n" |
| "GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON LANGUAGE langname [, ...]\n" |
| " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " |
| "OPTION ]\n" |
| "\n" |
| "GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON SCHEMA schemaname [, ...]\n" |
| " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " |
| "OPTION ]\n" |
| "\n" |
| "GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n" |
| " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " |
| "OPTION ]\n" |
| "\n" |
| "GRANT role [, ...]\n" |
| " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]" |
| msgstr "" |
| "GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n" |
| " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON [ TABLE ] nume_tabelã [, ...]\n" |
| " TO { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " |
| "OPTION ]\n" |
| "\n" |
| "GRANT { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n" |
| " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON SEQUENCE nume_secvenþã [, ...]\n" |
| " TO { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " |
| "OPTION ]\n" |
| "\n" |
| "GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON DATABASE nume_bd [, ...]\n" |
| " TO { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " |
| "OPTION ]\n" |
| "\n" |
| "GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON FUNCTION nume_funcþie ( [ [ mod_argument ] [ nume_argument ] tip_argument [, ...] ] ) " |
| "[, ...]\n" |
| " TO { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " |
| "OPTION ]\n" |
| "\n" |
| "GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON LANGUAGE nume_limbaj [, ...]\n" |
| " TO { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " |
| "OPTION ]\n" |
| "\n" |
| "GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON SCHEMA nume_schemã [, ...]\n" |
| " TO { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " |
| "OPTION ]\n" |
| "\n" |
| "GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON TABLESPACE nume_spaþiu_tabele [, ...]\n" |
| " TO { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " |
| "OPTION ]\n" |
| "\n" |
| "GRANT rol [, ...]\n" |
| " TO { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]" |
| |
| #: sql_help.h:349 |
| msgid "create new rows in a table" |
| msgstr "creeazã rânduri noi într-o tabelã" |
| |
| #: sql_help.h:350 |
| msgid "" |
| "INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n" |
| " { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | query }" |
| msgstr "" |
| "INSERT INTO tabelã [ ( coloanã [, ...] ) ]\n" |
| " { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expresie | DEFAULT } [, ...] ) | " |
| "interogare }" |
| |
| #: sql_help.h:353 |
| msgid "listen for a notification" |
| msgstr "aºteaptã o notificare" |
| |
| #: sql_help.h:354 |
| msgid "LISTEN name" |
| msgstr "LISTEN nume" |
| |
| #: sql_help.h:357 |
| msgid "load or reload a shared library file" |
| msgstr "încarcã sau re-încarcã o bibliotecã partajatã" |
| |
| #: sql_help.h:358 |
| msgid "LOAD 'filename'" |
| msgstr "LOAD 'nume_fiºier'" |
| |
| #: sql_help.h:361 |
| msgid "lock a table" |
| msgstr "blocheazã o tabelã" |
| |
| #: sql_help.h:362 |
| msgid "" |
| "LOCK [ TABLE ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ] [ NOWAIT ]\n" |
| "\n" |
| "where lockmode is one of:\n" |
| "\n" |
| " ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n" |
| " | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE" |
| msgstr "" |
| "LOCK [ TABLE ] nume [, ...] [ IN mod_blocare MODE ] [ NOWAIT ]\n" |
| "\n" |
| "unde mod_blocare este unul dintre:\n" |
| "\n" |
| " ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n" |
| " | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE" |
| |
| #: sql_help.h:365 |
| msgid "position a cursor" |
| msgstr "poziþioneazã un cursor" |
| |
| #: sql_help.h:366 |
| msgid "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname" |
| msgstr "MOVE [ direcþie { FROM | IN } ] nume_cursor" |
| |
| #: sql_help.h:369 |
| msgid "generate a notification" |
| msgstr "genereazã o notificare" |
| |
| #: sql_help.h:370 |
| msgid "NOTIFY name" |
| msgstr "NOTIFY nume" |
| |
| #: sql_help.h:373 |
| msgid "prepare a statement for execution" |
| msgstr "preparã o instrucþiune pentru execuþie" |
| |
| #: sql_help.h:374 |
| msgid "PREPARE name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement" |
| msgstr "PREPARE nume [ (tip_datã [, ...] ) ] AS instrucþiune" |
| |
| #: sql_help.h:377 |
| msgid "prepare the current transaction for two-phase commit" |
| msgstr "preparã tranzacþia curentã pentru finalizare în douã faze" |
| |
| #: sql_help.h:378 |
| msgid "PREPARE TRANSACTION transaction_id" |
| msgstr "PREPARE TRANSACTION id_tranzacþie" |
| |
| #: sql_help.h:381 |
| msgid "change ownership of database objects owned by a database role" |
| msgstr "schimbã proprietarul obiectelor bazei de date deþinute de un rol" |
| |
| #: sql_help.h:382 |
| msgid "REASSIGN OWNED old_role [, ...] TO new_role" |
| msgstr "REASSIGN OWNED rol_vechi [, ...] TO rol_nou" |
| |
| #: sql_help.h:385 |
| msgid "rebuild indexes" |
| msgstr "reconstruieºte indexuri" |
| |
| #: sql_help.h:386 |
| msgid "REINDEX { INDEX | TABLE | DATABASE | SYSTEM } name [ FORCE ]" |
| msgstr "REINDEX { INDEX | TABLE | DATABASE | SYSTEM } nume [ FORCE ]" |
| |
| #: sql_help.h:389 |
| msgid "destroy a previously defined savepoint" |
| msgstr "distruge un punct de salvare definit anterior" |
| |
| #: sql_help.h:390 |
| msgid "RELEASE [ SAVEPOINT ] savepoint_name" |
| msgstr "RELEASE [ SAVEPOINT ] nume_punct_salvare" |
| |
| #: sql_help.h:393 |
| msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value" |
| msgstr "" |
| "restabileºte valoarea unui parametru de la momentul rulãrii la valoarea " |
| "implicitã" |
| |
| #: sql_help.h:394 |
| msgid "" |
| "RESET name\n" |
| "RESET ALL" |
| msgstr "" |
| "RESET nume\n" |
| "RESET ALL" |
| |
| #: sql_help.h:397 |
| msgid "remove access privileges" |
| msgstr "eliminã drepturile de acces" |
| |
| #: sql_help.h:398 |
| msgid "" |
| "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" |
| " { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n" |
| " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n" |
| " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" |
| " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" |
| "\n" |
| "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" |
| " { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n" |
| " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON SEQUENCE sequencename [, ...]\n" |
| " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" |
| " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" |
| "\n" |
| "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" |
| " { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON DATABASE dbname [, ...]\n" |
| " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" |
| " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" |
| "\n" |
| "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" |
| " { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON FUNCTION funcname ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] ) " |
| "[, ...]\n" |
| " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" |
| " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" |
| "\n" |
| "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" |
| " { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON LANGUAGE langname [, ...]\n" |
| " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" |
| " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" |
| "\n" |
| "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" |
| " { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON SCHEMA schemaname [, ...]\n" |
| " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" |
| " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" |
| "\n" |
| "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" |
| " { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n" |
| " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" |
| " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" |
| "\n" |
| "REVOKE [ ADMIN OPTION FOR ]\n" |
| " role [, ...]\n" |
| " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" |
| " [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| msgstr "" |
| "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" |
| " { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n" |
| " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON [ TABLE ] nume_tabelã [, ...]\n" |
| " FROM { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...]\n" |
| " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" |
| "\n" |
| "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" |
| " { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n" |
| " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON SEQUENCE nume_secvenþã [, ...]\n" |
| " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" |
| " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" |
| "\n" |
| "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" |
| " { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON DATABASE nume_bd [, ...]\n" |
| " FROM { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...]\n" |
| " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" |
| "\n" |
| "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" |
| " { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON FUNCTION nume_funcþie ( [ [ mod_argument ] [ nume_argument ] tip_argument [, ...] ] ) " |
| "[, ...]\n" |
| " FROM { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...]\n" |
| " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" |
| "\n" |
| "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" |
| " { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON LANGUAGE nume_limbaj [, ...]\n" |
| " FROM { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...]\n" |
| " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" |
| "\n" |
| "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" |
| " { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON SCHEMA nume_schemã [, ...]\n" |
| " FROM { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...]\n" |
| " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" |
| "\n" |
| "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" |
| " { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" |
| " ON TABLESPACE nume_spaþiu_tabele [, ...]\n" |
| " FROM { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...]\n" |
| " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" |
| "\n" |
| "REVOKE [ ADMIN OPTION FOR ]\n" |
| " rol [, ...]\n" |
| " FROM { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...]\n" |
| " [ CASCADE | RESTRICT ]" |
| |
| #: sql_help.h:402 |
| msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]" |
| msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]" |
| |
| #: sql_help.h:405 |
| msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit" |
| msgstr "anuleazã o tranzacþie preparatã anterior pentru finalizare în douã faze" |
| |
| #: sql_help.h:406 |
| msgid "ROLLBACK PREPARED transaction_id" |
| msgstr "ROLLBACK PREPARED id_tranzacþie" |
| |
| #: sql_help.h:409 |
| msgid "roll back to a savepoint" |
| msgstr "anuleazã modificãrile pânã la un punct de salvare" |
| |
| #: sql_help.h:410 |
| msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] savepoint_name" |
| msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] nume_punct_salvare" |
| |
| #: sql_help.h:413 |
| msgid "define a new savepoint within the current transaction" |
| msgstr "defineºte un punct de salvare nou în tranzacþia curentã" |
| |
| #: sql_help.h:414 |
| msgid "SAVEPOINT savepoint_name" |
| msgstr "SAVEPOINT nume_punct_salvare" |
| |
| #: sql_help.h:417 |
| msgid "retrieve rows from a table or view" |
| msgstr "transferã rânduri dintr-o tabelã sau vizualizare" |
| |
| #: sql_help.h:418 |
| msgid "" |
| "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n" |
| " * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n" |
| " [ FROM from_item [, ...] ]\n" |
| " [ WHERE condition ]\n" |
| " [ GROUP BY expression [, ...] ]\n" |
| " [ HAVING condition [, ...] ]\n" |
| " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n" |
| " [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n" |
| " [ LIMIT { count | ALL } ]\n" |
| " [ OFFSET start ]\n" |
| " [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] ]\n" |
| "\n" |
| "where from_item can be one of:\n" |
| "\n" |
| " [ ONLY ] table_name [ * ] [ [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ] ]\n" |
| " ( select ) [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ]\n" |
| " function_name ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( column_alias " |
| "[, ...] | column_definition [, ...] ) ]\n" |
| " function_name ( [ argument [, ...] ] ) AS ( column_definition [, ...] )\n" |
| " from_item [ NATURAL ] join_type from_item [ ON join_condition | USING " |
| "( join_column [, ...] ) ]" |
| msgstr "" |
| "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expresie [, ...] ) ] ]\n" |
| " * | expresie [ AS nume_ieºire ] [, ...]\n" |
| " [ FROM din_element [, ...] ]\n" |
| " [ WHERE condiþie ]\n" |
| " [ GROUP BY expresie [, ...] ]\n" |
| " [ HAVING condiþie [, ...] ]\n" |
| " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n" |
| " [ ORDER BY expresie [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n" |
| " [ LIMIT { numãr | ALL } ]\n" |
| " [ OFFSET start ]\n" |
| " [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF nume_tabelã [, ...] ] [ NOWAIT ] ]\n" |
| "\n" |
| "unde din_element poate fi unul dintre:\n" |
| "\n" |
| " [ ONLY ] nume_tabelã [ * ] [ [ AS ] alias [ ( alias_coloanã [, ...] ) ] ]\n" |
| " ( select ) [ AS ] alias [ ( alias_coloanã [, ...] ) ]\n" |
| " nume_funcþie ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( alias_coloanã " |
| "[, ...] | definiþie_coloanã [, ...] ) ]\n" |
| " nume_funcþie ( [ argument [, ...] ] ) AS ( definiþie_coloanã [, ...] )\n" |
| " din_element [ NATURAL ] tip_relaþionare from_item [ ON " |
| "condiþie_relaþionare | USING ( coloanã_relaþionare [, ...] ) ]" |
| |
| #: sql_help.h:422 |
| msgid "" |
| "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n" |
| " * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n" |
| " INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] new_table\n" |
| " [ FROM from_item [, ...] ]\n" |
| " [ WHERE condition ]\n" |
| " [ GROUP BY expression [, ...] ]\n" |
| " [ HAVING condition [, ...] ]\n" |
| " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n" |
| " [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n" |
| " [ LIMIT { count | ALL } ]\n" |
| " [ OFFSET start ]\n" |
| " [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] ]" |
| msgstr "" |
| "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expresie [, ...] ) ] ]\n" |
| " * | expresie [ AS nume_ieºire ] [, ...]\n" |
| " INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] tabelã_nouã\n" |
| " [ FROM din_element [, ...] ]\n" |
| " [ WHERE condiþie ]\n" |
| " [ GROUP BY expresie [, ...] ]\n" |
| " [ HAVING condiþie [, ...] ]\n" |
| " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n" |
| " [ ORDER BY expresie [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n" |
| " [ LIMIT { numãr | ALL } ]\n" |
| " [ OFFSET start ]\n" |
| " [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF nume_tabelã [, ...] ] [ NOWAIT ] ]" |
| |
| #: sql_help.h:425 |
| msgid "change a run-time parameter" |
| msgstr "modificã un parametru de la momentul rulãrii" |
| |
| #: sql_help.h:426 |
| msgid "" |
| "SET [ SESSION | LOCAL ] name { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n" |
| "SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }" |
| msgstr "" |
| "SET [ SESSION | LOCAL ] nume { TO | = } { valoare | 'valoare' | DEFAULT }\n" |
| "SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { zonã_timp | LOCAL | DEFAULT }" |
| |
| #: sql_help.h:429 |
| msgid "set constraint checking modes for the current transaction" |
| msgstr "seteazã modurile de verificare a restricþiilor pentru tranzacþia curentã" |
| |
| #: sql_help.h:430 |
| msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }" |
| msgstr "SET CONSTRAINTS { ALL | nume [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }" |
| |
| #: sql_help.h:433 |
| msgid "set the current user identifier of the current session" |
| msgstr "seteazã identificatorul curent al utilizatorului pentru sesiunea curentã" |
| |
| #: sql_help.h:434 |
| msgid "" |
| "SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE rolename\n" |
| "SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE NONE\n" |
| "RESET ROLE" |
| msgstr "" |
| "SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE nume_rol\n" |
| "SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE NONE\n" |
| "RESET ROLE" |
| |
| #: sql_help.h:437 |
| msgid "" |
| "set the session user identifier and the current user identifier of the " |
| "current session" |
| msgstr "" |
| "seteazã identificatorul de sesiune al utilizatorului ºi identificatorul " |
| "curent al utilizatorului pentru sesiunea curentã" |
| |
| #: sql_help.h:438 |
| msgid "" |
| "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION username\n" |
| "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n" |
| "RESET SESSION AUTHORIZATION" |
| msgstr "" |
| "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION nume_utilizator\n" |
| "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n" |
| "RESET SESSION AUTHORIZATION" |
| |
| #: sql_help.h:441 |
| msgid "set the characteristics of the current transaction" |
| msgstr "seteazã caracteristicile tranzacþiei curente" |
| |
| #: sql_help.h:442 |
| msgid "" |
| "SET TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n" |
| "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n" |
| "\n" |
| "where transaction_mode is one of:\n" |
| "\n" |
| " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ " |
| "UNCOMMITTED }\n" |
| " READ WRITE | READ ONLY" |
| msgstr "" |
| "SET TRANSACTION mod_tranzacþie [, ...]\n" |
| "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION mod_tranzacþie [, ...]\n" |
| "\n" |
| "unde mod_tranzacþie este unul dintre:\n" |
| "\n" |
| " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ " |
| "UNCOMMITTED }\n" |
| " READ WRITE | READ ONLY" |
| |
| #: sql_help.h:445 |
| msgid "show the value of a run-time parameter" |
| msgstr "afiºeazã valoarea unui parametru de la momentul rulãrii" |
| |
| #: sql_help.h:446 |
| msgid "" |
| "SHOW name\n" |
| "SHOW ALL" |
| msgstr "" |
| "SHOW nume\n" |
| "SHOW ALL" |
| |
| #: sql_help.h:450 |
| msgid "" |
| "START TRANSACTION [ transaction_mode [, ...] ]\n" |
| "\n" |
| "where transaction_mode is one of:\n" |
| "\n" |
| " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ " |
| "UNCOMMITTED }\n" |
| " READ WRITE | READ ONLY" |
| msgstr "" |
| "START TRANSACTION [ mod_tranzacþie [, ...] ]\n" |
| "\n" |
| "unde mod_tranzacþie este unul dintre:\n" |
| "\n" |
| " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ " |
| "UNCOMMITTED }\n" |
| " READ WRITE | READ ONLY" |
| |
| #: sql_help.h:453 |
| msgid "empty a table or set of tables" |
| msgstr "goleºte o tabelã sau un set de tabele" |
| |
| #: sql_help.h:454 |
| msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name [, ...]" |
| msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] nume [, ...]" |
| |
| #: sql_help.h:457 |
| msgid "stop listening for a notification" |
| msgstr "renunþã sã mai aºtepte o notificare" |
| |
| #: sql_help.h:458 |
| msgid "UNLISTEN { name | * }" |
| msgstr "UNLISTEN { nume | * }" |
| |
| #: sql_help.h:461 |
| msgid "update rows of a table" |
| msgstr "actualizeazã rândurile unei tabele" |
| |
| #: sql_help.h:462 |
| msgid "" |
| "UPDATE [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n" |
| " SET column = { expression | DEFAULT } [, ...]\n" |
| " [ FROM fromlist ]\n" |
| " [ WHERE condition ]" |
| msgstr "" |
| "UPDATE [ ONLY ] tabelã [ [ AS ] alias ]\n" |
| " SET coloanã = { expresie | DEFAULT } [, ...]\n" |
| " [ FROM din_listã ]\n" |
| " [ WHERE condiþie ]" |
| |
| #: sql_help.h:465 |
| msgid "garbage-collect and optionally analyze a database" |
| msgstr "curãþã o bazã de date ºi, opþional, o analizeazã" |
| |
| #: sql_help.h:466 |
| msgid "" |
| "VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n" |
| "VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]" |
| msgstr "" |
| "VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ tabelã ]\n" |
| "VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ tabelã [ (coloanã " |
| "[, ...] ) ] ]" |
| |
| #: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "could not identify current directory: %s" |
| msgstr "imposibil de identificat directorul curent: %s" |
| |
| #: ../../port/exec.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "invalid binary \"%s\"" |
| msgstr "binar incorect \"%s\"" |
| |
| #: ../../port/exec.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "could not read binary \"%s\"" |
| msgstr "imposibil de citit binar \"%s\"" |
| |
| #: ../../port/exec.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "could not find a \"%s\" to execute" |
| msgstr "imposibil de gãsit \"%s\" pentru executare" |
| |
| #: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "could not change directory to \"%s\"" |
| msgstr "imposibil de schimbat directorul în \"%s\"" |
| |
| #: ../../port/exec.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "could not read symbolic link \"%s\"" |
| msgstr "imposibil de citit legãtura simbolicã \"%s\"" |
| |
| #: ../../port/exec.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "child process exited with exit code %d" |
| msgstr "procesul fiu a ieºit cu codul %d" |
| |
| #: ../../port/exec.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "child process was terminated by signal %d" |
| msgstr "procesul fiu a fost terminat cu semnalul %d" |
| |
| #: ../../port/exec.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "child process exited with unrecognized status %d" |
| msgstr "procesul fiu a ieºit cu starea nerecunoscutã %d" |
| |