| # Hungarian message translation file for psql |
| # Krisztian Szekely <szekelyk@different.hu>, 2003. |
| # |
| # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/hu.po,v 1.3 2003/11/29 19:52:07 pgsql Exp $ |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n" |
| "POT-Creation-Date: 2002-12-01 04:20-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2003-01-01 23:05+0100\n" |
| "Last-Translator: Krisztian Szekely <szekelyk@different.hu>\n" |
| "Language-Team: Hungarian <szekelyk@different.hu>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: command.c:156 |
| msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n" |
| msgstr "Figyelem: Elavult szintaxis.\n" |
| |
| #: command.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n" |
| msgstr "Érvénytelen parancs \\%s. Segítség \\? kiadásával kérheto.\n" |
| |
| #: command.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "invalid command \\%s\n" |
| msgstr "érvénytelen parancs \\%s\n" |
| |
| #: command.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "could not get home directory: %s\n" |
| msgstr "nem állapítható meg a home könyvtár: %s\n" |
| |
| #: command.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n" |
| msgstr "\\%s: nem sikerült a könyvtárváltás '%s'-b(ae): %s\n" |
| |
| #: command.c:404 |
| #: command.c:764 |
| msgid "no query buffer\n" |
| msgstr "nincs lekérdezési puffer\n" |
| |
| #: command.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n" |
| msgstr "%s: érvénytelen karakter kódolási név vagy a konverziós eljárás nem található\n" |
| |
| #: command.c:520 |
| #: command.c:551 |
| #: command.c:562 |
| #: command.c:576 |
| #: command.c:618 |
| #: command.c:744 |
| #: command.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "\\%s: missing required argument\n" |
| msgstr "\\%s: hiányzik egy szükséges paraméter\n" |
| |
| #: command.c:606 |
| msgid "Query buffer is empty." |
| msgstr "A lekérdezési puffer üres." |
| |
| #: command.c:639 |
| msgid "Query buffer reset (cleared)." |
| msgstr "A lekérdezési puffer nullázva (törölve)." |
| |
| #: command.c:650 |
| #, c-format |
| msgid "Wrote history to %s.\n" |
| msgstr "Elozmények mentése %s fájlba.\n" |
| |
| #: command.c:690 |
| #: command.c:1144 |
| #: command.c:1241 |
| #: command.c:1929 |
| #: common.c:64 |
| #: copy.c:90 |
| #: copy.c:118 |
| #: describe.c:41 |
| #: mainloop.c:80 |
| #: mainloop.c:388 |
| msgid "out of memory\n" |
| msgstr "nincs elég memória\n" |
| |
| #: command.c:699 |
| #: command.c:749 |
| #, c-format |
| msgid "\\%s: error\n" |
| msgstr "\\%s: hiba\n" |
| |
| #: command.c:728 |
| msgid "Timing is on." |
| msgstr "Idomérés be." |
| |
| #: command.c:731 |
| msgid "Timing is off." |
| msgstr "Idomérés ki." |
| |
| #: command.c:788 |
| #: command.c:808 |
| #: command.c:1004 |
| #: command.c:1017 |
| #: command.c:1028 |
| #: command.c:1586 |
| #: command.c:1599 |
| #: command.c:1611 |
| #: command.c:1624 |
| #: command.c:1638 |
| #: command.c:1652 |
| #: command.c:1682 |
| #: common.c:113 |
| #: copy.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s\n" |
| msgstr "%s: %s\n" |
| |
| #: command.c:874 |
| #, c-format |
| msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n" |
| msgstr "\\%s: extra paraméter '%s' figyelmenkívül hagyva\n" |
| |
| #: command.c:965 |
| #: command.c:993 |
| #: command.c:1117 |
| msgid "parse error at the end of line\n" |
| msgstr "értelmezési hiba a fájl végénél\n" |
| |
| #: command.c:1356 |
| #: command.c:1380 |
| #: startup.c:175 |
| #: startup.c:193 |
| msgid "Password: " |
| msgstr "Jelszó:" |
| |
| #: command.c:1394 |
| #: common.c:162 |
| #: common.c:282 |
| #: common.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: command.c:1398 |
| msgid "Previous connection kept\n" |
| msgstr "Elozo kapcsolat megtartva\n" |
| |
| #: command.c:1410 |
| #, c-format |
| msgid "\\connect: %s" |
| msgstr "\\kapcsolat: %s" |
| |
| #: command.c:1422 |
| #, c-format |
| msgid "You are now connected to database %s.\n" |
| msgstr "%s adatbázishoz kapcsolódtál hozzá.\n" |
| |
| #: command.c:1424 |
| #, c-format |
| msgid "You are now connected as new user %s.\n" |
| msgstr "%s új felhasználóként kapcsolódtál.\n" |
| |
| #: command.c:1427 |
| #, c-format |
| msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n" |
| msgstr "%s adatbázishoz %s felhasználóként kapcsolódtál hozzá.\n" |
| |
| #: command.c:1524 |
| #, c-format |
| msgid "could not start editor %s\n" |
| msgstr "%s szerkesztot nem sikerült indítani\n" |
| |
| #: command.c:1526 |
| msgid "could not start /bin/sh\n" |
| msgstr "/bin/sh héjjat nem sikerült indítani\n" |
| |
| #: command.c:1571 |
| #, c-format |
| msgid "could not open temporary file %s: %s\n" |
| msgstr "nem sikerült %s átmeneti fájl megnyitása: %s\n" |
| |
| #: command.c:1755 |
| msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n" |
| msgstr "\\pset: engedélyezett formátumok nem igazított (unaligned), igazított (aligned), html, latex\n" |
| |
| #: command.c:1760 |
| #, c-format |
| msgid "Output format is %s.\n" |
| msgstr "%s a kimeneti formátum.\n" |
| |
| #: command.c:1770 |
| #, c-format |
| msgid "Border style is %d.\n" |
| msgstr "%d a keret stílusa.\n" |
| |
| #: command.c:1779 |
| msgid "Expanded display is on.\n" |
| msgstr "Kibovített kijelzés bekapcsolva.\n" |
| |
| #: command.c:1780 |
| msgid "Expanded display is off.\n" |
| msgstr "Kibovített kijelzés kikapcsolva.\n" |
| |
| #: command.c:1792 |
| #, c-format |
| msgid "Null display is '%s'.\n" |
| msgstr "A Null kijelzés: '%s'.\n" |
| |
| #: command.c:1804 |
| #, c-format |
| msgid "Field separator is '%s'.\n" |
| msgstr "'%s' a mezo elválasztó.\n" |
| |
| #: command.c:1818 |
| msgid "Record separator is <newline>." |
| msgstr "A rekordelválasztó <enter>." |
| |
| #: command.c:1820 |
| #, c-format |
| msgid "Record separator is '%s'.\n" |
| msgstr "'%s' a rekordelválasztó.\n" |
| |
| #: command.c:1831 |
| msgid "Showing only tuples." |
| msgstr "Csak tuple megjelenítése." |
| |
| #: command.c:1833 |
| msgid "Tuples only is off." |
| msgstr "Csak tuple megejelenítés kikapcsolva." |
| |
| #: command.c:1849 |
| #, c-format |
| msgid "Title is \"%s\".\n" |
| msgstr "\"%s\" a cím.\n" |
| |
| #: command.c:1851 |
| msgid "Title is unset.\n" |
| msgstr "Nincs cím.\n" |
| |
| #: command.c:1867 |
| #, c-format |
| msgid "Table attribute is \"%s\".\n" |
| msgstr "A táblaparaméter \"%s\".\n" |
| |
| #: command.c:1869 |
| msgid "Table attributes unset.\n" |
| msgstr "Táblaparaméter törölve.\n" |
| |
| #: command.c:1880 |
| msgid "Using pager is on." |
| msgstr "Lapozó használata." |
| |
| #: command.c:1882 |
| msgid "Using pager is off." |
| msgstr "Lapozó kikapcsolva." |
| |
| #: command.c:1893 |
| msgid "Default footer is on." |
| msgstr "Alapértelmezett lábléc bekapcsolva." |
| |
| #: command.c:1895 |
| msgid "Default footer is off." |
| msgstr "Alapértelmezett lábléc kikapcsolva." |
| |
| #: command.c:1901 |
| #, c-format |
| msgid "\\pset: unknown option: %s\n" |
| msgstr "\\pset: ismeretlen opció: %s\n" |
| |
| #: command.c:1944 |
| msgid "\\!: failed\n" |
| msgstr "\\!: sikertelen\n" |
| |
| #: common.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n" |
| msgstr "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (belso hiba)\n" |
| |
| #: common.c:230 |
| #: common.c:343 |
| msgid "You are currently not connected to a database.\n" |
| msgstr "Pillanatnyilag nem kapcsolódsz adatbázishoz.\n" |
| |
| #: common.c:289 |
| #: common.c:478 |
| msgid "connection to server was lost\n" |
| msgstr "a szerverrel megszakadt a kapcsolat\n" |
| |
| #: common.c:292 |
| #: common.c:481 |
| msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " |
| msgstr "Megszakadt a szerverrel a kapcsolat. Megpróbálom nullázni: " |
| |
| #: common.c:296 |
| #: common.c:485 |
| msgid "Failed.\n" |
| msgstr "Sikertelen.\n" |
| |
| #: common.c:306 |
| #: common.c:497 |
| msgid "Succeeded.\n" |
| msgstr "Sikeres.\n" |
| |
| #: common.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "***(Single step mode: Verify query)*********************************************\n" |
| "%s\n" |
| "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)********************\n" |
| msgstr "" |
| "***(Lépésenkénti végrehajtás: Lekérdezés ellenorzése)*********************************************\n" |
| "%s\n" |
| "***(nyomj entert a folytatáshoz, vagy x-t és entert a kilépéshez)********************\n" |
| |
| #: common.c:457 |
| msgid "Enter data to be copied followed by a newline.\n" |
| "End with a backslash and a period on a line by itself." |
| msgstr "Enter data to be copied followed by a newline.\n" |
| "End with a backslash and a period on a line by itself." |
| |
| #: common.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n" |
| msgstr "Aszinkron ÉRTESÍTÉS '%s' a backendtol %d piddel érkezett.\n" |
| |
| #: common.c:516 |
| #: common.c:519 |
| #, c-format |
| msgid "Time: %.2f ms\n" |
| msgstr "Ido: %.2f ms\n" |
| |
| #: copy.c:112 |
| msgid "\\copy: arguments required\n" |
| msgstr "\\copy: paraméterrek szükségesek\n" |
| |
| #: copy.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "\\copy: parse error at '%s'\n" |
| msgstr "\\copy: értemlezési hiba '%s'\n" |
| |
| #: copy.c:294 |
| msgid "\\copy: parse error at end of line\n" |
| msgstr "\\copy: értelmezési hiba a sor végénél\n" |
| |
| #: copy.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n" |
| msgstr "%s: nem sikerült a könyvtárba/könyvtárból másolni\n" |
| |
| #: copy.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "\\copy: %s" |
| msgstr "\\másol: %s" |
| |
| #: copy.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n" |
| msgstr "\\másol: nem várt válasz (%d)\n" |
| |
| #: help.c:48 |
| msgid "on" |
| msgstr "be" |
| |
| #: help.c:48 |
| msgid "off" |
| msgstr "ki" |
| |
| #: help.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "could not get current user name: %s\n" |
| msgstr "az aktuális felhasználónevet nem sikerült megállapítani: %s\n" |
| |
| #: help.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" |
| "\n" |
| msgstr "Ez a program a psql %s, a PostgreSQL interaktív terminálja.\n" |
| "\n" |
| |
| #: help.c:85 |
| msgid "Usage:" |
| msgstr "Használat:" |
| |
| #: help.c:86 |
| msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n" |
| msgstr " psql [OPCIÓK]... [ADATBÁZISNÉV [FELHASZNÁLÓNÉV]]\n" |
| |
| #: help.c:88 |
| msgid "General options:" |
| msgstr "Általános opciók:" |
| |
| #: help.c:93 |
| #, c-format |
| msgid " -d DBNAME specify database name to connect to (default: %s)\n" |
| msgstr " -d ADATBÁZISNÉV a megadott adatbázishoz fog kapcsolódni (alapértelmezett: %s)\n" |
| |
| #: help.c:94 |
| msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit" |
| msgstr " -c PARANCS egy parancs futtatása (SQL vagy belso) és kilép" |
| |
| #: help.c:95 |
| msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit" |
| msgstr " -f FÁJLNÉV parancsok futtatása fájlból, aztán kilép" |
| |
| #: help.c:96 |
| msgid " -l list available databases, then exit" |
| msgstr " -l elérheto adatbázisok listája, aztán kilép" |
| |
| #: help.c:97 |
| msgid " -v NAME=VALUE set psql variable 'NAME' to 'VALUE'" |
| msgstr " -v NÉV=ÉRTÉK 'NÉV psql változóhoz 'ÉRTÉK' hozzárendelése" |
| |
| #: help.c:98 |
| msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)" |
| msgstr " -X indítófájl (~/.psqlrc) kihagyása" |
| |
| #: help.c:99 |
| msgid " --help show this help, then exit" |
| msgstr " --help e segítség kiírása, aztán kilép" |
| |
| #: help.c:100 |
| msgid " --version output version information, then exit" |
| msgstr " --version verzió megjelenítése, aztán kilép" |
| |
| #: help.c:102 |
| msgid "\n" |
| "Input and output options:" |
| msgstr "\n" |
| "Bemeneti és kimeneti opciók:" |
| |
| #: help.c:103 |
| msgid " -a echo all input from script" |
| msgstr " -a szkript adatbevitelének megjelenítése" |
| |
| #: help.c:104 |
| msgid " -e echo commands sent to server" |
| msgstr " -e a szervernek küldött parancsok megjelenítése" |
| |
| #: help.c:105 |
| msgid " -E display queries that internal commands generate" |
| msgstr " -E belso parancsok által eloállított lekérdezések megjelenítése" |
| |
| #: help.c:106 |
| msgid " -q run quietly (no messages, only query output)" |
| msgstr " -q csendes futás (nincsenek üzenetek, csak a lekérdezés eredménye)" |
| |
| #: help.c:107 |
| msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)" |
| msgstr " -o FÁJLNÉV lekérdezés eredményének küldése fájlba (vagy |csobe)" |
| |
| #: help.c:108 |
| msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)" |
| msgstr " -n kibovített parancssor szerkesztési lehetoségek tiltása (readline)" |
| |
| #: help.c:109 |
| msgid " -s single step mode (confirm each query)" |
| msgstr " -s lépésenkénti üzemmód (minden lekérdezés jóváhagyandó)" |
| |
| #: help.c:110 |
| msgid " -S single line mode (end of line terminates SQL command)" |
| msgstr " -S egysoros özemmód (a sorvége jel lezárja az SQL parancsot)" |
| |
| #: help.c:112 |
| msgid "\n" |
| "Output format options:" |
| msgstr "\n" |
| "Kimeneti formátum opciók:" |
| |
| #: help.c:113 |
| msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)" |
| msgstr " -A nemigazított táblázat kiviteli üzemmód (-P format=unaligned)" |
| |
| #: help.c:114 |
| msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)" |
| msgstr " -H HTML táblázat kiviteli üzemmód (-P format=html)" |
| |
| #: help.c:115 |
| msgid " -t print rows only (-P tuples_only)" |
| msgstr " -t csak a sorok kivitele (-P tuples_only)" |
| |
| #: help.c:116 |
| msgid " -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P tableattr=)" |
| msgstr " -T TEXT HTML tábla címke paramétereinek beállítása (szélesség, keret) (-P tableattr=)" |
| |
| #: help.c:117 |
| msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)" |
| msgstr " -x kibovített táblakimenet bekapcsolása (-P expanded)" |
| |
| #: help.c:118 |
| msgid " -P VAR[=ARG] set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)" |
| msgstr " -P VÁLT[=ÉRT] nyomtatási opció 'VÁLT' beállítása 'ÉRT'-re (lásd még \\pset parancs)" |
| |
| #: help.c:119 |
| #, c-format |
| msgid " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" |
| msgstr " -F KARAKTERLÁNC mezoelválasztó beállítása (alapérték: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" |
| |
| #: help.c:121 |
| msgid " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)" |
| msgstr " -R KARATERLÁNC rekordelválasztó beállítása (alapérték: újsor (newline)) (-P recordsep=)" |
| |
| #: help.c:123 |
| msgid "\n" |
| "Connection options:" |
| msgstr "\n" |
| "Kapcsolat opciói:" |
| |
| #: help.c:126 |
| #, c-format |
| msgid " -h HOSTNAME specify database server host (default: %s)\n" |
| msgstr " -h SZERVERNÉV adatbázis szerver neve (alapértelmezett: %s)\n" |
| |
| #: help.c:127 |
| msgid "local socket" |
| msgstr "helyi socket" |
| |
| #: help.c:130 |
| #, c-format |
| msgid " -p PORT specify database server port (default: %s)\n" |
| msgstr " -p PORT adatbázis szerver port megadása (alapérték: %s)\n" |
| |
| #: help.c:136 |
| #, c-format |
| msgid " -U NAME specify database user name (default: %s)\n" |
| msgstr " -U NÉV adatbázis felhasználónév megadása (alapérték: %s)\n" |
| |
| #: help.c:137 |
| msgid " -W prompt for password (should happen automatically)" |
| msgstr " -W kérdezzen rá a jelszóra (automatikusan így kell történnie)" |
| |
| #: help.c:140 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n" |
| "(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n" |
| "the PostgreSQL documentation.\n" |
| "\n" |
| "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "További informácihozz üss \"\\?\"-t (belso parancsokhoz) vagy \"\\help\"-t\n" |
| "(SQL parancsokhoz) a psqlben, vagy olvasd el a psqlrol szoló részt\n" |
| "a PostgreSQL dokumentációjában.\n" |
| "\n" |
| "Hibákat a <pgsql-bugs@postgresql.org>címen tudsz jelenteni." |
| |
| #: help.c:174 |
| msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" |
| msgstr " \\a váltás igazított és nemigazított kimeneti üzemmód között\n" |
| |
| #: help.c:175 |
| #, c-format |
| msgid " \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n" |
| " connect to new database (currently \"%s\")\n" |
| msgstr " \\c[onnect] [ADATBÁZIS|- [FELHASZNÁLÓ]]\n" |
| " kapcsolódás új adatbázishoz (pillanatnyilag \"%s\")\n" |
| |
| #: help.c:178 |
| msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" |
| msgstr " \\C [KARAKTERLÁNC] tábla címének beállítása, vagy törlése paraméter nélkül\n" |
| |
| #: help.c:179 |
| msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" |
| msgstr " \\cd [KÖNYVTÁR] aktuális munkakönyvtár megváltoztatása\n" |
| |
| #: help.c:180 |
| msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" |
| msgstr " \\copy ... SQL COPY végrehajtása adatfolyam a kliens felé\n" |
| |
| #: help.c:181 |
| msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" |
| msgstr " \\copyright PostgreSQL használati és terjesztési feltételek\n" |
| |
| #: help.c:182 |
| msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n" |
| msgstr " \\d [NÉV] tábla, index, sorozat vagy nézet leírása\n" |
| |
| #: help.c:183 |
| msgid " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n" |
| " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n" |
| msgstr " \\d{t|i|s|v|S} [MINTA] (\"+\" megadásával további részletek)\n" |
| " táblák/indexek/sorozatok/nézetek/rendszer táblák listája\n" |
| |
| #: help.c:185 |
| msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n" |
| msgstr " \\da [MINTA] aggregáló függvények listája\n" |
| |
| #: help.c:186 |
| msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n" |
| msgstr " \\dd [MINTA] objektumhoz tartozó megjegyzés megjelenítése\n" |
| |
| #: help.c:187 |
| msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n" |
| msgstr " \\dD [MINTA] domének listája\n" |
| |
| #: help.c:188 |
| msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n" |
| msgstr " \\df [MINTA] függvénylista ( \"+\" megadásával további részletek)\n" |
| |
| #: help.c:189 |
| msgid " \\do [NAME] list operators\n" |
| msgstr " \\do [NÉV] muveletek listája\n" |
| |
| #: help.c:190 |
| msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" |
| msgstr " \\dl nagy objektumok listája, ugyanaz mint \\lo_list\n" |
| |
| #: help.c:191 |
| msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n" |
| msgstr " \\dp [MINTA] tábla hozzáférési jogosultságok listája\n" |
| |
| #: help.c:192 |
| msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n" |
| msgstr " \\dT [MINTA] adattpusok listája (\"+\" opcióval további részletek)\n" |
| |
| #: help.c:193 |
| msgid " \\du [PATTERN] list users\n" |
| msgstr " \\du [MINTA] felhasználók listája\n" |
| |
| #: help.c:194 |
| msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" |
| msgstr " \\e [FÁJL] lekérdezo puffer (vagy fájl) szerkesztése külso szerkesztovel\n" |
| |
| #: help.c:195 |
| msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n" |
| msgstr " \\echo [KARAKTERLÁNC] karakterláncot a szabványos kimenetre írja\n" |
| |
| #: help.c:196 |
| msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n" |
| msgstr " \\encoding [KARAKTERKÓDOLÁS] kliens oldali karakterkódolás megjelenítése vagy beállítása\n" |
| |
| #: help.c:197 |
| msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" |
| msgstr " \\f [KARAKTERLÁNC] nem igazított lekérdezési kimenethez mezo elválasztó beállítása vagy megjelenítése\n" |
| |
| #: help.c:198 |
| msgid " \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |pipe)\n" |
| msgstr " \\g [FÁJL] lekérdezési puffer küldése a szervernek (és az eredmény fájlba vagy |csobe)\n" |
| |
| #: help.c:199 |
| msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" |
| msgstr " \\h [NÉV] segítség SQL parancs szintaxisához, * minden parancshoz\n" |
| |
| #: help.c:200 |
| #, c-format |
| msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" |
| msgstr " \\H HTML kimeneti mód állítása (pillanatnyilag %s)\n" |
| |
| #: help.c:202 |
| msgid " \\i FILE execute commands from file\n" |
| msgstr " \\i FÁJL parancsok futtatása a fájlból\n" |
| |
| #: help.c:203 |
| msgid " \\l list all databases\n" |
| msgstr " \\l az összes adatbázis listája\n" |
| |
| #: help.c:204 |
| msgid " \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n" |
| " large object operations\n" |
| msgstr " \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n" |
| " nagy objektumok muveletei\n" |
| |
| #: help.c:206 |
| msgid " \\o FILE send all query results to file or |pipe\n" |
| msgstr " \\o FÁJL a lekérdezés minden eredménye fájlba |csobe\n" |
| |
| #: help.c:207 |
| msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" |
| msgstr " \\p lekérdezési puffer tartalma\n" |
| |
| #: help.c:208 |
| msgid "" |
| " \\pset NAME [VALUE] set table output option\n" |
| " (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n" |
| " tuples_only|title|tableattr|pager})\n" |
| msgstr "" |
| " \\pset NÉV [ÉRTÉK] tábla kimeneti opció beállítása\n" |
| " (NÉV := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n" |
| " tuples_only|title|tableattr|pager})\n" |
| |
| #: help.c:211 |
| msgid " \\q quit psql\n" |
| msgstr " \\q kilép a psqlból\n" |
| |
| #: help.c:212 |
| msgid " \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n" |
| msgstr " \\qecho [KARAKTERLÁNC] karakterlánc írása a lekérdezés kimenetébe (lásd még \\o)\n" |
| |
| #: help.c:213 |
| msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" |
| msgstr " \\r lekérdezési puffer ürítése\n" |
| |
| #: help.c:214 |
| msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" |
| msgstr " \\s [FÁJL] elozmények megjelenítése vagy fájlba mentése\n" |
| |
| #: help.c:215 |
| msgid " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n" |
| msgstr " \\set [NÉV [ÉRTÉK]] belso változó beállítása, vagy az összes litázása paraméter nélkül\n" |
| |
| #: help.c:216 |
| #, c-format |
| msgid " \\t show only rows (currently %s)\n" |
| msgstr " \\t csak a sorok mutatása (pillanatnyilag %s)\n" |
| |
| #: help.c:218 |
| msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n" |
| msgstr " \\T [KARAKTERLÁNC] HTML <table> címke paraméterek beállítása, vagy törlése üresen\n" |
| |
| #: help.c:219 |
| #, c-format |
| msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n" |
| msgstr " \\timing parancsok idomérésének állítása (pillanatnyilag %s)\n" |
| |
| #: help.c:221 |
| msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" |
| msgstr " \\unset NÉV belso változó törlése\n" |
| |
| #: help.c:222 |
| msgid " \\w [FILE] write query buffer to file\n" |
| msgstr " \\w [FÁJL] lekérdezési puffer fájlba írása\n" |
| |
| #: help.c:223 |
| #, c-format |
| msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n" |
| msgstr " \\x kibovített kimenet állítása (pillanatnyilag %s)\n" |
| |
| #: help.c:225 |
| msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n" |
| msgstr " \\z [MINTA] tábla hozzáférési jogosultságok listázása (ua. mint \\dp)\n" |
| |
| #: help.c:226 |
| msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" |
| msgstr " \\! [PARANCS] parancs végrehajtása a héjban vagy interaktív héj indítása\n" |
| |
| #: help.c:256 |
| msgid "Available help:\n" |
| msgstr "Az elérheto segítség:\n" |
| |
| #: help.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Command: %s\n" |
| "Description: %s\n" |
| "Syntax:\n" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Parancs: %s\n" |
| "Leírás: %s\n" |
| "Szintaxis:\n" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| |
| #: help.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "No help available for '%-.*s'.\n" |
| "Try \\h with no arguments to see available help.\n" |
| msgstr "'%-.*s'-h(oeö) nincs segítség.\n" |
| "Próbáld a \\h-t paraméter nélkül a rendelkezésre álló segítség megtekintéséhez.\n" |
| |
| #: input.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "could not save history to %s: %s\n" |
| msgstr "elozmények nem menthetok %s fájlba: %s\n" |
| |
| #: large_obj.c:69 |
| msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed." |
| msgstr "Figyelem: A folyamatban lévo tranzakciód véglegesítve." |
| |
| #: large_obj.c:71 |
| msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back." |
| msgstr "Figyelem: A folyamatban lévo tranzakciód visszagörgetve." |
| |
| #: large_obj.c:98 |
| msgid "\\lo_export: not connected to a database\n" |
| msgstr "\\lo_export: nincs adatbázissal kapcsolat\n" |
| |
| #: large_obj.c:165 |
| msgid "\\lo_import: not connected to a database\n" |
| msgstr "\\lo_import: nincs adatbázissal kapcsolat\n" |
| |
| #: large_obj.c:282 |
| msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n" |
| msgstr "\\lo_unlink: nincs adatbázissal kapcsolat\n" |
| |
| #: describe.c:86 |
| #: describe.c:137 |
| #: describe.c:210 |
| #: describe.c:272 |
| #: describe.c:319 |
| #: describe.c:418 |
| #: describe.c:693 |
| #: describe.c:1268 |
| #: large_obj.c:363 |
| msgid "Description" |
| msgstr "Leírás" |
| |
| #: large_obj.c:371 |
| msgid "Large objects" |
| msgstr "Nagy objektumok" |
| |
| #: mainloop.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" |
| msgstr "%s elhagyása a \"\\q\" beadásával.\n" |
| |
| #: print.c:413 |
| msgid "(No rows)\n" |
| msgstr "(Nincsenek sorok)\n" |
| |
| #: print.c:1114 |
| msgid "(1 row)" |
| msgstr "(1 sor)" |
| |
| #: print.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "(%d rows)" |
| msgstr "(%d sor)" |
| |
| #: startup.c:134 |
| #: startup.c:612 |
| #, c-format |
| msgid "%s: out of memory\n" |
| msgstr "%s: elfogyott a memória\n" |
| |
| #: startup.c:169 |
| msgid "User name: " |
| msgstr "Felhasználónév:" |
| |
| #: startup.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" |
| "\n" |
| "Type: \\copyright for distribution terms\n" |
| " \\h for help with SQL commands\n" |
| " \\? for help on internal slash commands\n" |
| " \\g or terminate with semicolon to execute query\n" |
| " \\q to quit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Üdvözöl %s %s, a PostgreSQL interaktív terminál.\n" |
| "\n" |
| "Típus: \\copyright terjesztési feltételek\n" |
| " \\h segítség az SQL parancsokhoz\n" |
| " \\? segítség a belso (vagy slash) parancsokhoz\n" |
| " \\g vagy pontosvesszo a lekérdezés lezárásához\n" |
| " \\q kilépés\n" |
| "\n" |
| |
| #: startup.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n" |
| msgstr "%s: %s kimeneti paraméter beállítása nem sikerült\n" |
| |
| #: startup.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not delete variable %s\n" |
| msgstr "%s: %s változót nem sikerült törölni\n" |
| |
| #: startup.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not set variable %s\n" |
| msgstr "%s: %s változót nem sikerült beállítani\n" |
| |
| #: startup.c:539 |
| #: startup.c:559 |
| #, c-format |
| msgid "Try '%s --help' for more information.\n" |
| msgstr "Próbáld meg a '%s --help' formában további információkért.\n" |
| |
| #: startup.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "%s was compiled without support for long options.\n" |
| "Use --help for help on invocation options.\n" |
| msgstr "%s-t a hosszú opciók támogatás kihagyásával fordították.\n" |
| "Használd a --help paramétert segítség kérésére az opciók hívásáról.\n" |
| |
| #: startup.c:577 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n" |
| msgstr "%s: figyelem: %s különleges paraméter figyelmenkívül hagyva\n" |
| |
| #: startup.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n" |
| msgstr "%s: Figyelem: A -u opció elavult. Helyette a -U használatos.\n" |
| |
| #: startup.c:641 |
| msgid "contains support for command-line editing" |
| msgstr "parancssor szerkesztésének támogatása" |
| |
| #: startup.c:664 |
| #, c-format |
| msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n" |
| "\n" |
| msgstr "SSL kapcsolat (kódoló: %s, bitek: %i)\n" |
| "\n" |
| |
| #: describe.c:85 |
| #: describe.c:127 |
| #: describe.c:197 |
| #: describe.c:270 |
| #: describe.c:364 |
| #: describe.c:418 |
| #: describe.c:1261 |
| #: describe.c:1367 |
| msgid "Schema" |
| msgstr "Séma" |
| |
| #: describe.c:85 |
| #: describe.c:127 |
| #: describe.c:197 |
| #: describe.c:270 |
| #: describe.c:312 |
| #: describe.c:418 |
| #: describe.c:1261 |
| #: describe.c:1368 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Név" |
| |
| #: describe.c:85 |
| msgid "(all types)" |
| msgstr "(minden típus)" |
| |
| #: describe.c:86 |
| msgid "Data type" |
| msgstr "Adattípus" |
| |
| #: describe.c:100 |
| msgid "List of aggregate functions" |
| msgstr "Aggregáló függvények listája." |
| |
| #: describe.c:127 |
| msgid "Result data type" |
| msgstr "Eredmény adattípusa." |
| |
| #: describe.c:128 |
| msgid "Argument data types" |
| msgstr "Paraméter adattípusa." |
| |
| #: describe.c:136 |
| #: describe.c:312 |
| #: describe.c:1263 |
| msgid "Owner" |
| msgstr "Tulajdonos" |
| |
| #: describe.c:136 |
| msgid "Language" |
| msgstr "Nyelv" |
| |
| #: describe.c:137 |
| msgid "Source code" |
| msgstr "Forráskód" |
| |
| #: describe.c:171 |
| msgid "List of functions" |
| msgstr "Függvény lista." |
| |
| #: describe.c:207 |
| msgid "Internal name" |
| msgstr "Belso név" |
| |
| #: describe.c:207 |
| msgid "Size" |
| msgstr "Méret" |
| |
| #: describe.c:239 |
| msgid "List of data types" |
| msgstr "Adattípus lista." |
| |
| #: describe.c:271 |
| msgid "Left arg type" |
| msgstr "" |
| |
| #: describe.c:271 |
| msgid "Right arg type" |
| msgstr "" |
| |
| #: describe.c:272 |
| msgid "Result type" |
| msgstr "Erdemény típus." |
| |
| #: describe.c:286 |
| msgid "List of operators" |
| msgstr "Muveletek listája" |
| |
| #: describe.c:315 |
| msgid "Encoding" |
| msgstr "Kódolás" |
| |
| #: describe.c:331 |
| msgid "List of databases" |
| msgstr "Adatbázisok listája" |
| |
| #: describe.c:364 |
| #: describe.c:1278 |
| msgid "Table" |
| msgstr "Tábla" |
| |
| #: describe.c:364 |
| msgid "Access privileges" |
| msgstr "Hozzáférési jogosultságok." |
| |
| #: describe.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "Access privileges for database \"%s\"" |
| msgstr "Adatbázis hozzáférési jogosultságok \"%s\"" |
| |
| #: describe.c:418 |
| msgid "Object" |
| msgstr "Objektum" |
| |
| #: describe.c:429 |
| msgid "aggregate" |
| msgstr "" |
| |
| #: describe.c:447 |
| msgid "function" |
| msgstr "függvény" |
| |
| #: describe.c:461 |
| msgid "operator" |
| msgstr "muvelet" |
| |
| #: describe.c:475 |
| msgid "data type" |
| msgstr "adattipus" |
| |
| #: describe.c:492 |
| #: describe.c:1262 |
| msgid "table" |
| msgstr "tábla" |
| |
| #: describe.c:492 |
| #: describe.c:1262 |
| msgid "view" |
| msgstr "nézet" |
| |
| #: describe.c:492 |
| #: describe.c:1262 |
| msgid "index" |
| msgstr "index" |
| |
| #: describe.c:492 |
| #: describe.c:1262 |
| msgid "sequence" |
| msgstr "sorozat" |
| |
| #: describe.c:508 |
| msgid "rule" |
| msgstr "szabály" |
| |
| #: describe.c:524 |
| msgid "trigger" |
| msgstr "trigger" |
| |
| #: describe.c:542 |
| msgid "Object descriptions" |
| msgstr "Objektum leírás" |
| |
| #: describe.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n" |
| msgstr "Nem találtam\"%s\" nevu relációt.\n" |
| |
| #: describe.c:667 |
| #, c-format |
| msgid "Did not find any relation with oid %s.\n" |
| msgstr "Nem találtam %s obejktumazonosítóval (oid) rendelkezo relációt.\n" |
| |
| #: describe.c:680 |
| msgid "Column" |
| msgstr "Oszlop" |
| |
| #: describe.c:681 |
| #: describe.c:1263 |
| #: describe.c:1369 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Típus" |
| |
| #: describe.c:687 |
| msgid "Modifiers" |
| msgstr "Módosító" |
| |
| #: describe.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "Table \"%s.%s\"" |
| msgstr "Tábla \"%s.%s\"" |
| |
| #: describe.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "View \"%s.%s\"" |
| msgstr "Nézet \"%s.%s\"" |
| |
| #: describe.c:795 |
| #, c-format |
| msgid "Sequence \"%s.%s\"" |
| msgstr "Sorozat \"%s.%s\"" |
| |
| #: describe.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "Index \"%s.%s\"" |
| msgstr "Index \"%s.%s\"" |
| |
| #: describe.c:803 |
| #, c-format |
| msgid "Special relation \"%s.%s\"" |
| msgstr "Speciális reláció \"%s.%s\"" |
| |
| #: describe.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "TOAST table \"%s.%s\"" |
| msgstr "TOAST tábla \"%s.%s\"" |
| |
| #: describe.c:811 |
| #, c-format |
| msgid "Composite type \"%s.%s\"" |
| msgstr "Összetett típus \"%s.%s\"" |
| |
| #: describe.c:815 |
| #, c-format |
| msgid "?%c? \"%s.%s\"" |
| msgstr "?%c? \"%s.%s\"" |
| |
| #: describe.c:854 |
| msgid "primary key, " |
| msgstr "elsodleges kulcs" |
| |
| #: describe.c:856 |
| msgid "unique, " |
| msgstr "egyedi," |
| |
| #: describe.c:862 |
| #, c-format |
| msgid "for table \"%s.%s\"" |
| msgstr "táblának \"%s.%s\"" |
| |
| #: describe.c:901 |
| #, c-format |
| msgid "View definition: %s" |
| msgstr "Nézet definíció: %s" |
| |
| #: describe.c:907 |
| #: describe.c:1103 |
| msgid "Rules" |
| msgstr "Szabályok" |
| |
| #: describe.c:1027 |
| msgid "Indexes" |
| msgstr "Indexek" |
| |
| #: describe.c:1041 |
| msgid " primary key" |
| msgstr "elsodleges kulcs" |
| |
| #: describe.c:1043 |
| msgid " unique" |
| msgstr "egyedi" |
| |
| #: describe.c:1064 |
| msgid "Check constraints" |
| msgstr "Kényszerek ellenorzése" |
| |
| #: describe.c:1067 |
| #, c-format |
| msgid "%s: \"%s\" %s" |
| msgstr "%s: \"%s\" %s" |
| |
| #: describe.c:1072 |
| #, c-format |
| msgid "%*s \"%s\" %s" |
| msgstr "%*s \"%s\" %s" |
| |
| #: describe.c:1082 |
| msgid "Foreign Key constraints" |
| msgstr "Külso kulcs kényszerei" |
| |
| #: describe.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s %s" |
| msgstr "%s: %s %s" |
| |
| #: describe.c:1090 |
| #, c-format |
| msgid "%*s %s %s" |
| msgstr "%*s %s %s" |
| |
| #: describe.c:1118 |
| msgid "Triggers" |
| msgstr "Triggerek" |
| |
| #: describe.c:1200 |
| msgid "User name" |
| msgstr "Felhasználó név" |
| |
| #: describe.c:1200 |
| msgid "User ID" |
| msgstr "Felhasználó azonosító (ID)" |
| |
| #: describe.c:1201 |
| msgid "superuser, create database" |
| msgstr "szuperfelhasználó, adatbázis létrehozása" |
| |
| #: describe.c:1202 |
| msgid "superuser" |
| msgstr "szuperfelhasználó" |
| |
| #: describe.c:1202 |
| msgid "create database" |
| msgstr "adatbázis létrehozás" |
| |
| #: describe.c:1203 |
| msgid "Attributes" |
| msgstr "Tulajdonságok" |
| |
| #: describe.c:1216 |
| msgid "List of database users" |
| msgstr "Adatbázis felhasználók listája" |
| |
| #: describe.c:1263 |
| msgid "special" |
| msgstr "speciális" |
| |
| #: describe.c:1324 |
| msgid "No matching relations found.\n" |
| msgstr "Nem találtam passzoló relációt.\n" |
| |
| #: describe.c:1326 |
| msgid "No relations found.\n" |
| msgstr "Nem találtam relációt.\n" |
| |
| #: describe.c:1331 |
| msgid "List of relations" |
| msgstr "Relációk listája" |
| |
| #: describe.c:1370 |
| msgid "Modifier" |
| msgstr "Módosító" |
| |
| #: describe.c:1384 |
| msgid "List of domains" |
| msgstr "Domének listája" |
| |