blob: c91a2810ca10ea9500c14162ea0ad8bc74f07caa [file] [log] [blame]
# Hungarian message translation file for psql
# Krisztian Szekely <szekelyk@different.hu>, 2003.
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/hu.po,v 1.3 2003/11/29 19:52:07 pgsql Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-01 04:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-01 23:05+0100\n"
"Last-Translator: Krisztian Szekely <szekelyk@different.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <szekelyk@different.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: command.c:156
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
msgstr "Figyelem: Elavult szintaxis.\n"
#: command.c:163
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "Érvénytelen parancs \\%s. Segítség \\? kiadásával kérheto.\n"
#: command.c:165
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "érvénytelen parancs \\%s\n"
#: command.c:292
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "nem állapítható meg a home könyvtár: %s\n"
#: command.c:308
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n"
msgstr "\\%s: nem sikerült a könyvtárváltás '%s'-b(ae): %s\n"
#: command.c:404
#: command.c:764
msgid "no query buffer\n"
msgstr "nincs lekérdezési puffer\n"
#: command.c:459
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s: érvénytelen karakter kódolási név vagy a konverziós eljárás nem található\n"
#: command.c:520
#: command.c:551
#: command.c:562
#: command.c:576
#: command.c:618
#: command.c:744
#: command.c:773
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: hiányzik egy szükséges paraméter\n"
#: command.c:606
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "A lekérdezési puffer üres."
#: command.c:639
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "A lekérdezési puffer nullázva (törölve)."
#: command.c:650
#, c-format
msgid "Wrote history to %s.\n"
msgstr "Elozmények mentése %s fájlba.\n"
#: command.c:690
#: command.c:1144
#: command.c:1241
#: command.c:1929
#: common.c:64
#: copy.c:90
#: copy.c:118
#: describe.c:41
#: mainloop.c:80
#: mainloop.c:388
msgid "out of memory\n"
msgstr "nincs elég memória\n"
#: command.c:699
#: command.c:749
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: hiba\n"
#: command.c:728
msgid "Timing is on."
msgstr "Idomérés be."
#: command.c:731
msgid "Timing is off."
msgstr "Idomérés ki."
#: command.c:788
#: command.c:808
#: command.c:1004
#: command.c:1017
#: command.c:1028
#: command.c:1586
#: command.c:1599
#: command.c:1611
#: command.c:1624
#: command.c:1638
#: command.c:1652
#: command.c:1682
#: common.c:113
#: copy.c:381
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:874
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n"
msgstr "\\%s: extra paraméter '%s' figyelmenkívül hagyva\n"
#: command.c:965
#: command.c:993
#: command.c:1117
msgid "parse error at the end of line\n"
msgstr "értelmezési hiba a fájl végénél\n"
#: command.c:1356
#: command.c:1380
#: startup.c:175
#: startup.c:193
msgid "Password: "
msgstr "Jelszó:"
#: command.c:1394
#: common.c:162
#: common.c:282
#: common.c:468
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:1398
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Elozo kapcsolat megtartva\n"
#: command.c:1410
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\kapcsolat: %s"
#: command.c:1422
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s.\n"
msgstr "%s adatbázishoz kapcsolódtál hozzá.\n"
#: command.c:1424
#, c-format
msgid "You are now connected as new user %s.\n"
msgstr "%s új felhasználóként kapcsolódtál.\n"
#: command.c:1427
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n"
msgstr "%s adatbázishoz %s felhasználóként kapcsolódtál hozzá.\n"
#: command.c:1524
#, c-format
msgid "could not start editor %s\n"
msgstr "%s szerkesztot nem sikerült indítani\n"
#: command.c:1526
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "/bin/sh héjjat nem sikerült indítani\n"
#: command.c:1571
#, c-format
msgid "could not open temporary file %s: %s\n"
msgstr "nem sikerült %s átmeneti fájl megnyitása: %s\n"
#: command.c:1755
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: engedélyezett formátumok nem igazított (unaligned), igazított (aligned), html, latex\n"
#: command.c:1760
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "%s a kimeneti formátum.\n"
#: command.c:1770
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "%d a keret stílusa.\n"
#: command.c:1779
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Kibovített kijelzés bekapcsolva.\n"
#: command.c:1780
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Kibovített kijelzés kikapcsolva.\n"
#: command.c:1792
#, c-format
msgid "Null display is '%s'.\n"
msgstr "A Null kijelzés: '%s'.\n"
#: command.c:1804
#, c-format
msgid "Field separator is '%s'.\n"
msgstr "'%s' a mezo elválasztó.\n"
#: command.c:1818
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "A rekordelválasztó <enter>."
#: command.c:1820
#, c-format
msgid "Record separator is '%s'.\n"
msgstr "'%s' a rekordelválasztó.\n"
#: command.c:1831
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Csak tuple megjelenítése."
#: command.c:1833
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Csak tuple megejelenítés kikapcsolva."
#: command.c:1849
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "\"%s\" a cím.\n"
#: command.c:1851
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Nincs cím.\n"
#: command.c:1867
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "A táblaparaméter \"%s\".\n"
#: command.c:1869
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Táblaparaméter törölve.\n"
#: command.c:1880
msgid "Using pager is on."
msgstr "Lapozó használata."
#: command.c:1882
msgid "Using pager is off."
msgstr "Lapozó kikapcsolva."
#: command.c:1893
msgid "Default footer is on."
msgstr "Alapértelmezett lábléc bekapcsolva."
#: command.c:1895
msgid "Default footer is off."
msgstr "Alapértelmezett lábléc kikapcsolva."
#: command.c:1901
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: ismeretlen opció: %s\n"
#: command.c:1944
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: sikertelen\n"
#: common.c:57
#, c-format
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (belso hiba)\n"
#: common.c:230
#: common.c:343
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Pillanatnyilag nem kapcsolódsz adatbázishoz.\n"
#: common.c:289
#: common.c:478
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "a szerverrel megszakadt a kapcsolat\n"
#: common.c:292
#: common.c:481
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "Megszakadt a szerverrel a kapcsolat. Megpróbálom nullázni: "
#: common.c:296
#: common.c:485
msgid "Failed.\n"
msgstr "Sikertelen.\n"
#: common.c:306
#: common.c:497
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Sikeres.\n"
#: common.c:351
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: Verify query)*********************************************\n"
"%s\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)********************\n"
msgstr ""
"***(Lépésenkénti végrehajtás: Lekérdezés ellenorzése)*********************************************\n"
"%s\n"
"***(nyomj entert a folytatáshoz, vagy x-t és entert a kilépéshez)********************\n"
#: common.c:457
msgid "Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgstr "Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
#: common.c:503
#, c-format
msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
msgstr "Aszinkron ÉRTESÍTÉS '%s' a backendtol %d piddel érkezett.\n"
#: common.c:516
#: common.c:519
#, c-format
msgid "Time: %.2f ms\n"
msgstr "Ido: %.2f ms\n"
#: copy.c:112
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: paraméterrek szükségesek\n"
#: copy.c:292
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at '%s'\n"
msgstr "\\copy: értemlezési hiba '%s'\n"
#: copy.c:294
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: értelmezési hiba a sor végénél\n"
#: copy.c:392
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: nem sikerült a könyvtárba/könyvtárból másolni\n"
#: copy.c:413
#, c-format
msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\másol: %s"
#: copy.c:417
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\másol: nem várt válasz (%d)\n"
#: help.c:48
msgid "on"
msgstr "be"
#: help.c:48
msgid "off"
msgstr "ki"
#: help.c:70
#, c-format
msgid "could not get current user name: %s\n"
msgstr "az aktuális felhasználónevet nem sikerült megállapítani: %s\n"
#: help.c:83
#, c-format
msgid "This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr "Ez a program a psql %s, a PostgreSQL interaktív terminálja.\n"
"\n"
#: help.c:85
msgid "Usage:"
msgstr "Használat:"
#: help.c:86
msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
msgstr " psql [OPCIÓK]... [ADATBÁZISNÉV [FELHASZNÁLÓNÉV]]\n"
#: help.c:88
msgid "General options:"
msgstr "Általános opciók:"
#: help.c:93
#, c-format
msgid " -d DBNAME specify database name to connect to (default: %s)\n"
msgstr " -d ADATBÁZISNÉV a megadott adatbázishoz fog kapcsolódni (alapértelmezett: %s)\n"
#: help.c:94
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr " -c PARANCS egy parancs futtatása (SQL vagy belso) és kilép"
#: help.c:95
msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
msgstr " -f FÁJLNÉV parancsok futtatása fájlból, aztán kilép"
#: help.c:96
msgid " -l list available databases, then exit"
msgstr " -l elérheto adatbázisok listája, aztán kilép"
#: help.c:97
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable 'NAME' to 'VALUE'"
msgstr " -v NÉV=ÉRTÉK 'NÉV psql változóhoz 'ÉRTÉK' hozzárendelése"
#: help.c:98
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr " -X indítófájl (~/.psqlrc) kihagyása"
#: help.c:99
msgid " --help show this help, then exit"
msgstr " --help e segítség kiírása, aztán kilép"
#: help.c:100
msgid " --version output version information, then exit"
msgstr " --version verzió megjelenítése, aztán kilép"
#: help.c:102
msgid "\n"
"Input and output options:"
msgstr "\n"
"Bemeneti és kimeneti opciók:"
#: help.c:103
msgid " -a echo all input from script"
msgstr " -a szkript adatbevitelének megjelenítése"
#: help.c:104
msgid " -e echo commands sent to server"
msgstr " -e a szervernek küldött parancsok megjelenítése"
#: help.c:105
msgid " -E display queries that internal commands generate"
msgstr " -E belso parancsok által eloállított lekérdezések megjelenítése"
#: help.c:106
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
msgstr " -q csendes futás (nincsenek üzenetek, csak a lekérdezés eredménye)"
#: help.c:107
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
msgstr " -o FÁJLNÉV lekérdezés eredményének küldése fájlba (vagy |csobe)"
#: help.c:108
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr " -n kibovített parancssor szerkesztési lehetoségek tiltása (readline)"
#: help.c:109
msgid " -s single step mode (confirm each query)"
msgstr " -s lépésenkénti üzemmód (minden lekérdezés jóváhagyandó)"
#: help.c:110
msgid " -S single line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr " -S egysoros özemmód (a sorvége jel lezárja az SQL parancsot)"
#: help.c:112
msgid "\n"
"Output format options:"
msgstr "\n"
"Kimeneti formátum opciók:"
#: help.c:113
msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr " -A nemigazított táblázat kiviteli üzemmód (-P format=unaligned)"
#: help.c:114
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr " -H HTML táblázat kiviteli üzemmód (-P format=html)"
#: help.c:115
msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
msgstr " -t csak a sorok kivitele (-P tuples_only)"
#: help.c:116
msgid " -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P tableattr=)"
msgstr " -T TEXT HTML tábla címke paramétereinek beállítása (szélesség, keret) (-P tableattr=)"
#: help.c:117
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr " -x kibovített táblakimenet bekapcsolása (-P expanded)"
#: help.c:118
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)"
msgstr " -P VÁLT[=ÉRT] nyomtatási opció 'VÁLT' beállítása 'ÉRT'-re (lásd még \\pset parancs)"
#: help.c:119
#, c-format
msgid " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr " -F KARAKTERLÁNC mezoelválasztó beállítása (alapérték: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
#: help.c:121
msgid " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr " -R KARATERLÁNC rekordelválasztó beállítása (alapérték: újsor (newline)) (-P recordsep=)"
#: help.c:123
msgid "\n"
"Connection options:"
msgstr "\n"
"Kapcsolat opciói:"
#: help.c:126
#, c-format
msgid " -h HOSTNAME specify database server host (default: %s)\n"
msgstr " -h SZERVERNÉV adatbázis szerver neve (alapértelmezett: %s)\n"
#: help.c:127
msgid "local socket"
msgstr "helyi socket"
#: help.c:130
#, c-format
msgid " -p PORT specify database server port (default: %s)\n"
msgstr " -p PORT adatbázis szerver port megadása (alapérték: %s)\n"
#: help.c:136
#, c-format
msgid " -U NAME specify database user name (default: %s)\n"
msgstr " -U NÉV adatbázis felhasználónév megadása (alapérték: %s)\n"
#: help.c:137
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
msgstr " -W kérdezzen rá a jelszóra (automatikusan így kell történnie)"
#: help.c:140
msgid ""
"\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
"(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n"
"the PostgreSQL documentation.\n"
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr ""
"\n"
"További informácihozz üss \"\\?\"-t (belso parancsokhoz) vagy \"\\help\"-t\n"
"(SQL parancsokhoz) a psqlben, vagy olvasd el a psqlrol szoló részt\n"
"a PostgreSQL dokumentációjában.\n"
"\n"
"Hibákat a <pgsql-bugs@postgresql.org>címen tudsz jelenteni."
#: help.c:174
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a váltás igazított és nemigazított kimeneti üzemmód között\n"
#: help.c:175
#, c-format
msgid " \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr " \\c[onnect] [ADATBÁZIS|- [FELHASZNÁLÓ]]\n"
" kapcsolódás új adatbázishoz (pillanatnyilag \"%s\")\n"
#: help.c:178
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [KARAKTERLÁNC] tábla címének beállítása, vagy törlése paraméter nélkül\n"
#: help.c:179
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [KÖNYVTÁR] aktuális munkakönyvtár megváltoztatása\n"
#: help.c:180
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\copy ... SQL COPY végrehajtása adatfolyam a kliens felé\n"
#: help.c:181
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr " \\copyright PostgreSQL használati és terjesztési feltételek\n"
#: help.c:182
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [NÉV] tábla, index, sorozat vagy nézet leírása\n"
#: help.c:183
msgid " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
msgstr " \\d{t|i|s|v|S} [MINTA] (\"+\" megadásával további részletek)\n"
" táblák/indexek/sorozatok/nézetek/rendszer táblák listája\n"
#: help.c:185
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [MINTA] aggregáló függvények listája\n"
#: help.c:186
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [MINTA] objektumhoz tartozó megjegyzés megjelenítése\n"
#: help.c:187
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [MINTA] domének listája\n"
#: help.c:188
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\df [MINTA] függvénylista ( \"+\" megadásával további részletek)\n"
#: help.c:189
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [NÉV] muveletek listája\n"
#: help.c:190
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl nagy objektumok listája, ugyanaz mint \\lo_list\n"
#: help.c:191
msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n"
msgstr " \\dp [MINTA] tábla hozzáférési jogosultságok listája\n"
#: help.c:192
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dT [MINTA] adattpusok listája (\"+\" opcióval további részletek)\n"
#: help.c:193
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [MINTA] felhasználók listája\n"
#: help.c:194
msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr " \\e [FÁJL] lekérdezo puffer (vagy fájl) szerkesztése külso szerkesztovel\n"
#: help.c:195
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [KARAKTERLÁNC] karakterláncot a szabványos kimenetre írja\n"
#: help.c:196
msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n"
msgstr " \\encoding [KARAKTERKÓDOLÁS] kliens oldali karakterkódolás megjelenítése vagy beállítása\n"
#: help.c:197
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr " \\f [KARAKTERLÁNC] nem igazított lekérdezési kimenethez mezo elválasztó beállítása vagy megjelenítése\n"
#: help.c:198
msgid " \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |pipe)\n"
msgstr " \\g [FÁJL] lekérdezési puffer küldése a szervernek (és az eredmény fájlba vagy |csobe)\n"
#: help.c:199
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr " \\h [NÉV] segítség SQL parancs szintaxisához, * minden parancshoz\n"
#: help.c:200
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H HTML kimeneti mód állítása (pillanatnyilag %s)\n"
#: help.c:202
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i FÁJL parancsok futtatása a fájlból\n"
#: help.c:203
msgid " \\l list all databases\n"
msgstr " \\l az összes adatbázis listája\n"
#: help.c:204
msgid " \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
" large object operations\n"
msgstr " \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
" nagy objektumok muveletei\n"
#: help.c:206
msgid " \\o FILE send all query results to file or |pipe\n"
msgstr " \\o FÁJL a lekérdezés minden eredménye fájlba |csobe\n"
#: help.c:207
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p lekérdezési puffer tartalma\n"
#: help.c:208
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE] set table output option\n"
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n"
" tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
msgstr ""
" \\pset NÉV [ÉRTÉK] tábla kimeneti opció beállítása\n"
" (NÉV := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n"
" tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:211
msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q kilép a psqlból\n"
#: help.c:212
msgid " \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n"
msgstr " \\qecho [KARAKTERLÁNC] karakterlánc írása a lekérdezés kimenetébe (lásd még \\o)\n"
#: help.c:213
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r lekérdezési puffer ürítése\n"
#: help.c:214
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [FÁJL] elozmények megjelenítése vagy fájlba mentése\n"
#: help.c:215
msgid " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr " \\set [NÉV [ÉRTÉK]] belso változó beállítása, vagy az összes litázása paraméter nélkül\n"
#: help.c:216
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t csak a sorok mutatása (pillanatnyilag %s)\n"
#: help.c:218
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr " \\T [KARAKTERLÁNC] HTML <table> címke paraméterek beállítása, vagy törlése üresen\n"
#: help.c:219
#, c-format
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr " \\timing parancsok idomérésének állítása (pillanatnyilag %s)\n"
#: help.c:221
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset NÉV belso változó törlése\n"
#: help.c:222
msgid " \\w [FILE] write query buffer to file\n"
msgstr " \\w [FÁJL] lekérdezési puffer fájlba írása\n"
#: help.c:223
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x kibovített kimenet állítása (pillanatnyilag %s)\n"
#: help.c:225
msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n"
msgstr " \\z [MINTA] tábla hozzáférési jogosultságok listázása (ua. mint \\dp)\n"
#: help.c:226
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr " \\! [PARANCS] parancs végrehajtása a héjban vagy interaktív héj indítása\n"
#: help.c:256
msgid "Available help:\n"
msgstr "Az elérheto segítség:\n"
#: help.c:294
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
"Description: %s\n"
"Syntax:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Parancs: %s\n"
"Leírás: %s\n"
"Szintaxis:\n"
"%s\n"
"\n"
#: help.c:305
#, c-format
msgid "No help available for '%-.*s'.\n"
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
msgstr "'%-.*s'-h(oeö) nincs segítség.\n"
"Próbáld a \\h-t paraméter nélkül a rendelkezésre álló segítség megtekintéséhez.\n"
#: input.c:177
#, c-format
msgid "could not save history to %s: %s\n"
msgstr "elozmények nem menthetok %s fájlba: %s\n"
#: large_obj.c:69
msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed."
msgstr "Figyelem: A folyamatban lévo tranzakciód véglegesítve."
#: large_obj.c:71
msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back."
msgstr "Figyelem: A folyamatban lévo tranzakciód visszagörgetve."
#: large_obj.c:98
msgid "\\lo_export: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_export: nincs adatbázissal kapcsolat\n"
#: large_obj.c:165
msgid "\\lo_import: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_import: nincs adatbázissal kapcsolat\n"
#: large_obj.c:282
msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_unlink: nincs adatbázissal kapcsolat\n"
#: describe.c:86
#: describe.c:137
#: describe.c:210
#: describe.c:272
#: describe.c:319
#: describe.c:418
#: describe.c:693
#: describe.c:1268
#: large_obj.c:363
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: large_obj.c:371
msgid "Large objects"
msgstr "Nagy objektumok"
#: mainloop.c:242
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "%s elhagyása a \"\\q\" beadásával.\n"
#: print.c:413
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Nincsenek sorok)\n"
#: print.c:1114
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 sor)"
#: print.c:1116
#, c-format
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d sor)"
#: startup.c:134
#: startup.c:612
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: elfogyott a memória\n"
#: startup.c:169
msgid "User name: "
msgstr "Felhasználónév:"
#: startup.c:278
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
"Type: \\copyright for distribution terms\n"
" \\h for help with SQL commands\n"
" \\? for help on internal slash commands\n"
" \\g or terminate with semicolon to execute query\n"
" \\q to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Üdvözöl %s %s, a PostgreSQL interaktív terminál.\n"
"\n"
"Típus: \\copyright terjesztési feltételek\n"
" \\h segítség az SQL parancsokhoz\n"
" \\? segítség a belso (vagy slash) parancsokhoz\n"
" \\g vagy pontosvesszo a lekérdezés lezárásához\n"
" \\q kilépés\n"
"\n"
#: startup.c:452
#, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n"
msgstr "%s: %s kimeneti paraméter beállítása nem sikerült\n"
#: startup.c:498
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable %s\n"
msgstr "%s: %s változót nem sikerült törölni\n"
#: startup.c:508
#, c-format
msgid "%s: could not set variable %s\n"
msgstr "%s: %s változót nem sikerült beállítani\n"
#: startup.c:539
#: startup.c:559
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Próbáld meg a '%s --help' formában további információkért.\n"
#: startup.c:552
#, c-format
msgid "%s was compiled without support for long options.\n"
"Use --help for help on invocation options.\n"
msgstr "%s-t a hosszú opciók támogatás kihagyásával fordították.\n"
"Használd a --help paramétert segítség kérésére az opciók hívásáról.\n"
#: startup.c:577
#, c-format
msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n"
msgstr "%s: figyelem: %s különleges paraméter figyelmenkívül hagyva\n"
#: startup.c:584
#, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: Figyelem: A -u opció elavult. Helyette a -U használatos.\n"
#: startup.c:641
msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "parancssor szerkesztésének támogatása"
#: startup.c:664
#, c-format
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
"\n"
msgstr "SSL kapcsolat (kódoló: %s, bitek: %i)\n"
"\n"
#: describe.c:85
#: describe.c:127
#: describe.c:197
#: describe.c:270
#: describe.c:364
#: describe.c:418
#: describe.c:1261
#: describe.c:1367
msgid "Schema"
msgstr "Séma"
#: describe.c:85
#: describe.c:127
#: describe.c:197
#: describe.c:270
#: describe.c:312
#: describe.c:418
#: describe.c:1261
#: describe.c:1368
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: describe.c:85
msgid "(all types)"
msgstr "(minden típus)"
#: describe.c:86
msgid "Data type"
msgstr "Adattípus"
#: describe.c:100
msgid "List of aggregate functions"
msgstr "Aggregáló függvények listája."
#: describe.c:127
msgid "Result data type"
msgstr "Eredmény adattípusa."
#: describe.c:128
msgid "Argument data types"
msgstr "Paraméter adattípusa."
#: describe.c:136
#: describe.c:312
#: describe.c:1263
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: describe.c:136
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: describe.c:137
msgid "Source code"
msgstr "Forráskód"
#: describe.c:171
msgid "List of functions"
msgstr "Függvény lista."
#: describe.c:207
msgid "Internal name"
msgstr "Belso név"
#: describe.c:207
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: describe.c:239
msgid "List of data types"
msgstr "Adattípus lista."
#: describe.c:271
msgid "Left arg type"
msgstr ""
#: describe.c:271
msgid "Right arg type"
msgstr ""
#: describe.c:272
msgid "Result type"
msgstr "Erdemény típus."
#: describe.c:286
msgid "List of operators"
msgstr "Muveletek listája"
#: describe.c:315
msgid "Encoding"
msgstr "Kódolás"
#: describe.c:331
msgid "List of databases"
msgstr "Adatbázisok listája"
#: describe.c:364
#: describe.c:1278
msgid "Table"
msgstr "Tábla"
#: describe.c:364
msgid "Access privileges"
msgstr "Hozzáférési jogosultságok."
#: describe.c:386
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "Adatbázis hozzáférési jogosultságok \"%s\""
#: describe.c:418
msgid "Object"
msgstr "Objektum"
#: describe.c:429
msgid "aggregate"
msgstr ""
#: describe.c:447
msgid "function"
msgstr "függvény"
#: describe.c:461
msgid "operator"
msgstr "muvelet"
#: describe.c:475
msgid "data type"
msgstr "adattipus"
#: describe.c:492
#: describe.c:1262
msgid "table"
msgstr "tábla"
#: describe.c:492
#: describe.c:1262
msgid "view"
msgstr "nézet"
#: describe.c:492
#: describe.c:1262
msgid "index"
msgstr "index"
#: describe.c:492
#: describe.c:1262
msgid "sequence"
msgstr "sorozat"
#: describe.c:508
msgid "rule"
msgstr "szabály"
#: describe.c:524
msgid "trigger"
msgstr "trigger"
#: describe.c:542
msgid "Object descriptions"
msgstr "Objektum leírás"
#: describe.c:588
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "Nem találtam\"%s\" nevu relációt.\n"
#: describe.c:667
#, c-format
msgid "Did not find any relation with oid %s.\n"
msgstr "Nem találtam %s obejktumazonosítóval (oid) rendelkezo relációt.\n"
#: describe.c:680
msgid "Column"
msgstr "Oszlop"
#: describe.c:681
#: describe.c:1263
#: describe.c:1369
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: describe.c:687
msgid "Modifiers"
msgstr "Módosító"
#: describe.c:787
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "Tábla \"%s.%s\""
#: describe.c:791
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "Nézet \"%s.%s\""
#: describe.c:795
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "Sorozat \"%s.%s\""
#: describe.c:799
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "Index \"%s.%s\""
#: describe.c:803
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "Speciális reláció \"%s.%s\""
#: describe.c:807
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "TOAST tábla \"%s.%s\""
#: describe.c:811
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "Összetett típus \"%s.%s\""
#: describe.c:815
#, c-format
msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr "?%c? \"%s.%s\""
#: describe.c:854
msgid "primary key, "
msgstr "elsodleges kulcs"
#: describe.c:856
msgid "unique, "
msgstr "egyedi,"
#: describe.c:862
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "táblának \"%s.%s\""
#: describe.c:901
#, c-format
msgid "View definition: %s"
msgstr "Nézet definíció: %s"
#: describe.c:907
#: describe.c:1103
msgid "Rules"
msgstr "Szabályok"
#: describe.c:1027
msgid "Indexes"
msgstr "Indexek"
#: describe.c:1041
msgid " primary key"
msgstr "elsodleges kulcs"
#: describe.c:1043
msgid " unique"
msgstr "egyedi"
#: describe.c:1064
msgid "Check constraints"
msgstr "Kényszerek ellenorzése"
#: describe.c:1067
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" %s"
msgstr "%s: \"%s\" %s"
#: describe.c:1072
#, c-format
msgid "%*s \"%s\" %s"
msgstr "%*s \"%s\" %s"
#: describe.c:1082
msgid "Foreign Key constraints"
msgstr "Külso kulcs kényszerei"
#: describe.c:1085
#, c-format
msgid "%s: %s %s"
msgstr "%s: %s %s"
#: describe.c:1090
#, c-format
msgid "%*s %s %s"
msgstr "%*s %s %s"
#: describe.c:1118
msgid "Triggers"
msgstr "Triggerek"
#: describe.c:1200
msgid "User name"
msgstr "Felhasználó név"
#: describe.c:1200
msgid "User ID"
msgstr "Felhasználó azonosító (ID)"
#: describe.c:1201
msgid "superuser, create database"
msgstr "szuperfelhasználó, adatbázis létrehozása"
#: describe.c:1202
msgid "superuser"
msgstr "szuperfelhasználó"
#: describe.c:1202
msgid "create database"
msgstr "adatbázis létrehozás"
#: describe.c:1203
msgid "Attributes"
msgstr "Tulajdonságok"
#: describe.c:1216
msgid "List of database users"
msgstr "Adatbázis felhasználók listája"
#: describe.c:1263
msgid "special"
msgstr "speciális"
#: describe.c:1324
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "Nem találtam passzoló relációt.\n"
#: describe.c:1326
msgid "No relations found.\n"
msgstr "Nem találtam relációt.\n"
#: describe.c:1331
msgid "List of relations"
msgstr "Relációk listája"
#: describe.c:1370
msgid "Modifier"
msgstr "Módosító"
#: describe.c:1384
msgid "List of domains"
msgstr "Domének listája"