blob: f55d4b6ab4574e238d8505142ee5206cb98a86f7 [file] [log] [blame]
# translation of pg_dump-tr.po to Turkish
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2006, 2007.
# Nicolai TUFAR <ntufar@gmail.com> 2004, 2005, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-15 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-17 01:30+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/ntufar/pg/pgsql/src/bin/pg_dump/\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: C:\\pgsql\\src\\bin\\pg_dump\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: /home/ntufar/pg/pgsql/src/backend\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: c:\\pgsql\\src\\backend\n"
#: pg_dump.c:431
#: pg_restore.c:268
#: pg_dumpall.c:289
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: geçersiz -X seçeneği -- %s\n"
#: pg_dump.c:433
#: pg_dump.c:455
#: pg_dump.c:464
#: pg_restore.c:270
#: pg_restore.c:293
#: pg_restore.c:310
#: pg_dumpall.c:291
#: pg_dumpall.c:311
#: pg_dumpall.c:336
#: pg_dumpall.c:346
#: pg_dumpall.c:355
#: pg_dumpall.c:364
#: pg_dumpall.c:400
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazabilirsiniz.\n"
#: pg_dump.c:462
#: pg_dumpall.c:334
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki \"%s\" idi)\n"
#: pg_dump.c:479
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "options -s/--schema-only ve -a/--data-only seçenekleri aynı anda kullanılamazlar\n"
#: pg_dump.c:485
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "options -c/--clean ve -a/--data-only seçenekleri aynı anda kullanılamazlar\n"
#: pg_dump.c:491
msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
msgstr "--inserts/--column-inserts ve -o/--oids beraber kullanılamazlar\n"
#: pg_dump.c:492
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(INSERT komutu OIDleri ayarlayamaz.)\n"
#: pg_dump.c:522
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "Geçersiz çıktı biçimi belirtildi: \"%s\" \n"
#: pg_dump.c:528
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "\"%s\" çıktı dosyası yazmak için açılamadı\n"
#: pg_dump.c:538
#: pg_backup_db.c:45
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" sürüm bilgisi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dump.c:561
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "belirtilen \"%s\" istemci dil kodlaması geçersiz\n"
#: pg_dump.c:636
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "Son gömülü OID : %u\n"
#: pg_dump.c:646
msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "Uygun şema bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:661
msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "Uygun tablo bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:790
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s veritabanını metin dosyası ya da diğer biçimlerde dump eder.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:791
#: pg_restore.c:399
#: pg_dumpall.c:526
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: pg_dump.c:792
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... [VERİTABANI_ADI]\n"
#: pg_dump.c:794
#: pg_restore.c:402
#: pg_dumpall.c:529
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Genel seçenekler:\n"
#: pg_dump.c:795
#: pg_dumpall.c:530
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=DOSYA ADI çıktı dosya adı\n"
#: pg_dump.c:796
#, c-format
msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F, --format=c|t|p çıktı dosya biçimi (özel, tar, düz metin)\n"
#: pg_dump.c:797
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose açık mod\n"
#: pg_dump.c:798
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 sıkıştırılmış biçimler için sıkıştırma seviyesi\n"
#: pg_dump.c:799
#: pg_dumpall.c:531
#, c-format
msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr " --lock-wait-timeout=ZAMAN AŞIMI Tablo kilitlemesi için belirtilen süreden fazla beklendiğinde hata ver\n"
#: pg_dump.c:800
#: pg_dumpall.c:532
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help bu yardımı göster ve sonra çık\n"
#: pg_dump.c:801
#: pg_dumpall.c:533
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version sürüm bilgisini ver ve çık\n"
#: pg_dump.c:803
#: pg_dumpall.c:534
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
msgstr ""
"\n"
"Çıktı içeriğini kontrol eden seçenekler:\n"
#: pg_dump.c:804
#: pg_dumpall.c:535
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only sadece veriyi yedekler; şemayı yedeklemez\n"
#: pg_dump.c:805
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs yedeğin içine large objectleri de ekle\n"
#: pg_dump.c:806
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr " -c, --clean veritabanı nesnelerini yeniden yaratmadan önce temizle (kaldır\n"
#: pg_dump.c:807
#, c-format
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create dump'ın içinde veritabanını oluşturacak komutları da ekle\n"
#: pg_dump.c:808
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING veriyi ENCODING dil kodlamasıyla yedekle\n"
#: pg_dump.c:809
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA sadece belirtilen şema veya şemaları yedekle\n"
#: pg_dump.c:810
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA bu şema veya şemaları yedekten kaldır\n"
#: pg_dump.c:811
#: pg_dumpall.c:538
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids yedeğin içine OID'leri de ekle\n"
#: pg_dump.c:812
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
" plain-text format\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner düz metin biçiminde nesne \n"
" sahipliğinin yüklenmesini atla\n"
#: pg_dump.c:814
#: pg_dumpall.c:541
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı dump et, veriyi etme\n"
#: pg_dump.c:815
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME düz metin formatında kullanılacak superuser kullanıcı adı\n"
#: pg_dump.c:816
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE sadece bu tablo veya tabloları yedekle\n"
#: pg_dump.c:817
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABLE bu tablo veya tabloları yedekten kaldır\n"
#: pg_dump.c:818
#: pg_dumpall.c:544
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges yetkileri yedekleme (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:819
#: pg_dumpall.c:545
#, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr " --binary-upgrade sadece yükseltme araçlarının kullanımı için\n"
#: pg_dump.c:820
#: pg_dumpall.c:546
#, c-format
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr " --inserts verileri COPY yerine INSERT komutları olarak yedekle\n"
#: pg_dump.c:821
#: pg_dumpall.c:547
#, c-format
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " --column-inserts veriyi kolon adları ile INSERT komutları olarak yedekle\n"
#: pg_dump.c:822
#: pg_dumpall.c:548
#, c-format
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr " --disable-dollar-quoting dollar quoting kullanmayı engelle, standart SQL quoting kullan\n"
#: pg_dump.c:823
#: pg_dumpall.c:549
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " --disable-triggers veri geri yükleme sırasında tetikleyicileri devre dışı bırak\n"
#: pg_dump.c:824
#: pg_dumpall.c:550
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces tablespace atamalarını yedekleme\n"
#: pg_dump.c:825
#: pg_dumpall.c:551
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=ROL ADI dump'dan önce SET ROLE çalıştır\n"
#: pg_dump.c:826
#: pg_dumpall.c:552
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
" ALTER OWNER commands to set ownership\n"
msgstr ""
" --use-set-session-authorization\n"
" Sahipliği ayarlamak için ALTER OWNER komutları yerine\n"
" SET SESSION AUTHORIZATION komutlarını kullan\n"
#: pg_dump.c:830
#: pg_restore.c:441
#: pg_dumpall.c:556
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Bağlantı Seçenekleri:\n"
#: pg_dump.c:831
#: pg_restore.c:442
#: pg_dumpall.c:557
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME veritabanı sunucusu adresi ya da soket dizini\n"
#: pg_dump.c:832
#: pg_restore.c:443
#: pg_dumpall.c:559
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p PORT veritabanı sunucusunun port numarası\n"
#: pg_dump.c:833
#: pg_restore.c:444
#: pg_dumpall.c:560
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=KULLANICI_ADI bağlanılacak kullanıcı adı\n"
#: pg_dump.c:834
#: pg_restore.c:445
#: pg_dumpall.c:561
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password bağlanmak için kesinlikle parola sorma\n"
#: pg_dump.c:835
#: pg_restore.c:446
#: pg_dumpall.c:562
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W şifre sor (otomatik olarak her zaman açık)\n"
#: pg_dump.c:837
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
"variable value is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Veritabanı adı verilmemişse PGDATABASE çevre değişkeni\n"
"kullanılacaktır.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:839
#: pg_restore.c:449
#: pg_dumpall.c:566
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirin.\n"
#: pg_dump.c:847
#: pg_backup_archiver.c:1361
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** hata nedeniyle durduruldu\n"
#: pg_dump.c:868
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr "şema seçim anahtarlarını kullanmak için sunucu sürümü 7.3 ya da daha yüksek olmalıdır\n"
#: pg_dump.c:1089
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "%s tablosunun içeriği aktarılıyor\n"
#: pg_dump.c:1192
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "\"%s\" tablosunu içeriğinin aktarımı başarısız: PQgetCopyData() başarısız.\n"
#: pg_dump.c:1193
#: pg_dump.c:11560
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Sunucudan hata mesajı alındı: %s"
#: pg_dump.c:1194
#: pg_dump.c:11561
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "O sırada yürütülen komut: %s\n"
#: pg_dump.c:1600
msgid "saving database definition\n"
msgstr "veritabanın tanımı kaydediliyor\n"
#: pg_dump.c:1682
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" veritabanı için pg_database kaydı bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:1689
#, c-format
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "Sorgu, birden fazla (%d) sonucu \"%s\" veritabanının pg_database kaydı için döndürdü\n"
#: pg_dump.c:1790
msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
msgstr "dumpDatabase(): pg_largeobject.relfrozenxid bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:1867
#, c-format
msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "dil kodlaması = %s\n"
#: pg_dump.c:1894
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "kaydedilen: standard_conforming_strings = %s\n"
#: pg_dump.c:1956
msgid "saving large objects\n"
msgstr "large objectler kaydediliyor\n"
#: pg_dump.c:1992
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): large object açılamadı: %s"
#: pg_dump.c:2005
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): large object okuma hatası: %s"
#: pg_dump.c:2042
msgid "saving large object comments\n"
msgstr "large object açıklamaları kaydediliyor\n"
#: pg_dump.c:2212
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" şemasının sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:2247
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "OID %u olan şema mevcut değil\n"
#: pg_dump.c:2504
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" veri tipinin sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:2608
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" operatörün sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:2782
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" operator sınıfının sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:2869
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" operatör ailesinin sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:2994
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" aggregate fonksiyonun sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:3149
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" fonksiyonunun sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:3536
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" tablosunun sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:3676
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosunun indexleri okunuyor\n"
#: pg_dump.c:3946
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosunun foreign key bütünlük kısıtlamaları okunuyor\n"
#: pg_dump.c:4174
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
msgstr "tutarlılık kontrolü başarısız, üst tablo OID'inin %u, pg_rewrite girdisi OID'i %u bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:4257
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosunun tetikleyicileri okunuyor\n"
#: pg_dump.c:4382
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "\"%2$s\" tablosu üzerindeki \"%1$s\" foreign key tetikleyici için sorgu, null referans edilen tablo sayısı getirdi (tablo OID: %3$u)\n"
#: pg_dump.c:4732
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosunun bütünlük kısıtlamaları ve tipleri bulunuyor\n"
#: pg_dump.c:4830
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosunda geçersiz kolon numaralandırlması\n"
#: pg_dump.c:4865
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosu için varsayılan ifadeler aranıyor\n"
#: pg_dump.c:4950
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%2$s\" tablosu için geçersiz adnum değeri %1$d\n"
#: pg_dump.c:4968
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosu için bütünlük kısıtlamaları bulunuyor\n"
#: pg_dump.c:5048
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr[0] "%d check kısıtlamasının \"%s\" tablosunda bulunması beklendi; ancak %d bulundu\n"
msgstr[1] "%d check kısıtlamasının \"%s\" tablosunda bulunması beklendi; ancak %d bulundu\n"
#: pg_dump.c:5052
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Sistem kataloğu bozulmuş olabilir.)\n"
#: pg_dump.c:6123
#, c-format
msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
msgstr "%u enum ID'si için etiket tanımları bulunamadı \n"
#: pg_dump.c:6382
#: pg_dump.c:6581
#: pg_dump.c:7233
#: pg_dump.c:7771
#: pg_dump.c:8021
#: pg_dump.c:8127
#: pg_dump.c:8512
#: pg_dump.c:8688
#: pg_dump.c:8885
#: pg_dump.c:9112
#: pg_dump.c:9267
#: pg_dump.c:9453
#: pg_dump.c:11366
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr[0] "sorgu 1 yerine %d satır döndürdü: %s\n"
msgstr[1] "sorgu 1 yerine %d satır döndürdü: %s\n"
#: pg_dump.c:6703
#, c-format
msgid "query returned no rows: %s\n"
msgstr "sorgu hiçbir satır döndürmedi: %s\n"
#: pg_dump.c:7001
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "UYARI: proargnames dizisi içinde beklenmeyen değer\n"
#: pg_dump.c:7313
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "UYARI: proallargtypes dizisi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dump.c:7329
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "UYARI: proargmodes dizisi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dump.c:7343
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "UYARI: proargnames dizisi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dump.c:7354
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "UYARI: proconfig dizisi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dump.c:7410
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" fonksiyonu için bilinmeyen provolatile değeri\n"
#: pg_dump.c:7613
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "UYARI: pg_cast.castmethod field alanı içinde belirsiz değer\n"
#: pg_dump.c:7990
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "UYARI: OID %s olan operatör bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:8911
#, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "UYARI: %s aggregate fonksiyonu veritabanın bu sürümünde düzgün dump edilemiyor; atlanıyor\n"
#: pg_dump.c:9630
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "\"%2$s\" nesnesinin ACL listesi (%1$s) ayrıştırılamıyor (%3$s)\n"
#: pg_dump.c:9768
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "\"%s\" vew tanımını getirecek sorgu hiçbir veri getirmedi\n"
#: pg_dump.c:9771
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "\"%s\" vew tanımını getirecek sorgu birden çık tanımı getirdi\n"
#: pg_dump.c:9780
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "\"%s\" vew tanımı boştur (uzunluk sıfır)\n"
#: pg_dump.c:10210
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%2$s\" tablosu için geçersiz sütun numarası %1$d\n"
#: pg_dump.c:10313
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" bütünlük kısıtlamasının indexi eksik\n"
#: pg_dump.c:10482
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "bilinmeyen bütünlük kısıtlama türü: %c\n"
#: pg_dump.c:10545
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "bu veritabanı için pg_database kaydı bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:10550
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "bu veritabanı için birden fazla pg_database kaydı bulundu\n"
#: pg_dump.c:10582
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "pg_class içinde pg_indexes için kayıt bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:10587
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "pg_class içinde pg_indexes için birden çok kayıt bulundu\n"
#: pg_dump.c:10658
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr[0] "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu %d satır döndürdü (bir satır bekleniyordu)\n"
msgstr[1] "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu %d satır döndürdü (bir satır bekleniyordu)\n"
#: pg_dump.c:10669
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu \"%s\" adını getirdi\n"
#: pg_dump.c:10944
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "\"%3$s\" tablosunun \"%2$s\" tetikleyicisi için geçersiz satır argümanı (%1$s)\n"
#: pg_dump.c:11082
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
msgstr "\"%s\" tablosundan \"%s\" rule'unu getiren sorgu başarısız: yanlış satır sayısı döndürüldü\n"
#: pg_dump.c:11177
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "bağımlılık verileri okunuyor\n"
#: pg_dump.c:11555
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "SQL komutu başarısız\n"
#: common.c:113
msgid "reading schemas\n"
msgstr "şemalar okunuyor\n"
#: common.c:117
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "kullanıcı tanımlı fonksiyonlar okunuyor\n"
#: common.c:123
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "kullanıcı tanımlı tipler okunuyor\n"
#: common.c:129
msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "yordamsal diller okunuyor\n"
#: common.c:133
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "kullanıcı-tanımlı aggregate fonksiyonlar okunuyor\n"
#: common.c:137
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "kullanıcı tanımlı operatörler okunuyor\n"
#: common.c:142
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "kullanıcı-tanımlı operatör sınıfları okunuyor\n"
#: common.c:146
msgid "reading user-defined text search parsers\n"
msgstr "kullanıcı tanımlı metin arama ayrıştırıcıları okunuyor\n"
#: common.c:150
msgid "reading user-defined text search templates\n"
msgstr "kullanıcı tanımlı metin arama şablonları okunuyor\n"
#: common.c:154
msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
msgstr "kullanıcı-tanımlı metin arama sözlükleri okunuyor\n"
#: common.c:158
msgid "reading user-defined text search configurations\n"
msgstr "kullanıcı-tanımlı metin arama yapılandırmaları okunuyor\n"
#: common.c:162
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
msgstr "kullanıcı tanımlı foreign-data wrapperlar okunuyor\n"
#: common.c:166
msgid "reading user-defined foreign servers\n"
msgstr "kullanıcı tanımlı foreign sunucular okunuyor\n"
#: common.c:170
msgid "reading user-defined operator families\n"
msgstr "kullanıcı tanımlı operatör aileleri okunuyor\n"
#: common.c:174
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "kullanıcı tanımlı dönüşümler okunuyor\n"
#: common.c:178
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "kullanıcı tanımlı tablolar okunuyor\n"
#: common.c:183
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "kullanıcı tanımlı inheritance bilgisi okunuyor\n"
#: common.c:187
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "rewrite ruleler okunuyor\n"
#: common.c:191
msgid "reading type casts\n"
msgstr "type castlar okunuyor\n"
#: common.c:196
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "inheritance ilişkiler bulunuyor\n"
#: common.c:200
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "ilgili tabloların sütun bilgisi okunuyor\n"
#: common.c:204
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "alt tablolarında inherited sütunlar işaretleniyor\n"
#: common.c:208
msgid "reading indexes\n"
msgstr "indexler okunuyor\n"
#: common.c:212
msgid "reading constraints\n"
msgstr "bütünlük kısıtlamaları okunuyor\n"
#: common.c:216
msgid "reading triggers\n"
msgstr "tetikleyiciler okunuyor\n"
#: common.c:796
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr "tutarlılık kontrolü başarısız, \"%2$s\" tablosunun (OID %3$u) üst OID %1$u bulunamadı\n"
#: common.c:838
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
msgstr "\"%s\" numerik dizisi ayrıştırılamadı: çok fazla sayı\n"
#: common.c:853
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
msgstr "\"%s\" numerik dizisi ayrıştırılamadı: sayıda geçersiz karakter\n"
#: common.c:966
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
msgstr "null pointer dump edilemez\n"
#: common.c:969
#: common.c:980
#: common.c:991
#: common.c:1002
#: pg_backup_archiver.c:709
#: pg_backup_archiver.c:1062
#: pg_backup_archiver.c:1193
#: pg_backup_archiver.c:1253
#: pg_backup_archiver.c:1661
#: pg_backup_archiver.c:1813
#: pg_backup_archiver.c:1854
#: pg_backup_archiver.c:3875
#: pg_backup_custom.c:144
#: pg_backup_custom.c:149
#: pg_backup_custom.c:155
#: pg_backup_custom.c:170
#: pg_backup_custom.c:555
#: pg_backup_custom.c:1076
#: pg_backup_custom.c:1085
#: pg_backup_db.c:152
#: pg_backup_db.c:186
#: pg_backup_db.c:230
#: pg_backup_db.c:255
#: pg_backup_files.c:114
#: pg_backup_null.c:71
#: pg_backup_null.c:109
#: pg_backup_tar.c:171
#: pg_backup_tar.c:1012
msgid "out of memory\n"
msgstr "yetersiz bellek\n"
#: pg_backup_archiver.c:78
msgid "archiver"
msgstr "arşivleyici"
#: pg_backup_archiver.c:186
#: pg_backup_archiver.c:1157
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "çıktı dosyası kapatılamadı: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:211
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C ve -c seçenekler bir arada kullanılamaz\n"
#: pg_backup_archiver.c:218
msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
msgstr "-C and -1 uyumsuz seçeneklerdir\n"
#: pg_backup_archiver.c:230
msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
msgstr "sıkıştırılmış arşivden yükleme başarısız (bu kurulumda sıkıştırma desteklenmiyor)\n"
#: pg_backup_archiver.c:240
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "geri yüklemek için veritabana bağlanılıyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:242
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr "1.3 sürüm öncesi arşivlerinde doğrudan veritabanı bağlantıları desteklenmemektedir\n"
#: pg_backup_archiver.c:284
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "örtük salt veri geri yükleme\n"
#: pg_backup_archiver.c:327
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "%s %s kaldırılıyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:378
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "%s %s için sahiplik ve izinler ayarlanıyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:436
#: pg_backup_archiver.c:438
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "asıl dump dosyasından uyarı: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:445
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "%s %s oluşturuluyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:489
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" veritabanına bağlanılıyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:517
#, c-format
msgid "restoring %s\n"
msgstr "%s geri yükleniyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:531
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosunun verileri geri yükleniyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:591
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "%s %s yürütülüyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:624
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "%s nesnesinin tetikleyicileri etkisiz hale getiriliyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:650
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "%s nesnesinin tetikleyicileri etkineştiriliyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:680
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr "İç hata - WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
#: pg_backup_archiver.c:833
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "seçilen biçimde large-object çıktısı desteklenememektedir\n"
#: pg_backup_archiver.c:887
#, c-format
msgid "restored %d large object\n"
msgid_plural "restored %d large objects\n"
msgstr[0] "%d large object geri yüklendi\n"
msgstr[1] "%d large object geri yüklendi\n"
#: pg_backup_archiver.c:907
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "large-object OID %u geri yükleniyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:913
#, c-format
msgid "could not create large object %u\n"
msgstr "large object oluşturulamadı %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:918
msgid "could not open large object\n"
msgstr "large object açılamadı\n"
#: pg_backup_archiver.c:976
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" TOC dosyası açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:995
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "UYARI: satır yoksayıldı: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1002
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "ID %d için bir alan girdisi bulunamıyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:1012
#: pg_backup_files.c:172
#: pg_backup_files.c:457
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "TOC dosyası kapatılamıyor: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1136
#: pg_backup_custom.c:181
#: pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_files.c:262
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" çıktı dosyası açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1139
#: pg_backup_custom.c:188
#: pg_backup_files.c:137
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "çıktı dosyası açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1236
#, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr[0] "large object verisinin %lu baytı yazıldı (sonuç = %lu)\n"
msgstr[1] "large object verisinin %lu baytı yazıldı (sonuç = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1242
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "large-object yazılamıyor (sonuç: %lu, beklenen: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1301
#: pg_backup_archiver.c:1324
#: pg_backup_custom.c:766
#: pg_backup_custom.c:998
#: pg_backup_custom.c:1012
#: pg_backup_files.c:432
#: pg_backup_tar.c:587
#: pg_backup_tar.c:1090
#: pg_backup_tar.c:1385
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n"
msgstr "çıktı dosyasına yazma başarısız: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1309
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "kullanıcı tanımlı çıktı yordamına yazma hatası\n"
#: pg_backup_archiver.c:1407
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "INITIALIZING sırasında hata:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1412
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "PROCESSING TOC sırasında hata:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1417
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "FINALIZING sırasında hata:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1422
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "TOC girişte hata %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1554
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "beklenmeyen veri konum bayrağı %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1567
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "dump dosyasında dosya göstergesi çok büyük\n"
#: pg_backup_archiver.c:1664
#: pg_backup_archiver.c:2916
#: pg_backup_custom.c:742
#: pg_backup_files.c:419
#: pg_backup_tar.c:786
msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "beklenmeyen dosya sonu\n"
#: pg_backup_archiver.c:1681
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "arşiv formatı doğrulanmaya çalışılıyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:1697
#: pg_backup_custom.c:200
#: pg_backup_custom.c:872
#: pg_backup_files.c:155
#: pg_backup_files.c:307
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" giriş dosyası açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1704
#: pg_backup_custom.c:207
#: pg_backup_files.c:162
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "giriş dosyası açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1713
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "giriş dosyası okuma hatası: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1715
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "giriş fazla kısa (okunan: %lu, beklenen: 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1768
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "giriş, geçerli bir arşiv değildir (çok kısa?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1771
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "girdi geçerli bir arşiv değildir\n"
#: pg_backup_archiver.c:1791
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "çıktı dosyası kapatılamadı: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1808
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "%s için AH ayırılıyor, biçim %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1911
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "tanınmayan dosya biçimi: \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2033
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID %d olan giriş kapsam dışıdır -- bozuk TOC olabilir\n"
#: pg_backup_archiver.c:2147
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "%3$s %4$s için TOC öğe %1$d (ID %2$d) okunuyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:2181
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "tanınmayan dil kodlaması: \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2186
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "geçersiz ENCODING öğesi: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2204
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "geçersiz STDSTRINGS öğesi: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2372
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "oturum kullanıcısını \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2703
#: pg_backup_archiver.c:2852
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "UAYRI: %s tipinde nesnenin sahib bilgisi ayarlanamıyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:2884
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgstr "UYARI: bu kurulumda sıkıştırma desteklenmemektedir -- arşiv sıkıştırılmayacak\n"
#: pg_backup_archiver.c:2919
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "dosya başlığında kod satırı blunamadı\n"
#: pg_backup_archiver.c:2933
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "dosya başlığında desteklenmeyen sürüm (%d.%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2938
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "integer boyutu (%lu) turtarlılık kontrolü başarısız\n"
#: pg_backup_archiver.c:2942
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
msgstr "UYARI: arşıv doyası daha büyük integer sayılarına sahip platformda yapılmış, bazı işlemler başarısız olabilir\n"
#: pg_backup_archiver.c:2952
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "dosyada bulunan biçim (%2$d) beklenen biçimden (%1$d) farklıdır\n"
#: pg_backup_archiver.c:2968
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "UYARI: arşiv sıkıştırılmıştır, ancak bu kurulum sıkıştırmayı desteklemiyor -- veri kaydedilmeyecek\n"
#: pg_backup_archiver.c:2986
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "UTAYI: veri başlığında geçersiz tarih\n"
#: pg_backup_archiver.c:3073
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "restore_toc_entries_parallel'e giriliyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:3077
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
msgstr "paralel geri yükleme bu arşiv biçimini desteklemiyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:3097
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "%d %s %s öğesi işleniyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:3134
msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "ana paralel döngüye giriyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:3148
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "%d %s %s öğesi atlanıyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:3164
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "%d %s %s öğesi başlatılıyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:3200
#, c-format
msgid "worker process crashed: status %d\n"
msgstr "worker sürecii çöktü: Durum %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3205
msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "ana paralel döngü bitti\n"
#: pg_backup_archiver.c:3225
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "atlanan %d %s %s öğesi işleniyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:3252
msgid "parallel_restore should not return\n"
msgstr "parallel_restore dönmemeli\n"
#: pg_backup_archiver.c:3258
#, c-format
msgid "could not create worker process: %s\n"
msgstr "işçi süreci yaratılamadı: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3266
#, c-format
msgid "could not create worker thread: %s\n"
msgstr "işçi threadi yaratılamadı: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3472
msgid "no item ready\n"
msgstr "hiç bir öğe hazır değil\n"
#: pg_backup_archiver.c:3566
msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "bitmiş sürecin yuvasu bulunamadı\n"
#: pg_backup_archiver.c:3568
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "%d %s %s öğesi bitirildi\n"
#: pg_backup_archiver.c:3581
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "alt süreç başarısız oldu: çıkış kodu %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3721
#, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "%d -> %d bağımlılığı %d olarak aktarılıyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:3792
#, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr " %d için bağımlılıklar azaltılıyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:3841
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "\"%s\" tablosu oluşturulamadı, onun verileri yüklenmeyecektir\n"
#: pg_backup_custom.c:97
msgid "custom archiver"
msgstr "özel arşiv uygulaması"
#: pg_backup_custom.c:405
#: pg_backup_null.c:150
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "large object için geçersiz OID\n"
#: pg_backup_custom.c:461
msgid "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n"
msgstr "sıra dışı TOC veri blokun aktarılması, giriş akımında ID olmadan desteklenmemektedir (fseek() gerekir)\n"
#: pg_backup_custom.c:476
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "arşivde ararken tanınmayan veri tipine (%d) rastlandı\n"
#: pg_backup_custom.c:487
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "dosya içerisinde gösterge ilerleme hatası: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:494
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr "veriyi okurken beklenmeyen blok ID (%d) bulundu -- beklenen: %d\n"
#: pg_backup_custom.c:508
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "arşivi yüklerken bilinmeyen veri blok tipi %d bulundu\n"
#: pg_backup_custom.c:542
#: pg_backup_custom.c:948
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "sıkıştırma kütüphanesi ilklendirilemedi: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:566
#: pg_backup_custom.c:690
msgid "could not read from input file: end of file\n"
msgstr "giriş dosyası okuma hatası: dosya sonu\n"
#: pg_backup_custom.c:569
#: pg_backup_custom.c:693
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "giriş dosyası okuma hatası: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:586
#: pg_backup_custom.c:613
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "sıkıştırılmış veri açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:619
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "sıkıştırma kütüphanesi kapatılamadı: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:721
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "bayt yazılamadı: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:833
#: pg_backup_custom.c:866
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "arşiv dosyası kapatma hatası: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:852
msgid "can only reopen input archives\n"
msgstr "Sadece girdi arşivleri tekrar açılabilir\n"
#: pg_backup_custom.c:854
msgid "cannot reopen stdin\n"
msgstr "stdin açılamıyor\n"
#: pg_backup_custom.c:856
msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
msgstr "aranamayan dosya yeniden açılamadı\n"
#: pg_backup_custom.c:861
#, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
msgstr "arşiv dosyasınde arama pozisyonu belirlenemedi: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:876
#, c-format
msgid "could not set seek position in archive file: %s\n"
msgstr "arşiv dosyasında arama pozisyonu ayarlanamadı: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:898
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "WARNING: ftell fonksiyonun bidirdiği pozisyonu ile beklenen pozisyon uyumsuz -- ftell kullanıldı\n"
#: pg_backup_custom.c:979
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "veri sıkıştırılamadı: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:1057
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "sıkıştırma akımı kapatılamadı: %s\n"
#: pg_backup_db.c:25
msgid "archiver (db)"
msgstr "arşivlendirici (db)"
#: pg_backup_db.c:61
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "libpq kütüphanesinden server_version alınamadı\n"
#: pg_backup_db.c:72
#: pg_dumpall.c:1615
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "sunucu sürümü: %s; %s sürümü: %s\n"
#: pg_backup_db.c:74
#: pg_dumpall.c:1617
#, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch\n"
msgstr "sunucu sürümü uyuşmazlığına rağmen devam ediliyor\n"
#: pg_backup_db.c:145
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "\"%2$s\" kullanıcısı olarak \"%1$s\" veritabanına bağlanıldı\n"
#: pg_backup_db.c:150
#: pg_backup_db.c:181
#: pg_backup_db.c:228
#: pg_backup_db.c:253
#: pg_dumpall.c:1539
#: pg_dumpall.c:1563
msgid "Password: "
msgstr "Şifre: "
#: pg_backup_db.c:162
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "veritabana yeniden bağlanma hatası\n"
#: pg_backup_db.c:167
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "%s veritabanına yeniden bağlanılamadı"
#: pg_backup_db.c:183
msgid "connection needs password\n"
msgstr "bağlantı parola gerektiriyor \n"
#: pg_backup_db.c:224
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "bir veritabanına zaten bağlı\n"
#: pg_backup_db.c:245
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "veritabanına bağlantı başarısız oldu\n"
#: pg_backup_db.c:264
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "\"%s\" veritabanına bağlantı başarısız oldu: %s"
#: pg_backup_db.c:279
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:391
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
msgstr "PQputCopyData'nın döndürdüğü hata: %s"
#: pg_backup_db.c:401
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
msgstr "PQputCopyEnd'in döndürdüğü hata: %s"
#: pg_backup_db.c:448
msgid "could not execute query"
msgstr "sorgu çalıştırılamadı"
#: pg_backup_db.c:646
msgid "could not start database transaction"
msgstr ";veritabanı transaction'u başlatılamadı"
#: pg_backup_db.c:652
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "Veritabanı transaction'u commit edilemedi"
#: pg_backup_files.c:68
msgid "file archiver"
msgstr "dosya arşivleyicisi"
#: pg_backup_files.c:122
msgid ""
"WARNING:\n"
" This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
" normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
msgstr ""
"UYARI:\n"
" Bu biçim sadece demo amaçlıdır. Normal kullanım için\n"
" denenmemelidir. Dosyalar mecvut çalışma dizinine yazılacaktır.\n"
#: pg_backup_files.c:283
msgid "could not close data file\n"
msgstr "veri dosyası kapatılamadı\n"
#: pg_backup_files.c:317
msgid "could not close data file after reading\n"
msgstr "veri dosyası okunduktan sonra kapatılamadı\n"
#: pg_backup_files.c:379
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "girdi için large object TOC açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_files.c:392
#: pg_backup_files.c:561
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "large object TOC dosyası kapatılamadı: %s\n"
#: pg_backup_files.c:404
msgid "could not write byte\n"
msgstr "byte yazılamadı\n"
#: pg_backup_files.c:490
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "çıktı için large object TOC açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_files.c:510
#: pg_backup_tar.c:936
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "(%u) large objecti için geçersiz OID\n"
#: pg_backup_files.c:529
#, c-format
msgid "could not open large object file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr "girdi için \"%s\" large object dosyası açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_files.c:544
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "large object dosyası kapatılamadı\n"
#: pg_backup_null.c:77
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "bu biçim okunamıyor\n"
#: pg_backup_tar.c:105
msgid "tar archiver"
msgstr "tar arşivleyicisi"
#: pg_backup_tar.c:183
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
msgstr "çıktı için \"%s\" TOC dosyası açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:191
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "çıktı için TOC dosyası açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:218
msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "sıkıştırma tar çıktı formatı tarafından desteklenmiyor\n"
#: pg_backup_tar.c:227
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr "\"%s\" TOC dosyası girdi için açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:234
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "girdi için TOC dosyası açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:357
#, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n"
msgstr "%s dosyası arşivde bulunamadı\n"
#: pg_backup_tar.c:368
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "bu formatta sıkıştırma desteği devre dışı bırakılmıştır\n"
#: pg_backup_tar.c:411
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "geçici dosya adı oluşturulamadı: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:420
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "geçici dosya açılamadı \n"
#: pg_backup_tar.c:449
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "tar öğesi kapatılamadı\n"
#: pg_backup_tar.c:549
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "iç hata - th ya da fh, tarReadRaw() içinde belirtilmedi\n"
#: pg_backup_tar.c:675
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "geçersiz COPY komutu -- \"%s\" satırında \"copy\" bulunamadı\n"
#: pg_backup_tar.c:693
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
msgstr "geçersiz COPY komutu -- \"%s\" satırında %lu pozisyonunda \"from stdin\" bulunamadı\n"
#: pg_backup_tar.c:730
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "large-object %u geri yükleniyor\n"
#: pg_backup_tar.c:881
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "arşivin sonunda null blok yazılamadı\n"
#: pg_backup_tar.c:1081
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "tar biçimi için arşiv öğesi çok büyük\n"
#: pg_backup_tar.c:1096
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "geçici dosya kapatma hatası: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1106
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "gerçek dosya uzunluğu (%s) beklenen uzunluğu (%s) ile uyuşmamaktadır\n"
#: pg_backup_tar.c:1114
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "tar öğesinin arkasına doldurma alanı eklenemedi\n"
#: pg_backup_tar.c:1143
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "dosya içerisinde %s yerinden bir sonraki %s yerine geçiş yapılamıyor\n"
#: pg_backup_tar.c:1154
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "şu an dosyanın %s yerinde\n"
#: pg_backup_tar.c:1163
#: pg_backup_tar.c:1194
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "tar arşivinde %s dosyası için başlık bulunamadı\n"
#: pg_backup_tar.c:1178
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "%s tar öğesi atlandı\n"
#: pg_backup_tar.c:1182
#, c-format
msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr "bu arşiv biçinide sıra dışı veri aktarımı desteklenmemektedir: %s bekleniyor ancak arşiv dosyasında ondan önce %s gelmektedir.\n"
#: pg_backup_tar.c:1229
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "gerçek ile beklenilen dosya pozisyonunda uyumsuzluk (%s ile %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1244
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr[0] "Eksik tar başlığı bulundu (%lu byte)\n"
msgstr[1] "Eksik tar başlığı bulundu (%lu byte)\n"
#: pg_backup_tar.c:1282
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "%2$s adresinde %1$s TOC Girişi (uzunluk %3$lu, checksum %4$d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1292
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "%s dosyasında bozuk tar başlığı (beklenen: %d, hesaplanan: %d) dosya pozisyonu %s\n"
#: pg_restore.c:308
#, c-format
msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
msgstr "%s: -d/--dbname ve -f/--file seçenekleri birarada kullanılamazlar\n"
#: pg_restore.c:320
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n"
msgstr "%s: --single-transaction ve çoklu işi aynı anda belirtemezsiniz\n"
#: pg_restore.c:350
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
msgstr "'%s' arşiv biçimi tanınmadı; lütfen \"t\" veya \"c\" belirtin\n"
#: pg_restore.c:384
#, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "UYARI: yükleme sırasında hata es geçildi: %d\n"
#: pg_restore.c:398
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, pg_dump tarafından oluşturulan PostgreSQL arşivinden veritabanı geri yükleniyor.\n"
"\n"
#: pg_restore.c:400
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... [DOSYA]\n"
#: pg_restore.c:403
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NAME bağlanacak veritabanının adı\n"
#: pg_restore.c:404
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=DOSYA_ADI çıktı dosya adı\n"
#: pg_restore.c:405
#, c-format
msgid " -F, --format=c|t backup file format (should be automatic)\n"
msgstr " -F, --format=c|t yedek dosya biçimi (otomatik olmalı)\n"
#: pg_restore.c:406
#, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list arşivin kısa içeriğini yaz\n"
#: pg_restore.c:407
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose verbose modu\n"
#: pg_restore.c:408
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
#: pg_restore.c:409
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n"
#: pg_restore.c:411
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the restore:\n"
msgstr ""
"\n"
"Geri güklemeyi kontrol eden seçenekler:\n"
#: pg_restore.c:412
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı aktar, veriyi aktarma\n"
#: pg_restore.c:413
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr " -c, --clean veritabanı nesnelerini yeniden yaratmadan önce onları kaldır (sil)\n"
#: pg_restore.c:414
#, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create hedef veritabanını oluştur\n"
#: pg_restore.c:415
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr " -e, --exit-on-error hata durumunda çık, varsayılan seçenek ise devam et\n"
#: pg_restore.c:416
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NAME adı geçen indexi de yükle\n"
#: pg_restore.c:417
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
msgstr " -j, --jobs=SAYI gerü yükleme için belirtilen sayı kadar paralel süreç kullan\n"
#: pg_restore.c:418
#, c-format
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
" selecting/ordering output\n"
msgstr ""
" -L, --use-list=DOSYA ADI çıktıyı seçmek/sıralamak için\n"
" bu dosyadaki içindekiler tablosunu kullan\n"
#: pg_restore.c:420
#, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr " -s, --schema=NAME sadece bu şemaya ait nesneleri yükle\n"
#: pg_restore.c:421
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner nesne sahipliğini ayarlayan komutlarının oluşturmasını engelle\n"
#: pg_restore.c:422
#, c-format
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n"
msgstr ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" adı geçen fonksiyonu geri yükle\n"
#: pg_restore.c:424
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı yükle, veriyi yükleme\n"
#: pg_restore.c:425
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME Triggerları devre dışı bırakmak için kullanılacak kullanıcı adı\n"
#: pg_restore.c:426
#, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NAME adı geçen tabloyu yükle\n"
#: pg_restore.c:427
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NAME adı geçen triggeri de yükle\n"
#: pg_restore.c:428
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges erişim haklarının yüklemesini engelle (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:429
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " --disable-triggers sadece veri geri yüklemede tetikleyicileri devre dışı bırak\n"
#: pg_restore.c:430
#, c-format
msgid ""
" --no-data-for-failed-tables\n"
" do not restore data of tables that could not be\n"
" created\n"
msgstr ""
" --no-data-for-failed-tables\n"
" oluşturulamayan tabloların verilerileri yüklemeyi\n"
" engelle\n"
#: pg_restore.c:433
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces tablespace atamalarını yedekleme\n"
#: pg_restore.c:434
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
msgstr " --role=ROL ADI geri yüklemeden önce SET ROLE işlemini gerçekleştir\n"
#: pg_restore.c:435
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
" ALTER OWNER commands to set ownership\n"
msgstr ""
" --use-set-session-authorization\n"
" Sahipliği ayarlamak için ALTER OWNER komutunun yerine\n"
" SET SESSION AUTHORIZATION komutunu kullan\n"
#: pg_restore.c:438
#, c-format
msgid ""
" -1, --single-transaction\n"
" restore as a single transaction\n"
msgstr ""
" -1, --single-transaction\n"
" tek bir transaction olarak geri yükle\n"
#: pg_restore.c:448
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Eğer giriş dosya adı verilmemişse, standart giriş akımı (stdin) kulanılacaktır.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:165
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"pg_dump\" uygulaması %s için gerekmektedir ancak\n"
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
"Kurulumunuzu kontrol edin.\n"
#: pg_dumpall.c:172
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"pg_dump\" uygulaması \"%s\" tarafından bulundu\n"
"ancak %s ile aynı sürüm değildir.\n"
"Kurulumunuzu kontrol edin.\n"
#: pg_dumpall.c:344
#, c-format
msgid "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: -g/--globals-only ve -r/--roles-only seçenekleri beraber kullanılamaz\n"
#: pg_dumpall.c:353
#, c-format
msgid "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: -g/--globals-only ve -t/--tablespaces-only seçenejleri beraber kullanılamaz\n"
#: pg_dumpall.c:362
#, c-format
msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: -r/--roles-only ve -t/--tablespaces-only seçenekleri birlikte kullanılamaz\n"
#: pg_dumpall.c:382
#: pg_dumpall.c:1552
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanına bağlanılamadı\n"
#: pg_dumpall.c:397
#, c-format
msgid ""
"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
"Please specify an alternative database.\n"
msgstr ""
"%s: \"postgres\" veya \"template1\" veritabanına bağlanılamadı\n"
"Lütfen alternatif bir veritabanı belirtin\n"
#: pg_dumpall.c:414
#, c-format
msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" çıktı dosyası açılamadı: %s\n"
#: pg_dumpall.c:525
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, PostgreSQL veritabanı clusteri SQL betik dosyasına aktarıyor.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:527
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]...\n"
#: pg_dumpall.c:536
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
msgstr " -c, --clean yeniden yaratmadan önce veritabanını temizle (kaldır)\n"
#: pg_dumpall.c:537
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only Sadece global nesneleri yedekle, veritabanlarını yedekleme\n"
#: pg_dumpall.c:539
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner veri sahipliği ile ilgili bilgileri yükleme\n"
#: pg_dumpall.c:540
#, c-format
msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
msgstr " -r, --roles-only sadece rolleri yedekle, veritabanlarını ya da tablespaceleri yedekleme\n"
#: pg_dumpall.c:542
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
msgstr " -S, --superuser=AD yedeklerde kullanılacak superuser kullanıcı adı\n"
#: pg_dumpall.c:543
#, c-format
msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
msgstr " -t, --tablespaces-only sadece tablespaceleri yedekle, veritabanlarını ya da rolleri yedekleme\n"
#: pg_dumpall.c:558
#, c-format
msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
msgstr " -l, --database=VERİTABANI ADI varsayılan alternatif veritabanı\n"
#: pg_dumpall.c:564
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the standard\n"
"output.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Eğer -f/--file kullanılmazsa, SQL betiği standart çıktıya\n"
"yazılacaktır.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:994
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%1$s: \"%3$s\" tablespace için ACL (%2$s) listesi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dumpall.c:1294
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%1$s: \"%3$s\" veritabanı için ACL (%2$s) listesi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dumpall.c:1450
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanı aktarılıyor...\n"
#: pg_dumpall.c:1460
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump \"%s\" veritabanında başarısız oldu, çıkılıyor\n"
#: pg_dumpall.c:1469
#, c-format
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" çıktı dosyası yeniden açılamadı: %s\n"
#: pg_dumpall.c:1508
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" yürütülüyor\n"
#: pg_dumpall.c:1574
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanına bağlanılamadı: %s\n"
#: pg_dumpall.c:1588
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: sunucu sürüm bilgisi alınamadı\n"
#: pg_dumpall.c:1594
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" sürüm bilgisi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dumpall.c:1602
#, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" sürüm bilgisi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dumpall.c:1641
#: pg_dumpall.c:1667
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: %s yürütülüyor\n"
#: pg_dumpall.c:1647
#: pg_dumpall.c:1673
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: sorgu başarısız oldu: %s"
#: pg_dumpall.c:1649
#: pg_dumpall.c:1675
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: sorgu şu idi: %s\n"
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../port/exec.c:309
#: ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
#: ../../port/exec.c:325
#: ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
#~ msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
#~ msgstr "sorgu bir yerine %d satır döndirdi: %s\n"
#~ msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n"
#~ msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
#~ msgstr[0] "lookahead artalanına %lu bayt okundu\n"
#~ msgstr[1] "lookahead artalanına %lu bayt okundu\n"
#~ msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n"
#~ msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
#~ msgstr[0] "%d bayt istenildi, lookahead'denn %d, dosyadan ise %d alındı\n"
#~ msgstr[1] "%d bayt istenildi, lookahead'denn %d, dosyadan ise %d alındı\n"
#~ msgid "User name: "
#~ msgstr "Kullanıcı adı: "
#~ msgid ""
#~ " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
#~ " pg_dump version\n"
#~ msgstr ""
#~ " -i, --ignore-version sunucunun sürümü ile pg_dump'ın sürümü "
#~ "eşleşmezse\n"
#~ " bile devam et\n"
#~ msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
#~ msgstr ""
#~ " -c, --clean şemayı oluşturmadan önce onu temizle (kaldır)\n"
#~ msgid ""
#~ " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
#~ " plain text format\n"
#~ msgstr ""
#~ " -S, --superuser=NAME düz metin biçiminde kullanılacak superuser\n"
#~ " kullanıcısının adı\n"
#~ msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"%2$s\" tablosu zerinde %1$d tetikleyici beklenirken %3$d bulundu\n"
#~ msgid "archive format is %d\n"
#~ msgstr "%d arşiv biçimi\n"
#~ msgid ""
#~ "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
#~ "anyway.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "sürüm uyuşmazlığı yüzünden işlem duruduruldu (Buna rağmen devam etmek "
#~ "için -i seçeneği kullanın).\n"
#~ msgid "%s: no result from server\n"
#~ msgstr "%s: sunucudan sonuç gelmedi\n"
#~ msgid ""
#~ " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
#~ msgstr ""
#~ " -i, --ignore-version sunucunun sürümü uyuşmadığında bile devam et\n"
#~ msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
#~ msgstr ""
#~ " -c, --clean şemayı yaratmadan önce onu temizle (kaldır)\n"
#~ msgid ""
#~ " --use-set-session-authorization\n"
#~ " use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
#~ " OWNER TO commands\n"
#~ msgstr ""
#~ " --use-set-session-authorization\n"
#~ " OWNER TO komutun yerine\n"
#~ " SESSION AUTHORIZATION komutunu kullan\n"
#~ msgid ""
#~ " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
#~ " pg_dumpall version\n"
#~ msgstr ""
#~ " -i, --ignore-version sunucunun sürümü uyuşmadığı durumda\n"
#~ " bile devam et\n"
#~ msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
#~ msgstr " -a, --data-only sadece veriyi dump eder, şemayı etmez\n"
#~ msgid ""
#~ " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, "
#~ "commands\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --inserts verileri COPYkomutları yerine INSERT olarak "
#~ "dump et\n"
#~ msgid ""
#~ " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
#~ "names\n"
#~ msgstr ""
#~ " -D, --column-inserts veriyi kolon adları ile insert komutu olarak "
#~ "dump et.\n"
#~ msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
#~ msgstr " -o, --oids dump içinde OIDleri de içer\n"
#~ msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
#~ msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı dump et, veriyi etme\n"
#~ msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -x, --no-privileges yetkileri aktarmayı engelle (grant/revoke)\n"
#~ msgid ""
#~ " --disable-dollar-quoting\n"
#~ " disable dollar quoting, use SQL standard "
#~ "quoting\n"
#~ msgstr ""
#~ " --disable-dollar-quoting\n"
#~ " dollar quoting kullanmayı engelle, standart "
#~ "SQL quoting kullan\n"
#~ msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
#~ msgstr "INSERT (-d, -D) ve OID (-o)seçenekleri beraber kullanılamaz\n"
#~ msgid "No rows found for enum"
#~ msgstr "Enum için veri bulunamadı"
#~ msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
#~ msgstr "%2$s sorgusundan bir yerine %1$d satır alındı"