| # translation of pg_dump-tr.po to Turkish |
| # Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2006, 2007. |
| # Nicolai TUFAR <ntufar@gmail.com> 2004, 2005, 2006, 2007. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: pg_dump-tr\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-08-15 21:14+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2009-08-17 01:30+0200\n" |
| "Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n" |
| "Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" |
| "X-Poedit-Language: Turkish\n" |
| "X-Poedit-Country: TURKEY\n" |
| "X-Poedit-Basepath: /home/ntufar/pg/pgsql/src/bin/pg_dump/\n" |
| "X-Poedit-SearchPath-0: C:\\pgsql\\src\\bin\\pg_dump\n" |
| "X-Poedit-SearchPath-1: /home/ntufar/pg/pgsql/src/backend\n" |
| "X-Poedit-SearchPath-2: c:\\pgsql\\src\\backend\n" |
| |
| #: pg_dump.c:431 |
| #: pg_restore.c:268 |
| #: pg_dumpall.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" |
| msgstr "%s: geçersiz -X seçeneği -- %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:433 |
| #: pg_dump.c:455 |
| #: pg_dump.c:464 |
| #: pg_restore.c:270 |
| #: pg_restore.c:293 |
| #: pg_restore.c:310 |
| #: pg_dumpall.c:291 |
| #: pg_dumpall.c:311 |
| #: pg_dumpall.c:336 |
| #: pg_dumpall.c:346 |
| #: pg_dumpall.c:355 |
| #: pg_dumpall.c:364 |
| #: pg_dumpall.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
| msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazabilirsiniz.\n" |
| |
| #: pg_dump.c:462 |
| #: pg_dumpall.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" |
| msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki \"%s\" idi)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:479 |
| msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n" |
| msgstr "options -s/--schema-only ve -a/--data-only seçenekleri aynı anda kullanılamazlar\n" |
| |
| #: pg_dump.c:485 |
| msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n" |
| msgstr "options -c/--clean ve -a/--data-only seçenekleri aynı anda kullanılamazlar\n" |
| |
| #: pg_dump.c:491 |
| msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n" |
| msgstr "--inserts/--column-inserts ve -o/--oids beraber kullanılamazlar\n" |
| |
| #: pg_dump.c:492 |
| msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" |
| msgstr "(INSERT komutu OIDleri ayarlayamaz.)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" |
| msgstr "Geçersiz çıktı biçimi belirtildi: \"%s\" \n" |
| |
| #: pg_dump.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" |
| msgstr "\"%s\" çıktı dosyası yazmak için açılamadı\n" |
| |
| #: pg_dump.c:538 |
| #: pg_backup_db.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse version string \"%s\"\n" |
| msgstr "\"%s\" sürüm bilgisi ayrıştırılamadı\n" |
| |
| #: pg_dump.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n" |
| msgstr "belirtilen \"%s\" istemci dil kodlaması geçersiz\n" |
| |
| #: pg_dump.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "last built-in OID is %u\n" |
| msgstr "Son gömülü OID : %u\n" |
| |
| #: pg_dump.c:646 |
| msgid "No matching schemas were found\n" |
| msgstr "Uygun şema bulunamadı\n" |
| |
| #: pg_dump.c:661 |
| msgid "No matching tables were found\n" |
| msgstr "Uygun tablo bulunamadı\n" |
| |
| #: pg_dump.c:790 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s veritabanını metin dosyası ya da diğer biçimlerde dump eder.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dump.c:791 |
| #: pg_restore.c:399 |
| #: pg_dumpall.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "Usage:\n" |
| msgstr "Kullanımı:\n" |
| |
| #: pg_dump.c:792 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" |
| msgstr " %s [SEÇENEK]... [VERİTABANI_ADI]\n" |
| |
| #: pg_dump.c:794 |
| #: pg_restore.c:402 |
| #: pg_dumpall.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "General options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Genel seçenekler:\n" |
| |
| #: pg_dump.c:795 |
| #: pg_dumpall.c:530 |
| #, c-format |
| msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" |
| msgstr " -f, --file=DOSYA ADI çıktı dosya adı\n" |
| |
| #: pg_dump.c:796 |
| #, c-format |
| msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" |
| msgstr " -F, --format=c|t|p çıktı dosya biçimi (özel, tar, düz metin)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:797 |
| #, c-format |
| msgid " -v, --verbose verbose mode\n" |
| msgstr " -v, --verbose açık mod\n" |
| |
| #: pg_dump.c:798 |
| #, c-format |
| msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" |
| msgstr " -Z, --compress=0-9 sıkıştırılmış biçimler için sıkıştırma seviyesi\n" |
| |
| #: pg_dump.c:799 |
| #: pg_dumpall.c:531 |
| #, c-format |
| msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" |
| msgstr " --lock-wait-timeout=ZAMAN AŞIMI Tablo kilitlemesi için belirtilen süreden fazla beklendiğinde hata ver\n" |
| |
| #: pg_dump.c:800 |
| #: pg_dumpall.c:532 |
| #, c-format |
| msgid " --help show this help, then exit\n" |
| msgstr " --help bu yardımı göster ve sonra çık\n" |
| |
| #: pg_dump.c:801 |
| #: pg_dumpall.c:533 |
| #, c-format |
| msgid " --version output version information, then exit\n" |
| msgstr " --version sürüm bilgisini ver ve çık\n" |
| |
| #: pg_dump.c:803 |
| #: pg_dumpall.c:534 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options controlling the output content:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Çıktı içeriğini kontrol eden seçenekler:\n" |
| |
| #: pg_dump.c:804 |
| #: pg_dumpall.c:535 |
| #, c-format |
| msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" |
| msgstr " -a, --data-only sadece veriyi yedekler; şemayı yedeklemez\n" |
| |
| #: pg_dump.c:805 |
| #, c-format |
| msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" |
| msgstr " -b, --blobs yedeğin içine large objectleri de ekle\n" |
| |
| #: pg_dump.c:806 |
| #, c-format |
| msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" |
| msgstr " -c, --clean veritabanı nesnelerini yeniden yaratmadan önce temizle (kaldır\n" |
| |
| #: pg_dump.c:807 |
| #, c-format |
| msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" |
| msgstr " -C, --create dump'ın içinde veritabanını oluşturacak komutları da ekle\n" |
| |
| #: pg_dump.c:808 |
| #, c-format |
| msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" |
| msgstr " -E, --encoding=ENCODING veriyi ENCODING dil kodlamasıyla yedekle\n" |
| |
| #: pg_dump.c:809 |
| #, c-format |
| msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n" |
| msgstr " -n, --schema=SCHEMA sadece belirtilen şema veya şemaları yedekle\n" |
| |
| #: pg_dump.c:810 |
| #, c-format |
| msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n" |
| msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA bu şema veya şemaları yedekten kaldır\n" |
| |
| #: pg_dump.c:811 |
| #: pg_dumpall.c:538 |
| #, c-format |
| msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" |
| msgstr " -o, --oids yedeğin içine OID'leri de ekle\n" |
| |
| #: pg_dump.c:812 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" |
| " plain-text format\n" |
| msgstr "" |
| " -O, --no-owner düz metin biçiminde nesne \n" |
| " sahipliğinin yüklenmesini atla\n" |
| |
| #: pg_dump.c:814 |
| #: pg_dumpall.c:541 |
| #, c-format |
| msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" |
| msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı dump et, veriyi etme\n" |
| |
| #: pg_dump.c:815 |
| #, c-format |
| msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n" |
| msgstr " -S, --superuser=NAME düz metin formatında kullanılacak superuser kullanıcı adı\n" |
| |
| #: pg_dump.c:816 |
| #, c-format |
| msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n" |
| msgstr " -t, --table=TABLE sadece bu tablo veya tabloları yedekle\n" |
| |
| #: pg_dump.c:817 |
| #, c-format |
| msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n" |
| msgstr " -T, --exclude-table=TABLE bu tablo veya tabloları yedekten kaldır\n" |
| |
| #: pg_dump.c:818 |
| #: pg_dumpall.c:544 |
| #, c-format |
| msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" |
| msgstr " -x, --no-privileges yetkileri yedekleme (grant/revoke)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:819 |
| #: pg_dumpall.c:545 |
| #, c-format |
| msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" |
| msgstr " --binary-upgrade sadece yükseltme araçlarının kullanımı için\n" |
| |
| #: pg_dump.c:820 |
| #: pg_dumpall.c:546 |
| #, c-format |
| msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n" |
| msgstr " --inserts verileri COPY yerine INSERT komutları olarak yedekle\n" |
| |
| #: pg_dump.c:821 |
| #: pg_dumpall.c:547 |
| #, c-format |
| msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" |
| msgstr " --column-inserts veriyi kolon adları ile INSERT komutları olarak yedekle\n" |
| |
| #: pg_dump.c:822 |
| #: pg_dumpall.c:548 |
| #, c-format |
| msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" |
| msgstr " --disable-dollar-quoting dollar quoting kullanmayı engelle, standart SQL quoting kullan\n" |
| |
| #: pg_dump.c:823 |
| #: pg_dumpall.c:549 |
| #, c-format |
| msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" |
| msgstr " --disable-triggers veri geri yükleme sırasında tetikleyicileri devre dışı bırak\n" |
| |
| #: pg_dump.c:824 |
| #: pg_dumpall.c:550 |
| #, c-format |
| msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" |
| msgstr " --no-tablespaces tablespace atamalarını yedekleme\n" |
| |
| #: pg_dump.c:825 |
| #: pg_dumpall.c:551 |
| #, c-format |
| msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" |
| msgstr " --role=ROL ADI dump'dan önce SET ROLE çalıştır\n" |
| |
| #: pg_dump.c:826 |
| #: pg_dumpall.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --use-set-session-authorization\n" |
| " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" |
| " ALTER OWNER commands to set ownership\n" |
| msgstr "" |
| " --use-set-session-authorization\n" |
| " Sahipliği ayarlamak için ALTER OWNER komutları yerine\n" |
| " SET SESSION AUTHORIZATION komutlarını kullan\n" |
| |
| #: pg_dump.c:830 |
| #: pg_restore.c:441 |
| #: pg_dumpall.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Connection options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Bağlantı Seçenekleri:\n" |
| |
| #: pg_dump.c:831 |
| #: pg_restore.c:442 |
| #: pg_dumpall.c:557 |
| #, c-format |
| msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" |
| msgstr " -h, --host=HOSTNAME veritabanı sunucusu adresi ya da soket dizini\n" |
| |
| #: pg_dump.c:832 |
| #: pg_restore.c:443 |
| #: pg_dumpall.c:559 |
| #, c-format |
| msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" |
| msgstr " -p PORT veritabanı sunucusunun port numarası\n" |
| |
| #: pg_dump.c:833 |
| #: pg_restore.c:444 |
| #: pg_dumpall.c:560 |
| #, c-format |
| msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" |
| msgstr " -U, --username=KULLANICI_ADI bağlanılacak kullanıcı adı\n" |
| |
| #: pg_dump.c:834 |
| #: pg_restore.c:445 |
| #: pg_dumpall.c:561 |
| #, c-format |
| msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" |
| msgstr " -w, --no-password bağlanmak için kesinlikle parola sorma\n" |
| |
| #: pg_dump.c:835 |
| #: pg_restore.c:446 |
| #: pg_dumpall.c:562 |
| #, c-format |
| msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" |
| msgstr " -W şifre sor (otomatik olarak her zaman açık)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:837 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" |
| "variable value is used.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Veritabanı adı verilmemişse PGDATABASE çevre değişkeni\n" |
| "kullanılacaktır.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dump.c:839 |
| #: pg_restore.c:449 |
| #: pg_dumpall.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
| msgstr "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirin.\n" |
| |
| #: pg_dump.c:847 |
| #: pg_backup_archiver.c:1361 |
| msgid "*** aborted because of error\n" |
| msgstr "*** hata nedeniyle durduruldu\n" |
| |
| #: pg_dump.c:868 |
| msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n" |
| msgstr "şema seçim anahtarlarını kullanmak için sunucu sürümü 7.3 ya da daha yüksek olmalıdır\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1089 |
| #, c-format |
| msgid "dumping contents of table %s\n" |
| msgstr "%s tablosunun içeriği aktarılıyor\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1192 |
| #, c-format |
| msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n" |
| msgstr "\"%s\" tablosunu içeriğinin aktarımı başarısız: PQgetCopyData() başarısız.\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1193 |
| #: pg_dump.c:11560 |
| #, c-format |
| msgid "Error message from server: %s" |
| msgstr "Sunucudan hata mesajı alındı: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:1194 |
| #: pg_dump.c:11561 |
| #, c-format |
| msgid "The command was: %s\n" |
| msgstr "O sırada yürütülen komut: %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1600 |
| msgid "saving database definition\n" |
| msgstr "veritabanın tanımı kaydediliyor\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1682 |
| #, c-format |
| msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" |
| msgstr "\"%s\" veritabanı için pg_database kaydı bulunamadı\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1689 |
| #, c-format |
| msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" |
| msgstr "Sorgu, birden fazla (%d) sonucu \"%s\" veritabanının pg_database kaydı için döndürdü\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1790 |
| msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n" |
| msgstr "dumpDatabase(): pg_largeobject.relfrozenxid bulunamadı\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1867 |
| #, c-format |
| msgid "saving encoding = %s\n" |
| msgstr "dil kodlaması = %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1894 |
| #, c-format |
| msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n" |
| msgstr "kaydedilen: standard_conforming_strings = %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1956 |
| msgid "saving large objects\n" |
| msgstr "large objectler kaydediliyor\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1992 |
| #, c-format |
| msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" |
| msgstr "dumpBlobs(): large object açılamadı: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:2005 |
| #, c-format |
| msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" |
| msgstr "dumpBlobs(): large object okuma hatası: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:2042 |
| msgid "saving large object comments\n" |
| msgstr "large object açıklamaları kaydediliyor\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2212 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "UYARI: \"%s\" şemasının sahibi geçersizdir\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2247 |
| #, c-format |
| msgid "schema with OID %u does not exist\n" |
| msgstr "OID %u olan şema mevcut değil\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2504 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "UYARI: \"%s\" veri tipinin sahibi geçersizdir\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2608 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "UYARI: \"%s\" operatörün sahibi geçersizdir\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2782 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "UYARI: \"%s\" operator sınıfının sahibi geçersizdir\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2869 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "UYARI: \"%s\" operatör ailesinin sahibi geçersizdir\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2994 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "UYARI: \"%s\" aggregate fonksiyonun sahibi geçersizdir\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3149 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "UYARI: \"%s\" fonksiyonunun sahibi geçersizdir\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3536 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "UYARI: \"%s\" tablosunun sahibi geçersizdir\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3676 |
| #, c-format |
| msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" |
| msgstr "\"%s\" tablosunun indexleri okunuyor\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3946 |
| #, c-format |
| msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" |
| msgstr "\"%s\" tablosunun foreign key bütünlük kısıtlamaları okunuyor\n" |
| |
| #: pg_dump.c:4174 |
| #, c-format |
| msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n" |
| msgstr "tutarlılık kontrolü başarısız, üst tablo OID'inin %u, pg_rewrite girdisi OID'i %u bulunamadı\n" |
| |
| #: pg_dump.c:4257 |
| #, c-format |
| msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" |
| msgstr "\"%s\" tablosunun tetikleyicileri okunuyor\n" |
| |
| #: pg_dump.c:4382 |
| #, c-format |
| msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n" |
| msgstr "\"%2$s\" tablosu üzerindeki \"%1$s\" foreign key tetikleyici için sorgu, null referans edilen tablo sayısı getirdi (tablo OID: %3$u)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:4732 |
| #, c-format |
| msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" |
| msgstr "\"%s\" tablosunun bütünlük kısıtlamaları ve tipleri bulunuyor\n" |
| |
| #: pg_dump.c:4830 |
| #, c-format |
| msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" |
| msgstr "\"%s\" tablosunda geçersiz kolon numaralandırlması\n" |
| |
| #: pg_dump.c:4865 |
| #, c-format |
| msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" |
| msgstr "\"%s\" tablosu için varsayılan ifadeler aranıyor\n" |
| |
| #: pg_dump.c:4950 |
| #, c-format |
| msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" |
| msgstr "\"%2$s\" tablosu için geçersiz adnum değeri %1$d\n" |
| |
| #: pg_dump.c:4968 |
| #, c-format |
| msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" |
| msgstr "\"%s\" tablosu için bütünlük kısıtlamaları bulunuyor\n" |
| |
| #: pg_dump.c:5048 |
| #, c-format |
| msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n" |
| msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" |
| msgstr[0] "%d check kısıtlamasının \"%s\" tablosunda bulunması beklendi; ancak %d bulundu\n" |
| msgstr[1] "%d check kısıtlamasının \"%s\" tablosunda bulunması beklendi; ancak %d bulundu\n" |
| |
| #: pg_dump.c:5052 |
| msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" |
| msgstr "(Sistem kataloğu bozulmuş olabilir.)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6123 |
| #, c-format |
| msgid "no label definitions found for enum ID %u\n" |
| msgstr "%u enum ID'si için etiket tanımları bulunamadı \n" |
| |
| #: pg_dump.c:6382 |
| #: pg_dump.c:6581 |
| #: pg_dump.c:7233 |
| #: pg_dump.c:7771 |
| #: pg_dump.c:8021 |
| #: pg_dump.c:8127 |
| #: pg_dump.c:8512 |
| #: pg_dump.c:8688 |
| #: pg_dump.c:8885 |
| #: pg_dump.c:9112 |
| #: pg_dump.c:9267 |
| #: pg_dump.c:9453 |
| #: pg_dump.c:11366 |
| #, c-format |
| msgid "query returned %d row instead of one: %s\n" |
| msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n" |
| msgstr[0] "sorgu 1 yerine %d satır döndürdü: %s\n" |
| msgstr[1] "sorgu 1 yerine %d satır döndürdü: %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6703 |
| #, c-format |
| msgid "query returned no rows: %s\n" |
| msgstr "sorgu hiçbir satır döndürmedi: %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7001 |
| msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" |
| msgstr "UYARI: proargnames dizisi içinde beklenmeyen değer\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7313 |
| msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" |
| msgstr "UYARI: proallargtypes dizisi ayrıştırılamadı\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7329 |
| msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" |
| msgstr "UYARI: proargmodes dizisi ayrıştırılamadı\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7343 |
| msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" |
| msgstr "UYARI: proargnames dizisi ayrıştırılamadı\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7354 |
| msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n" |
| msgstr "UYARI: proconfig dizisi ayrıştırılamadı\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7410 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" |
| msgstr "\"%s\" fonksiyonu için bilinmeyen provolatile değeri\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7613 |
| msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n" |
| msgstr "UYARI: pg_cast.castmethod field alanı içinde belirsiz değer\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7990 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" |
| msgstr "UYARI: OID %s olan operatör bulunamadı\n" |
| |
| #: pg_dump.c:8911 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n" |
| msgstr "UYARI: %s aggregate fonksiyonu veritabanın bu sürümünde düzgün dump edilemiyor; atlanıyor\n" |
| |
| #: pg_dump.c:9630 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" |
| msgstr "\"%2$s\" nesnesinin ACL listesi (%1$s) ayrıştırılamıyor (%3$s)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:9768 |
| #, c-format |
| msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" |
| msgstr "\"%s\" vew tanımını getirecek sorgu hiçbir veri getirmedi\n" |
| |
| #: pg_dump.c:9771 |
| #, c-format |
| msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" |
| msgstr "\"%s\" vew tanımını getirecek sorgu birden çık tanımı getirdi\n" |
| |
| #: pg_dump.c:9780 |
| #, c-format |
| msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" |
| msgstr "\"%s\" vew tanımı boştur (uzunluk sıfır)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10210 |
| #, c-format |
| msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" |
| msgstr "\"%2$s\" tablosu için geçersiz sütun numarası %1$d\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10313 |
| #, c-format |
| msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" |
| msgstr "\"%s\" bütünlük kısıtlamasının indexi eksik\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10482 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized constraint type: %c\n" |
| msgstr "bilinmeyen bütünlük kısıtlama türü: %c\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10545 |
| msgid "missing pg_database entry for this database\n" |
| msgstr "bu veritabanı için pg_database kaydı bulunamadı\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10550 |
| msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" |
| msgstr "bu veritabanı için birden fazla pg_database kaydı bulundu\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10582 |
| msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" |
| msgstr "pg_class içinde pg_indexes için kayıt bulunamadı\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10587 |
| msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" |
| msgstr "pg_class içinde pg_indexes için birden çok kayıt bulundu\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10658 |
| #, c-format |
| msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n" |
| msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" |
| msgstr[0] "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu %d satır döndürdü (bir satır bekleniyordu)\n" |
| msgstr[1] "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu %d satır döndürdü (bir satır bekleniyordu)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10669 |
| #, c-format |
| msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" |
| msgstr "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu \"%s\" adını getirdi\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10944 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" |
| msgstr "\"%3$s\" tablosunun \"%2$s\" tetikleyicisi için geçersiz satır argümanı (%1$s)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:11082 |
| #, c-format |
| msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n" |
| msgstr "\"%s\" tablosundan \"%s\" rule'unu getiren sorgu başarısız: yanlış satır sayısı döndürüldü\n" |
| |
| #: pg_dump.c:11177 |
| msgid "reading dependency data\n" |
| msgstr "bağımlılık verileri okunuyor\n" |
| |
| #: pg_dump.c:11555 |
| msgid "SQL command failed\n" |
| msgstr "SQL komutu başarısız\n" |
| |
| #: common.c:113 |
| msgid "reading schemas\n" |
| msgstr "şemalar okunuyor\n" |
| |
| #: common.c:117 |
| msgid "reading user-defined functions\n" |
| msgstr "kullanıcı tanımlı fonksiyonlar okunuyor\n" |
| |
| #: common.c:123 |
| msgid "reading user-defined types\n" |
| msgstr "kullanıcı tanımlı tipler okunuyor\n" |
| |
| #: common.c:129 |
| msgid "reading procedural languages\n" |
| msgstr "yordamsal diller okunuyor\n" |
| |
| #: common.c:133 |
| msgid "reading user-defined aggregate functions\n" |
| msgstr "kullanıcı-tanımlı aggregate fonksiyonlar okunuyor\n" |
| |
| #: common.c:137 |
| msgid "reading user-defined operators\n" |
| msgstr "kullanıcı tanımlı operatörler okunuyor\n" |
| |
| #: common.c:142 |
| msgid "reading user-defined operator classes\n" |
| msgstr "kullanıcı-tanımlı operatör sınıfları okunuyor\n" |
| |
| #: common.c:146 |
| msgid "reading user-defined text search parsers\n" |
| msgstr "kullanıcı tanımlı metin arama ayrıştırıcıları okunuyor\n" |
| |
| #: common.c:150 |
| msgid "reading user-defined text search templates\n" |
| msgstr "kullanıcı tanımlı metin arama şablonları okunuyor\n" |
| |
| #: common.c:154 |
| msgid "reading user-defined text search dictionaries\n" |
| msgstr "kullanıcı-tanımlı metin arama sözlükleri okunuyor\n" |
| |
| #: common.c:158 |
| msgid "reading user-defined text search configurations\n" |
| msgstr "kullanıcı-tanımlı metin arama yapılandırmaları okunuyor\n" |
| |
| #: common.c:162 |
| msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n" |
| msgstr "kullanıcı tanımlı foreign-data wrapperlar okunuyor\n" |
| |
| #: common.c:166 |
| msgid "reading user-defined foreign servers\n" |
| msgstr "kullanıcı tanımlı foreign sunucular okunuyor\n" |
| |
| #: common.c:170 |
| msgid "reading user-defined operator families\n" |
| msgstr "kullanıcı tanımlı operatör aileleri okunuyor\n" |
| |
| #: common.c:174 |
| msgid "reading user-defined conversions\n" |
| msgstr "kullanıcı tanımlı dönüşümler okunuyor\n" |
| |
| #: common.c:178 |
| msgid "reading user-defined tables\n" |
| msgstr "kullanıcı tanımlı tablolar okunuyor\n" |
| |
| #: common.c:183 |
| msgid "reading table inheritance information\n" |
| msgstr "kullanıcı tanımlı inheritance bilgisi okunuyor\n" |
| |
| #: common.c:187 |
| msgid "reading rewrite rules\n" |
| msgstr "rewrite ruleler okunuyor\n" |
| |
| #: common.c:191 |
| msgid "reading type casts\n" |
| msgstr "type castlar okunuyor\n" |
| |
| #: common.c:196 |
| msgid "finding inheritance relationships\n" |
| msgstr "inheritance ilişkiler bulunuyor\n" |
| |
| #: common.c:200 |
| msgid "reading column info for interesting tables\n" |
| msgstr "ilgili tabloların sütun bilgisi okunuyor\n" |
| |
| #: common.c:204 |
| msgid "flagging inherited columns in subtables\n" |
| msgstr "alt tablolarında inherited sütunlar işaretleniyor\n" |
| |
| #: common.c:208 |
| msgid "reading indexes\n" |
| msgstr "indexler okunuyor\n" |
| |
| #: common.c:212 |
| msgid "reading constraints\n" |
| msgstr "bütünlük kısıtlamaları okunuyor\n" |
| |
| #: common.c:216 |
| msgid "reading triggers\n" |
| msgstr "tetikleyiciler okunuyor\n" |
| |
| #: common.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" |
| msgstr "tutarlılık kontrolü başarısız, \"%2$s\" tablosunun (OID %3$u) üst OID %1$u bulunamadı\n" |
| |
| #: common.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n" |
| msgstr "\"%s\" numerik dizisi ayrıştırılamadı: çok fazla sayı\n" |
| |
| #: common.c:853 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n" |
| msgstr "\"%s\" numerik dizisi ayrıştırılamadı: sayıda geçersiz karakter\n" |
| |
| #: common.c:966 |
| msgid "cannot duplicate null pointer\n" |
| msgstr "null pointer dump edilemez\n" |
| |
| #: common.c:969 |
| #: common.c:980 |
| #: common.c:991 |
| #: common.c:1002 |
| #: pg_backup_archiver.c:709 |
| #: pg_backup_archiver.c:1062 |
| #: pg_backup_archiver.c:1193 |
| #: pg_backup_archiver.c:1253 |
| #: pg_backup_archiver.c:1661 |
| #: pg_backup_archiver.c:1813 |
| #: pg_backup_archiver.c:1854 |
| #: pg_backup_archiver.c:3875 |
| #: pg_backup_custom.c:144 |
| #: pg_backup_custom.c:149 |
| #: pg_backup_custom.c:155 |
| #: pg_backup_custom.c:170 |
| #: pg_backup_custom.c:555 |
| #: pg_backup_custom.c:1076 |
| #: pg_backup_custom.c:1085 |
| #: pg_backup_db.c:152 |
| #: pg_backup_db.c:186 |
| #: pg_backup_db.c:230 |
| #: pg_backup_db.c:255 |
| #: pg_backup_files.c:114 |
| #: pg_backup_null.c:71 |
| #: pg_backup_null.c:109 |
| #: pg_backup_tar.c:171 |
| #: pg_backup_tar.c:1012 |
| msgid "out of memory\n" |
| msgstr "yetersiz bellek\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:78 |
| msgid "archiver" |
| msgstr "arşivleyici" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:186 |
| #: pg_backup_archiver.c:1157 |
| #, c-format |
| msgid "could not close output file: %s\n" |
| msgstr "çıktı dosyası kapatılamadı: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:211 |
| msgid "-C and -c are incompatible options\n" |
| msgstr "-C ve -c seçenekler bir arada kullanılamaz\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:218 |
| msgid "-C and -1 are incompatible options\n" |
| msgstr "-C and -1 uyumsuz seçeneklerdir\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:230 |
| msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n" |
| msgstr "sıkıştırılmış arşivden yükleme başarısız (bu kurulumda sıkıştırma desteklenmiyor)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:240 |
| msgid "connecting to database for restore\n" |
| msgstr "geri yüklemek için veritabana bağlanılıyor\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:242 |
| msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" |
| msgstr "1.3 sürüm öncesi arşivlerinde doğrudan veritabanı bağlantıları desteklenmemektedir\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:284 |
| msgid "implied data-only restore\n" |
| msgstr "örtük salt veri geri yükleme\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "dropping %s %s\n" |
| msgstr "%s %s kaldırılıyor\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "setting owner and privileges for %s %s\n" |
| msgstr "%s %s için sahiplik ve izinler ayarlanıyor\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:436 |
| #: pg_backup_archiver.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "warning from original dump file: %s\n" |
| msgstr "asıl dump dosyasından uyarı: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "creating %s %s\n" |
| msgstr "%s %s oluşturuluyor\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:489 |
| #, c-format |
| msgid "connecting to new database \"%s\"\n" |
| msgstr "\"%s\" veritabanına bağlanılıyor\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:517 |
| #, c-format |
| msgid "restoring %s\n" |
| msgstr "%s geri yükleniyor\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "restoring data for table \"%s\"\n" |
| msgstr "\"%s\" tablosunun verileri geri yükleniyor\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "executing %s %s\n" |
| msgstr "%s %s yürütülüyor\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "disabling triggers for %s\n" |
| msgstr "%s nesnesinin tetikleyicileri etkisiz hale getiriliyor\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:650 |
| #, c-format |
| msgid "enabling triggers for %s\n" |
| msgstr "%s nesnesinin tetikleyicileri etkineştiriliyor\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:680 |
| msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n" |
| msgstr "İç hata - WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:833 |
| msgid "large-object output not supported in chosen format\n" |
| msgstr "seçilen biçimde large-object çıktısı desteklenememektedir\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:887 |
| #, c-format |
| msgid "restored %d large object\n" |
| msgid_plural "restored %d large objects\n" |
| msgstr[0] "%d large object geri yüklendi\n" |
| msgstr[1] "%d large object geri yüklendi\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:907 |
| #, c-format |
| msgid "restoring large object with OID %u\n" |
| msgstr "large-object OID %u geri yükleniyor\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:913 |
| #, c-format |
| msgid "could not create large object %u\n" |
| msgstr "large object oluşturulamadı %u\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:918 |
| msgid "could not open large object\n" |
| msgstr "large object açılamadı\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:976 |
| #, c-format |
| msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "\"%s\" TOC dosyası açılamadı: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:995 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: line ignored: %s\n" |
| msgstr "UYARI: satır yoksayıldı: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1002 |
| #, c-format |
| msgid "could not find entry for ID %d\n" |
| msgstr "ID %d için bir alan girdisi bulunamıyor\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1012 |
| #: pg_backup_files.c:172 |
| #: pg_backup_files.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "could not close TOC file: %s\n" |
| msgstr "TOC dosyası kapatılamıyor: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1136 |
| #: pg_backup_custom.c:181 |
| #: pg_backup_files.c:130 |
| #: pg_backup_files.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "could not open output file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "\"%s\" çıktı dosyası açılamadı: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1139 |
| #: pg_backup_custom.c:188 |
| #: pg_backup_files.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "could not open output file: %s\n" |
| msgstr "çıktı dosyası açılamadı: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1236 |
| #, c-format |
| msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n" |
| msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" |
| msgstr[0] "large object verisinin %lu baytı yazıldı (sonuç = %lu)\n" |
| msgstr[1] "large object verisinin %lu baytı yazıldı (sonuç = %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1242 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" |
| msgstr "large-object yazılamıyor (sonuç: %lu, beklenen: %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1301 |
| #: pg_backup_archiver.c:1324 |
| #: pg_backup_custom.c:766 |
| #: pg_backup_custom.c:998 |
| #: pg_backup_custom.c:1012 |
| #: pg_backup_files.c:432 |
| #: pg_backup_tar.c:587 |
| #: pg_backup_tar.c:1090 |
| #: pg_backup_tar.c:1385 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to output file: %s\n" |
| msgstr "çıktı dosyasına yazma başarısız: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1309 |
| msgid "could not write to custom output routine\n" |
| msgstr "kullanıcı tanımlı çıktı yordamına yazma hatası\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1407 |
| msgid "Error while INITIALIZING:\n" |
| msgstr "INITIALIZING sırasında hata:\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1412 |
| msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" |
| msgstr "PROCESSING TOC sırasında hata:\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1417 |
| msgid "Error while FINALIZING:\n" |
| msgstr "FINALIZING sırasında hata:\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1422 |
| #, c-format |
| msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" |
| msgstr "TOC girişte hata %d; %u %u %s %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1554 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected data offset flag %d\n" |
| msgstr "beklenmeyen veri konum bayrağı %d\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1567 |
| msgid "file offset in dump file is too large\n" |
| msgstr "dump dosyasında dosya göstergesi çok büyük\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1664 |
| #: pg_backup_archiver.c:2916 |
| #: pg_backup_custom.c:742 |
| #: pg_backup_files.c:419 |
| #: pg_backup_tar.c:786 |
| msgid "unexpected end of file\n" |
| msgstr "beklenmeyen dosya sonu\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1681 |
| msgid "attempting to ascertain archive format\n" |
| msgstr "arşiv formatı doğrulanmaya çalışılıyor\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1697 |
| #: pg_backup_custom.c:200 |
| #: pg_backup_custom.c:872 |
| #: pg_backup_files.c:155 |
| #: pg_backup_files.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "could not open input file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "\"%s\" giriş dosyası açılamadı: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1704 |
| #: pg_backup_custom.c:207 |
| #: pg_backup_files.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "could not open input file: %s\n" |
| msgstr "giriş dosyası açılamadı: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1713 |
| #, c-format |
| msgid "could not read input file: %s\n" |
| msgstr "giriş dosyası okuma hatası: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1715 |
| #, c-format |
| msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" |
| msgstr "giriş fazla kısa (okunan: %lu, beklenen: 5)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1768 |
| msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" |
| msgstr "giriş, geçerli bir arşiv değildir (çok kısa?)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1771 |
| msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" |
| msgstr "girdi geçerli bir arşiv değildir\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1791 |
| #, c-format |
| msgid "could not close input file: %s\n" |
| msgstr "çıktı dosyası kapatılamadı: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1808 |
| #, c-format |
| msgid "allocating AH for %s, format %d\n" |
| msgstr "%s için AH ayırılıyor, biçim %d\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1911 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" |
| msgstr "tanınmayan dosya biçimi: \"%d\"\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2033 |
| #, c-format |
| msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" |
| msgstr "ID %d olan giriş kapsam dışıdır -- bozuk TOC olabilir\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2147 |
| #, c-format |
| msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" |
| msgstr "%3$s %4$s için TOC öğe %1$d (ID %2$d) okunuyor\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2181 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n" |
| msgstr "tanınmayan dil kodlaması: \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2186 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ENCODING item: %s\n" |
| msgstr "geçersiz ENCODING öğesi: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2204 |
| #, c-format |
| msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n" |
| msgstr "geçersiz STDSTRINGS öğesi: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2372 |
| #, c-format |
| msgid "could not set session user to \"%s\": %s" |
| msgstr "oturum kullanıcısını \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2703 |
| #: pg_backup_archiver.c:2852 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" |
| msgstr "UAYRI: %s tipinde nesnenin sahib bilgisi ayarlanamıyor\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2884 |
| msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n" |
| msgstr "UYARI: bu kurulumda sıkıştırma desteklenmemektedir -- arşiv sıkıştırılmayacak\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2919 |
| msgid "did not find magic string in file header\n" |
| msgstr "dosya başlığında kod satırı blunamadı\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2933 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" |
| msgstr "dosya başlığında desteklenmeyen sürüm (%d.%d)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2938 |
| #, c-format |
| msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" |
| msgstr "integer boyutu (%lu) turtarlılık kontrolü başarısız\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2942 |
| msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n" |
| msgstr "UYARI: arşıv doyası daha büyük integer sayılarına sahip platformda yapılmış, bazı işlemler başarısız olabilir\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2952 |
| #, c-format |
| msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" |
| msgstr "dosyada bulunan biçim (%2$d) beklenen biçimden (%1$d) farklıdır\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2968 |
| msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n" |
| msgstr "UYARI: arşiv sıkıştırılmıştır, ancak bu kurulum sıkıştırmayı desteklemiyor -- veri kaydedilmeyecek\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2986 |
| msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" |
| msgstr "UTAYI: veri başlığında geçersiz tarih\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3073 |
| msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n" |
| msgstr "restore_toc_entries_parallel'e giriliyor\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3077 |
| msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n" |
| msgstr "paralel geri yükleme bu arşiv biçimini desteklemiyor\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3097 |
| #, c-format |
| msgid "processing item %d %s %s\n" |
| msgstr "%d %s %s öğesi işleniyor\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3134 |
| msgid "entering main parallel loop\n" |
| msgstr "ana paralel döngüye giriyor\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3148 |
| #, c-format |
| msgid "skipping item %d %s %s\n" |
| msgstr "%d %s %s öğesi atlanıyor\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3164 |
| #, c-format |
| msgid "launching item %d %s %s\n" |
| msgstr "%d %s %s öğesi başlatılıyor\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3200 |
| #, c-format |
| msgid "worker process crashed: status %d\n" |
| msgstr "worker sürecii çöktü: Durum %d\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3205 |
| msgid "finished main parallel loop\n" |
| msgstr "ana paralel döngü bitti\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3225 |
| #, c-format |
| msgid "processing missed item %d %s %s\n" |
| msgstr "atlanan %d %s %s öğesi işleniyor\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3252 |
| msgid "parallel_restore should not return\n" |
| msgstr "parallel_restore dönmemeli\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3258 |
| #, c-format |
| msgid "could not create worker process: %s\n" |
| msgstr "işçi süreci yaratılamadı: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3266 |
| #, c-format |
| msgid "could not create worker thread: %s\n" |
| msgstr "işçi threadi yaratılamadı: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3472 |
| msgid "no item ready\n" |
| msgstr "hiç bir öğe hazır değil\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3566 |
| msgid "could not find slot of finished worker\n" |
| msgstr "bitmiş sürecin yuvasu bulunamadı\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3568 |
| #, c-format |
| msgid "finished item %d %s %s\n" |
| msgstr "%d %s %s öğesi bitirildi\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3581 |
| #, c-format |
| msgid "worker process failed: exit code %d\n" |
| msgstr "alt süreç başarısız oldu: çıkış kodu %d\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3721 |
| #, c-format |
| msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n" |
| msgstr "%d -> %d bağımlılığı %d olarak aktarılıyor\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3792 |
| #, c-format |
| msgid "reducing dependencies for %d\n" |
| msgstr " %d için bağımlılıklar azaltılıyor\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3841 |
| #, c-format |
| msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n" |
| msgstr "\"%s\" tablosu oluşturulamadı, onun verileri yüklenmeyecektir\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:97 |
| msgid "custom archiver" |
| msgstr "özel arşiv uygulaması" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:405 |
| #: pg_backup_null.c:150 |
| msgid "invalid OID for large object\n" |
| msgstr "large object için geçersiz OID\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:461 |
| msgid "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n" |
| msgstr "sıra dışı TOC veri blokun aktarılması, giriş akımında ID olmadan desteklenmemektedir (fseek() gerekir)\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" |
| msgstr "arşivde ararken tanınmayan veri tipine (%d) rastlandı\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "error during file seek: %s\n" |
| msgstr "dosya içerisinde gösterge ilerleme hatası: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" |
| msgstr "veriyi okurken beklenmeyen blok ID (%d) bulundu -- beklenen: %d\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" |
| msgstr "arşivi yüklerken bilinmeyen veri blok tipi %d bulundu\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:542 |
| #: pg_backup_custom.c:948 |
| #, c-format |
| msgid "could not initialize compression library: %s\n" |
| msgstr "sıkıştırma kütüphanesi ilklendirilemedi: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:566 |
| #: pg_backup_custom.c:690 |
| msgid "could not read from input file: end of file\n" |
| msgstr "giriş dosyası okuma hatası: dosya sonu\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:569 |
| #: pg_backup_custom.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "could not read from input file: %s\n" |
| msgstr "giriş dosyası okuma hatası: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:586 |
| #: pg_backup_custom.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "could not uncompress data: %s\n" |
| msgstr "sıkıştırılmış veri açılamadı: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:619 |
| #, c-format |
| msgid "could not close compression library: %s\n" |
| msgstr "sıkıştırma kütüphanesi kapatılamadı: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "could not write byte: %s\n" |
| msgstr "bayt yazılamadı: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:833 |
| #: pg_backup_custom.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "could not close archive file: %s\n" |
| msgstr "arşiv dosyası kapatma hatası: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:852 |
| msgid "can only reopen input archives\n" |
| msgstr "Sadece girdi arşivleri tekrar açılabilir\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:854 |
| msgid "cannot reopen stdin\n" |
| msgstr "stdin açılamıyor\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:856 |
| msgid "cannot reopen non-seekable file\n" |
| msgstr "aranamayan dosya yeniden açılamadı\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n" |
| msgstr "arşiv dosyasınde arama pozisyonu belirlenemedi: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:876 |
| #, c-format |
| msgid "could not set seek position in archive file: %s\n" |
| msgstr "arşiv dosyasında arama pozisyonu ayarlanamadı: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:898 |
| msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" |
| msgstr "WARNING: ftell fonksiyonun bidirdiği pozisyonu ile beklenen pozisyon uyumsuz -- ftell kullanıldı\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:979 |
| #, c-format |
| msgid "could not compress data: %s\n" |
| msgstr "veri sıkıştırılamadı: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "could not close compression stream: %s\n" |
| msgstr "sıkıştırma akımı kapatılamadı: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:25 |
| msgid "archiver (db)" |
| msgstr "arşivlendirici (db)" |
| |
| #: pg_backup_db.c:61 |
| msgid "could not get server_version from libpq\n" |
| msgstr "libpq kütüphanesinden server_version alınamadı\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:72 |
| #: pg_dumpall.c:1615 |
| #, c-format |
| msgid "server version: %s; %s version: %s\n" |
| msgstr "sunucu sürümü: %s; %s sürümü: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:74 |
| #: pg_dumpall.c:1617 |
| #, c-format |
| msgid "aborting because of server version mismatch\n" |
| msgstr "sunucu sürümü uyuşmazlığına rağmen devam ediliyor\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" |
| msgstr "\"%2$s\" kullanıcısı olarak \"%1$s\" veritabanına bağlanıldı\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:150 |
| #: pg_backup_db.c:181 |
| #: pg_backup_db.c:228 |
| #: pg_backup_db.c:253 |
| #: pg_dumpall.c:1539 |
| #: pg_dumpall.c:1563 |
| msgid "Password: " |
| msgstr "Şifre: " |
| |
| #: pg_backup_db.c:162 |
| msgid "failed to reconnect to database\n" |
| msgstr "veritabana yeniden bağlanma hatası\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "could not reconnect to database: %s" |
| msgstr "%s veritabanına yeniden bağlanılamadı" |
| |
| #: pg_backup_db.c:183 |
| msgid "connection needs password\n" |
| msgstr "bağlantı parola gerektiriyor \n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:224 |
| msgid "already connected to a database\n" |
| msgstr "bir veritabanına zaten bağlı\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:245 |
| msgid "failed to connect to database\n" |
| msgstr "veritabanına bağlantı başarısız oldu\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" |
| msgstr "\"%s\" veritabanına bağlantı başarısız oldu: %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "error returned by PQputCopyData: %s" |
| msgstr "PQputCopyData'nın döndürdüğü hata: %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s" |
| msgstr "PQputCopyEnd'in döndürdüğü hata: %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:448 |
| msgid "could not execute query" |
| msgstr "sorgu çalıştırılamadı" |
| |
| #: pg_backup_db.c:646 |
| msgid "could not start database transaction" |
| msgstr ";veritabanı transaction'u başlatılamadı" |
| |
| #: pg_backup_db.c:652 |
| msgid "could not commit database transaction" |
| msgstr "Veritabanı transaction'u commit edilemedi" |
| |
| #: pg_backup_files.c:68 |
| msgid "file archiver" |
| msgstr "dosya arşivleyicisi" |
| |
| #: pg_backup_files.c:122 |
| msgid "" |
| "WARNING:\n" |
| " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n" |
| " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" |
| msgstr "" |
| "UYARI:\n" |
| " Bu biçim sadece demo amaçlıdır. Normal kullanım için\n" |
| " denenmemelidir. Dosyalar mecvut çalışma dizinine yazılacaktır.\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:283 |
| msgid "could not close data file\n" |
| msgstr "veri dosyası kapatılamadı\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:317 |
| msgid "could not close data file after reading\n" |
| msgstr "veri dosyası okunduktan sonra kapatılamadı\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" |
| msgstr "girdi için large object TOC açılamadı: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:392 |
| #: pg_backup_files.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "could not close large object TOC file: %s\n" |
| msgstr "large object TOC dosyası kapatılamadı: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:404 |
| msgid "could not write byte\n" |
| msgstr "byte yazılamadı\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" |
| msgstr "çıktı için large object TOC açılamadı: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:510 |
| #: pg_backup_tar.c:936 |
| #, c-format |
| msgid "invalid OID for large object (%u)\n" |
| msgstr "(%u) large objecti için geçersiz OID\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "could not open large object file \"%s\" for input: %s\n" |
| msgstr "girdi için \"%s\" large object dosyası açılamadı: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:544 |
| msgid "could not close large object file\n" |
| msgstr "large object dosyası kapatılamadı\n" |
| |
| #: pg_backup_null.c:77 |
| msgid "this format cannot be read\n" |
| msgstr "bu biçim okunamıyor\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:105 |
| msgid "tar archiver" |
| msgstr "tar arşivleyicisi" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n" |
| msgstr "çıktı için \"%s\" TOC dosyası açılamadı: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "could not open TOC file for output: %s\n" |
| msgstr "çıktı için TOC dosyası açılamadı: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:218 |
| msgid "compression not supported by tar output format\n" |
| msgstr "sıkıştırma tar çıktı formatı tarafından desteklenmiyor\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n" |
| msgstr "\"%s\" TOC dosyası girdi için açılamadı: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "could not open TOC file for input: %s\n" |
| msgstr "girdi için TOC dosyası açılamadı: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "could not find file %s in archive\n" |
| msgstr "%s dosyası arşivde bulunamadı\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:368 |
| msgid "compression support is disabled in this format\n" |
| msgstr "bu formatta sıkıştırma desteği devre dışı bırakılmıştır\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "could not generate temporary file name: %s\n" |
| msgstr "geçici dosya adı oluşturulamadı: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:420 |
| msgid "could not open temporary file\n" |
| msgstr "geçici dosya açılamadı \n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:449 |
| msgid "could not close tar member\n" |
| msgstr "tar öğesi kapatılamadı\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:549 |
| msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" |
| msgstr "iç hata - th ya da fh, tarReadRaw() içinde belirtilmedi\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:675 |
| #, c-format |
| msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" |
| msgstr "geçersiz COPY komutu -- \"%s\" satırında \"copy\" bulunamadı\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n" |
| msgstr "geçersiz COPY komutu -- \"%s\" satırında %lu pozisyonunda \"from stdin\" bulunamadı\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "restoring large object OID %u\n" |
| msgstr "large-object %u geri yükleniyor\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:881 |
| msgid "could not write null block at end of tar archive\n" |
| msgstr "arşivin sonunda null blok yazılamadı\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1081 |
| msgid "archive member too large for tar format\n" |
| msgstr "tar biçimi için arşiv öğesi çok büyük\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1096 |
| #, c-format |
| msgid "could not close temporary file: %s\n" |
| msgstr "geçici dosya kapatma hatası: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1106 |
| #, c-format |
| msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" |
| msgstr "gerçek dosya uzunluğu (%s) beklenen uzunluğu (%s) ile uyuşmamaktadır\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1114 |
| msgid "could not output padding at end of tar member\n" |
| msgstr "tar öğesinin arkasına doldurma alanı eklenemedi\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1143 |
| #, c-format |
| msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" |
| msgstr "dosya içerisinde %s yerinden bir sonraki %s yerine geçiş yapılamıyor\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "now at file position %s\n" |
| msgstr "şu an dosyanın %s yerinde\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1163 |
| #: pg_backup_tar.c:1194 |
| #, c-format |
| msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" |
| msgstr "tar arşivinde %s dosyası için başlık bulunamadı\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1178 |
| #, c-format |
| msgid "skipping tar member %s\n" |
| msgstr "%s tar öğesi atlandı\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1182 |
| #, c-format |
| msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n" |
| msgstr "bu arşiv biçinide sıra dışı veri aktarımı desteklenmemektedir: %s bekleniyor ancak arşiv dosyasında ondan önce %s gelmektedir.\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1229 |
| #, c-format |
| msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" |
| msgstr "gerçek ile beklenilen dosya pozisyonunda uyumsuzluk (%s ile %s)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1244 |
| #, c-format |
| msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n" |
| msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" |
| msgstr[0] "Eksik tar başlığı bulundu (%lu byte)\n" |
| msgstr[1] "Eksik tar başlığı bulundu (%lu byte)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1282 |
| #, c-format |
| msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" |
| msgstr "%2$s adresinde %1$s TOC Girişi (uzunluk %3$lu, checksum %4$d)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1292 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" |
| msgstr "%s dosyasında bozuk tar başlığı (beklenen: %d, hesaplanan: %d) dosya pozisyonu %s\n" |
| |
| #: pg_restore.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n" |
| msgstr "%s: -d/--dbname ve -f/--file seçenekleri birarada kullanılamazlar\n" |
| |
| #: pg_restore.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n" |
| msgstr "%s: --single-transaction ve çoklu işi aynı anda belirtemezsiniz\n" |
| |
| #: pg_restore.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n" |
| msgstr "'%s' arşiv biçimi tanınmadı; lütfen \"t\" veya \"c\" belirtin\n" |
| |
| #: pg_restore.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n" |
| msgstr "UYARI: yükleme sırasında hata es geçildi: %d\n" |
| |
| #: pg_restore.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s, pg_dump tarafından oluşturulan PostgreSQL arşivinden veritabanı geri yükleniyor.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_restore.c:400 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" |
| msgstr " %s [SEÇENEK]... [DOSYA]\n" |
| |
| #: pg_restore.c:403 |
| #, c-format |
| msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" |
| msgstr " -d, --dbname=NAME bağlanacak veritabanının adı\n" |
| |
| #: pg_restore.c:404 |
| #, c-format |
| msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" |
| msgstr " -f, --file=DOSYA_ADI çıktı dosya adı\n" |
| |
| #: pg_restore.c:405 |
| #, c-format |
| msgid " -F, --format=c|t backup file format (should be automatic)\n" |
| msgstr " -F, --format=c|t yedek dosya biçimi (otomatik olmalı)\n" |
| |
| #: pg_restore.c:406 |
| #, c-format |
| msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" |
| msgstr " -l, --list arşivin kısa içeriğini yaz\n" |
| |
| #: pg_restore.c:407 |
| #, c-format |
| msgid " -v, --verbose verbose mode\n" |
| msgstr " -v, --verbose verbose modu\n" |
| |
| #: pg_restore.c:408 |
| #, c-format |
| msgid " --help show this help, then exit\n" |
| msgstr " --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n" |
| |
| #: pg_restore.c:409 |
| #, c-format |
| msgid " --version output version information, then exit\n" |
| msgstr " --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n" |
| |
| #: pg_restore.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options controlling the restore:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Geri güklemeyi kontrol eden seçenekler:\n" |
| |
| #: pg_restore.c:412 |
| #, c-format |
| msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" |
| msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı aktar, veriyi aktarma\n" |
| |
| #: pg_restore.c:413 |
| #, c-format |
| msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" |
| msgstr " -c, --clean veritabanı nesnelerini yeniden yaratmadan önce onları kaldır (sil)\n" |
| |
| #: pg_restore.c:414 |
| #, c-format |
| msgid " -C, --create create the target database\n" |
| msgstr " -C, --create hedef veritabanını oluştur\n" |
| |
| #: pg_restore.c:415 |
| #, c-format |
| msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" |
| msgstr " -e, --exit-on-error hata durumunda çık, varsayılan seçenek ise devam et\n" |
| |
| #: pg_restore.c:416 |
| #, c-format |
| msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" |
| msgstr " -I, --index=NAME adı geçen indexi de yükle\n" |
| |
| #: pg_restore.c:417 |
| #, c-format |
| msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n" |
| msgstr " -j, --jobs=SAYI gerü yükleme için belirtilen sayı kadar paralel süreç kullan\n" |
| |
| #: pg_restore.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n" |
| " selecting/ordering output\n" |
| msgstr "" |
| " -L, --use-list=DOSYA ADI çıktıyı seçmek/sıralamak için\n" |
| " bu dosyadaki içindekiler tablosunu kullan\n" |
| |
| #: pg_restore.c:420 |
| #, c-format |
| msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" |
| msgstr " -s, --schema=NAME sadece bu şemaya ait nesneleri yükle\n" |
| |
| #: pg_restore.c:421 |
| #, c-format |
| msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" |
| msgstr " -O, --no-owner nesne sahipliğini ayarlayan komutlarının oluşturmasını engelle\n" |
| |
| #: pg_restore.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -P, --function=NAME(args)\n" |
| " restore named function\n" |
| msgstr "" |
| " -P, --function=NAME(args)\n" |
| " adı geçen fonksiyonu geri yükle\n" |
| |
| #: pg_restore.c:424 |
| #, c-format |
| msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" |
| msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı yükle, veriyi yükleme\n" |
| |
| #: pg_restore.c:425 |
| #, c-format |
| msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n" |
| msgstr " -S, --superuser=NAME Triggerları devre dışı bırakmak için kullanılacak kullanıcı adı\n" |
| |
| #: pg_restore.c:426 |
| #, c-format |
| msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" |
| msgstr " -t, --table=NAME adı geçen tabloyu yükle\n" |
| |
| #: pg_restore.c:427 |
| #, c-format |
| msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" |
| msgstr " -T, --trigger=NAME adı geçen triggeri de yükle\n" |
| |
| #: pg_restore.c:428 |
| #, c-format |
| msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n" |
| msgstr " -x, --no-privileges erişim haklarının yüklemesini engelle (grant/revoke)\n" |
| |
| #: pg_restore.c:429 |
| #, c-format |
| msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" |
| msgstr " --disable-triggers sadece veri geri yüklemede tetikleyicileri devre dışı bırak\n" |
| |
| #: pg_restore.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --no-data-for-failed-tables\n" |
| " do not restore data of tables that could not be\n" |
| " created\n" |
| msgstr "" |
| " --no-data-for-failed-tables\n" |
| " oluşturulamayan tabloların verilerileri yüklemeyi\n" |
| " engelle\n" |
| |
| #: pg_restore.c:433 |
| #, c-format |
| msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" |
| msgstr " --no-tablespaces tablespace atamalarını yedekleme\n" |
| |
| #: pg_restore.c:434 |
| #, c-format |
| msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n" |
| msgstr " --role=ROL ADI geri yüklemeden önce SET ROLE işlemini gerçekleştir\n" |
| |
| #: pg_restore.c:435 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --use-set-session-authorization\n" |
| " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" |
| " ALTER OWNER commands to set ownership\n" |
| msgstr "" |
| " --use-set-session-authorization\n" |
| " Sahipliği ayarlamak için ALTER OWNER komutunun yerine\n" |
| " SET SESSION AUTHORIZATION komutunu kullan\n" |
| |
| #: pg_restore.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -1, --single-transaction\n" |
| " restore as a single transaction\n" |
| msgstr "" |
| " -1, --single-transaction\n" |
| " tek bir transaction olarak geri yükle\n" |
| |
| #: pg_restore.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Eğer giriş dosya adı verilmemişse, standart giriş akımı (stdin) kulanılacaktır.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n" |
| "same directory as \"%s\".\n" |
| "Check your installation.\n" |
| msgstr "" |
| "\"pg_dump\" uygulaması %s için gerekmektedir ancak\n" |
| "\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n" |
| "Kurulumunuzu kontrol edin.\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n" |
| "but was not the same version as %s.\n" |
| "Check your installation.\n" |
| msgstr "" |
| "\"pg_dump\" uygulaması \"%s\" tarafından bulundu\n" |
| "ancak %s ile aynı sürüm değildir.\n" |
| "Kurulumunuzu kontrol edin.\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n" |
| msgstr "%s: -g/--globals-only ve -r/--roles-only seçenekleri beraber kullanılamaz\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n" |
| msgstr "%s: -g/--globals-only ve -t/--tablespaces-only seçenejleri beraber kullanılamaz\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n" |
| msgstr "%s: -r/--roles-only ve -t/--tablespaces-only seçenekleri birlikte kullanılamaz\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:382 |
| #: pg_dumpall.c:1552 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: \"%s\" veritabanına bağlanılamadı\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n" |
| "Please specify an alternative database.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: \"postgres\" veya \"template1\" veritabanına bağlanılamadı\n" |
| "Lütfen alternatif bir veritabanı belirtin\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: \"%s\" çıktı dosyası açılamadı: %s\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s, PostgreSQL veritabanı clusteri SQL betik dosyasına aktarıyor.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:527 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]...\n" |
| msgstr " %s [SEÇENEK]...\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:536 |
| #, c-format |
| msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n" |
| msgstr " -c, --clean yeniden yaratmadan önce veritabanını temizle (kaldır)\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:537 |
| #, c-format |
| msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" |
| msgstr " -g, --globals-only Sadece global nesneleri yedekle, veritabanlarını yedekleme\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:539 |
| #, c-format |
| msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" |
| msgstr " -O, --no-owner veri sahipliği ile ilgili bilgileri yükleme\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:540 |
| #, c-format |
| msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n" |
| msgstr " -r, --roles-only sadece rolleri yedekle, veritabanlarını ya da tablespaceleri yedekleme\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:542 |
| #, c-format |
| msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n" |
| msgstr " -S, --superuser=AD yedeklerde kullanılacak superuser kullanıcı adı\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:543 |
| #, c-format |
| msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n" |
| msgstr " -t, --tablespaces-only sadece tablespaceleri yedekle, veritabanlarını ya da rolleri yedekleme\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:558 |
| #, c-format |
| msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n" |
| msgstr " -l, --database=VERİTABANI ADI varsayılan alternatif veritabanı\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the standard\n" |
| "output.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Eğer -f/--file kullanılmazsa, SQL betiği standart çıktıya\n" |
| "yazılacaktır.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" |
| msgstr "%1$s: \"%3$s\" tablespace için ACL (%2$s) listesi ayrıştırılamadı\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1294 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" |
| msgstr "%1$s: \"%3$s\" veritabanı için ACL (%2$s) listesi ayrıştırılamadı\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1450 |
| #, c-format |
| msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" |
| msgstr "%s: \"%s\" veritabanı aktarılıyor...\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1460 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" |
| msgstr "%s: pg_dump \"%s\" veritabanında başarısız oldu, çıkılıyor\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1469 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: \"%s\" çıktı dosyası yeniden açılamadı: %s\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1508 |
| #, c-format |
| msgid "%s: running \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: \"%s\" yürütülüyor\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1574 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: \"%s\" veritabanına bağlanılamadı: %s\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1588 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not get server version\n" |
| msgstr "%s: sunucu sürüm bilgisi alınamadı\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1594 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: \"%s\" sürüm bilgisi ayrıştırılamadı\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1602 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: \"%s\" sürüm bilgisi ayrıştırılamadı\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1641 |
| #: pg_dumpall.c:1667 |
| #, c-format |
| msgid "%s: executing %s\n" |
| msgstr "%s: %s yürütülüyor\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1647 |
| #: pg_dumpall.c:1673 |
| #, c-format |
| msgid "%s: query failed: %s" |
| msgstr "%s: sorgu başarısız oldu: %s" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1649 |
| #: pg_dumpall.c:1675 |
| #, c-format |
| msgid "%s: query was: %s\n" |
| msgstr "%s: sorgu şu idi: %s\n" |
| |
| #: ../../port/exec.c:195 |
| #: ../../port/exec.c:309 |
| #: ../../port/exec.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "could not identify current directory: %s" |
| msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s" |
| |
| #: ../../port/exec.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "invalid binary \"%s\"" |
| msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\"" |
| |
| #: ../../port/exec.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "could not read binary \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı" |
| |
| #: ../../port/exec.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "could not find a \"%s\" to execute" |
| msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı" |
| |
| #: ../../port/exec.c:325 |
| #: ../../port/exec.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "could not change directory to \"%s\"" |
| msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi" |
| |
| #: ../../port/exec.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "could not read symbolic link \"%s\"" |
| msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası" |
| |
| #: ../../port/exec.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "child process exited with exit code %d" |
| msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır" |
| |
| #: ../../port/exec.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "child process was terminated by exception 0x%X" |
| msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır" |
| |
| #: ../../port/exec.c:599 |
| #, c-format |
| msgid "child process was terminated by signal %s" |
| msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır" |
| |
| #: ../../port/exec.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "child process was terminated by signal %d" |
| msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır" |
| |
| #: ../../port/exec.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "child process exited with unrecognized status %d" |
| msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır" |
| |
| #~ msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n" |
| #~ msgstr "sorgu bir yerine %d satır döndirdi: %s\n" |
| #~ msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n" |
| #~ msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n" |
| #~ msgstr[0] "lookahead artalanına %lu bayt okundu\n" |
| #~ msgstr[1] "lookahead artalanına %lu bayt okundu\n" |
| #~ msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n" |
| #~ msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" |
| #~ msgstr[0] "%d bayt istenildi, lookahead'denn %d, dosyadan ise %d alındı\n" |
| #~ msgstr[1] "%d bayt istenildi, lookahead'denn %d, dosyadan ise %d alındı\n" |
| #~ msgid "User name: " |
| #~ msgstr "Kullanıcı adı: " |
| #~ msgid "" |
| #~ " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" |
| #~ " pg_dump version\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -i, --ignore-version sunucunun sürümü ile pg_dump'ın sürümü " |
| #~ "eşleşmezse\n" |
| #~ " bile devam et\n" |
| #~ msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -c, --clean şemayı oluşturmadan önce onu temizle (kaldır)\n" |
| #~ msgid "" |
| #~ " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" |
| #~ " plain text format\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -S, --superuser=NAME düz metin biçiminde kullanılacak superuser\n" |
| #~ " kullanıcısının adı\n" |
| #~ msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\"%2$s\" tablosu zerinde %1$d tetikleyici beklenirken %3$d bulundu\n" |
| #~ msgid "archive format is %d\n" |
| #~ msgstr "%d arşiv biçimi\n" |
| #~ msgid "" |
| #~ "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed " |
| #~ "anyway.)\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "sürüm uyuşmazlığı yüzünden işlem duruduruldu (Buna rağmen devam etmek " |
| #~ "için -i seçeneği kullanın).\n" |
| #~ msgid "%s: no result from server\n" |
| #~ msgstr "%s: sunucudan sonuç gelmedi\n" |
| #~ msgid "" |
| #~ " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -i, --ignore-version sunucunun sürümü uyuşmadığında bile devam et\n" |
| #~ msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -c, --clean şemayı yaratmadan önce onu temizle (kaldır)\n" |
| #~ msgid "" |
| #~ " --use-set-session-authorization\n" |
| #~ " use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" |
| #~ " OWNER TO commands\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " --use-set-session-authorization\n" |
| #~ " OWNER TO komutun yerine\n" |
| #~ " SESSION AUTHORIZATION komutunu kullan\n" |
| #~ msgid "" |
| #~ " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" |
| #~ " pg_dumpall version\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -i, --ignore-version sunucunun sürümü uyuşmadığı durumda\n" |
| #~ " bile devam et\n" |
| #~ msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" |
| #~ msgstr " -a, --data-only sadece veriyi dump eder, şemayı etmez\n" |
| #~ msgid "" |
| #~ " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, " |
| #~ "commands\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -d, --inserts verileri COPYkomutları yerine INSERT olarak " |
| #~ "dump et\n" |
| #~ msgid "" |
| #~ " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column " |
| #~ "names\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -D, --column-inserts veriyi kolon adları ile insert komutu olarak " |
| #~ "dump et.\n" |
| #~ msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" |
| #~ msgstr " -o, --oids dump içinde OIDleri de içer\n" |
| #~ msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" |
| #~ msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı dump et, veriyi etme\n" |
| #~ msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -x, --no-privileges yetkileri aktarmayı engelle (grant/revoke)\n" |
| #~ msgid "" |
| #~ " --disable-dollar-quoting\n" |
| #~ " disable dollar quoting, use SQL standard " |
| #~ "quoting\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " --disable-dollar-quoting\n" |
| #~ " dollar quoting kullanmayı engelle, standart " |
| #~ "SQL quoting kullan\n" |
| #~ msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n" |
| #~ msgstr "INSERT (-d, -D) ve OID (-o)seçenekleri beraber kullanılamaz\n" |
| #~ msgid "No rows found for enum" |
| #~ msgstr "Enum için veri bulunamadı" |
| #~ msgid "Got %d rows instead of one from: %s" |
| #~ msgstr "%2$s sorgusundan bir yerine %1$d satır alındı" |
| |