| # Swedish message translation file for pg_dump |
| # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2009. |
| # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. |
| # |
| # pgtranslation Id: pg_dump.po,v 1.6 2009/06/13 20:09:03 petere Exp $ |
| # |
| # Use these quotes: "%s" |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-06-13 17:14+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2009-06-13 23:05+0300\n" |
| "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" |
| "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: pg_dump.c:430 pg_restore.c:268 pg_dumpall.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" |
| msgstr "%s: ogiltig \"-X\"-flagga -- %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:432 pg_dump.c:454 pg_dump.c:463 pg_restore.c:270 pg_restore.c:293 |
| #: pg_restore.c:310 pg_dumpall.c:291 pg_dumpall.c:311 pg_dumpall.c:336 |
| #: pg_dumpall.c:346 pg_dumpall.c:355 pg_dumpall.c:364 pg_dumpall.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
| msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" |
| |
| #: pg_dump.c:461 pg_dumpall.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" |
| msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n" |
| |
| #: pg_dump.c:478 |
| msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n" |
| msgstr "" |
| "flaggorna \"bara schema\" (-s) och \"bara data\" (-a) kan inte användas " |
| "tillsammans\n" |
| |
| #: pg_dump.c:484 |
| msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n" |
| msgstr "" |
| "flaggorna \"nollställ\" (-c) och \"bara data\" (-a) kan inte användas " |
| "tillsammans\n" |
| |
| #: pg_dump.c:490 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n" |
| msgstr "" |
| "flaggorna \"insert (med kolumner)\" (-d/-D) och \"med oid\" (-o) kan inte " |
| "användas tillsammans\n" |
| |
| #: pg_dump.c:491 |
| msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" |
| msgstr "(Kommandot INSERT kan inte sätta OID:s.)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" |
| msgstr "ogiltigt utdataformat \"%s\" angivet\n" |
| |
| #: pg_dump.c:527 |
| #, c-format |
| msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" |
| msgstr "kunde inte öppna utfil \"%s\" för skrivning\n" |
| |
| #: pg_dump.c:537 pg_backup_db.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse version string \"%s\"\n" |
| msgstr "kunde inte tolka versionsträngen \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n" |
| msgstr "ogiltig klientteckenkodning \"%s\" angiven\n" |
| |
| #: pg_dump.c:635 |
| #, c-format |
| msgid "last built-in OID is %u\n" |
| msgstr "sista inbyggda OID är %u\n" |
| |
| #: pg_dump.c:645 |
| msgid "No matching schemas were found\n" |
| msgstr "Hittade inget matchande schema\n" |
| |
| #: pg_dump.c:660 |
| msgid "No matching tables were found\n" |
| msgstr "Hittade ingen matchande tabell\n" |
| |
| #: pg_dump.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s dumpar en databas som en textfil eller i andra format.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dump.c:790 pg_restore.c:399 pg_dumpall.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "Usage:\n" |
| msgstr "Användning:\n" |
| |
| #: pg_dump.c:791 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" |
| msgstr " %s [FLAGGA]... DBNAMN\n" |
| |
| #: pg_dump.c:793 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "General options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Allmänna flaggor:\n" |
| |
| #: pg_dump.c:794 pg_dumpall.c:530 |
| #, c-format |
| msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" |
| msgstr " -f, --file=FILNAMN utdatafilnamn\n" |
| |
| #: pg_dump.c:795 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" |
| msgstr " -F, --format=c|t|p utdataformat (c:eget, t:tar, p:vanlig text)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:796 |
| #, c-format |
| msgid " -v, --verbose verbose mode\n" |
| msgstr " -v, --verbose visa mer information\n" |
| |
| #: pg_dump.c:797 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" |
| msgstr " -Z, --compress=0-9 komprimeringsnivå för komprimerade format\n" |
| |
| #: pg_dump.c:798 pg_dumpall.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: pg_dump.c:799 pg_dumpall.c:532 |
| #, c-format |
| msgid " --help show this help, then exit\n" |
| msgstr " --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n" |
| |
| #: pg_dump.c:800 pg_dumpall.c:533 |
| #, c-format |
| msgid " --version output version information, then exit\n" |
| msgstr " --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n" |
| |
| #: pg_dump.c:802 pg_dumpall.c:534 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options controlling the output content:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Flaggor som styr utmatning:\n" |
| |
| #: pg_dump.c:803 pg_dumpall.c:535 |
| #, c-format |
| msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" |
| msgstr " -a, --data-only dumpa bara data, inte schema\n" |
| |
| #: pg_dump.c:804 |
| #, c-format |
| msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" |
| msgstr " -b, --blobs inkludera stora objekt i dumpen\n" |
| |
| #: pg_dump.c:805 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " -c, --clean clean (drop) database objects before " |
| "recreating\n" |
| msgstr " -c, --clean nollställ (drop) databaser innan skapande\n" |
| |
| #: pg_dump.c:806 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -C, --create include commands to create database in dump\n" |
| msgstr "" |
| " -C, --create inkludera kommandon för att skapa databasen i\n" |
| " dumpen\n" |
| |
| #: pg_dump.c:807 |
| #, c-format |
| msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" |
| msgstr " -E, --encoding=ENCODING dumpa data i teckenkodning ENCODING\n" |
| |
| #: pg_dump.c:808 |
| #, c-format |
| msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n" |
| msgstr " -n, --schema=SCHEMA dumpa bara de namngivna scheman\n" |
| |
| #: pg_dump.c:809 |
| #, c-format |
| msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n" |
| msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA dumpa INTE de namngivna scheman\n" |
| |
| #: pg_dump.c:810 pg_dumpall.c:538 |
| #, c-format |
| msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" |
| msgstr " -o, --oids inkludera OID:er i dumpning\n" |
| |
| #: pg_dump.c:811 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" |
| " plain-text format\n" |
| msgstr "" |
| " -O, --no-owner återställ inte objektägare\n" |
| " (gäller för textformat)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:813 pg_dumpall.c:541 |
| #, c-format |
| msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" |
| msgstr " -s, --schema-only dumpa bara scheman, inte data\n" |
| |
| #: pg_dump.c:814 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text " |
| "format\n" |
| msgstr "" |
| " -S, --superuser=NAMN ange superanvändarens användarnamn för\n" |
| " användning i dumpen\n" |
| |
| #: pg_dump.c:815 |
| #, c-format |
| msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n" |
| msgstr " -t, --table=TABELL dumpa bara de namngivna tabellerna\n" |
| |
| #: pg_dump.c:816 |
| #, c-format |
| msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n" |
| msgstr " -T, --exclude-table=TABELL dumpa INTE de namngivna tabellerna\n" |
| |
| #: pg_dump.c:817 pg_dumpall.c:544 |
| #, c-format |
| msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" |
| msgstr " -x, --no-privileges dumpa inte rättigheter (grant/revoke)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:818 pg_dumpall.c:545 |
| #, c-format |
| msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: pg_dump.c:819 pg_dumpall.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --inserts dump data as INSERT commands, rather than " |
| "COPY\n" |
| msgstr " --inserts dumpa data som INSERT, istället för COPY\n" |
| |
| #: pg_dump.c:820 pg_dumpall.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --column-inserts dump data as INSERT commands with column " |
| "names\n" |
| msgstr " --column-inserts dumpa data som INSERT med kolumnnamn\n" |
| |
| #: pg_dump.c:821 pg_dumpall.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard " |
| "quoting\n" |
| msgstr "" |
| " --disable-dollar-quoting slå av dollar-quoting och använd standard\n" |
| " SQL quoting\n" |
| |
| #: pg_dump.c:822 pg_dumpall.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" |
| msgstr "" |
| " --disable-triggers slå av utlösare vid återställning av enbart " |
| "data\n" |
| |
| #: pg_dump.c:823 pg_dumpall.c:550 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" |
| msgstr " -n, --noclean städa inte upp efter fel\n" |
| |
| #: pg_dump.c:824 pg_dumpall.c:551 |
| #, c-format |
| msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: pg_dump.c:825 pg_dumpall.c:552 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " --use-set-session-authorization\n" |
| " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead " |
| "of\n" |
| " ALTER OWNER commands to set ownership\n" |
| msgstr "" |
| " --use-set-session-authorization\n" |
| " använd kommandot SESSION AUTHORIZATION " |
| "istället\n" |
| " för ALTER OWNER för att sätta ägare\n" |
| |
| #: pg_dump.c:829 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Connection options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Flaggor för uppkoppling:\n" |
| |
| #: pg_dump.c:830 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:557 |
| #, c-format |
| msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" |
| msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n" |
| |
| #: pg_dump.c:831 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:559 |
| #, c-format |
| msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" |
| msgstr " -p, --port=PORT databasens värdport\n" |
| |
| #: pg_dump.c:832 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:560 |
| #, c-format |
| msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" |
| msgstr "" |
| " -U, --username=NAMN anslut med datta användarnamn mot databasen\n" |
| |
| #: pg_dump.c:833 pg_restore.c:445 pg_dumpall.c:561 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" |
| msgstr " -W, --password fråga efter lösenord\n" |
| |
| #: pg_dump.c:834 pg_restore.c:446 pg_dumpall.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -W, --password force password prompt (should happen " |
| "automatically)\n" |
| msgstr " -W, --password fråga om lösenord (borde ske automatiskt)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:836 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" |
| "variable value is used.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Om inget databasnamn anges, då kommer värdet i omgivningsvariabel\n" |
| "PGDATABASE att användas.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dump.c:838 pg_restore.c:449 pg_dumpall.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
| msgstr "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
| |
| #: pg_dump.c:846 pg_backup_archiver.c:1361 |
| msgid "*** aborted because of error\n" |
| msgstr "*** avbruten på grund av fel\n" |
| |
| #: pg_dump.c:867 |
| msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n" |
| msgstr "" |
| "serverversionen måste vara minst 7.3 för att man skall kunna använda " |
| "schemavalflaggorna\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1088 |
| #, c-format |
| msgid "dumping contents of table %s\n" |
| msgstr "dumpar innehållet i tabellen %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n" |
| msgstr "" |
| "Dumpning av innehållet i tabellen \"%s\" misslyckades: PQendcopy() " |
| "misslyckades.\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1192 pg_dump.c:11470 |
| #, c-format |
| msgid "Error message from server: %s" |
| msgstr "Felmeddelandet från servern: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:1193 pg_dump.c:11471 |
| #, c-format |
| msgid "The command was: %s\n" |
| msgstr "Kommandot var: %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1599 |
| msgid "saving database definition\n" |
| msgstr "sparar databasdefinition\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1681 |
| #, c-format |
| msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" |
| msgstr "pg_database-post för databas \"%s\" saknas\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1688 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| "fråga har givit mer än en (%d) pg_database-post som resultat för databas \"%s" |
| "\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1820 |
| #, c-format |
| msgid "saving encoding = %s\n" |
| msgstr "sparar kodning = %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1847 |
| #, c-format |
| msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n" |
| msgstr "sparar standard_conforming_strings = %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1909 |
| msgid "saving large objects\n" |
| msgstr "sparar stora objekt\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1945 |
| #, c-format |
| msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" |
| msgstr "dumpBlobs(): kunde inte öppna det stora objektet: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:1958 |
| #, c-format |
| msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" |
| msgstr "dumpBlobs(): fel vid läsning av stort objekt: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:1995 |
| msgid "saving large object comments\n" |
| msgstr "sparar kommentar för stora objekt\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2165 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "VARNING: ägare av schema \"%s\" verkar vara ogiltig\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2200 |
| #, c-format |
| msgid "schema with OID %u does not exist\n" |
| msgstr "schema med OID %u existerar inte\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2457 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "VARNING: ägare av datatyp \"%s\" verkar vara ogiltig\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2561 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "VARNING: ägare av operator \"%s\" verkar vara ogiltig\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2735 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "VARNING: ägare av operatorklass \"%s\" verkar vara ogiltig\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2822 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "VARNING: ägare av operator-familj \"%s\" verkar vara ogiltig\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2947 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "VARNING: ägare av aggregatfunktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3102 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "VARNING: ägare av funktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3489 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "VARNING: ägare av tabell \"%s\" verkar vara ogiltig\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3629 |
| #, c-format |
| msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" |
| msgstr "läser index för tabell \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3899 |
| #, c-format |
| msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" |
| msgstr "läser främmande nyckel-villkor för tabell \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:4127 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not " |
| "found\n" |
| msgstr "" |
| "misslyckades med riktighetskontroll, föräldratabell OID %u för pg_rewrite-" |
| "rad OID %u hittades inte\n" |
| |
| #: pg_dump.c:4210 |
| #, c-format |
| msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" |
| msgstr "läser utlösare för tabell \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:4335 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " |
| "table \"%s\" (OID of table: %u)\n" |
| msgstr "" |
| "fråga producerade null som refererad tabell för främmande nyckel-utlösare \"%" |
| "s\" i tabell \"%s\" (OID för tabell : %u)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:4685 |
| #, c-format |
| msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" |
| msgstr "hittar kolumner och typer för tabell \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:4783 |
| #, c-format |
| msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" |
| msgstr "ogiltigt kolumnnumrering i tabell \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:4832 |
| #, c-format |
| msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" |
| msgstr "hittar default-uttrycken för tabell \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:4917 |
| #, c-format |
| msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" |
| msgstr "felaktigt adnum-värde %d för tabell \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:4935 |
| #, c-format |
| msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" |
| msgstr "hittar check-villkor för tabell \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:5015 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n" |
| msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" |
| msgstr[0] "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d\n" |
| msgstr[1] "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d\n" |
| |
| #: pg_dump.c:5019 |
| msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" |
| msgstr "(systemkatalogerna kan vara trasiga.)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6090 |
| #, c-format |
| msgid "no label definitions found for enum ID %u\n" |
| msgstr "inga etikettsdefinitioner hittades för enum med ID %u\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6349 pg_dump.c:6548 pg_dump.c:7200 pg_dump.c:7738 pg_dump.c:7988 |
| #: pg_dump.c:8094 pg_dump.c:8479 pg_dump.c:8655 pg_dump.c:8852 pg_dump.c:9079 |
| #: pg_dump.c:9234 pg_dump.c:9420 pg_dump.c:11276 |
| #, c-format |
| msgid "query returned %d row instead of one: %s\n" |
| msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n" |
| msgstr[0] "fråga gav %d rad istället för en: %s\n" |
| msgstr[1] "fråga gav %d rader istället för en: %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6670 |
| #, c-format |
| msgid "query returned no rows: %s\n" |
| msgstr "frågan gav inga rader: %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6968 |
| msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" |
| msgstr "VARNING: felaktigt värde i arrayen proargmodes\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7280 |
| msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" |
| msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proallargtypes\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7296 |
| msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" |
| msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proargmodes\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7310 |
| msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" |
| msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proargnames\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7321 |
| msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n" |
| msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proconfig\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7377 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" |
| msgstr "okänt provolatile-värde för funktion \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7580 |
| #, fuzzy |
| msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n" |
| msgstr "VARNING: felaktigt värde i arrayen proargmodes\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7957 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" |
| msgstr "VARNING: kunde inte hitta operator med OID %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:8878 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " |
| "database version; ignored\n" |
| msgstr "" |
| "VARNING: aggregatfunktion %s kunde inte dumpas korrekt för denna " |
| "databasversion; ignorerad\n" |
| |
| #: pg_dump.c:9597 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" |
| msgstr "kunde inte tolka ACL-listan (%s) för objekt \"%s\" (%s)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:9735 |
| #, c-format |
| msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" |
| msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade ingen data\n" |
| |
| #: pg_dump.c:9738 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" |
| msgstr "" |
| "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade mer än en definiton\n" |
| |
| #: pg_dump.c:9747 |
| #, c-format |
| msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" |
| msgstr "definition av vy \"%s\" verkar vara tom (längd noll)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10120 |
| #, c-format |
| msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" |
| msgstr "ogiltigt kolumnnummer %d för tabell \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10223 |
| #, c-format |
| msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" |
| msgstr "saknar index för integritetsvillkor \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10392 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized constraint type: %c\n" |
| msgstr "oväntad integritetsvillkorstyp: %c\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10455 |
| msgid "missing pg_database entry for this database\n" |
| msgstr "pg_database-posten för denna databas saknas\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10460 |
| msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" |
| msgstr "det finns mer än en pg_database-post för denna databas\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10492 |
| msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" |
| msgstr "kunde inte hitta post för pg_indexes i pg_class\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10497 |
| msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" |
| msgstr "hittade mer än en post för pg_indexes i pg_class\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10568 |
| #, c-format |
| msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n" |
| msgid_plural "" |
| "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" |
| msgstr[0] "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rad (förväntade 1)\n" |
| msgstr[1] "" |
| "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rader (förväntade " |
| "1)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10579 |
| #, c-format |
| msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" |
| msgstr "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade namn \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10854 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" |
| msgstr "felaktig argumentsträng (%s) för utlösare \"%s\" i tabell \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10992 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " |
| "returned\n" |
| msgstr "" |
| "fråga för att hämta regel \"%s\" för tabell \"%s\" misslyckades: fel antal " |
| "rader returnerades\n" |
| |
| #: pg_dump.c:11087 |
| msgid "reading dependency data\n" |
| msgstr "läser beroendedata\n" |
| |
| #: pg_dump.c:11465 |
| msgid "SQL command failed\n" |
| msgstr "SQL-kommando misslyckades\n" |
| |
| #: common.c:113 |
| msgid "reading schemas\n" |
| msgstr "läser scheman\n" |
| |
| #: common.c:117 |
| msgid "reading user-defined functions\n" |
| msgstr "läser användardefinierade funktioner\n" |
| |
| #: common.c:123 |
| msgid "reading user-defined types\n" |
| msgstr "läser användardefinierade typer\n" |
| |
| #: common.c:129 |
| msgid "reading procedural languages\n" |
| msgstr "läser procedurspråk\n" |
| |
| #: common.c:133 |
| msgid "reading user-defined aggregate functions\n" |
| msgstr "läser användardefinierade aggregatfunktioner\n" |
| |
| #: common.c:137 |
| msgid "reading user-defined operators\n" |
| msgstr "läser användardefinierade operatorer\n" |
| |
| #: common.c:142 |
| msgid "reading user-defined operator classes\n" |
| msgstr "läser användardefinierade operatorklasser\n" |
| |
| #: common.c:146 |
| msgid "reading user-defined text search parsers\n" |
| msgstr "läser användardefinierade textsöktolkare\n" |
| |
| #: common.c:150 |
| msgid "reading user-defined text search templates\n" |
| msgstr "läser användardefinierade textsökmallar\n" |
| |
| #: common.c:154 |
| msgid "reading user-defined text search dictionaries\n" |
| msgstr "läser användardefinierade textsökordlistor\n" |
| |
| #: common.c:158 |
| msgid "reading user-defined text search configurations\n" |
| msgstr "läser användardefinierade textsökkonfigurationer\n" |
| |
| #: common.c:162 |
| #, fuzzy |
| msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n" |
| msgstr "läser användardefinierade operatorer\n" |
| |
| #: common.c:166 |
| #, fuzzy |
| msgid "reading user-defined foreign servers\n" |
| msgstr "läser användardefinierade konverteringar\n" |
| |
| #: common.c:170 |
| msgid "reading user-defined operator families\n" |
| msgstr "läser användardefinierade operator-familjer\n" |
| |
| #: common.c:174 |
| msgid "reading user-defined conversions\n" |
| msgstr "läser användardefinierade konverteringar\n" |
| |
| #: common.c:178 |
| msgid "reading user-defined tables\n" |
| msgstr "läser användardefinierade tabeller\n" |
| |
| #: common.c:183 |
| msgid "reading table inheritance information\n" |
| msgstr "läser information om arv av tabeller\n" |
| |
| #: common.c:187 |
| msgid "reading rewrite rules\n" |
| msgstr "läser omskrivningsregler\n" |
| |
| #: common.c:191 |
| msgid "reading type casts\n" |
| msgstr "läser typomvandlingar\n" |
| |
| #: common.c:196 |
| msgid "finding inheritance relationships\n" |
| msgstr "hittar arvrelationer\n" |
| |
| #: common.c:200 |
| msgid "reading column info for interesting tables\n" |
| msgstr "läser kolumninfo flr intressanta tabeller\n" |
| |
| #: common.c:204 |
| msgid "flagging inherited columns in subtables\n" |
| msgstr "markerar ärvda kolumner i undertabeller\n" |
| |
| #: common.c:208 |
| msgid "reading indexes\n" |
| msgstr "läser index\n" |
| |
| #: common.c:212 |
| msgid "reading constraints\n" |
| msgstr "läser integritetsvillkor\n" |
| |
| #: common.c:216 |
| msgid "reading triggers\n" |
| msgstr "läser utlösare\n" |
| |
| #: common.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" |
| msgstr "" |
| "misslyckades med riktighetskontroll, hittade inte förälder-OID %u för tabell " |
| "\"%s\" (OID %u)\n" |
| |
| #: common.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n" |
| msgstr "kunde inte tolka numerisk array \"%s\": för många nummer\n" |
| |
| #: common.c:853 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n" |
| msgstr "kunde inte tolka numerisk array \"%s\": ogiltigt tecken i nummer\n" |
| |
| #: common.c:966 |
| msgid "cannot duplicate null pointer\n" |
| msgstr "kan inte duplicera null-pekaren\n" |
| |
| #: common.c:969 common.c:980 common.c:991 common.c:1002 |
| #: pg_backup_archiver.c:709 pg_backup_archiver.c:1062 |
| #: pg_backup_archiver.c:1193 pg_backup_archiver.c:1253 |
| #: pg_backup_archiver.c:1661 pg_backup_archiver.c:1813 |
| #: pg_backup_archiver.c:1854 pg_backup_archiver.c:3875 pg_backup_custom.c:144 |
| #: pg_backup_custom.c:149 pg_backup_custom.c:155 pg_backup_custom.c:170 |
| #: pg_backup_custom.c:555 pg_backup_custom.c:1076 pg_backup_custom.c:1085 |
| #: pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:255 |
| #: pg_backup_files.c:114 pg_backup_null.c:71 pg_backup_null.c:109 |
| #: pg_backup_tar.c:171 pg_backup_tar.c:1012 |
| msgid "out of memory\n" |
| msgstr "minnet slut\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:78 |
| msgid "archiver" |
| msgstr "arkiverare" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:186 pg_backup_archiver.c:1157 |
| #, c-format |
| msgid "could not close output file: %s\n" |
| msgstr "kunde inte stänga utdatafilen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:211 |
| msgid "-C and -c are incompatible options\n" |
| msgstr "-C och -c är inkompatibla flaggor\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:218 |
| msgid "-C and -1 are incompatible options\n" |
| msgstr "-C och -1 är inkompatibla flaggor\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:230 |
| msgid "" |
| "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this " |
| "installation)\n" |
| msgstr "" |
| "kan inte återställa från komprimerat arkiv (inte konfigurerad med stöd för " |
| "komprimering)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:240 |
| msgid "connecting to database for restore\n" |
| msgstr "kopplar upp mot databas för återställning\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:242 |
| msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" |
| msgstr "" |
| "direkta databasuppkopplingar stöds inte i arkiv från före version 1.3\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:284 |
| msgid "implied data-only restore\n" |
| msgstr "implicerad återställning av enbart data\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "dropping %s %s\n" |
| msgstr "tar bort %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "setting owner and privileges for %s %s\n" |
| msgstr "sätter ägare och rättigheter för %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:436 pg_backup_archiver.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "warning from original dump file: %s\n" |
| msgstr "varning från orginaldumpfilen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "creating %s %s\n" |
| msgstr "skapar %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:489 |
| #, c-format |
| msgid "connecting to new database \"%s\"\n" |
| msgstr "kopplar upp mot ny databas \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:517 |
| #, c-format |
| msgid "restoring %s\n" |
| msgstr "återställer %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "restoring data for table \"%s\"\n" |
| msgstr "återställer data för tabell \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "executing %s %s\n" |
| msgstr "kör %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "disabling triggers for %s\n" |
| msgstr "stänger av utlösare för %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:650 |
| #, c-format |
| msgid "enabling triggers for %s\n" |
| msgstr "slår på utlösare för %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:680 |
| msgid "" |
| "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " |
| "DataDumper routine\n" |
| msgstr "" |
| "internt fel -- WriteData kan inte anropas utanför kontexten av en DataDumper-" |
| "rutin\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:833 |
| msgid "large-object output not supported in chosen format\n" |
| msgstr "utmatning av stora objekt stöds inte i det valda formatet\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:887 |
| #, c-format |
| msgid "restored %d large object\n" |
| msgid_plural "restored %d large objects\n" |
| msgstr[0] "återställde %d stor objekt\n" |
| msgstr[1] "återställde %d stora objekt\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:907 |
| #, c-format |
| msgid "restoring large object with OID %u\n" |
| msgstr "återställer stort objekt med OID %u\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:913 |
| #, c-format |
| msgid "could not create large object %u\n" |
| msgstr "kunde inte skapa stort objekt %u\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:918 |
| msgid "could not open large object\n" |
| msgstr "kunde inte öppna stort objekt\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:976 |
| #, c-format |
| msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "kunde inte öppna TOC-filen \"%s\": %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:995 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: line ignored: %s\n" |
| msgstr "VARNING: rad ignorerad: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1002 |
| #, c-format |
| msgid "could not find entry for ID %d\n" |
| msgstr "kunde inte hitta en post för ID %d\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1012 pg_backup_files.c:172 pg_backup_files.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "could not close TOC file: %s\n" |
| msgstr "kunde inte stänga TOC-filen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1136 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_files.c:130 |
| #: pg_backup_files.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "could not open output file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "kunde inte öppna utdatafilen \"%s\": %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1139 pg_backup_custom.c:188 pg_backup_files.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "could not open output file: %s\n" |
| msgstr "kunde inte öppna utdatafilen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1236 |
| #, c-format |
| msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n" |
| msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" |
| msgstr[0] "skrev %lu byte av stort objekt-data (resultat = %lu)\n" |
| msgstr[1] "skrev %lu bytes av stort objekt-data (resultat = %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1242 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" |
| msgstr "kunde inte skriva till stort objekt (resultat: %lu, förväntat: %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1301 pg_backup_archiver.c:1324 pg_backup_custom.c:766 |
| #: pg_backup_custom.c:998 pg_backup_custom.c:1012 pg_backup_files.c:432 |
| #: pg_backup_tar.c:587 pg_backup_tar.c:1090 pg_backup_tar.c:1385 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to output file: %s\n" |
| msgstr "kunde inte skriva till utdatafil: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1309 |
| msgid "could not write to custom output routine\n" |
| msgstr "kunde inte skriva till egen utdatarutin\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1407 |
| msgid "Error while INITIALIZING:\n" |
| msgstr "Fel vid INITIERING:\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1412 |
| msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" |
| msgstr "Fel vid HANTERING AV TOC:\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1417 |
| msgid "Error while FINALIZING:\n" |
| msgstr "Fel vid SLUTFÖRANDE:\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1422 |
| #, c-format |
| msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" |
| msgstr "Fel på TOC-post %d; %u %u %s %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1554 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected data offset flag %d\n" |
| msgstr "oväntad data-offset-flagga %d\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1567 |
| msgid "file offset in dump file is too large\n" |
| msgstr "fil-offset i dumpfilen är för stort\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1664 pg_backup_archiver.c:2916 pg_backup_custom.c:742 |
| #: pg_backup_files.c:419 pg_backup_tar.c:786 |
| msgid "unexpected end of file\n" |
| msgstr "oväntat slut på filen\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1681 |
| msgid "attempting to ascertain archive format\n" |
| msgstr "försöker lista ut arkivformat\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1697 pg_backup_custom.c:200 pg_backup_custom.c:872 |
| #: pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "could not open input file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "kunde inte öppna indatafilen \"%s\": %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1704 pg_backup_custom.c:207 pg_backup_files.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "could not open input file: %s\n" |
| msgstr "kan inte öppna infil: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1713 |
| #, c-format |
| msgid "could not read input file: %s\n" |
| msgstr "kan inte läsa infilen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1715 |
| #, c-format |
| msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" |
| msgstr "indatafilen är för kort (läste %lu, förväntade 5)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1768 |
| msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" |
| msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv (för kort?)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1771 |
| msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" |
| msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1791 |
| #, c-format |
| msgid "could not close input file: %s\n" |
| msgstr "kunde inte stänga indatafilen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1808 |
| #, c-format |
| msgid "allocating AH for %s, format %d\n" |
| msgstr "allokerar AH för %s, format %d\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1911 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" |
| msgstr "känner inte igen filformat \"%d\"\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2033 |
| #, c-format |
| msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" |
| msgstr "post-ID %d utanför sitt intervall -- kanske en trasig TOC\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2147 |
| #, c-format |
| msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" |
| msgstr "läste TOC-post %d (ID %d) för %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2181 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n" |
| msgstr "okänd teckenkodning \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2186 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ENCODING item: %s\n" |
| msgstr "ogiltigt ENCODING-val: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2204 |
| #, c-format |
| msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n" |
| msgstr "ogiltigt STDSTRINGS-val: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2372 |
| #, c-format |
| msgid "could not set session user to \"%s\": %s" |
| msgstr "kunde inte sätta sessionsanvändare till \"%s\": %s" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2703 pg_backup_archiver.c:2852 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" |
| msgstr "VARNING: vet inte hur man sätter ägare för objekttyp %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2884 |
| msgid "" |
| "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " |
| "will be uncompressed\n" |
| msgstr "" |
| "VARNING: efterfrågad komprimering finns inte i denna installation -- arkivet " |
| "kommer sparas okomprimerat\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2919 |
| msgid "did not find magic string in file header\n" |
| msgstr "kunde inte hitta den magiska strängen i filhuvudet\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2933 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" |
| msgstr "ej supportad version (%d.%d) i filhuvudet\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2938 |
| #, c-format |
| msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" |
| msgstr "riktighetskontroll på heltalsstorlek (%lu) misslyckades\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2942 |
| msgid "" |
| "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " |
| "might fail\n" |
| msgstr "" |
| "VARNING: arkivet skapades på en maskin med större heltal, en del operationer " |
| "kan misslyckas\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2952 |
| #, c-format |
| msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" |
| msgstr "" |
| "förväntat format (%d) skiljer sig från formatet som fanns i filen (%d)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2968 |
| msgid "" |
| "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " |
| "compression -- no data will be available\n" |
| msgstr "" |
| "VARNING: arkivet är komprimerat, men denna installation stödjer inte " |
| "komprimering -- ingen data kommer kunna läsas\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2986 |
| msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" |
| msgstr "VARNING: ogiltig skapandedatum i huvud\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3073 |
| msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3077 |
| #, fuzzy |
| msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n" |
| msgstr "historia stöds inte av denna installationen\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3097 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "processing item %d %s %s\n" |
| msgstr "tar bort %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3134 |
| msgid "entering main parallel loop\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3148 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "skipping item %d %s %s\n" |
| msgstr "hoppar över tar-medlem %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3164 |
| #, c-format |
| msgid "launching item %d %s %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3200 |
| #, c-format |
| msgid "worker process crashed: status %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3205 |
| msgid "finished main parallel loop\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3225 |
| #, c-format |
| msgid "processing missed item %d %s %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3252 |
| msgid "parallel_restore should not return\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3258 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not create worker process: %s\n" |
| msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3266 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not create worker thread: %s\n" |
| msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3472 |
| msgid "no item ready\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3566 |
| #, fuzzy |
| msgid "could not find slot of finished worker\n" |
| msgstr "kunde inte hitta fil %s i arkiv\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3568 |
| #, c-format |
| msgid "finished item %d %s %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3581 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "worker process failed: exit code %d\n" |
| msgstr "barnprocess avslutade med kod %d" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3721 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n" |
| msgstr "läser beroendedata\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3792 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "reducing dependencies for %d\n" |
| msgstr "läser beroendedata\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3841 |
| #, c-format |
| msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n" |
| msgstr "tabell \"%s\" kunde inte skapas, dess data kommer ej återställas\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:97 |
| msgid "custom archiver" |
| msgstr "egen arkiverare" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:405 pg_backup_null.c:150 |
| msgid "invalid OID for large object\n" |
| msgstr "ogiltig OID för stort objekt\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:461 |
| msgid "" |
| "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID " |
| "on this input stream (fseek required)\n" |
| msgstr "" |
| "dumpning av ett specifikt TOC-datablock utanför normal skrivordning stöds " |
| "inte\n" |
| "utan ett ID för denna indataström (fseek krävs)\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" |
| msgstr "känner inte igen datablocktyp (%d) vid genomsökning av arkiv\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "error during file seek: %s\n" |
| msgstr "fel vid sökning: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" |
| msgstr "hittade oväntat block-ID (%d) vid läsning av data -- förväntade %d\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" |
| msgstr "ej igenkänd datablockstyp %d vid återställande av arkiv\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:542 pg_backup_custom.c:948 |
| #, c-format |
| msgid "could not initialize compression library: %s\n" |
| msgstr "kunde inte initiera komprimeringsbibliotek: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:566 pg_backup_custom.c:690 |
| msgid "could not read from input file: end of file\n" |
| msgstr "kunde inte läsa från infilen: slut på filen\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:569 pg_backup_custom.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "could not read from input file: %s\n" |
| msgstr "kunde inte läsa från infilen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:586 pg_backup_custom.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "could not uncompress data: %s\n" |
| msgstr "kunde inte packa upp data: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:619 |
| #, c-format |
| msgid "could not close compression library: %s\n" |
| msgstr "kunde inte stänga komprimeringsbiblioteket: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "could not write byte: %s\n" |
| msgstr "kunde inte skriva tecken: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:833 pg_backup_custom.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "could not close archive file: %s\n" |
| msgstr "kan inte stänga arkivfilen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:852 |
| #, fuzzy |
| msgid "can only reopen input archives\n" |
| msgstr "kan inte öppna infil: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:854 |
| msgid "cannot reopen stdin\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:856 |
| msgid "cannot reopen non-seekable file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:861 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n" |
| msgstr "kan inte stänga arkivfilen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:876 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not set seek position in archive file: %s\n" |
| msgstr "kan inte stänga arkivfilen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:898 |
| msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" |
| msgstr "VARNING: ftell stämmer inte med förväntad position -- ftell använd\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:979 |
| #, c-format |
| msgid "could not compress data: %s\n" |
| msgstr "kunde inte komprimera data: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "could not close compression stream: %s\n" |
| msgstr "kunde inte stänga komprimeringsströmmen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:25 |
| msgid "archiver (db)" |
| msgstr "arkiverare (db)" |
| |
| #: pg_backup_db.c:61 |
| msgid "could not get server_version from libpq\n" |
| msgstr "kunde inte hämta serverversionen från libpq\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1615 |
| #, c-format |
| msgid "server version: %s; %s version: %s\n" |
| msgstr "server version: %s; %s version: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:74 pg_dumpall.c:1617 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "aborting because of server version mismatch\n" |
| msgstr "fortsätter trots att versionerna inte matchar\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" |
| msgstr "kopplar upp mot databas \"%s\" som användare \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:181 pg_backup_db.c:228 pg_backup_db.c:253 |
| #: pg_dumpall.c:1539 pg_dumpall.c:1563 |
| msgid "Password: " |
| msgstr "Lösenord: " |
| |
| #: pg_backup_db.c:162 |
| msgid "failed to reconnect to database\n" |
| msgstr "misslyckades att återuppkoppla mot databasen\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "could not reconnect to database: %s" |
| msgstr "kunde inte återuppkoppla mot databasen: %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:183 |
| #, fuzzy |
| msgid "connection needs password\n" |
| msgstr "förbindelse inte öppen\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:224 |
| msgid "already connected to a database\n" |
| msgstr "är redan uppkopplad mot en databas\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:245 |
| msgid "failed to connect to database\n" |
| msgstr "misslyckades med att koppla upp mot databas\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" |
| msgstr "uppkoppling mot databas \"%s\" misslyckades: %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "error returned by PQputCopyData: %s" |
| msgstr "fel returnerat av PQputCopyData: %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s" |
| msgstr "fel returnerat av PQputCopyEnd: %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:448 |
| msgid "could not execute query" |
| msgstr "kunde inte utföra fråga" |
| |
| #: pg_backup_db.c:646 |
| msgid "could not start database transaction" |
| msgstr "kunde inte starta databastransaktionen" |
| |
| #: pg_backup_db.c:652 |
| msgid "could not commit database transaction" |
| msgstr "kunde inte genomföra databastransaktionen" |
| |
| #: pg_backup_files.c:68 |
| msgid "file archiver" |
| msgstr "filarkiverare" |
| |
| #: pg_backup_files.c:122 |
| msgid "" |
| "WARNING:\n" |
| " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n" |
| " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" |
| msgstr "" |
| "VARNING:\n" |
| " Detta format är för demonstationsanvändning; det är inte tänkt\n" |
| " för normal användning. Filer skrivs i aktuella katalogen.\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:283 |
| msgid "could not close data file\n" |
| msgstr "kan inte stänga datafil\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:317 |
| msgid "could not close data file after reading\n" |
| msgstr "kan inte stänga datafil efter läsning\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" |
| msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för stora objekt: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:392 pg_backup_files.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "could not close large object TOC file: %s\n" |
| msgstr "kunde inte stänga TOC-filen för stora objekt: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:404 |
| msgid "could not write byte\n" |
| msgstr "kunde inte skriva tecken\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" |
| msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för stora objekt för utmatning: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:510 pg_backup_tar.c:936 |
| #, c-format |
| msgid "invalid OID for large object (%u)\n" |
| msgstr "ogiltig OID för stort objekt (%u)\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "could not open large object file \"%s\" for input: %s\n" |
| msgstr "kunde inte öppna \"stort objekt\"-fil \"%s\" för läsning: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:544 |
| msgid "could not close large object file\n" |
| msgstr "kunde inte stänga filen för stort objekt\n" |
| |
| #: pg_backup_null.c:77 |
| msgid "this format cannot be read\n" |
| msgstr "detta format kan inte läsas\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:105 |
| msgid "tar archiver" |
| msgstr "tar-arkiverare" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n" |
| msgstr "kunde inte öppna TOC-filen \"%s\" för utmatning: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "could not open TOC file for output: %s\n" |
| msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för utmatning: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:218 |
| msgid "compression not supported by tar output format\n" |
| msgstr "komprimering är stödjs inte av utdataformat för tar\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n" |
| msgstr "kunde inte öppna TOC-fil \"%s\" för läsning: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "could not open TOC file for input: %s\n" |
| msgstr "kunde inte öppna TOC-fil för läsning: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "could not find file %s in archive\n" |
| msgstr "kunde inte hitta fil %s i arkiv\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:368 |
| msgid "compression support is disabled in this format\n" |
| msgstr "stöd för komprimering är avstängt för detta format\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "could not generate temporary file name: %s\n" |
| msgstr "kunde inte generera temporärt filnamn: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:420 |
| msgid "could not open temporary file\n" |
| msgstr "kunde inte öppna temporär fil\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:449 |
| msgid "could not close tar member\n" |
| msgstr "kunde inte stänga tar-medlem\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:549 |
| msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" |
| msgstr "internt fel -- varken th eller fh angiven i tarReadRaw()\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:675 |
| #, c-format |
| msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" |
| msgstr "felaktig COPY-sats -- kunde inte hitta \"copy\" i strängen \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" " |
| "starting at position %lu\n" |
| msgstr "" |
| "felaktig COPY-sats -- kunde inte hitta \"from stdin\" i strängen \"%s\" med " |
| "början i position %lu\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "restoring large object OID %u\n" |
| msgstr "återställer stort objekt OID %u\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:881 |
| msgid "could not write null block at end of tar archive\n" |
| msgstr "kunde inte skriva null-block i slutet på tar-arkivet\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1081 |
| msgid "archive member too large for tar format\n" |
| msgstr "arkivdel för stor för formatet tar\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1096 |
| #, c-format |
| msgid "could not close temporary file: %s\n" |
| msgstr "kunde inte stänga temporär fil: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1106 |
| #, c-format |
| msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" |
| msgstr "verklig fillängd (%s) matchar inte det förväntade (%s)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1114 |
| msgid "could not output padding at end of tar member\n" |
| msgstr "kunde inte skriva utfyllnad i slutet av tar-medlem\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1143 |
| #, c-format |
| msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" |
| msgstr "flyttar från position %s till nästa del vid filposition %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "now at file position %s\n" |
| msgstr "nu på filposition %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1163 pg_backup_tar.c:1194 |
| #, c-format |
| msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" |
| msgstr "kunde inte hitta filhuvud för fil %s i tar-arkiv\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1178 |
| #, c-format |
| msgid "skipping tar member %s\n" |
| msgstr "hoppar över tar-medlem %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1182 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is " |
| "required, but comes before %s in the archive file.\n" |
| msgstr "" |
| "dumpa data i oordning stöds inte av detta arkivformat: %s krävs, men kommer " |
| "före %s i denna arkivfil.\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1229 |
| #, c-format |
| msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" |
| msgstr "verklig jämfört med förväntad filposition matchar inte (%s mot %s)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1244 |
| #, c-format |
| msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n" |
| msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" |
| msgstr[0] "inkomplett tar-huvud hittat (%lu byte)\n" |
| msgstr[1] "inkomplett tar-huvud hittat (%lu bytes)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1282 |
| #, c-format |
| msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" |
| msgstr "TOC-data %s vid %s (längd %lu, kontrollsumma %d)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1292 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" |
| msgstr "" |
| "trasigt tar-huvud hittat i %s (förväntade %d, beräknad %d) filposition %s\n" |
| |
| #: pg_restore.c:308 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n" |
| msgstr "" |
| "%s: flaggorna \"bara gobala\" (-g) och \"bara roller\" (-r) kan inte " |
| "användas tillsammans\n" |
| |
| #: pg_restore.c:320 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n" |
| msgstr "%s: kan inte ange både -d och -f för utmatning\n" |
| |
| #: pg_restore.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n" |
| msgstr "okänt arkivformat \"%s\"; ange \"c\" eller \"t\"\n" |
| |
| #: pg_restore.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n" |
| msgstr "VARNING: fel ignorerade vid återställande: %d\n" |
| |
| #: pg_restore.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s återställer en PostgreSQL-databas från ett arkiv skapat av pg_dump.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_restore.c:400 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" |
| msgstr " %s [FLAGGA]... [FIL]\n" |
| |
| #: pg_restore.c:403 |
| #, c-format |
| msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" |
| msgstr " -d, --dbname=NAMN koppla upp med databasnamn\n" |
| |
| #: pg_restore.c:404 |
| #, c-format |
| msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" |
| msgstr " -f, --file=FILNAMN utdatafilnamn\n" |
| |
| #: pg_restore.c:405 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " -F, --format=c|t backup file format (should be automatic)\n" |
| msgstr " -F, --format=c|t backupformat (c:eget, t:tar)\n" |
| |
| #: pg_restore.c:406 |
| #, c-format |
| msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" |
| msgstr " -l, --list skriv ut summerad TOC för arkivet\n" |
| |
| #: pg_restore.c:407 |
| #, c-format |
| msgid " -v, --verbose verbose mode\n" |
| msgstr " -v, --verbose visa mer information\n" |
| |
| #: pg_restore.c:408 |
| #, c-format |
| msgid " --help show this help, then exit\n" |
| msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta sedan\n" |
| |
| #: pg_restore.c:409 |
| #, c-format |
| msgid " --version output version information, then exit\n" |
| msgstr "" |
| " --version visa versionsinformation och avsluta sedan\n" |
| |
| #: pg_restore.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options controlling the restore:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Flaggor som styr återställning:\n" |
| |
| #: pg_restore.c:412 |
| #, c-format |
| msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" |
| msgstr " -a, --data-only återställ bara data, inte schema\n" |
| |
| #: pg_restore.c:413 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" |
| msgstr " -c, --clean nollställ (drop) databaser innan skapande\n" |
| |
| #: pg_restore.c:414 |
| #, c-format |
| msgid " -C, --create create the target database\n" |
| msgstr " -C, --create skapa måldatabasen\n" |
| |
| #: pg_restore.c:415 |
| #, c-format |
| msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" |
| msgstr "" |
| " -e, --exit-on-error avsluta vid fel, standard är att fortsätta\n" |
| |
| #: pg_restore.c:416 |
| #, c-format |
| msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" |
| msgstr " -I, --index=NAMN återställ namngivet index\n" |
| |
| #: pg_restore.c:417 |
| #, c-format |
| msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: pg_restore.c:418 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n" |
| " selecting/ordering output\n" |
| msgstr "" |
| " -L, --use-list=FILNAMN använd angiven TOC för att få utdata-ordning\n" |
| " från denna fil\n" |
| |
| #: pg_restore.c:420 |
| #, c-format |
| msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" |
| msgstr " -n, --schema=NAMN återställ enbart objekt i detta schema\n" |
| |
| #: pg_restore.c:421 |
| #, c-format |
| msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" |
| msgstr " -O, --no-owner återställ inte objektägare\n" |
| |
| #: pg_restore.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -P, --function=NAME(args)\n" |
| " restore named function\n" |
| msgstr "" |
| " -P, --function=NAMN(argument)\n" |
| " återställ namngiven funktion\n" |
| |
| #: pg_restore.c:424 |
| #, c-format |
| msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" |
| msgstr " -s, --schema-only återställ bara scheman, inte data\n" |
| |
| #: pg_restore.c:425 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling " |
| "triggers\n" |
| msgstr "" |
| " -S, --superuser=NAMN ange superanvändarens namn för att slå av " |
| "utlösare\n" |
| |
| #: pg_restore.c:426 |
| #, c-format |
| msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" |
| msgstr " -t, --table=NAMN återställ namngiven tabell\n" |
| |
| #: pg_restore.c:427 |
| #, c-format |
| msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" |
| msgstr " -T, --trigger=NAMN återställ namngiven utlösare\n" |
| |
| #: pg_restore.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" |
| "revoke)\n" |
| msgstr "" |
| " -x, --no-privileges återställ inte åtkomsträttigheter (grant/revoke)\n" |
| |
| #: pg_restore.c:429 |
| #, c-format |
| msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" |
| msgstr "" |
| " --disable-triggers slå av utlösare vid återställning av enbart data\n" |
| |
| #: pg_restore.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --no-data-for-failed-tables\n" |
| " do not restore data of tables that could not be\n" |
| " created\n" |
| msgstr "" |
| " --no-data-for-failed-tables\n" |
| " återställ inte data för tabeller som inte\n" |
| " kunde skapas\n" |
| |
| #: pg_restore.c:433 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" |
| msgstr " -x, --no-privileges dumpa inte rättigheter (grant/revoke)\n" |
| |
| #: pg_restore.c:434 |
| #, c-format |
| msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: pg_restore.c:435 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " --use-set-session-authorization\n" |
| " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead " |
| "of\n" |
| " ALTER OWNER commands to set ownership\n" |
| msgstr "" |
| " --use-set-session-authorization\n" |
| " använd kommandot SESSION AUTHORIZATION " |
| "istället\n" |
| " för ALTER OWNER för att sätta ägare\n" |
| |
| #: pg_restore.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -1, --single-transaction\n" |
| " restore as a single transaction\n" |
| msgstr "" |
| " -1, --single-transaction\n" |
| " återställ i en enda transaktion\n" |
| |
| #: pg_restore.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Om inget indatafilnamn är angivet, så kommer standard in att användas.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n" |
| "same directory as \"%s\".\n" |
| "Check your installation.\n" |
| msgstr "" |
| "Programmet \"pg_dump\" behövs av %s men kunde inte hittas i samma katalog\n" |
| "som \"%s\".\n" |
| "Kontrollera din installation.\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n" |
| "but was not the same version as %s.\n" |
| "Check your installation.\n" |
| msgstr "" |
| "Programmet \"pg_dump\" hittades av \"%s\"\n" |
| "men hade inte samma version som \"%s\".\n" |
| "Kontrollera din installation.\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n" |
| msgstr "" |
| "%s: flaggorna \"bara gobala\" (-g) och \"bara roller\" (-r) kan inte " |
| "användas tillsammans\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used " |
| "together\n" |
| msgstr "" |
| "%s: flaggorna \"bara globala\" (-g) och \"bara tabellutrymmen\" (-t) kan " |
| "inte användas tillsammans\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used " |
| "together\n" |
| msgstr "" |
| "%s: flaggorna \"bara roller\" (-r) och \"bara tabellutrymmen\" (-t) kan inte " |
| "användas tillsammans\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:382 pg_dumpall.c:1552 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: kunde inte ansluta till databasen \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n" |
| "Please specify an alternative database.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: kunde inte ansluta till databasen \"postgres\" eller \"template1\"\n" |
| "Ange en annan databas.\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: kunde inte öppna utdatafilen \"%s\": %s\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s extraherar ett PostgreSQL databaskluster till en SQL-scriptfil.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:527 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]...\n" |
| msgstr " %s [FLAGGA]...\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n" |
| msgstr " -c, --clean nollställ (drop) databaser innan skapande\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:537 |
| #, c-format |
| msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" |
| msgstr " -g, --globals-only dumpa bara globala objekt, inte databaser\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:539 |
| #, c-format |
| msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" |
| msgstr " -O, --no-owner återställ inte objektägare\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n" |
| msgstr " -r, --roles-only dumpa endast roller, inte databaser eller tabellutrymmen\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:542 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n" |
| msgstr "" |
| " -S, --superuser=NAMN ange superanvändarens användarnamn för\n" |
| " användning i dumpen\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n" |
| msgstr " -t, --tablespaces-only dumpa endasdt tabellutrymmen, inte databaser eller roller\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:558 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n" |
| msgstr " -l, --database=DBNAME ange en annan standarddatabas\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:564 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the " |
| "standard\n" |
| "output.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "SQL-scriptet kommer att skrivas till standard ut.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: kunde inte tolka ACL-listan (%s) för tabellutrymme \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1294 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: kunde inte tolka ACL-listan (%s) för databas \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1450 |
| #, c-format |
| msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" |
| msgstr "%s: dumpar databas \"%s\"...\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1460 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" |
| msgstr "%s: pg_dump misslyckades med databas \"%s\", avslutar\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1469 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: kunde inte öppna om utdatafilen \"%s\": %s\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1508 |
| #, c-format |
| msgid "%s: running \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: kör \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1574 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: kunde inte ansluta till databasen \"%s\": %s\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1588 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not get server version\n" |
| msgstr "%s: kunde inte hämta serverversionen\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1594 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: kunde inte tolka versionsträngen \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1602 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: kunde inte tolka versionen \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1641 pg_dumpall.c:1667 |
| #, c-format |
| msgid "%s: executing %s\n" |
| msgstr "%s: kör %s\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1647 pg_dumpall.c:1673 |
| #, c-format |
| msgid "%s: query failed: %s" |
| msgstr "%s: fråga misslyckades: %s" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1649 pg_dumpall.c:1675 |
| #, c-format |
| msgid "%s: query was: %s\n" |
| msgstr "%s: frågan var: %s\n" |
| |
| #: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "could not identify current directory: %s" |
| msgstr "kunde inte identifiera aktuella katalogen: %s" |
| |
| #: ../../port/exec.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "invalid binary \"%s\"" |
| msgstr "ogiltig binär \"%s\"" |
| |
| #: ../../port/exec.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "could not read binary \"%s\"" |
| msgstr "kan inte läsa binären \"%s\"" |
| |
| #: ../../port/exec.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "could not find a \"%s\" to execute" |
| msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra" |
| |
| #: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "could not change directory to \"%s\"" |
| msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\"" |
| |
| #: ../../port/exec.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "could not read symbolic link \"%s\"" |
| msgstr "kan inte läsa symbolisk länk: \"%s\"" |
| |
| #: ../../port/exec.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "child process exited with exit code %d" |
| msgstr "barnprocess avslutade med kod %d" |
| |
| #: ../../port/exec.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "child process was terminated by exception 0x%X" |
| msgstr "barnprocess terminerades av felkod 0x%X" |
| |
| #: ../../port/exec.c:599 |
| #, c-format |
| msgid "child process was terminated by signal %s" |
| msgstr "barnprocess terminerades av signal %s" |
| |
| #: ../../port/exec.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "child process was terminated by signal %d" |
| msgstr "barnprocess terminerades av signal %d" |
| |
| #: ../../port/exec.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "child process exited with unrecognized status %d" |
| msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d" |
| |
| #~ msgid "User name: " |
| #~ msgstr "Användarnamn: " |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" |
| #~ " pg_dump version\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -i, --ignore-version fortsätt även när serverns version inte är\n" |
| #~ " samma som pg_dump-versionen\n" |
| |
| #~ msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -c, --clean nollställ (drop) schema innan skapande\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" |
| #~ " plain text format\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -S, --superuser=NAMN ange superanvändarens användarnamn för\n" |
| #~ " användning i textformat\n" |
| |
| #~ msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" |
| #~ msgstr "förväntade %d utlösare på tabell \"%s\" men hittade %d\n" |
| |
| #~ msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" |
| #~ msgstr "läste %lu tecken in i lookahead-bufferten\n" |
| |
| #~ msgid "archive format is %d\n" |
| #~ msgstr "arkivformat är %d\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed " |
| #~ "anyway.)\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "avbryter på grund av att versionerna inte matchar (använd flaggan -i för " |
| #~ "att fortsätta ändå.)\n" |
| |
| #~ msgid "%s: no result from server\n" |
| #~ msgstr "%s: inget resultat från servern\n" |
| |
| #~ msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" |
| #~ msgstr "efterfrågade %d tecken, fick %d från lookahead och %d från filen\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -i, --ignore-version fortsätt även när versionerna inte stämmer\n" |
| |
| #~ msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" |
| #~ msgstr " -c, --clean nollställ (drop) schema innan skapande\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " --use-set-session-authorization\n" |
| #~ " use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" |
| #~ " OWNER TO commands\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " --use-set-session-authorization\n" |
| #~ " använd kommandot SESSION AUTHORIZATION " |
| #~ "istället för\n" |
| #~ " OWNER TO\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" |
| #~ " pg_dumpall version\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -i, --ignore-version fortsätt även när serverns version inte är\n" |
| #~ " samma som pg_dumpall-versionen\n" |
| |
| #~ msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" |
| #~ msgstr " -a, --data-only dumpa bara data, inte schema\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, " |
| #~ "commands\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -d, --inserts dumpa data som INSERT, istället för COPY\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column " |
| #~ "names\n" |
| #~ msgstr " -D, --column-inserts dumpa data som INSERT med kolumnnamn\n" |
| |
| #~ msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" |
| #~ msgstr " -o, --oids inkludera OID:er i dumpning\n" |
| |
| #~ msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" |
| #~ msgstr " -s, --schema-only dumpa bara scheman, inte data\n" |
| |
| #~ msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" |
| #~ msgstr " -x, --no-privileges dumpa inte rättigheter (grant/revoke)\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " --disable-dollar-quoting\n" |
| #~ " disable dollar quoting, use SQL standard " |
| #~ "quoting\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " --disable-dollar-quoting\n" |
| #~ " slå av dollar-quoting och använd standard\n" |
| #~ " SQL quoting\n" |