blob: c63c4c5989ee17542d2365949f7813b19880f68e [file] [log] [blame]
# Swedish message translation file for pg_dump
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2009.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
#
# pgtranslation Id: pg_dump.po,v 1.6 2009/06/13 20:09:03 petere Exp $
#
# Use these quotes: "%s"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 23:05+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: pg_dump.c:430 pg_restore.c:268 pg_dumpall.c:289
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: ogiltig \"-X\"-flagga -- %s\n"
#: pg_dump.c:432 pg_dump.c:454 pg_dump.c:463 pg_restore.c:270 pg_restore.c:293
#: pg_restore.c:310 pg_dumpall.c:291 pg_dumpall.c:311 pg_dumpall.c:336
#: pg_dumpall.c:346 pg_dumpall.c:355 pg_dumpall.c:364 pg_dumpall.c:400
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: pg_dump.c:461 pg_dumpall.c:334
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
#: pg_dump.c:478
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr ""
"flaggorna \"bara schema\" (-s) och \"bara data\" (-a) kan inte användas "
"tillsammans\n"
#: pg_dump.c:484
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr ""
"flaggorna \"nollställ\" (-c) och \"bara data\" (-a) kan inte användas "
"tillsammans\n"
#: pg_dump.c:490
#, fuzzy
msgid ""
"options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
msgstr ""
"flaggorna \"insert (med kolumner)\" (-d/-D) och \"med oid\" (-o) kan inte "
"användas tillsammans\n"
#: pg_dump.c:491
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(Kommandot INSERT kan inte sätta OID:s.)\n"
#: pg_dump.c:521
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "ogiltigt utdataformat \"%s\" angivet\n"
#: pg_dump.c:527
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "kunde inte öppna utfil \"%s\" för skrivning\n"
#: pg_dump.c:537 pg_backup_db.c:45
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "kunde inte tolka versionsträngen \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:560
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "ogiltig klientteckenkodning \"%s\" angiven\n"
#: pg_dump.c:635
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "sista inbyggda OID är %u\n"
#: pg_dump.c:645
msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "Hittade inget matchande schema\n"
#: pg_dump.c:660
msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "Hittade ingen matchande tabell\n"
#: pg_dump.c:789
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s dumpar en databas som en textfil eller i andra format.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:790 pg_restore.c:399 pg_dumpall.c:526
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"
#: pg_dump.c:791
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... DBNAMN\n"
#: pg_dump.c:793 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:529
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Allmänna flaggor:\n"
#: pg_dump.c:794 pg_dumpall.c:530
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=FILNAMN utdatafilnamn\n"
#: pg_dump.c:795
#, c-format
msgid ""
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F, --format=c|t|p utdataformat (c:eget, t:tar, p:vanlig text)\n"
#: pg_dump.c:796
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose visa mer information\n"
#: pg_dump.c:797
#, c-format
msgid ""
" -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 komprimeringsnivå för komprimerade format\n"
#: pg_dump.c:798 pg_dumpall.c:531
#, c-format
msgid ""
" --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr ""
#: pg_dump.c:799 pg_dumpall.c:532
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: pg_dump.c:800 pg_dumpall.c:533
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_dump.c:802 pg_dumpall.c:534
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor som styr utmatning:\n"
#: pg_dump.c:803 pg_dumpall.c:535
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only dumpa bara data, inte schema\n"
#: pg_dump.c:804
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs inkludera stora objekt i dumpen\n"
#: pg_dump.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -c, --clean clean (drop) database objects before "
"recreating\n"
msgstr " -c, --clean nollställ (drop) databaser innan skapande\n"
#: pg_dump.c:806
#, c-format
msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
" -C, --create inkludera kommandon för att skapa databasen i\n"
" dumpen\n"
#: pg_dump.c:807
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING dumpa data i teckenkodning ENCODING\n"
#: pg_dump.c:808
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA dumpa bara de namngivna scheman\n"
#: pg_dump.c:809
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA dumpa INTE de namngivna scheman\n"
#: pg_dump.c:810 pg_dumpall.c:538
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inkludera OID:er i dumpning\n"
#: pg_dump.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
" plain-text format\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner återställ inte objektägare\n"
" (gäller för textformat)\n"
#: pg_dump.c:813 pg_dumpall.c:541
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only dumpa bara scheman, inte data\n"
#: pg_dump.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text "
"format\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NAMN ange superanvändarens användarnamn för\n"
" användning i dumpen\n"
#: pg_dump.c:815
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELL dumpa bara de namngivna tabellerna\n"
#: pg_dump.c:816
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABELL dumpa INTE de namngivna tabellerna\n"
#: pg_dump.c:817 pg_dumpall.c:544
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges dumpa inte rättigheter (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:818 pg_dumpall.c:545
#, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr ""
#: pg_dump.c:819 pg_dumpall.c:546
#, c-format
msgid ""
" --inserts dump data as INSERT commands, rather than "
"COPY\n"
msgstr " --inserts dumpa data som INSERT, istället för COPY\n"
#: pg_dump.c:820 pg_dumpall.c:547
#, c-format
msgid ""
" --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
"names\n"
msgstr " --column-inserts dumpa data som INSERT med kolumnnamn\n"
#: pg_dump.c:821 pg_dumpall.c:548
#, c-format
msgid ""
" --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard "
"quoting\n"
msgstr ""
" --disable-dollar-quoting slå av dollar-quoting och använd standard\n"
" SQL quoting\n"
#: pg_dump.c:822 pg_dumpall.c:549
#, c-format
msgid ""
" --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" --disable-triggers slå av utlösare vid återställning av enbart "
"data\n"
#: pg_dump.c:823 pg_dumpall.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " -n, --noclean städa inte upp efter fel\n"
#: pg_dump.c:824 pg_dumpall.c:551
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr ""
#: pg_dump.c:825 pg_dumpall.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead "
"of\n"
" ALTER OWNER commands to set ownership\n"
msgstr ""
" --use-set-session-authorization\n"
" använd kommandot SESSION AUTHORIZATION "
"istället\n"
" för ALTER OWNER för att sätta ägare\n"
#: pg_dump.c:829 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:556
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor för uppkoppling:\n"
#: pg_dump.c:830 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:557
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n"
#: pg_dump.c:831 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:559
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT databasens värdport\n"
#: pg_dump.c:832 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:560
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr ""
" -U, --username=NAMN anslut med datta användarnamn mot databasen\n"
#: pg_dump.c:833 pg_restore.c:445 pg_dumpall.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -W, --password fråga efter lösenord\n"
#: pg_dump.c:834 pg_restore.c:446 pg_dumpall.c:562
#, c-format
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr " -W, --password fråga om lösenord (borde ske automatiskt)\n"
#: pg_dump.c:836
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
"variable value is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Om inget databasnamn anges, då kommer värdet i omgivningsvariabel\n"
"PGDATABASE att användas.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:838 pg_restore.c:449 pg_dumpall.c:566
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:846 pg_backup_archiver.c:1361
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** avbruten på grund av fel\n"
#: pg_dump.c:867
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr ""
"serverversionen måste vara minst 7.3 för att man skall kunna använda "
"schemavalflaggorna\n"
#: pg_dump.c:1088
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "dumpar innehållet i tabellen %s\n"
#: pg_dump.c:1191
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr ""
"Dumpning av innehållet i tabellen \"%s\" misslyckades: PQendcopy() "
"misslyckades.\n"
#: pg_dump.c:1192 pg_dump.c:11470
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Felmeddelandet från servern: %s"
#: pg_dump.c:1193 pg_dump.c:11471
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "Kommandot var: %s\n"
#: pg_dump.c:1599
msgid "saving database definition\n"
msgstr "sparar databasdefinition\n"
#: pg_dump.c:1681
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "pg_database-post för databas \"%s\" saknas\n"
#: pg_dump.c:1688
#, c-format
msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr ""
"fråga har givit mer än en (%d) pg_database-post som resultat för databas \"%s"
"\"\n"
#: pg_dump.c:1820
#, c-format
msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "sparar kodning = %s\n"
#: pg_dump.c:1847
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "sparar standard_conforming_strings = %s\n"
#: pg_dump.c:1909
msgid "saving large objects\n"
msgstr "sparar stora objekt\n"
#: pg_dump.c:1945
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): kunde inte öppna det stora objektet: %s"
#: pg_dump.c:1958
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): fel vid läsning av stort objekt: %s"
#: pg_dump.c:1995
msgid "saving large object comments\n"
msgstr "sparar kommentar för stora objekt\n"
#: pg_dump.c:2165
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: ägare av schema \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:2200
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "schema med OID %u existerar inte\n"
#: pg_dump.c:2457
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: ägare av datatyp \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:2561
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: ägare av operator \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:2735
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: ägare av operatorklass \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:2822
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: ägare av operator-familj \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:2947
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: ägare av aggregatfunktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:3102
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: ägare av funktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:3489
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: ägare av tabell \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:3629
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "läser index för tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3899
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "läser främmande nyckel-villkor för tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:4127
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
"found\n"
msgstr ""
"misslyckades med riktighetskontroll, föräldratabell OID %u för pg_rewrite-"
"rad OID %u hittades inte\n"
#: pg_dump.c:4210
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "läser utlösare för tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:4335
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr ""
"fråga producerade null som refererad tabell för främmande nyckel-utlösare \"%"
"s\" i tabell \"%s\" (OID för tabell : %u)\n"
#: pg_dump.c:4685
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "hittar kolumner och typer för tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:4783
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt kolumnnumrering i tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:4832
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "hittar default-uttrycken för tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:4917
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "felaktigt adnum-värde %d för tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:4935
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "hittar check-villkor för tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5015
#, fuzzy, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr[0] "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d\n"
msgstr[1] "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d\n"
#: pg_dump.c:5019
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(systemkatalogerna kan vara trasiga.)\n"
#: pg_dump.c:6090
#, c-format
msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
msgstr "inga etikettsdefinitioner hittades för enum med ID %u\n"
#: pg_dump.c:6349 pg_dump.c:6548 pg_dump.c:7200 pg_dump.c:7738 pg_dump.c:7988
#: pg_dump.c:8094 pg_dump.c:8479 pg_dump.c:8655 pg_dump.c:8852 pg_dump.c:9079
#: pg_dump.c:9234 pg_dump.c:9420 pg_dump.c:11276
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr[0] "fråga gav %d rad istället för en: %s\n"
msgstr[1] "fråga gav %d rader istället för en: %s\n"
#: pg_dump.c:6670
#, c-format
msgid "query returned no rows: %s\n"
msgstr "frågan gav inga rader: %s\n"
#: pg_dump.c:6968
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "VARNING: felaktigt värde i arrayen proargmodes\n"
#: pg_dump.c:7280
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:7296
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proargmodes\n"
#: pg_dump.c:7310
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proargnames\n"
#: pg_dump.c:7321
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proconfig\n"
#: pg_dump.c:7377
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "okänt provolatile-värde för funktion \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7580
#, fuzzy
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "VARNING: felaktigt värde i arrayen proargmodes\n"
#: pg_dump.c:7957
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "VARNING: kunde inte hitta operator med OID %s\n"
#: pg_dump.c:8878
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n"
msgstr ""
"VARNING: aggregatfunktion %s kunde inte dumpas korrekt för denna "
"databasversion; ignorerad\n"
#: pg_dump.c:9597
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "kunde inte tolka ACL-listan (%s) för objekt \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:9735
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade ingen data\n"
#: pg_dump.c:9738
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr ""
"fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade mer än en definiton\n"
#: pg_dump.c:9747
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definition av vy \"%s\" verkar vara tom (längd noll)\n"
#: pg_dump.c:10120
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt kolumnnummer %d för tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:10223
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "saknar index för integritetsvillkor \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:10392
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "oväntad integritetsvillkorstyp: %c\n"
#: pg_dump.c:10455
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "pg_database-posten för denna databas saknas\n"
#: pg_dump.c:10460
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "det finns mer än en pg_database-post för denna databas\n"
#: pg_dump.c:10492
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "kunde inte hitta post för pg_indexes i pg_class\n"
#: pg_dump.c:10497
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "hittade mer än en post för pg_indexes i pg_class\n"
#: pg_dump.c:10568
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural ""
"query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr[0] "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rad (förväntade 1)\n"
msgstr[1] ""
"fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rader (förväntade "
"1)\n"
#: pg_dump.c:10579
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade namn \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:10854
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "felaktig argumentsträng (%s) för utlösare \"%s\" i tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:10992
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
"returned\n"
msgstr ""
"fråga för att hämta regel \"%s\" för tabell \"%s\" misslyckades: fel antal "
"rader returnerades\n"
#: pg_dump.c:11087
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "läser beroendedata\n"
#: pg_dump.c:11465
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "SQL-kommando misslyckades\n"
#: common.c:113
msgid "reading schemas\n"
msgstr "läser scheman\n"
#: common.c:117
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "läser användardefinierade funktioner\n"
#: common.c:123
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "läser användardefinierade typer\n"
#: common.c:129
msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "läser procedurspråk\n"
#: common.c:133
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "läser användardefinierade aggregatfunktioner\n"
#: common.c:137
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "läser användardefinierade operatorer\n"
#: common.c:142
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "läser användardefinierade operatorklasser\n"
#: common.c:146
msgid "reading user-defined text search parsers\n"
msgstr "läser användardefinierade textsöktolkare\n"
#: common.c:150
msgid "reading user-defined text search templates\n"
msgstr "läser användardefinierade textsökmallar\n"
#: common.c:154
msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
msgstr "läser användardefinierade textsökordlistor\n"
#: common.c:158
msgid "reading user-defined text search configurations\n"
msgstr "läser användardefinierade textsökkonfigurationer\n"
#: common.c:162
#, fuzzy
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
msgstr "läser användardefinierade operatorer\n"
#: common.c:166
#, fuzzy
msgid "reading user-defined foreign servers\n"
msgstr "läser användardefinierade konverteringar\n"
#: common.c:170
msgid "reading user-defined operator families\n"
msgstr "läser användardefinierade operator-familjer\n"
#: common.c:174
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "läser användardefinierade konverteringar\n"
#: common.c:178
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "läser användardefinierade tabeller\n"
#: common.c:183
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "läser information om arv av tabeller\n"
#: common.c:187
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "läser omskrivningsregler\n"
#: common.c:191
msgid "reading type casts\n"
msgstr "läser typomvandlingar\n"
#: common.c:196
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "hittar arvrelationer\n"
#: common.c:200
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "läser kolumninfo flr intressanta tabeller\n"
#: common.c:204
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "markerar ärvda kolumner i undertabeller\n"
#: common.c:208
msgid "reading indexes\n"
msgstr "läser index\n"
#: common.c:212
msgid "reading constraints\n"
msgstr "läser integritetsvillkor\n"
#: common.c:216
msgid "reading triggers\n"
msgstr "läser utlösare\n"
#: common.c:796
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr ""
"misslyckades med riktighetskontroll, hittade inte förälder-OID %u för tabell "
"\"%s\" (OID %u)\n"
#: common.c:838
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
msgstr "kunde inte tolka numerisk array \"%s\": för många nummer\n"
#: common.c:853
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
msgstr "kunde inte tolka numerisk array \"%s\": ogiltigt tecken i nummer\n"
#: common.c:966
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
msgstr "kan inte duplicera null-pekaren\n"
#: common.c:969 common.c:980 common.c:991 common.c:1002
#: pg_backup_archiver.c:709 pg_backup_archiver.c:1062
#: pg_backup_archiver.c:1193 pg_backup_archiver.c:1253
#: pg_backup_archiver.c:1661 pg_backup_archiver.c:1813
#: pg_backup_archiver.c:1854 pg_backup_archiver.c:3875 pg_backup_custom.c:144
#: pg_backup_custom.c:149 pg_backup_custom.c:155 pg_backup_custom.c:170
#: pg_backup_custom.c:555 pg_backup_custom.c:1076 pg_backup_custom.c:1085
#: pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:255
#: pg_backup_files.c:114 pg_backup_null.c:71 pg_backup_null.c:109
#: pg_backup_tar.c:171 pg_backup_tar.c:1012
msgid "out of memory\n"
msgstr "minnet slut\n"
#: pg_backup_archiver.c:78
msgid "archiver"
msgstr "arkiverare"
#: pg_backup_archiver.c:186 pg_backup_archiver.c:1157
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "kunde inte stänga utdatafilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:211
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C och -c är inkompatibla flaggor\n"
#: pg_backup_archiver.c:218
msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
msgstr "-C och -1 är inkompatibla flaggor\n"
#: pg_backup_archiver.c:230
msgid ""
"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
"installation)\n"
msgstr ""
"kan inte återställa från komprimerat arkiv (inte konfigurerad med stöd för "
"komprimering)\n"
#: pg_backup_archiver.c:240
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "kopplar upp mot databas för återställning\n"
#: pg_backup_archiver.c:242
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr ""
"direkta databasuppkopplingar stöds inte i arkiv från före version 1.3\n"
#: pg_backup_archiver.c:284
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "implicerad återställning av enbart data\n"
#: pg_backup_archiver.c:327
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "tar bort %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:378
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "sätter ägare och rättigheter för %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:436 pg_backup_archiver.c:438
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "varning från orginaldumpfilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:445
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "skapar %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:489
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "kopplar upp mot ny databas \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:517
#, c-format
msgid "restoring %s\n"
msgstr "återställer %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:531
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "återställer data för tabell \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:591
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "kör %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:624
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "stänger av utlösare för %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:650
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "slår på utlösare för %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:680
msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n"
msgstr ""
"internt fel -- WriteData kan inte anropas utanför kontexten av en DataDumper-"
"rutin\n"
#: pg_backup_archiver.c:833
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "utmatning av stora objekt stöds inte i det valda formatet\n"
#: pg_backup_archiver.c:887
#, c-format
msgid "restored %d large object\n"
msgid_plural "restored %d large objects\n"
msgstr[0] "återställde %d stor objekt\n"
msgstr[1] "återställde %d stora objekt\n"
#: pg_backup_archiver.c:907
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "återställer stort objekt med OID %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:913
#, c-format
msgid "could not create large object %u\n"
msgstr "kunde inte skapa stort objekt %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:918
msgid "could not open large object\n"
msgstr "kunde inte öppna stort objekt\n"
#: pg_backup_archiver.c:976
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte öppna TOC-filen \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:995
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "VARNING: rad ignorerad: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1002
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "kunde inte hitta en post för ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1012 pg_backup_files.c:172 pg_backup_files.c:457
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "kunde inte stänga TOC-filen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1136 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_files.c:262
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte öppna utdatafilen \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1139 pg_backup_custom.c:188 pg_backup_files.c:137
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "kunde inte öppna utdatafilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1236
#, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr[0] "skrev %lu byte av stort objekt-data (resultat = %lu)\n"
msgstr[1] "skrev %lu bytes av stort objekt-data (resultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1242
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "kunde inte skriva till stort objekt (resultat: %lu, förväntat: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1301 pg_backup_archiver.c:1324 pg_backup_custom.c:766
#: pg_backup_custom.c:998 pg_backup_custom.c:1012 pg_backup_files.c:432
#: pg_backup_tar.c:587 pg_backup_tar.c:1090 pg_backup_tar.c:1385
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n"
msgstr "kunde inte skriva till utdatafil: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1309
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "kunde inte skriva till egen utdatarutin\n"
#: pg_backup_archiver.c:1407
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Fel vid INITIERING:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1412
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Fel vid HANTERING AV TOC:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1417
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Fel vid SLUTFÖRANDE:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1422
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Fel på TOC-post %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1554
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "oväntad data-offset-flagga %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1567
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "fil-offset i dumpfilen är för stort\n"
#: pg_backup_archiver.c:1664 pg_backup_archiver.c:2916 pg_backup_custom.c:742
#: pg_backup_files.c:419 pg_backup_tar.c:786
msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "oväntat slut på filen\n"
#: pg_backup_archiver.c:1681
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "försöker lista ut arkivformat\n"
#: pg_backup_archiver.c:1697 pg_backup_custom.c:200 pg_backup_custom.c:872
#: pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:307
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte öppna indatafilen \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1704 pg_backup_custom.c:207 pg_backup_files.c:162
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "kan inte öppna infil: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1713
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "kan inte läsa infilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1715
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "indatafilen är för kort (läste %lu, förväntade 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1768
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv (för kort?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1771
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv\n"
#: pg_backup_archiver.c:1791
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "kunde inte stänga indatafilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1808
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "allokerar AH för %s, format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1911
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "känner inte igen filformat \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2033
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "post-ID %d utanför sitt intervall -- kanske en trasig TOC\n"
#: pg_backup_archiver.c:2147
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "läste TOC-post %d (ID %d) för %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2181
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "okänd teckenkodning \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2186
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "ogiltigt ENCODING-val: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2204
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "ogiltigt STDSTRINGS-val: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2372
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte sätta sessionsanvändare till \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2703 pg_backup_archiver.c:2852
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "VARNING: vet inte hur man sätter ägare för objekttyp %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2884
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
msgstr ""
"VARNING: efterfrågad komprimering finns inte i denna installation -- arkivet "
"kommer sparas okomprimerat\n"
#: pg_backup_archiver.c:2919
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "kunde inte hitta den magiska strängen i filhuvudet\n"
#: pg_backup_archiver.c:2933
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "ej supportad version (%d.%d) i filhuvudet\n"
#: pg_backup_archiver.c:2938
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "riktighetskontroll på heltalsstorlek (%lu) misslyckades\n"
#: pg_backup_archiver.c:2942
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"might fail\n"
msgstr ""
"VARNING: arkivet skapades på en maskin med större heltal, en del operationer "
"kan misslyckas\n"
#: pg_backup_archiver.c:2952
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr ""
"förväntat format (%d) skiljer sig från formatet som fanns i filen (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2968
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
msgstr ""
"VARNING: arkivet är komprimerat, men denna installation stödjer inte "
"komprimering -- ingen data kommer kunna läsas\n"
#: pg_backup_archiver.c:2986
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "VARNING: ogiltig skapandedatum i huvud\n"
#: pg_backup_archiver.c:3073
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr ""
#: pg_backup_archiver.c:3077
#, fuzzy
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
msgstr "historia stöds inte av denna installationen\n"
#: pg_backup_archiver.c:3097
#, fuzzy, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "tar bort %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3134
msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr ""
#: pg_backup_archiver.c:3148
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "hoppar över tar-medlem %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3164
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr ""
#: pg_backup_archiver.c:3200
#, c-format
msgid "worker process crashed: status %d\n"
msgstr ""
#: pg_backup_archiver.c:3205
msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr ""
#: pg_backup_archiver.c:3225
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr ""
#: pg_backup_archiver.c:3252
msgid "parallel_restore should not return\n"
msgstr ""
#: pg_backup_archiver.c:3258
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create worker process: %s\n"
msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3266
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create worker thread: %s\n"
msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3472
msgid "no item ready\n"
msgstr ""
#: pg_backup_archiver.c:3566
#, fuzzy
msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "kunde inte hitta fil %s i arkiv\n"
#: pg_backup_archiver.c:3568
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr ""
#: pg_backup_archiver.c:3581
#, fuzzy, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "barnprocess avslutade med kod %d"
#: pg_backup_archiver.c:3721
#, fuzzy, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "läser beroendedata\n"
#: pg_backup_archiver.c:3792
#, fuzzy, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "läser beroendedata\n"
#: pg_backup_archiver.c:3841
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "tabell \"%s\" kunde inte skapas, dess data kommer ej återställas\n"
#: pg_backup_custom.c:97
msgid "custom archiver"
msgstr "egen arkiverare"
#: pg_backup_custom.c:405 pg_backup_null.c:150
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "ogiltig OID för stort objekt\n"
#: pg_backup_custom.c:461
msgid ""
"dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"on this input stream (fseek required)\n"
msgstr ""
"dumpning av ett specifikt TOC-datablock utanför normal skrivordning stöds "
"inte\n"
"utan ett ID för denna indataström (fseek krävs)\n"
#: pg_backup_custom.c:476
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "känner inte igen datablocktyp (%d) vid genomsökning av arkiv\n"
#: pg_backup_custom.c:487
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "fel vid sökning: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:494
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr "hittade oväntat block-ID (%d) vid läsning av data -- förväntade %d\n"
#: pg_backup_custom.c:508
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "ej igenkänd datablockstyp %d vid återställande av arkiv\n"
#: pg_backup_custom.c:542 pg_backup_custom.c:948
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "kunde inte initiera komprimeringsbibliotek: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:566 pg_backup_custom.c:690
msgid "could not read from input file: end of file\n"
msgstr "kunde inte läsa från infilen: slut på filen\n"
#: pg_backup_custom.c:569 pg_backup_custom.c:693
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "kunde inte läsa från infilen: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:586 pg_backup_custom.c:613
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "kunde inte packa upp data: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:619
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "kunde inte stänga komprimeringsbiblioteket: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:721
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "kunde inte skriva tecken: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:833 pg_backup_custom.c:866
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "kan inte stänga arkivfilen: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:852
#, fuzzy
msgid "can only reopen input archives\n"
msgstr "kan inte öppna infil: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:854
msgid "cannot reopen stdin\n"
msgstr ""
#: pg_backup_custom.c:856
msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
msgstr ""
#: pg_backup_custom.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
msgstr "kan inte stänga arkivfilen: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set seek position in archive file: %s\n"
msgstr "kan inte stänga arkivfilen: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:898
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "VARNING: ftell stämmer inte med förväntad position -- ftell använd\n"
#: pg_backup_custom.c:979
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "kunde inte komprimera data: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:1057
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "kunde inte stänga komprimeringsströmmen: %s\n"
#: pg_backup_db.c:25
msgid "archiver (db)"
msgstr "arkiverare (db)"
#: pg_backup_db.c:61
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "kunde inte hämta serverversionen från libpq\n"
#: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1615
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "server version: %s; %s version: %s\n"
#: pg_backup_db.c:74 pg_dumpall.c:1617
#, fuzzy, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch\n"
msgstr "fortsätter trots att versionerna inte matchar\n"
#: pg_backup_db.c:145
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "kopplar upp mot databas \"%s\" som användare \"%s\"\n"
#: pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:181 pg_backup_db.c:228 pg_backup_db.c:253
#: pg_dumpall.c:1539 pg_dumpall.c:1563
msgid "Password: "
msgstr "Lösenord: "
#: pg_backup_db.c:162
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "misslyckades att återuppkoppla mot databasen\n"
#: pg_backup_db.c:167
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "kunde inte återuppkoppla mot databasen: %s"
#: pg_backup_db.c:183
#, fuzzy
msgid "connection needs password\n"
msgstr "förbindelse inte öppen\n"
#: pg_backup_db.c:224
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "är redan uppkopplad mot en databas\n"
#: pg_backup_db.c:245
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "misslyckades med att koppla upp mot databas\n"
#: pg_backup_db.c:264
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "uppkoppling mot databas \"%s\" misslyckades: %s"
#: pg_backup_db.c:279
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:391
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
msgstr "fel returnerat av PQputCopyData: %s"
#: pg_backup_db.c:401
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
msgstr "fel returnerat av PQputCopyEnd: %s"
#: pg_backup_db.c:448
msgid "could not execute query"
msgstr "kunde inte utföra fråga"
#: pg_backup_db.c:646
msgid "could not start database transaction"
msgstr "kunde inte starta databastransaktionen"
#: pg_backup_db.c:652
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "kunde inte genomföra databastransaktionen"
#: pg_backup_files.c:68
msgid "file archiver"
msgstr "filarkiverare"
#: pg_backup_files.c:122
msgid ""
"WARNING:\n"
" This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
" normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
msgstr ""
"VARNING:\n"
" Detta format är för demonstationsanvändning; det är inte tänkt\n"
" för normal användning. Filer skrivs i aktuella katalogen.\n"
#: pg_backup_files.c:283
msgid "could not close data file\n"
msgstr "kan inte stänga datafil\n"
#: pg_backup_files.c:317
msgid "could not close data file after reading\n"
msgstr "kan inte stänga datafil efter läsning\n"
#: pg_backup_files.c:379
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för stora objekt: %s\n"
#: pg_backup_files.c:392 pg_backup_files.c:561
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "kunde inte stänga TOC-filen för stora objekt: %s\n"
#: pg_backup_files.c:404
msgid "could not write byte\n"
msgstr "kunde inte skriva tecken\n"
#: pg_backup_files.c:490
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för stora objekt för utmatning: %s\n"
#: pg_backup_files.c:510 pg_backup_tar.c:936
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "ogiltig OID för stort objekt (%u)\n"
#: pg_backup_files.c:529
#, c-format
msgid "could not open large object file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr "kunde inte öppna \"stort objekt\"-fil \"%s\" för läsning: %s\n"
#: pg_backup_files.c:544
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "kunde inte stänga filen för stort objekt\n"
#: pg_backup_null.c:77
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "detta format kan inte läsas\n"
#: pg_backup_tar.c:105
msgid "tar archiver"
msgstr "tar-arkiverare"
#: pg_backup_tar.c:183
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
msgstr "kunde inte öppna TOC-filen \"%s\" för utmatning: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:191
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för utmatning: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:218
msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "komprimering är stödjs inte av utdataformat för tar\n"
#: pg_backup_tar.c:227
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr "kunde inte öppna TOC-fil \"%s\" för läsning: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:234
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "kunde inte öppna TOC-fil för läsning: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:357
#, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n"
msgstr "kunde inte hitta fil %s i arkiv\n"
#: pg_backup_tar.c:368
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "stöd för komprimering är avstängt för detta format\n"
#: pg_backup_tar.c:411
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "kunde inte generera temporärt filnamn: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:420
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "kunde inte öppna temporär fil\n"
#: pg_backup_tar.c:449
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "kunde inte stänga tar-medlem\n"
#: pg_backup_tar.c:549
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "internt fel -- varken th eller fh angiven i tarReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:675
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "felaktig COPY-sats -- kunde inte hitta \"copy\" i strängen \"%s\"\n"
#: pg_backup_tar.c:693
#, c-format
msgid ""
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
"starting at position %lu\n"
msgstr ""
"felaktig COPY-sats -- kunde inte hitta \"from stdin\" i strängen \"%s\" med "
"början i position %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:730
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "återställer stort objekt OID %u\n"
#: pg_backup_tar.c:881
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "kunde inte skriva null-block i slutet på tar-arkivet\n"
#: pg_backup_tar.c:1081
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "arkivdel för stor för formatet tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1096
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "kunde inte stänga temporär fil: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1106
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "verklig fillängd (%s) matchar inte det förväntade (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1114
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "kunde inte skriva utfyllnad i slutet av tar-medlem\n"
#: pg_backup_tar.c:1143
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "flyttar från position %s till nästa del vid filposition %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1154
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "nu på filposition %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1163 pg_backup_tar.c:1194
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "kunde inte hitta filhuvud för fil %s i tar-arkiv\n"
#: pg_backup_tar.c:1178
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "hoppar över tar-medlem %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1182
#, c-format
msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
"required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr ""
"dumpa data i oordning stöds inte av detta arkivformat: %s krävs, men kommer "
"före %s i denna arkivfil.\n"
#: pg_backup_tar.c:1229
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "verklig jämfört med förväntad filposition matchar inte (%s mot %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1244
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr[0] "inkomplett tar-huvud hittat (%lu byte)\n"
msgstr[1] "inkomplett tar-huvud hittat (%lu bytes)\n"
#: pg_backup_tar.c:1282
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "TOC-data %s vid %s (längd %lu, kontrollsumma %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1292
#, c-format
msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr ""
"trasigt tar-huvud hittat i %s (förväntade %d, beräknad %d) filposition %s\n"
#: pg_restore.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
msgstr ""
"%s: flaggorna \"bara gobala\" (-g) och \"bara roller\" (-r) kan inte "
"användas tillsammans\n"
#: pg_restore.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n"
msgstr "%s: kan inte ange både -d och -f för utmatning\n"
#: pg_restore.c:350
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
msgstr "okänt arkivformat \"%s\"; ange \"c\" eller \"t\"\n"
#: pg_restore.c:384
#, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "VARNING: fel ignorerade vid återställande: %d\n"
#: pg_restore.c:398
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s återställer en PostgreSQL-databas från ett arkiv skapat av pg_dump.\n"
"\n"
#: pg_restore.c:400
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [FIL]\n"
#: pg_restore.c:403
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NAMN koppla upp med databasnamn\n"
#: pg_restore.c:404
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=FILNAMN utdatafilnamn\n"
#: pg_restore.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid " -F, --format=c|t backup file format (should be automatic)\n"
msgstr " -F, --format=c|t backupformat (c:eget, t:tar)\n"
#: pg_restore.c:406
#, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list skriv ut summerad TOC för arkivet\n"
#: pg_restore.c:407
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose visa mer information\n"
#: pg_restore.c:408
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta sedan\n"
#: pg_restore.c:409
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version visa versionsinformation och avsluta sedan\n"
#: pg_restore.c:411
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the restore:\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor som styr återställning:\n"
#: pg_restore.c:412
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only återställ bara data, inte schema\n"
#: pg_restore.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr " -c, --clean nollställ (drop) databaser innan skapande\n"
#: pg_restore.c:414
#, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create skapa måldatabasen\n"
#: pg_restore.c:415
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr ""
" -e, --exit-on-error avsluta vid fel, standard är att fortsätta\n"
#: pg_restore.c:416
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NAMN återställ namngivet index\n"
#: pg_restore.c:417
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
msgstr ""
#: pg_restore.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
" selecting/ordering output\n"
msgstr ""
" -L, --use-list=FILNAMN använd angiven TOC för att få utdata-ordning\n"
" från denna fil\n"
#: pg_restore.c:420
#, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr " -n, --schema=NAMN återställ enbart objekt i detta schema\n"
#: pg_restore.c:421
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner återställ inte objektägare\n"
#: pg_restore.c:422
#, c-format
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n"
msgstr ""
" -P, --function=NAMN(argument)\n"
" återställ namngiven funktion\n"
#: pg_restore.c:424
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only återställ bara scheman, inte data\n"
#: pg_restore.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling "
"triggers\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NAMN ange superanvändarens namn för att slå av "
"utlösare\n"
#: pg_restore.c:426
#, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NAMN återställ namngiven tabell\n"
#: pg_restore.c:427
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NAMN återställ namngiven utlösare\n"
#: pg_restore.c:428
#, c-format
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
msgstr ""
" -x, --no-privileges återställ inte åtkomsträttigheter (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:429
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" --disable-triggers slå av utlösare vid återställning av enbart data\n"
#: pg_restore.c:430
#, c-format
msgid ""
" --no-data-for-failed-tables\n"
" do not restore data of tables that could not be\n"
" created\n"
msgstr ""
" --no-data-for-failed-tables\n"
" återställ inte data för tabeller som inte\n"
" kunde skapas\n"
#: pg_restore.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " -x, --no-privileges dumpa inte rättigheter (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:434
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
msgstr ""
#: pg_restore.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead "
"of\n"
" ALTER OWNER commands to set ownership\n"
msgstr ""
" --use-set-session-authorization\n"
" använd kommandot SESSION AUTHORIZATION "
"istället\n"
" för ALTER OWNER för att sätta ägare\n"
#: pg_restore.c:438
#, c-format
msgid ""
" -1, --single-transaction\n"
" restore as a single transaction\n"
msgstr ""
" -1, --single-transaction\n"
" återställ i en enda transaktion\n"
#: pg_restore.c:448
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Om inget indatafilnamn är angivet, så kommer standard in att användas.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:165
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Programmet \"pg_dump\" behövs av %s men kunde inte hittas i samma katalog\n"
"som \"%s\".\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: pg_dumpall.c:172
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Programmet \"pg_dump\" hittades av \"%s\"\n"
"men hade inte samma version som \"%s\".\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: pg_dumpall.c:344
#, c-format
msgid ""
"%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
msgstr ""
"%s: flaggorna \"bara gobala\" (-g) och \"bara roller\" (-r) kan inte "
"användas tillsammans\n"
#: pg_dumpall.c:353
#, c-format
msgid ""
"%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
"together\n"
msgstr ""
"%s: flaggorna \"bara globala\" (-g) och \"bara tabellutrymmen\" (-t) kan "
"inte användas tillsammans\n"
#: pg_dumpall.c:362
#, c-format
msgid ""
"%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
"together\n"
msgstr ""
"%s: flaggorna \"bara roller\" (-r) och \"bara tabellutrymmen\" (-t) kan inte "
"användas tillsammans\n"
#: pg_dumpall.c:382 pg_dumpall.c:1552
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte ansluta till databasen \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:397
#, c-format
msgid ""
"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
"Please specify an alternative database.\n"
msgstr ""
"%s: kunde inte ansluta till databasen \"postgres\" eller \"template1\"\n"
"Ange en annan databas.\n"
#: pg_dumpall.c:414
#, c-format
msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna utdatafilen \"%s\": %s\n"
#: pg_dumpall.c:525
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s extraherar ett PostgreSQL databaskluster till en SQL-scriptfil.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:527
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [FLAGGA]...\n"
#: pg_dumpall.c:536
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
msgstr " -c, --clean nollställ (drop) databaser innan skapande\n"
#: pg_dumpall.c:537
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only dumpa bara globala objekt, inte databaser\n"
#: pg_dumpall.c:539
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner återställ inte objektägare\n"
#: pg_dumpall.c:540
#, c-format
msgid ""
" -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
msgstr " -r, --roles-only dumpa endast roller, inte databaser eller tabellutrymmen\n"
#: pg_dumpall.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NAMN ange superanvändarens användarnamn för\n"
" användning i dumpen\n"
#: pg_dumpall.c:543
#, c-format
msgid ""
" -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
msgstr " -t, --tablespaces-only dumpa endasdt tabellutrymmen, inte databaser eller roller\n"
#: pg_dumpall.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
msgstr " -l, --database=DBNAME ange en annan standarddatabas\n"
#: pg_dumpall.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the "
"standard\n"
"output.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"SQL-scriptet kommer att skrivas till standard ut.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:994
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte tolka ACL-listan (%s) för tabellutrymme \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1294
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte tolka ACL-listan (%s) för databas \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1450
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: dumpar databas \"%s\"...\n"
#: pg_dumpall.c:1460
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump misslyckades med databas \"%s\", avslutar\n"
#: pg_dumpall.c:1469
#, c-format
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna om utdatafilen \"%s\": %s\n"
#: pg_dumpall.c:1508
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: kör \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1574
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ansluta till databasen \"%s\": %s\n"
#: pg_dumpall.c:1588
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: kunde inte hämta serverversionen\n"
#: pg_dumpall.c:1594
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte tolka versionsträngen \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1602
#, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte tolka versionen \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1641 pg_dumpall.c:1667
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: kör %s\n"
#: pg_dumpall.c:1647 pg_dumpall.c:1673
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: fråga misslyckades: %s"
#: pg_dumpall.c:1649 pg_dumpall.c:1675
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: frågan var: %s\n"
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "kunde inte identifiera aktuella katalogen: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ogiltig binär \"%s\""
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "kan inte läsa binären \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\""
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "kan inte läsa symbolisk länk: \"%s\""
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "barnprocess avslutade med kod %d"
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "barnprocess terminerades av felkod 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "barnprocess terminerades av signal %s"
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"
#~ msgid "User name: "
#~ msgstr "Användarnamn: "
#~ msgid ""
#~ " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
#~ " pg_dump version\n"
#~ msgstr ""
#~ " -i, --ignore-version fortsätt även när serverns version inte är\n"
#~ " samma som pg_dump-versionen\n"
#~ msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
#~ msgstr ""
#~ " -c, --clean nollställ (drop) schema innan skapande\n"
#~ msgid ""
#~ " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
#~ " plain text format\n"
#~ msgstr ""
#~ " -S, --superuser=NAMN ange superanvändarens användarnamn för\n"
#~ " användning i textformat\n"
#~ msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
#~ msgstr "förväntade %d utlösare på tabell \"%s\" men hittade %d\n"
#~ msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
#~ msgstr "läste %lu tecken in i lookahead-bufferten\n"
#~ msgid "archive format is %d\n"
#~ msgstr "arkivformat är %d\n"
#~ msgid ""
#~ "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
#~ "anyway.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "avbryter på grund av att versionerna inte matchar (använd flaggan -i för "
#~ "att fortsätta ändå.)\n"
#~ msgid "%s: no result from server\n"
#~ msgstr "%s: inget resultat från servern\n"
#~ msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
#~ msgstr "efterfrågade %d tecken, fick %d från lookahead och %d från filen\n"
#~ msgid ""
#~ " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
#~ msgstr ""
#~ " -i, --ignore-version fortsätt även när versionerna inte stämmer\n"
#~ msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
#~ msgstr " -c, --clean nollställ (drop) schema innan skapande\n"
#~ msgid ""
#~ " --use-set-session-authorization\n"
#~ " use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
#~ " OWNER TO commands\n"
#~ msgstr ""
#~ " --use-set-session-authorization\n"
#~ " använd kommandot SESSION AUTHORIZATION "
#~ "istället för\n"
#~ " OWNER TO\n"
#~ msgid ""
#~ " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
#~ " pg_dumpall version\n"
#~ msgstr ""
#~ " -i, --ignore-version fortsätt även när serverns version inte är\n"
#~ " samma som pg_dumpall-versionen\n"
#~ msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
#~ msgstr " -a, --data-only dumpa bara data, inte schema\n"
#~ msgid ""
#~ " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, "
#~ "commands\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --inserts dumpa data som INSERT, istället för COPY\n"
#~ msgid ""
#~ " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
#~ "names\n"
#~ msgstr " -D, --column-inserts dumpa data som INSERT med kolumnnamn\n"
#~ msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
#~ msgstr " -o, --oids inkludera OID:er i dumpning\n"
#~ msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
#~ msgstr " -s, --schema-only dumpa bara scheman, inte data\n"
#~ msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
#~ msgstr " -x, --no-privileges dumpa inte rättigheter (grant/revoke)\n"
#~ msgid ""
#~ " --disable-dollar-quoting\n"
#~ " disable dollar quoting, use SQL standard "
#~ "quoting\n"
#~ msgstr ""
#~ " --disable-dollar-quoting\n"
#~ " slå av dollar-quoting och använd standard\n"
#~ " SQL quoting\n"