blob: 23ea640ac5cee570dc796f4f6a7465b5d5fe791f [file] [log] [blame]
# Slovenian message translation for pg_controldata.
# Aleksander Kmetec <aleksander.kmetec@intera.si>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 01:42+0100\n"
"Last-Translator: Aleksander Kmetec <aleksander.kmetec@intera.si>\n"
"Language-Team: Slovenia <aleksander.kmetec@intera.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
#: pg_dump.c:364
#: pg_restore.c:229
msgid "User name: "
msgstr "Uporabni¹ko ime: "
#: pg_dump.c:400
#: pg_dumpall.c:264
#: pg_restore.c:256
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: neveljavna -X mo¾nost -- %s\n"
#: pg_dump.c:402
#: pg_dump.c:416
#: pg_dump.c:425
#: pg_dumpall.c:266
#: pg_dumpall.c:275
#: pg_dumpall.c:292
#: pg_restore.c:258
#: pg_restore.c:268
#: pg_restore.c:285
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Za veè informacij poskusite \"%s --help\".\n"
#: pg_dump.c:423
#: pg_dumpall.c:290
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: preveè argumentov na ukazni vrstici (prvi je \"%s\")\n"
#: pg_dump.c:436
msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "mo¾nosti \"schema only\" (-s) in \"data only\" (-a) ni mogoèe uporabiti skupaj\n"
#: pg_dump.c:442
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "mo¾nosti \"clean\" (-c) in \"data only\" (-a) ni mogoèe uporabiti skupaj\n"
#: pg_dump.c:448
msgid "large-object output not supported for a single table\n"
msgstr "izvoz velikih objektov ni mogoè, kadar izva¾ate posamezno tabelo\n"
#: pg_dump.c:449
#: pg_dump.c:456
msgid "use a full dump instead\n"
msgstr "uporabite izvoz celotne vsebine baze (full dump)\n"
#: pg_dump.c:455
msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
msgstr "izvoz velikih objektov ni mogoè, kadar izva¾ate vsebino posamezne sheme\n"
#: pg_dump.c:462
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "mo¾nosti INSERT (-d, -D) in OID (-o) ni mogoèe uporabiti skupaj\n"
#: pg_dump.c:463
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(Ukaz INSERT ne more nastavljati OID vrednosti.)\n"
#: pg_dump.c:469
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
msgstr "velikih objektov ni mogoèe izvoziti v tekstovno datoteko\n"
#: pg_dump.c:470
msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(Uporabite drugaèen izhodni format.)\n"
#: pg_dump.c:499
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "navedli ste neveljaven izhodni format: \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:505
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni bilo mogoèe odpreti za pisanje\n"
#: pg_backup_db.c:52
#: pg_dump.c:516
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "niza z razlièico \"%s\" ni bilo mogoèe razumeti\n"
#: pg_dump.c:552
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "zadnji vgrajen OID je %u\n"
#: pg_dump.c:663
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s izvozi podatkovno bazo v tekstovno datoteko ali druge formate.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:664
#: pg_dumpall.c:337
#: pg_restore.c:359
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uporaba:\n"
#: pg_dump.c:665
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [MO®NOST]... [IME_BAZE]\n"
#: pg_dump.c:667
#: pg_dumpall.c:340
#: pg_restore.c:362
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Splo¹ne mo¾nosti:\n"
#: pg_dump.c:668
#: pg_restore.c:364
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=DATOTEKA ime izhodne datoteke\n"
#: pg_dump.c:669
msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F, --format=c|t|p format izhodne datoteke (custom, tar, plain text)\n"
#: pg_dump.c:670
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version nadaljuj tudi ob neujemanju razlièic stre¾nika in\n"
" programa pg_dump\n"
#: pg_dump.c:672
#: pg_restore.c:368
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose verbose naèin\n"
#: pg_dump.c:673
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 stopnja kompresije za stisnjene formate\n"
#: pg_dump.c:674
#: pg_dumpall.c:343
#: pg_restore.c:369
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help izpi¹i to pomoè, nato konèaj program\n"
#: pg_dump.c:675
#: pg_dumpall.c:344
#: pg_restore.c:370
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version izpi¹i podatke o razlièici, nato konèaj program\n"
#: pg_dump.c:677
#: pg_dumpall.c:345
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
msgstr ""
"\n"
"Mo¾nosti za doloèanje vsebine izvoza:\n"
#: pg_dump.c:678
#: pg_dumpall.c:346
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only izvozi samo podatke, brez definicij\n"
#: pg_dump.c:679
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs v izvoz vkljuèi velike objekte\n"
#: pg_dump.c:680
#: pg_restore.c:374
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean pred ustvarjanjem odstrani (drop) objekte, èe ¾e obstajajo\n"
#: pg_dump.c:681
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create v izvo¾ene podatke dodaj ukaz za kreiranje baze\n"
#: pg_dump.c:682
#: pg_dumpall.c:348
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr " -d, --inserts podatke izvozi v obliki INSERT, namesto COPY ukazov\n"
#: pg_dump.c:683
#: pg_dumpall.c:349
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " -D, --column-inserts podatke izvozi v obliki INSERT ukazov z imeni stolpcev\n"
#: pg_dump.c:684
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=SHEMA izvozi samo vsebino navedene sheme\n"
#: pg_dump.c:685
#: pg_dumpall.c:351
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids izvozi tudi OID vrednosti\n"
#: pg_dump.c:686
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
" in plain text format\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner izpusti obnavljanje lastni¹tva objektov\n"
" v tekstovni datoteki\n"
#: pg_dump.c:688
#: pg_dumpall.c:353
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only izvozi samo definicije, brez podatkov\n"
#: pg_dump.c:689
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NAME navedite ime superuser uporabnika, ki bo uporabljeno\n"
" v tekstovnem formatu\n"
#: pg_dump.c:691
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELA izvozi samo vsebino navedene tabele\n"
#: pg_dump.c:692
#: pg_dumpall.c:355
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ne izva¾aj pravic (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:693
#: pg_dumpall.c:356
msgid ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" onemogoèi navajanje z dolarskimi znaki; uporabi\n"
" standardno SQL navajanje\n"
#: pg_dump.c:695
#: pg_dumpall.c:358
#: pg_restore.c:388
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" med obnavljanjem samih podatkov onemogoèi pro¾ilce\n"
#: pg_dump.c:697
#: pg_dumpall.c:360
#: pg_restore.c:390
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
" OWNER TO commands\n"
msgstr ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" uporabiSESSION AUTHORIZATION ukaze namesto\n"
" OWNER TO ukazov\n"
#: pg_dump.c:701
#: pg_dumpall.c:364
#: pg_restore.c:394
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Povezavne mo¾nosti:\n"
#: pg_dump.c:702
#: pg_dumpall.c:365
#: pg_restore.c:395
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=GOSTITELJ gostitelj podatkovnega stre¾nika ali imenik z vtiènico\n"
#: pg_dump.c:703
#: pg_dumpall.c:366
#: pg_restore.c:396
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=VRATA vrata (port) podatkovnega stre¾nika\n"
#: pg_dump.c:704
#: pg_dumpall.c:367
#: pg_restore.c:397
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=UPORABNIK pove¾i se z navedenim uporabni¹kim imenom\n"
#: pg_dump.c:705
#: pg_dumpall.c:368
#: pg_restore.c:398
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password vpra¹aj za geslo (ponavadi se to zgodi samodejno)\n"
#: pg_dump.c:707
msgid ""
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
"variable value is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Èe ime baze ni podano, je uporabljena vrednost okoljske spremenljivke PGDATABASE.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:709
#: pg_dumpall.c:371
#: pg_restore.c:402
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Napake sporoèajte na naslov <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_backup_archiver.c:1219
#: pg_dump.c:717
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** prekinitev zaradi napake\n"
#: pg_dump.c:799
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "izva¾anje vsebine tabele %s\n"
#: pg_dump.c:911
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() failed.\n"
msgstr "SQL ukaz za izvoz vsebine tabele \"%s\" ni uspel: PQendcopy() ni uspel.\n"
#: pg_dump.c:912
#: pg_dump.c:8116
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Sporoèilo o napaki od stre¾nika: %s"
#: pg_dump.c:913
#: pg_dump.c:8117
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "Ukaz se je glasil: %s\n"
#: pg_dump.c:1184
msgid "saving database definition\n"
msgstr "shranjevanje definicije baze podatkov\n"
#: pg_dump.c:1230
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "manjkajoè pg_database vnos za bazo podatkov \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1237
#, c-format
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "poizvedba je vrnila veè kot en (%d) pg_database vnos za bazo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1345
msgid "saving encoding\n"
msgstr "shranjevanje kodne tabele\n"
#: pg_dump.c:1395
msgid "saving large objects\n"
msgstr "shranjevanje velikih objektov\n"
#: pg_dump.c:1428
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): velikega objekta ni bilo mogoèe odpreti: %s"
#: pg_dump.c:1441
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): napaka pri branju velikega objekta: %s"
#: pg_dump.c:1558
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OPOZORILO: lastnik sheme \"%s\" se zdi neveljaven\n"
#: pg_dump.c:1575
#, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "navedena shema \"%s\" ne obstaja\n"
#: pg_dump.c:1612
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "shema z OID %u ne obstaja\n"
#: pg_dump.c:1797
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OPOZORILO: lastnik podatkovnega tipa \"%s\" se zdi neveljaven\n"
#: pg_dump.c:1895
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OPOZORILO: lastnik operatorja \"%s\" se zdi neveljaven\n"
#: pg_dump.c:2061
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OPOZORILO: lastnik razreda operatorjev \"%s\" se zdi neveljaven\n"
#: pg_dump.c:2165
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OPOZORILO: lastnik agregatne funkcije \"%s\" se zdi neveljaven\n"
#: pg_dump.c:2299
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OPOZORILO: lastnik funkcije \"%s\" se zdi neveljaven\n"
#: pg_dump.c:2586
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OPOZORILO: lastnik tabele \"%s\" se zdi neveljaven\n"
#: pg_dump.c:2605
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "navedena tabela \"%s\" ne obstaja\n"
#: pg_dump.c:2712
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "branje indeksov za tabelo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:2949
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "branje omejitev po tujem kljuèu za tabelo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3234
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "branje pro¾ilcev za tabelo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3306
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "namesto prièakovanih %d je na tabeli \"%s\" bilo najdenih %d pro¾ilcev\n"
#: pg_dump.c:3351
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "poizvedba je vrnila null za ime referencirane tabele za pro¾ilec tujega kljuèa \"%s\" na tabeli \"%s\" (OID tabele: %u)\n"
#: pg_dump.c:3652
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "iskanje stolpcev in podatkovnih tipov za tabelo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3738
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "tabela \"%s\" vsebuje neveljavno ¹tevilèenje stolpcev\n"
#: pg_dump.c:3772
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "iskanje privzetih izrazov za tabelo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3855
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "%d ni veljavna adnum vrednost za tabelo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3873
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "iskanje CHECK omejitev za tabelo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3937
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "namesto prièakovanih %d je na tabeli \"%s\" bilo najdenih %d CHECK omejitev\n"
#: pg_dump.c:3939
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Obstaja verjetnost, da gre za okvaro sistemskih katalogov.)\n"
#: pg_dump.c:4628
#: pg_dump.c:4794
#: pg_dump.c:5195
#: pg_dump.c:5581
#: pg_dump.c:5880
#: pg_dump.c:6082
#: pg_dump.c:6267
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "Namesto ene je bilo prejetih %d vrstic od: %s"
#: pg_dump.c:4903
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "poizvedba ni vrnila nobene vrstice: %s\n"
#: pg_dump.c:5251
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "OPOZORILO: polja proargnames ni bilo mogoèe razumeti\n"
#: pg_dump.c:5288
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "neprepoznana vrednost za doloèitev stabilnosti (provolatile value) funkcije \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5805
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "OPOZORILO: operatorja z OID %s ni bilo mogoèe najti\n"
#: pg_dump.c:6295
#, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "OPOZORILO: agregatne funkcije \"%s\" ni bilo mogoèe pravilno izvoziti za to razlièico baze; ignorirana\n"
#: pg_dump.c:6429
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "ACL seznama (%s) za objekt \"%s\" ni bilo mogoèe razumeti (%s)\n"
#: pg_dump.c:6523
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "poizvedba za pridobitev definicije pogleda \"%s\" ni vrnila podatkov\n"
#: pg_dump.c:6526
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "poizvedba za pridobitev definicije pogleda \"%s\" je vrnila veè kot en rezultat\n"
#: pg_dump.c:6535
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definicija pogleda \"%s\" se zdi prazna (dol¾ine niè)\n"
#: pg_dump.c:6848
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "%d ni veljavno ¹tevilo stolpca za tabelo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6951
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "manjka indeks za omejitev \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7111
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "neprepoznan tip omejitve: %c\n"
#: pg_dump.c:7172
msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr "vstavljen je bil neveljaven OID\n"
#: pg_dump.c:7178
#, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "najveèja mo¾na sistemska OID vrednost je %u\n"
#: pg_dump.c:7219
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "manjkajoè pg_database vnos za to bazo podatkov\n"
#: pg_dump.c:7224
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "najden je bil veè kot en pg_database vnos za trenutno bazo\n"
#: pg_dump.c:7256
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "v pg_class ni bilo mogoèe najti vnosa za pg_indexes\n"
#: pg_dump.c:7261
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "v pg_class je bil najden veè kot en vnos za pg_indexes\n"
#: pg_dump.c:7310
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "poizvedba za pridobitev podatkov o zaporedju \"%s\" je vrnila %d vrstic (namesto 1)\n"
#: pg_dump.c:7319
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "poizvedba za pridobitev podatkov o zaporedju \"%s\" je vrnila ime \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7560
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "neveljaven argument (%s) za pro¾ilec \"%s\" na tabeli \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7667
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "poizvedba za pridobitev pravila \"%s\" za tabelo \"%s\" ni uspela: vrnjeno je bilo napaèno ¹tevilo vrstic"
#: pg_dump.c:7735
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "branje podatkov o odvisnostih\n"
#: pg_dump.c:7924
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "poizvedba je vrnila %d vrstic namesto ene: %s\n"
#: pg_dump.c:8111
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "SQL ukaz ni uspel\n"
#: common.c:99
msgid "reading schemas\n"
msgstr "branje shem\n"
#: common.c:103
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "branje funkcij, definiranih s strani uporabnika\n"
#: common.c:108
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "branje podatkovnih tipov, definiranih s strani uporabnika\n"
#: common.c:113
msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "branje proceduralnih jezikov\n"
#: common.c:117
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "branje agregatnih funkcij, definiranih s strani uporabnika\n"
#: common.c:121
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "branje operatorjev, definiranih s strani uporabnika\n"
#: common.c:125
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "branje razredov operatorjev, definiranih s strani uporabnika\n"
#: common.c:129
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "branje pretvorb, definiranih s strani uporabnika\n"
#: common.c:133
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "branje tabel, definiranih s strani uporabnika\n"
#: common.c:137
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "branje podatkov o dedovanju tabel\n"
#: common.c:141
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "branje prepisovalnih pravil\n"
#: common.c:145
msgid "reading type casts\n"
msgstr "branje pretvorb med podatkovnimi tipi\n"
#: common.c:150
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "iskanje sorodnosti med tabelami\n"
#: common.c:154
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "branje podatkov o stolpcih zanimivih tabel\n"
#: common.c:158
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "oznaèevanje podedovanih stolpcev v podtabelah\n"
#: common.c:162
msgid "reading indexes\n"
msgstr "branje indeksov\n"
#: common.c:166
msgid "reading constraints\n"
msgstr "branje omejitev\n"
#: common.c:170
msgid "reading triggers\n"
msgstr "branje pro¾ilcev\n"
#: common.c:421
#: common.c:553
#: common.c:587
#: pg_backup_archiver.c:619
#: pg_backup_archiver.c:970
#: pg_backup_archiver.c:1084
#: pg_backup_archiver.c:1522
#: pg_backup_archiver.c:1672
#: pg_backup_archiver.c:1705
#: pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_custom.c:146
#: pg_backup_custom.c:152
#: pg_backup_custom.c:167
#: pg_backup_custom.c:544
#: pg_backup_db.c:157
#: pg_backup_db.c:233
#: pg_backup_files.c:112
#: pg_backup_tar.c:168
#: pg_backup_tar.c:960
msgid "out of memory\n"
msgstr "zmanjkalo je pomnilnika\n"
#: common.c:728
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr "neuspe¹en sanity check: star¹evski OID %u tabele \"%s\" (OID %u) ni bil najden\n"
#: common.c:770
msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
msgstr "polja ¹tevil ni bilo mogoèe razumeti: polje vsebuje preveè ¹tevil\n"
#: common.c:785
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
msgstr "polja ¹tevil ni bilo mogoèe razumeti: ¹tevilo vsebuje neveljaven znak\n"
#: pg_backup_archiver.c:45
msgid "archiver"
msgstr "arhiver"
#: pg_backup_archiver.c:126
msgid "could not close output archive file\n"
msgstr "izhodne arhivske datoteke ni bilo mogoèe zapreti\n"
#: pg_backup_archiver.c:153
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "mo¾nosti -C in -c nista zdru¾ljivi\n"
#: pg_backup_archiver.c:160
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "vzpostavljanje povezave z bazo za obnavljanje\n"
#: pg_backup_archiver.c:162
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr "direktne povezave z bazo niso podprte v pre-1.3 arhivih\n"
#: pg_backup_archiver.c:205
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "implicitno obnavljanje samo podatkov (data-only restore)\n"
#: pg_backup_archiver.c:238
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "odstranjevanje %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:264
#: pg_backup_archiver.c:266
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "opozorilo iz originalne datoteke: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:273
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "ustvarjanje %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:281
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "vzpostavljanje povezave z novo bazo \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:306
msgid "cannot restore from compressed archive (not configured for compression support)\n"
msgstr "obnavljanje podatkov iz kompresiranega arhiva ni mogoèe (program ne vsebuje podpore za kompresijo)\n"
#: pg_backup_archiver.c:326
msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
msgstr "OPOZORILO: izpu¹èam obnavljanje velikih objektov\n"
#: pg_backup_archiver.c:336
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "obnavljanje podatkov za tabelo \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:368
#: pg_backup_archiver.c:454
#, c-format
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
msgstr "popravljanje navzkri¾nega referenciranja velikega objekta za \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:379
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "izvr¹evanje %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:399
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "nastavljanje lastnika in pravic za %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:517
msgid "disabling triggers\n"
msgstr "onemogoèanje pro¾ilcev\n"
#: pg_backup_archiver.c:556
msgid "enabling triggers\n"
msgstr "omogoèanje pro¾ilcev\n"
#: pg_backup_archiver.c:591
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr "interna napaka -- WriteData ne more biti klicana izven konteksta DataDumper rutine\n"
#: pg_backup_archiver.c:734
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "izbrana oblika arhiva ne podpira izvoza velikih objektov\n"
#: pg_backup_archiver.c:774
#: pg_backup_archiver.c:862
msgid "committing large-object transactions\n"
msgstr "potrjevanje transakcij za velike objekte\n"
#: pg_backup_archiver.c:784
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "obnovljenih je bilo %d velikih objektov\n"
#: pg_backup_archiver.c:801
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgstr "velikih objektov ni mogoèe obnoviti brez povezave z bazo\n"
#: pg_backup_archiver.c:815
msgid "starting large-object transactions\n"
msgstr "zaèenjanje transakcij za velike objekte\n"
#: pg_backup_archiver.c:823
msgid "could not create large object\n"
msgstr "velikega objekta ni bilo mogoèe ustvariti\n"
#: pg_backup_archiver.c:825
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
msgstr "obnavljanje velikega objekta z OID %u kot %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:831
msgid "could not open large object\n"
msgstr "velikega objekta ni bilo mogoèe odpreti\n"
#: pg_backup_archiver.c:846
#, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr "zapisal preostalih %lu byte-ov podatkov velikega objekta (rezultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:849
#: pg_backup_archiver.c:1141
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "v velik objekt ni bilo mogoèe pisati (rezultat: %lu, prièakovano: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:895
msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "TOC datoteke ni bilo mogoèe odpreti\n"
#: pg_backup_archiver.c:916
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "OPOZORILO: vrstica je bila ignorirana: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:923
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "vnosa za ID %d ni bilo mogoèe najti\n"
#: pg_backup_archiver.c:933
#: pg_backup_files.c:156
#: pg_backup_files.c:439
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "TOC datoteke ni bilo mogoèe zapreti: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1032
#: pg_backup_files.c:130
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "izhodne datoteke ni bilo mogoèe odpreti: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1048
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "izhodne datoteke ni bilo mogoèe zapreti: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1137
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "zapisal %lu byte-ov podatkov velikega objekta (rezultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1159
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "v kompresiran arhiv ni bilo mogoèe pisati\n"
#: pg_backup_archiver.c:1167
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "v custom izhodno rutino ni bilo mogoèe pisati\n"
#: pg_backup_archiver.c:1182
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "v izhodno datoteko ni bilo mogoèe pisati (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1267
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Napaka med inicializacijo:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1272
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Napaka med procesiranjem seznama vsebine (TOC):\n"
#: pg_backup_archiver.c:1277
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Napaka med finalizacijo:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1282
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Napaka pri TOC vnosu %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1415
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "Neprièakovani data offset flag %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1428
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "file offset v dump datoteki je prevelik\n"
#: pg_backup_archiver.c:1540
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "preverjanje formata arhiva\n"
#: pg_backup_archiver.c:1560
#: pg_backup_files.c:148
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "vhodne datoteke ni bilo mogoèe odpreti: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1567
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "vhodne datoteke ni bilo mogoèe prebrati: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1569
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "vhodna datoteka je prekratka (prebrano: %lu, prièakovano: 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1622
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "vhodna datoteka ne izgleda kot veljaven arhiv (morda je prekratka?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1625
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "vhodna datoteka ne izgleda kot veljaven arhiv\n"
#: pg_backup_archiver.c:1643
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "prebral %lu byte-ov v lookahead medpomnilnik\n"
#: pg_backup_archiver.c:1650
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "vhodne datoteke po branju glave ni bilo mogoèe zapreti: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1667
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "alociranje AH za %s, format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1721
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "oblika arhiva je %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1749
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "\"%d\" ni prepoznavna oblika arhiva\n"
#: pg_backup_archiver.c:1877
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID vnosa %d je izven obsega -- obstaja mo¾nost TOC okvare\n"
#: pg_backup_archiver.c:1962
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "branje TOC vnosa %d (ID %d) za %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2124
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "uporabnika seje ni bilo mogoèe spremeniti v \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2436
#: pg_backup_archiver.c:2573
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "OPOZORILO: program ne zna nastaviti lastni¹tva objektom tipa %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2606
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgstr "OPOZORILO: izbrani naèin kompresije ni na voljo -- arhiv ne bo kompresiran\n"
#: pg_backup_archiver.c:2641
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "glava datoteke ne vsebuje magiènega niza oz. le-ta ni bil najden\n"
#: pg_backup_archiver.c:2655
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "glava datoteke vsebuje nepodprto razlièico (%d.%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2660
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "sanity check velikosti integer vrednosti (%lu) ni uspel\n"
#: pg_backup_archiver.c:2664
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations may fail\n"
msgstr "OPOZORILO: arhiv je bil ustvarjen na raèunalniku, ki podpira veèje integer vrednosti, kot trenutni sistem; nekatere operacije morda ne bodo uspele\n"
#: pg_backup_archiver.c:2674
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "prièakovani format (%d) se razlikuje od formata, najdenega v datoteki (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2690
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "OPOZORILO: arhiv je kompresiran, name¹èeni programi pa kompresije ne podpirajo -- podatki ne bodo na voljo\n"
#: pg_backup_archiver.c:2708
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "OPOZORILO: glava vsebuje neveljaven datum nastanka\n"
#: pg_backup_custom.c:97
msgid "custom archiver"
msgstr "custom arhiver"
#: pg_backup_custom.c:180
#: pg_backup_custom.c:191
#, c-format
msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
msgstr "arhivske datoteke \"%s\" ni bilo mogoèe odpreti: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:389
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "neveljaven OID velikega objekta\n"
#: pg_backup_custom.c:447
msgid "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n"
msgstr "Izvoz specifiènega TOC podatkovnega bloka izven normalnega vrstnega reda brez IDja v tem podatkovnem toku ni mogoè (zahteva fseek)\n"
#: pg_backup_custom.c:462
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "med iskanjem po arhivu je bil najden podatkovni blok neznanega tipa (%d)\n"
#: pg_backup_custom.c:473
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "napaka med file seek operacijo: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:480
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr "med branjem podatkov je bil najden neprièakovan ID bloka (%d) -- prièakovana je bila vrednost %d\n"
#: pg_backup_custom.c:491
msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n"
msgstr "velikih objektov ni mogoèe nalo¾iti brez povezave z bazo\n"
#: pg_backup_custom.c:497
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "med obnavljanjem podatkov iz arhiva je bil najden podatkovni blok neznanega tipa (%d)\n"
#: pg_backup_custom.c:531
#: pg_backup_custom.c:893
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "kompresijske knji¾nice ni bilo mogoèe inicializirati: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:553
#: pg_backup_custom.c:676
#, c-format
msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
msgstr "podatkovnega bloka ni bilo mogoèe prebrati -- prièakovano %lu, dobljeno %lu\n"
#: pg_backup_custom.c:571
#: pg_backup_custom.c:601
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "podatkov ni bilo mogoèe raz¹iriti: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:607
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "kompresijske knji¾nice ni bilo mogoèe zapreti: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:704
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "byte-a ni bilo mogoèe zapisati: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:748
#: pg_backup_files.c:414
#, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
msgstr "napaka pri pisanju v _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_custom.c:819
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "arhivske datoteke ni bilo mogoèe zapreti: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:842
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "OPOZORILO: neskladje med ftell vrednostjo in prièakovano pozicijo -- uporabljena bo ftell vrednost\n"
#: pg_backup_custom.c:925
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "podatkov ni bilo mogoèe stisniti: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:945
msgid "could not write compressed chunk\n"
msgstr "kompresiranega ko¹èka ni bilo mogoèe zapisati\n"
#: pg_backup_custom.c:959
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
msgstr "nekompresiranega ko¹èka ni bilo mogoèe zapisati\n"
#: pg_backup_custom.c:1005
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "kompresijskega toka ni bilo mogoèe zapreti: %s\n"
#: pg_backup_db.c:31
msgid "archiver (db)"
msgstr "arhiver (db)"
#: pg_backup_db.c:68
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "vrednosti server_version ni bilo mogoèe dobiti od libpq\n"
#: pg_backup_db.c:79
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "razlièica stre¾nika: %s; razlièica %s: %s\n"
#: pg_backup_db.c:82
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "nadaljujemo kljub neujemanju razlièic\n"
#: pg_backup_db.c:84
msgid "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed anyway.)\n"
msgstr "prekinjamo zaradi neskladja razlièic (Da bi kljub temu nadaljevali, uporabite mo¾nost -i.)\n"
#: pg_backup_db.c:151
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "vzpostavljanje povezave z bazo \"%s\" kot uporabnik \"%s\"\n"
#: pg_backup_db.c:155
#: pg_backup_db.c:187
#: pg_backup_db.c:231
#: pg_backup_db.c:260
#: pg_dumpall.c:941
#: pg_dumpall.c:967
msgid "Password: "
msgstr "Geslo: "
#: pg_backup_db.c:167
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "z bazo podatkov se ni bilo mogoèe ponovno povezati\n"
#: pg_backup_db.c:190
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "z bazo podatkov se ni bilo mogoèe ponovno povezati: %s"
#: pg_backup_db.c:227
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "povezava z bazo je ¾e vzpostavljena\n"
#: pg_backup_db.c:250
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "z bazo podatkov se ni bilo mogoèe povezati\n"
#: pg_backup_db.c:269
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "povezovanje z bazo \"%s\" ni uspelo: %s"
#: pg_backup_db.c:284
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:313
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: stre¾nik ni vrnil rezultata\n"
#: pg_backup_db.c:320
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
msgstr "COPY ukaz je bil izvr¹en preko ne-primarne povezave\n"
#: pg_backup_db.c:410
msgid "error returned by PQputline\n"
msgstr "funkcija PQputline je vrnila napako\n"
#: pg_backup_db.c:421
msgid "error returned by PQendcopy\n"
msgstr "funkcija PQendcopy je vrnila napako\n"
#: pg_backup_db.c:481
msgid "could not execute query"
msgstr "poizvedbe ni bilo mogoèe izvr¹iti"
#: pg_backup_db.c:701
#, c-format
msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
msgstr "OID stolpcev tabele \"%s\" ni bilo mogoèe najti: %s"
#: pg_backup_db.c:707
#, c-format
msgid "no OID type columns in table %s\n"
msgstr "tabela \"%s\" ne vsebuje stolpcev tipa OID\n"
#: pg_backup_db.c:721
#, c-format
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
msgstr "popravljanje navzkri¾nega referenciranja velikih objektov za %s.%s\n"
#: pg_backup_db.c:760
#, c-format
msgid "SQL: %s\n"
msgstr "SQL: %s\n"
#: pg_backup_db.c:765
#, c-format
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "stolpca \"%s\" v tabeli \"%s\" ni bilo mogoèe posodobiti: %s"
#: pg_backup_db.c:770
#, c-format
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "pri posodabljanju stolpca \"%s\" v tabeli \"%s\" je pri¹lo do napake: %s"
#: pg_backup_db.c:793
msgid "creating table for large object cross-references\n"
msgstr "ustvarjanje tabele za navzkri¾ne reference velikih objektov\n"
#: pg_backup_db.c:796
msgid "could not create large object cross-reference table"
msgstr "tabele za navzkri¾ne reference velikih objektov ni bilo mogoèe ustvariti"
#: pg_backup_db.c:806
msgid "creating index for large object cross-references\n"
msgstr "ustvarjanje indeksa za navzkri¾ne reference velikih objektov\n"
#: pg_backup_db.c:810
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
msgstr "indeksa na tabeli za navzkri¾ne reference velikih objektov ni bilo mogoèe ustvariti"
#: pg_backup_db.c:823
msgid "could not create large object cross-reference entry"
msgstr "vnosa v tabelo za navzkri¾ne reference velikih objektov ni bilo mogoèe dodati"
#: pg_backup_db.c:835
msgid "could not start database transaction"
msgstr "transakcije ni bilo mogoèe zaèeti"
#: pg_backup_db.c:849
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
msgstr "transakcije za navzkri¾ne reference velikih objektov ni bilo mogoèe zaèeti"
#: pg_backup_db.c:862
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "transakcije ni bilo mogoèe potrditi"
#: pg_backup_db.c:875
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
msgstr "transakcije za navzkri¾ne reference velikih objektov ni bilo mogoèe potrditi"
#: pg_backup_files.c:69
msgid "file archiver"
msgstr "datoteèni arhiver"
#: pg_backup_files.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
" This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
" normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
msgstr ""
"OPOZORILO:\n"
" Ta format slu¾i samo za demonstracijske namene in ni primeren za\n"
" normalno uporabo. Datoteke bodo zapisane v trenutni delovni imenik.\n"
#: pg_backup_files.c:246
msgid "could not open data file for output\n"
msgstr "izhodne podatkovne datoteke ni bilo mogoèe odpreti\n"
#: pg_backup_files.c:266
msgid "could not close data file\n"
msgstr "podatkovne datoteke ni bilo mogoèe zapreti\n"
#: pg_backup_files.c:290
msgid "could not open data file for input\n"
msgstr "vhodne podatkovne datoteke ni bilo mogoèe odpreti\n"
#: pg_backup_files.c:299
msgid "could not close data file after reading\n"
msgstr "podatkovne datoteke po branju ni bilo mogoèe zapreti\n"
#: pg_backup_files.c:362
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "TOC datoteke za velike objekte ni bilo mogoèe odpreti za vnos: %s\n"
#: pg_backup_files.c:375
#: pg_backup_files.c:545
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "TOC datoteke za velike objekte ni bilo mogoèe zapreti: %s\n"
#: pg_backup_files.c:387
msgid "could not write byte\n"
msgstr "byte-a ni bilo mogoèe zapisati\n"
#: pg_backup_files.c:473
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "TOC datoteke za velike objekte ni bilo mogoèe odpreti za izpis: %s\n"
#: pg_backup_files.c:493
#: pg_backup_tar.c:884
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "neveljaven OID velikega objekta (%u)\n"
#: pg_backup_files.c:512
msgid "could not open large object file\n"
msgstr "datoteke za veliki objekt ni bilo mogoèe odpreti\n"
#: pg_backup_files.c:527
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "datoteke za veliki objekt ni bilo mogoèe zapreti\n"
#: pg_backup_null.c:55
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "ta format ni berljiv\n"
#: pg_backup_tar.c:105
msgid "tar archiver"
msgstr "tar arhiver"
#: pg_backup_tar.c:183
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "izhodne TOC datoteke ni bilo mogoèe odpreti: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:208
msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "izhodna oblika tar ne podpira kompresije\n"
#: pg_backup_tar.c:220
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "vhodne TOC datoteke ni bilo mogoèe odpreti: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:341
#, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n"
msgstr "datoteka %s ni bila najdena v arhivu\n"
#: pg_backup_tar.c:352
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "podpora za kompresijo je v tem formatu onemogoèena\n"
#: pg_backup_tar.c:367
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "imena zaèasne datoteke ni bilo mogoèe ustvariti: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:376
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "zaèasne datoteke ni bilo mogoèe odpreti\n"
#: pg_backup_tar.c:406
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "tar vnosa ni bilo mogoèe zapreti\n"
#: pg_backup_tar.c:506
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "interna napaka -- niti th niti fh ni bil naveden v tarReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:510
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr "zaprosil za %d byte-ov, dobil %d iz lookadead medpomnilnika in %d iz datoteke\n"
#: pg_backup_tar.c:549
#, c-format
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "tar vnosa ni bilo mogoèe zapisati (zapisano %lu, nameravano %lu)\n"
#: pg_backup_tar.c:638
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "neveljavna COPY izjava -- beseda \"copy\" ni bila najdena v nizu \"%s\"\n"
#: pg_backup_tar.c:656
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
msgstr "neveljavna COPY izjava -- besedi \"from stdin\" nista bili najdeni v nizu \"%s\" z zaèetkom na poziciji %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:692
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "obnavljanje velikega objekta OID %u\n"
#: pg_backup_tar.c:829
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "null bloka ni bilo mogoèe zapisati na konec arhiva\n"
#: pg_backup_tar.c:1027
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "vnos v arhiv je prevelik za format tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1037
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "napaka pri pisanju na konec tar arhiva (zapisano %lu, nameravano %lu)\n"
#: pg_backup_tar.c:1043
#, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "tar vnosa ni bilo mogoèe zapreti: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1052
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "dejanska dol¾ina datoteke (%s) ni enaka prièakovani dol¾ini (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1060
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "na koncu tar vnosa ni bilo mogoèe dodati paddinga\n"
#: pg_backup_tar.c:1089
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "premik iz pozicije %s na naslednji vnos na poziciji %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1100
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "trenutna pozicija v datoteki: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1109
#: pg_backup_tar.c:1136
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "glava datoteke %s ni bila najdena v tar arhivu\n"
#: pg_backup_tar.c:1120
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "preskakujem tar vnos %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1124
#, c-format
msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr "ta format ne podpira izvoza podatkov v drugaènem vrstnem redu: %s je zahtevan, ampak se v arhivu nahaja pred %s.\n"
#: pg_backup_tar.c:1172
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "dejanska in predvidena pozicija datoteke se ne ujemata (%s namesto %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1187
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "najdena je bila nepopolna glava tar arhiva (%lu bytov)\n"
#: pg_backup_tar.c:1222
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "TOC vnos %s pri %s (dol¾ina %lu, checksum %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1232
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "okvarjena tar glava je bila najdena v %s (prièakovano %d, izraèunano %d) file position %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1325
msgid "could not write tar header\n"
msgstr "napaka pri zapisovanju glave tar datoteke\n"
#: pg_restore.c:283
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
msgstr "%s: hkratna uporaba -d in -f mo¾nosti ni mogoèa\n"
#: pg_restore.c:344
#, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "OPOZORILO: ¹tevilo ignoriranih napak med obnavljanjem: %d\n"
#: pg_restore.c:358
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s obnovi PostgreSQL bazo iz arhiva, ustvarjenega s programom pg_dump.\n"
"\n"
#: pg_restore.c:360
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [MO®NOST]... [DATOTEKA]\n"
#: pg_restore.c:363
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr " -d, --dbname=IME_BAZE pove¾i se z navedeno bazo\n"
#: pg_restore.c:365
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|t uporabi navedeno obliko datoteke\n"
#: pg_restore.c:366
msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr " -i, --ignore-version nadaljuj tudi ob neujemanju razlièic\n"
#: pg_restore.c:367
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list izpi¹i povzetek vsebine arhiva\n"
#: pg_restore.c:372
msgid ""
"\n"
"Options controlling the restore:\n"
msgstr ""
"\n"
"Mo¾nosti obnavljanja:\n"
#: pg_restore.c:373
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only obnovi samo podatke, brez definicij elementov\n"
#: pg_restore.c:375
msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create ustvari ciljno bazo\n"
#: pg_restore.c:376
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NAME obnovi poimenovan indeks\n"
#: pg_restore.c:377
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
msgstr ""
" -L, --use-list=DATOTEKA uporabi navedeno kazalo vsebine (TOC) za vrstni red\n"
" izvoza iz te datoteke\n"
#: pg_dumpall.c:352
#: pg_restore.c:379
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner izpusti obnavljanje lastni¹tva objektov\n"
#: pg_restore.c:380
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n"
msgstr ""
" -P, --function=IME_FUNKCIJE(args)\n"
" obnovi navedeno funkcijo\n"
#: pg_restore.c:382
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only obnovi samo objekte, brez podatkov\n"
#: pg_restore.c:383
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NAME uporabni¹ko ime superuser uporabnika, ki bo uporabljeno\n"
" za onemogoèanje pro¾ilcev\n"
#: pg_restore.c:385
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NAME obnovi navedeno tabelo\n"
#: pg_restore.c:386
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NAME obnovi navedeni pro¾ilec\n"
#: pg_restore.c:387
msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges izpusti obnavljanje pravic (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:399
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr ""
" -e, --exit-on-error ob napaki konèaj izvajanje (v nasprotnem primeru\n"
" program nadaljuje kljub napakam)\n"
#: pg_restore.c:401
msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Èe ime vhodne datoteke ni navedeno, je uporabljen standardni vhod.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:149
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s potrebuje program \"pg_dump\", vendar pa ta ni bil najden v istem\n"
"imeniku kot \"%s\".\n"
"Preverite, ali je program name¹èen pravilno.\n"
#: pg_dumpall.c:156
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s je na¹el program \"pg_dump\", vendar pa se njegova razlièica\n"
"razlikuje od razlièice %s.\n"
"Preverite, ali je program name¹èen pravilno.\n"
#: pg_dumpall.c:336
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s izvozi PostgreSQL gruèo podatkovnih baz v SQL datoteko.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:338
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [MO®NOST]...\n"
#: pg_dumpall.c:341
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dumpall version\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version nadaljuj tudi ob neujemanju razlièic stre¾nika in\n"
" programa pg_dumpall\n"
#: pg_dumpall.c:347
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr " -c, --clean pred ustvarjanjem nove, odstrani (drop) staro bazo, èe obstaja\n"
#: pg_dumpall.c:350
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only izvozi samo globalne objekte, brez podatkovnih baz\n"
#: pg_dumpall.c:354
msgid " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the dump\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NAME uporabni¹ko ime superuser uporabnika, ki bo uporabljeno\n"
" v izvo¾enih podatkih\n"
#: pg_dumpall.c:370
msgid ""
"\n"
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"SQL skript bo izpisan na standardni izhod.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:570
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s: ACL seznama (%s) za tablespace \"%s\" ni bilo mogoèe razumeti\n"
#: pg_dumpall.c:702
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s: ACL seznama (%s) za bazo \"%s\" ni bilo mogoèe razumeti\n"
#: pg_dumpall.c:852
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: izva¾am bazo podatkov \"%s\"...\n"
#: pg_dumpall.c:858
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump ni mogel izvoziti baze \"%s\"; konèujem program\n"
#: pg_dumpall.c:913
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: zaganjam \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:954
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: z bazo podatkov \"%s\" se ni bilo mogoèe povezati\n"
#: pg_dumpall.c:977
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: z bazo podatkov \"%s\" se ni bilo mogoèe povezati: %s\n"
#: pg_dumpall.c:985
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: razlièice stre¾nika ni bilo mogoèe izvedeti\n"
#: pg_dumpall.c:991
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: niza z razlièico stre¾nika \"%s\" ni bilo mogoèe razumeti\n"
#: pg_dumpall.c:1010
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: izvr¹evanje %s\n"
#: pg_dumpall.c:1016
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: poizvedba ni uspela: %s"
#: pg_dumpall.c:1017
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: poizvedba se je glasila: %s\n"
#: ../../port/exec.c:194
#: ../../port/exec.c:308
#: ../../port/exec.c:351
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "trenutnega imenika ni bilo mogoèe izvedeti: %s"
#: ../../port/exec.c:213
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" ni veljavna binarna datoteka"
#: ../../port/exec.c:262
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "izvr¹ljive datoteke \"%s\" ni bilo mogoèe prebrati"
#: ../../port/exec.c:269
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "izvr¹ljive datoteke z imenom \"%s\" ni bilo mogoèe najti"
#: ../../port/exec.c:324
#: ../../port/exec.c:360
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "delovnega imenika ni bilo mogoèe spremeniti v \"%s\""
#: ../../port/exec.c:339
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "simbolne povezave \"%s\" ni bilo mogoèe prebrati"
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "podproces je zakljuèil izvajanje z izhodno kodo %d"
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "podproces je bil pokonèan s signalom %d"
#: ../../port/exec.c:593
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "podproces je zakljuèil izvajanje z neznanim statusom %d"