| # Slovenian message translation for pg_controldata. |
| # Aleksander Kmetec <aleksander.kmetec@intera.si>, 2004. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" |
| "POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:12+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2005-01-17 01:42+0100\n" |
| "Last-Translator: Aleksander Kmetec <aleksander.kmetec@intera.si>\n" |
| "Language-Team: Slovenia <aleksander.kmetec@intera.si>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Poedit-Language: Slovenian\n" |
| "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" |
| |
| #: pg_dump.c:364 |
| #: pg_restore.c:229 |
| msgid "User name: " |
| msgstr "Uporabni¹ko ime: " |
| |
| #: pg_dump.c:400 |
| #: pg_dumpall.c:264 |
| #: pg_restore.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" |
| msgstr "%s: neveljavna -X mo¾nost -- %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:402 |
| #: pg_dump.c:416 |
| #: pg_dump.c:425 |
| #: pg_dumpall.c:266 |
| #: pg_dumpall.c:275 |
| #: pg_dumpall.c:292 |
| #: pg_restore.c:258 |
| #: pg_restore.c:268 |
| #: pg_restore.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
| msgstr "Za veè informacij poskusite \"%s --help\".\n" |
| |
| #: pg_dump.c:423 |
| #: pg_dumpall.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" |
| msgstr "%s: preveè argumentov na ukazni vrstici (prvi je \"%s\")\n" |
| |
| #: pg_dump.c:436 |
| msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" |
| msgstr "mo¾nosti \"schema only\" (-s) in \"data only\" (-a) ni mogoèe uporabiti skupaj\n" |
| |
| #: pg_dump.c:442 |
| msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" |
| msgstr "mo¾nosti \"clean\" (-c) in \"data only\" (-a) ni mogoèe uporabiti skupaj\n" |
| |
| #: pg_dump.c:448 |
| msgid "large-object output not supported for a single table\n" |
| msgstr "izvoz velikih objektov ni mogoè, kadar izva¾ate posamezno tabelo\n" |
| |
| #: pg_dump.c:449 |
| #: pg_dump.c:456 |
| msgid "use a full dump instead\n" |
| msgstr "uporabite izvoz celotne vsebine baze (full dump)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:455 |
| msgid "large-object output not supported for a single schema\n" |
| msgstr "izvoz velikih objektov ni mogoè, kadar izva¾ate vsebino posamezne sheme\n" |
| |
| #: pg_dump.c:462 |
| msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n" |
| msgstr "mo¾nosti INSERT (-d, -D) in OID (-o) ni mogoèe uporabiti skupaj\n" |
| |
| #: pg_dump.c:463 |
| msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" |
| msgstr "(Ukaz INSERT ne more nastavljati OID vrednosti.)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:469 |
| msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n" |
| msgstr "velikih objektov ni mogoèe izvoziti v tekstovno datoteko\n" |
| |
| #: pg_dump.c:470 |
| msgid "(Use a different output format.)\n" |
| msgstr "(Uporabite drugaèen izhodni format.)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" |
| msgstr "navedli ste neveljaven izhodni format: \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" |
| msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni bilo mogoèe odpreti za pisanje\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:52 |
| #: pg_dump.c:516 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse version string \"%s\"\n" |
| msgstr "niza z razlièico \"%s\" ni bilo mogoèe razumeti\n" |
| |
| #: pg_dump.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "last built-in OID is %u\n" |
| msgstr "zadnji vgrajen OID je %u\n" |
| |
| #: pg_dump.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s izvozi podatkovno bazo v tekstovno datoteko ali druge formate.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dump.c:664 |
| #: pg_dumpall.c:337 |
| #: pg_restore.c:359 |
| msgid "Usage:\n" |
| msgstr "Uporaba:\n" |
| |
| #: pg_dump.c:665 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" |
| msgstr " %s [MO®NOST]... [IME_BAZE]\n" |
| |
| #: pg_dump.c:667 |
| #: pg_dumpall.c:340 |
| #: pg_restore.c:362 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "General options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Splo¹ne mo¾nosti:\n" |
| |
| #: pg_dump.c:668 |
| #: pg_restore.c:364 |
| msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" |
| msgstr " -f, --file=DATOTEKA ime izhodne datoteke\n" |
| |
| #: pg_dump.c:669 |
| msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" |
| msgstr " -F, --format=c|t|p format izhodne datoteke (custom, tar, plain text)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:670 |
| msgid "" |
| " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" |
| " pg_dump version\n" |
| msgstr "" |
| " -i, --ignore-version nadaljuj tudi ob neujemanju razlièic stre¾nika in\n" |
| " programa pg_dump\n" |
| |
| #: pg_dump.c:672 |
| #: pg_restore.c:368 |
| msgid " -v, --verbose verbose mode\n" |
| msgstr " -v, --verbose verbose naèin\n" |
| |
| #: pg_dump.c:673 |
| msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" |
| msgstr " -Z, --compress=0-9 stopnja kompresije za stisnjene formate\n" |
| |
| #: pg_dump.c:674 |
| #: pg_dumpall.c:343 |
| #: pg_restore.c:369 |
| msgid " --help show this help, then exit\n" |
| msgstr " --help izpi¹i to pomoè, nato konèaj program\n" |
| |
| #: pg_dump.c:675 |
| #: pg_dumpall.c:344 |
| #: pg_restore.c:370 |
| msgid " --version output version information, then exit\n" |
| msgstr " --version izpi¹i podatke o razlièici, nato konèaj program\n" |
| |
| #: pg_dump.c:677 |
| #: pg_dumpall.c:345 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options controlling the output content:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Mo¾nosti za doloèanje vsebine izvoza:\n" |
| |
| #: pg_dump.c:678 |
| #: pg_dumpall.c:346 |
| msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" |
| msgstr " -a, --data-only izvozi samo podatke, brez definicij\n" |
| |
| #: pg_dump.c:679 |
| msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" |
| msgstr " -b, --blobs v izvoz vkljuèi velike objekte\n" |
| |
| #: pg_dump.c:680 |
| #: pg_restore.c:374 |
| msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" |
| msgstr " -c, --clean pred ustvarjanjem odstrani (drop) objekte, èe ¾e obstajajo\n" |
| |
| #: pg_dump.c:681 |
| msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" |
| msgstr " -C, --create v izvo¾ene podatke dodaj ukaz za kreiranje baze\n" |
| |
| #: pg_dump.c:682 |
| #: pg_dumpall.c:348 |
| msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" |
| msgstr " -d, --inserts podatke izvozi v obliki INSERT, namesto COPY ukazov\n" |
| |
| #: pg_dump.c:683 |
| #: pg_dumpall.c:349 |
| msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" |
| msgstr " -D, --column-inserts podatke izvozi v obliki INSERT ukazov z imeni stolpcev\n" |
| |
| #: pg_dump.c:684 |
| msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n" |
| msgstr " -n, --schema=SHEMA izvozi samo vsebino navedene sheme\n" |
| |
| #: pg_dump.c:685 |
| #: pg_dumpall.c:351 |
| msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" |
| msgstr " -o, --oids izvozi tudi OID vrednosti\n" |
| |
| #: pg_dump.c:686 |
| msgid "" |
| " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" |
| " in plain text format\n" |
| msgstr "" |
| " -O, --no-owner izpusti obnavljanje lastni¹tva objektov\n" |
| " v tekstovni datoteki\n" |
| |
| #: pg_dump.c:688 |
| #: pg_dumpall.c:353 |
| msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" |
| msgstr " -s, --schema-only izvozi samo definicije, brez podatkov\n" |
| |
| #: pg_dump.c:689 |
| msgid "" |
| " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" |
| " plain text format\n" |
| msgstr "" |
| " -S, --superuser=NAME navedite ime superuser uporabnika, ki bo uporabljeno\n" |
| " v tekstovnem formatu\n" |
| |
| #: pg_dump.c:691 |
| msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n" |
| msgstr " -t, --table=TABELA izvozi samo vsebino navedene tabele\n" |
| |
| #: pg_dump.c:692 |
| #: pg_dumpall.c:355 |
| msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" |
| msgstr " -x, --no-privileges ne izva¾aj pravic (grant/revoke)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:693 |
| #: pg_dumpall.c:356 |
| msgid "" |
| " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n" |
| " disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" |
| msgstr "" |
| " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n" |
| " onemogoèi navajanje z dolarskimi znaki; uporabi\n" |
| " standardno SQL navajanje\n" |
| |
| #: pg_dump.c:695 |
| #: pg_dumpall.c:358 |
| #: pg_restore.c:388 |
| msgid "" |
| " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" |
| " disable triggers during data-only restore\n" |
| msgstr "" |
| " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" |
| " med obnavljanjem samih podatkov onemogoèi pro¾ilce\n" |
| |
| #: pg_dump.c:697 |
| #: pg_dumpall.c:360 |
| #: pg_restore.c:390 |
| msgid "" |
| " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" |
| " use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" |
| " OWNER TO commands\n" |
| msgstr "" |
| " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" |
| " uporabiSESSION AUTHORIZATION ukaze namesto\n" |
| " OWNER TO ukazov\n" |
| |
| #: pg_dump.c:701 |
| #: pg_dumpall.c:364 |
| #: pg_restore.c:394 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Connection options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Povezavne mo¾nosti:\n" |
| |
| #: pg_dump.c:702 |
| #: pg_dumpall.c:365 |
| #: pg_restore.c:395 |
| msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" |
| msgstr " -h, --host=GOSTITELJ gostitelj podatkovnega stre¾nika ali imenik z vtiènico\n" |
| |
| #: pg_dump.c:703 |
| #: pg_dumpall.c:366 |
| #: pg_restore.c:396 |
| msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" |
| msgstr " -p, --port=VRATA vrata (port) podatkovnega stre¾nika\n" |
| |
| #: pg_dump.c:704 |
| #: pg_dumpall.c:367 |
| #: pg_restore.c:397 |
| msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" |
| msgstr " -U, --username=UPORABNIK pove¾i se z navedenim uporabni¹kim imenom\n" |
| |
| #: pg_dump.c:705 |
| #: pg_dumpall.c:368 |
| #: pg_restore.c:398 |
| msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" |
| msgstr " -W, --password vpra¹aj za geslo (ponavadi se to zgodi samodejno)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:707 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" |
| "variable value is used.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Èe ime baze ni podano, je uporabljena vrednost okoljske spremenljivke PGDATABASE.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dump.c:709 |
| #: pg_dumpall.c:371 |
| #: pg_restore.c:402 |
| msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
| msgstr "Napake sporoèajte na naslov <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1219 |
| #: pg_dump.c:717 |
| msgid "*** aborted because of error\n" |
| msgstr "*** prekinitev zaradi napake\n" |
| |
| #: pg_dump.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "dumping contents of table %s\n" |
| msgstr "izva¾anje vsebine tabele %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:911 |
| #, c-format |
| msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() failed.\n" |
| msgstr "SQL ukaz za izvoz vsebine tabele \"%s\" ni uspel: PQendcopy() ni uspel.\n" |
| |
| #: pg_dump.c:912 |
| #: pg_dump.c:8116 |
| #, c-format |
| msgid "Error message from server: %s" |
| msgstr "Sporoèilo o napaki od stre¾nika: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:913 |
| #: pg_dump.c:8117 |
| #, c-format |
| msgid "The command was: %s\n" |
| msgstr "Ukaz se je glasil: %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1184 |
| msgid "saving database definition\n" |
| msgstr "shranjevanje definicije baze podatkov\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1230 |
| #, c-format |
| msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" |
| msgstr "manjkajoè pg_database vnos za bazo podatkov \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1237 |
| #, c-format |
| msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" |
| msgstr "poizvedba je vrnila veè kot en (%d) pg_database vnos za bazo \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1345 |
| msgid "saving encoding\n" |
| msgstr "shranjevanje kodne tabele\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1395 |
| msgid "saving large objects\n" |
| msgstr "shranjevanje velikih objektov\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1428 |
| #, c-format |
| msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" |
| msgstr "dumpBlobs(): velikega objekta ni bilo mogoèe odpreti: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:1441 |
| #, c-format |
| msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" |
| msgstr "dumpBlobs(): napaka pri branju velikega objekta: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:1558 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "OPOZORILO: lastnik sheme \"%s\" se zdi neveljaven\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1575 |
| #, c-format |
| msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n" |
| msgstr "navedena shema \"%s\" ne obstaja\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1612 |
| #, c-format |
| msgid "schema with OID %u does not exist\n" |
| msgstr "shema z OID %u ne obstaja\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1797 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "OPOZORILO: lastnik podatkovnega tipa \"%s\" se zdi neveljaven\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1895 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "OPOZORILO: lastnik operatorja \"%s\" se zdi neveljaven\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2061 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "OPOZORILO: lastnik razreda operatorjev \"%s\" se zdi neveljaven\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2165 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "OPOZORILO: lastnik agregatne funkcije \"%s\" se zdi neveljaven\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2299 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "OPOZORILO: lastnik funkcije \"%s\" se zdi neveljaven\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2586 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "OPOZORILO: lastnik tabele \"%s\" se zdi neveljaven\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2605 |
| #, c-format |
| msgid "specified table \"%s\" does not exist\n" |
| msgstr "navedena tabela \"%s\" ne obstaja\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2712 |
| #, c-format |
| msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" |
| msgstr "branje indeksov za tabelo \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2949 |
| #, c-format |
| msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" |
| msgstr "branje omejitev po tujem kljuèu za tabelo \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3234 |
| #, c-format |
| msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" |
| msgstr "branje pro¾ilcev za tabelo \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3306 |
| #, c-format |
| msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" |
| msgstr "namesto prièakovanih %d je na tabeli \"%s\" bilo najdenih %d pro¾ilcev\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3351 |
| #, c-format |
| msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n" |
| msgstr "poizvedba je vrnila null za ime referencirane tabele za pro¾ilec tujega kljuèa \"%s\" na tabeli \"%s\" (OID tabele: %u)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3652 |
| #, c-format |
| msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" |
| msgstr "iskanje stolpcev in podatkovnih tipov za tabelo \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3738 |
| #, c-format |
| msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" |
| msgstr "tabela \"%s\" vsebuje neveljavno ¹tevilèenje stolpcev\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3772 |
| #, c-format |
| msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" |
| msgstr "iskanje privzetih izrazov za tabelo \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3855 |
| #, c-format |
| msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" |
| msgstr "%d ni veljavna adnum vrednost za tabelo \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3873 |
| #, c-format |
| msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" |
| msgstr "iskanje CHECK omejitev za tabelo \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3937 |
| #, c-format |
| msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" |
| msgstr "namesto prièakovanih %d je na tabeli \"%s\" bilo najdenih %d CHECK omejitev\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3939 |
| msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" |
| msgstr "(Obstaja verjetnost, da gre za okvaro sistemskih katalogov.)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:4628 |
| #: pg_dump.c:4794 |
| #: pg_dump.c:5195 |
| #: pg_dump.c:5581 |
| #: pg_dump.c:5880 |
| #: pg_dump.c:6082 |
| #: pg_dump.c:6267 |
| #, c-format |
| msgid "Got %d rows instead of one from: %s" |
| msgstr "Namesto ene je bilo prejetih %d vrstic od: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:4903 |
| #, c-format |
| msgid "query yielded no rows: %s\n" |
| msgstr "poizvedba ni vrnila nobene vrstice: %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:5251 |
| msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" |
| msgstr "OPOZORILO: polja proargnames ni bilo mogoèe razumeti\n" |
| |
| #: pg_dump.c:5288 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" |
| msgstr "neprepoznana vrednost za doloèitev stabilnosti (provolatile value) funkcije \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:5805 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" |
| msgstr "OPOZORILO: operatorja z OID %s ni bilo mogoèe najti\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6295 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n" |
| msgstr "OPOZORILO: agregatne funkcije \"%s\" ni bilo mogoèe pravilno izvoziti za to razlièico baze; ignorirana\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6429 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" |
| msgstr "ACL seznama (%s) za objekt \"%s\" ni bilo mogoèe razumeti (%s)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6523 |
| #, c-format |
| msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" |
| msgstr "poizvedba za pridobitev definicije pogleda \"%s\" ni vrnila podatkov\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6526 |
| #, c-format |
| msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" |
| msgstr "poizvedba za pridobitev definicije pogleda \"%s\" je vrnila veè kot en rezultat\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6535 |
| #, c-format |
| msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" |
| msgstr "definicija pogleda \"%s\" se zdi prazna (dol¾ine niè)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6848 |
| #, c-format |
| msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" |
| msgstr "%d ni veljavno ¹tevilo stolpca za tabelo \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6951 |
| #, c-format |
| msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" |
| msgstr "manjka indeks za omejitev \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7111 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized constraint type: %c\n" |
| msgstr "neprepoznan tip omejitve: %c\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7172 |
| msgid "inserted invalid OID\n" |
| msgstr "vstavljen je bil neveljaven OID\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7178 |
| #, c-format |
| msgid "maximum system OID is %u\n" |
| msgstr "najveèja mo¾na sistemska OID vrednost je %u\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7219 |
| msgid "missing pg_database entry for this database\n" |
| msgstr "manjkajoè pg_database vnos za to bazo podatkov\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7224 |
| msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" |
| msgstr "najden je bil veè kot en pg_database vnos za trenutno bazo\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7256 |
| msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" |
| msgstr "v pg_class ni bilo mogoèe najti vnosa za pg_indexes\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7261 |
| msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" |
| msgstr "v pg_class je bil najden veè kot en vnos za pg_indexes\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7310 |
| #, c-format |
| msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" |
| msgstr "poizvedba za pridobitev podatkov o zaporedju \"%s\" je vrnila %d vrstic (namesto 1)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7319 |
| #, c-format |
| msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" |
| msgstr "poizvedba za pridobitev podatkov o zaporedju \"%s\" je vrnila ime \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7560 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" |
| msgstr "neveljaven argument (%s) za pro¾ilec \"%s\" na tabeli \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7667 |
| #, c-format |
| msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned" |
| msgstr "poizvedba za pridobitev pravila \"%s\" za tabelo \"%s\" ni uspela: vrnjeno je bilo napaèno ¹tevilo vrstic" |
| |
| #: pg_dump.c:7735 |
| msgid "reading dependency data\n" |
| msgstr "branje podatkov o odvisnostih\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7924 |
| #, c-format |
| msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" |
| msgstr "poizvedba je vrnila %d vrstic namesto ene: %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:8111 |
| msgid "SQL command failed\n" |
| msgstr "SQL ukaz ni uspel\n" |
| |
| #: common.c:99 |
| msgid "reading schemas\n" |
| msgstr "branje shem\n" |
| |
| #: common.c:103 |
| msgid "reading user-defined functions\n" |
| msgstr "branje funkcij, definiranih s strani uporabnika\n" |
| |
| #: common.c:108 |
| msgid "reading user-defined types\n" |
| msgstr "branje podatkovnih tipov, definiranih s strani uporabnika\n" |
| |
| #: common.c:113 |
| msgid "reading procedural languages\n" |
| msgstr "branje proceduralnih jezikov\n" |
| |
| #: common.c:117 |
| msgid "reading user-defined aggregate functions\n" |
| msgstr "branje agregatnih funkcij, definiranih s strani uporabnika\n" |
| |
| #: common.c:121 |
| msgid "reading user-defined operators\n" |
| msgstr "branje operatorjev, definiranih s strani uporabnika\n" |
| |
| #: common.c:125 |
| msgid "reading user-defined operator classes\n" |
| msgstr "branje razredov operatorjev, definiranih s strani uporabnika\n" |
| |
| #: common.c:129 |
| msgid "reading user-defined conversions\n" |
| msgstr "branje pretvorb, definiranih s strani uporabnika\n" |
| |
| #: common.c:133 |
| msgid "reading user-defined tables\n" |
| msgstr "branje tabel, definiranih s strani uporabnika\n" |
| |
| #: common.c:137 |
| msgid "reading table inheritance information\n" |
| msgstr "branje podatkov o dedovanju tabel\n" |
| |
| #: common.c:141 |
| msgid "reading rewrite rules\n" |
| msgstr "branje prepisovalnih pravil\n" |
| |
| #: common.c:145 |
| msgid "reading type casts\n" |
| msgstr "branje pretvorb med podatkovnimi tipi\n" |
| |
| #: common.c:150 |
| msgid "finding inheritance relationships\n" |
| msgstr "iskanje sorodnosti med tabelami\n" |
| |
| #: common.c:154 |
| msgid "reading column info for interesting tables\n" |
| msgstr "branje podatkov o stolpcih zanimivih tabel\n" |
| |
| #: common.c:158 |
| msgid "flagging inherited columns in subtables\n" |
| msgstr "oznaèevanje podedovanih stolpcev v podtabelah\n" |
| |
| #: common.c:162 |
| msgid "reading indexes\n" |
| msgstr "branje indeksov\n" |
| |
| #: common.c:166 |
| msgid "reading constraints\n" |
| msgstr "branje omejitev\n" |
| |
| #: common.c:170 |
| msgid "reading triggers\n" |
| msgstr "branje pro¾ilcev\n" |
| |
| #: common.c:421 |
| #: common.c:553 |
| #: common.c:587 |
| #: pg_backup_archiver.c:619 |
| #: pg_backup_archiver.c:970 |
| #: pg_backup_archiver.c:1084 |
| #: pg_backup_archiver.c:1522 |
| #: pg_backup_archiver.c:1672 |
| #: pg_backup_archiver.c:1705 |
| #: pg_backup_custom.c:141 |
| #: pg_backup_custom.c:146 |
| #: pg_backup_custom.c:152 |
| #: pg_backup_custom.c:167 |
| #: pg_backup_custom.c:544 |
| #: pg_backup_db.c:157 |
| #: pg_backup_db.c:233 |
| #: pg_backup_files.c:112 |
| #: pg_backup_tar.c:168 |
| #: pg_backup_tar.c:960 |
| msgid "out of memory\n" |
| msgstr "zmanjkalo je pomnilnika\n" |
| |
| #: common.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" |
| msgstr "neuspe¹en sanity check: star¹evski OID %u tabele \"%s\" (OID %u) ni bil najden\n" |
| |
| #: common.c:770 |
| msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n" |
| msgstr "polja ¹tevil ni bilo mogoèe razumeti: polje vsebuje preveè ¹tevil\n" |
| |
| #: common.c:785 |
| msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n" |
| msgstr "polja ¹tevil ni bilo mogoèe razumeti: ¹tevilo vsebuje neveljaven znak\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:45 |
| msgid "archiver" |
| msgstr "arhiver" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:126 |
| msgid "could not close output archive file\n" |
| msgstr "izhodne arhivske datoteke ni bilo mogoèe zapreti\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:153 |
| msgid "-C and -c are incompatible options\n" |
| msgstr "mo¾nosti -C in -c nista zdru¾ljivi\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:160 |
| msgid "connecting to database for restore\n" |
| msgstr "vzpostavljanje povezave z bazo za obnavljanje\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:162 |
| msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" |
| msgstr "direktne povezave z bazo niso podprte v pre-1.3 arhivih\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:205 |
| msgid "implied data-only restore\n" |
| msgstr "implicitno obnavljanje samo podatkov (data-only restore)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "dropping %s %s\n" |
| msgstr "odstranjevanje %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:264 |
| #: pg_backup_archiver.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "warning from original dump file: %s\n" |
| msgstr "opozorilo iz originalne datoteke: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "creating %s %s\n" |
| msgstr "ustvarjanje %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "connecting to new database \"%s\"\n" |
| msgstr "vzpostavljanje povezave z novo bazo \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:306 |
| msgid "cannot restore from compressed archive (not configured for compression support)\n" |
| msgstr "obnavljanje podatkov iz kompresiranega arhiva ni mogoèe (program ne vsebuje podpore za kompresijo)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:326 |
| msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n" |
| msgstr "OPOZORILO: izpu¹èam obnavljanje velikih objektov\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "restoring data for table \"%s\"\n" |
| msgstr "obnavljanje podatkov za tabelo \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:368 |
| #: pg_backup_archiver.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n" |
| msgstr "popravljanje navzkri¾nega referenciranja velikega objekta za \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "executing %s %s\n" |
| msgstr "izvr¹evanje %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "setting owner and privileges for %s %s\n" |
| msgstr "nastavljanje lastnika in pravic za %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:517 |
| msgid "disabling triggers\n" |
| msgstr "onemogoèanje pro¾ilcev\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:556 |
| msgid "enabling triggers\n" |
| msgstr "omogoèanje pro¾ilcev\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:591 |
| msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n" |
| msgstr "interna napaka -- WriteData ne more biti klicana izven konteksta DataDumper rutine\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:734 |
| msgid "large-object output not supported in chosen format\n" |
| msgstr "izbrana oblika arhiva ne podpira izvoza velikih objektov\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:774 |
| #: pg_backup_archiver.c:862 |
| msgid "committing large-object transactions\n" |
| msgstr "potrjevanje transakcij za velike objekte\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:784 |
| #, c-format |
| msgid "restored %d large objects\n" |
| msgstr "obnovljenih je bilo %d velikih objektov\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:801 |
| msgid "cannot restore large objects without a database connection\n" |
| msgstr "velikih objektov ni mogoèe obnoviti brez povezave z bazo\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:815 |
| msgid "starting large-object transactions\n" |
| msgstr "zaèenjanje transakcij za velike objekte\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:823 |
| msgid "could not create large object\n" |
| msgstr "velikega objekta ni bilo mogoèe ustvariti\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:825 |
| #, c-format |
| msgid "restoring large object with OID %u as %u\n" |
| msgstr "obnavljanje velikega objekta z OID %u kot %u\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:831 |
| msgid "could not open large object\n" |
| msgstr "velikega objekta ni bilo mogoèe odpreti\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:846 |
| #, c-format |
| msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n" |
| msgstr "zapisal preostalih %lu byte-ov podatkov velikega objekta (rezultat = %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:849 |
| #: pg_backup_archiver.c:1141 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" |
| msgstr "v velik objekt ni bilo mogoèe pisati (rezultat: %lu, prièakovano: %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:895 |
| msgid "could not open TOC file\n" |
| msgstr "TOC datoteke ni bilo mogoèe odpreti\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:916 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: line ignored: %s\n" |
| msgstr "OPOZORILO: vrstica je bila ignorirana: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:923 |
| #, c-format |
| msgid "could not find entry for ID %d\n" |
| msgstr "vnosa za ID %d ni bilo mogoèe najti\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:933 |
| #: pg_backup_files.c:156 |
| #: pg_backup_files.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "could not close TOC file: %s\n" |
| msgstr "TOC datoteke ni bilo mogoèe zapreti: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1032 |
| #: pg_backup_files.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "could not open output file: %s\n" |
| msgstr "izhodne datoteke ni bilo mogoèe odpreti: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "could not close output file: %s\n" |
| msgstr "izhodne datoteke ni bilo mogoèe zapreti: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1137 |
| #, c-format |
| msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" |
| msgstr "zapisal %lu byte-ov podatkov velikega objekta (rezultat = %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1159 |
| msgid "could not write to compressed archive\n" |
| msgstr "v kompresiran arhiv ni bilo mogoèe pisati\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1167 |
| msgid "could not write to custom output routine\n" |
| msgstr "v custom izhodno rutino ni bilo mogoèe pisati\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1182 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n" |
| msgstr "v izhodno datoteko ni bilo mogoèe pisati (%lu != %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1267 |
| msgid "Error while INITIALIZING:\n" |
| msgstr "Napaka med inicializacijo:\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1272 |
| msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" |
| msgstr "Napaka med procesiranjem seznama vsebine (TOC):\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1277 |
| msgid "Error while FINALIZING:\n" |
| msgstr "Napaka med finalizacijo:\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1282 |
| #, c-format |
| msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" |
| msgstr "Napaka pri TOC vnosu %d; %u %u %s %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1415 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected data offset flag %d\n" |
| msgstr "Neprièakovani data offset flag %d\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1428 |
| msgid "file offset in dump file is too large\n" |
| msgstr "file offset v dump datoteki je prevelik\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1540 |
| msgid "attempting to ascertain archive format\n" |
| msgstr "preverjanje formata arhiva\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1560 |
| #: pg_backup_files.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "could not open input file: %s\n" |
| msgstr "vhodne datoteke ni bilo mogoèe odpreti: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1567 |
| #, c-format |
| msgid "could not read input file: %s\n" |
| msgstr "vhodne datoteke ni bilo mogoèe prebrati: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1569 |
| #, c-format |
| msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" |
| msgstr "vhodna datoteka je prekratka (prebrano: %lu, prièakovano: 5)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1622 |
| msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" |
| msgstr "vhodna datoteka ne izgleda kot veljaven arhiv (morda je prekratka?)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1625 |
| msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" |
| msgstr "vhodna datoteka ne izgleda kot veljaven arhiv\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1643 |
| #, c-format |
| msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" |
| msgstr "prebral %lu byte-ov v lookahead medpomnilnik\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1650 |
| #, c-format |
| msgid "could not close the input file after reading header: %s\n" |
| msgstr "vhodne datoteke po branju glave ni bilo mogoèe zapreti: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1667 |
| #, c-format |
| msgid "allocating AH for %s, format %d\n" |
| msgstr "alociranje AH za %s, format %d\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1721 |
| #, c-format |
| msgid "archive format is %d\n" |
| msgstr "oblika arhiva je %d\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1749 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" |
| msgstr "\"%d\" ni prepoznavna oblika arhiva\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1877 |
| #, c-format |
| msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" |
| msgstr "ID vnosa %d je izven obsega -- obstaja mo¾nost TOC okvare\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1962 |
| #, c-format |
| msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" |
| msgstr "branje TOC vnosa %d (ID %d) za %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2124 |
| #, c-format |
| msgid "could not set session user to \"%s\": %s" |
| msgstr "uporabnika seje ni bilo mogoèe spremeniti v \"%s\": %s" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2436 |
| #: pg_backup_archiver.c:2573 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" |
| msgstr "OPOZORILO: program ne zna nastaviti lastni¹tva objektom tipa %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2606 |
| msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n" |
| msgstr "OPOZORILO: izbrani naèin kompresije ni na voljo -- arhiv ne bo kompresiran\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2641 |
| msgid "did not find magic string in file header\n" |
| msgstr "glava datoteke ne vsebuje magiènega niza oz. le-ta ni bil najden\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2655 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" |
| msgstr "glava datoteke vsebuje nepodprto razlièico (%d.%d)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2660 |
| #, c-format |
| msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" |
| msgstr "sanity check velikosti integer vrednosti (%lu) ni uspel\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2664 |
| msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations may fail\n" |
| msgstr "OPOZORILO: arhiv je bil ustvarjen na raèunalniku, ki podpira veèje integer vrednosti, kot trenutni sistem; nekatere operacije morda ne bodo uspele\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2674 |
| #, c-format |
| msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" |
| msgstr "prièakovani format (%d) se razlikuje od formata, najdenega v datoteki (%d)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2690 |
| msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n" |
| msgstr "OPOZORILO: arhiv je kompresiran, name¹èeni programi pa kompresije ne podpirajo -- podatki ne bodo na voljo\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2708 |
| msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" |
| msgstr "OPOZORILO: glava vsebuje neveljaven datum nastanka\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:97 |
| msgid "custom archiver" |
| msgstr "custom arhiver" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:180 |
| #: pg_backup_custom.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "arhivske datoteke \"%s\" ni bilo mogoèe odpreti: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:389 |
| msgid "invalid OID for large object\n" |
| msgstr "neveljaven OID velikega objekta\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:447 |
| msgid "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n" |
| msgstr "Izvoz specifiènega TOC podatkovnega bloka izven normalnega vrstnega reda brez IDja v tem podatkovnem toku ni mogoè (zahteva fseek)\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" |
| msgstr "med iskanjem po arhivu je bil najden podatkovni blok neznanega tipa (%d)\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "error during file seek: %s\n" |
| msgstr "napaka med file seek operacijo: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" |
| msgstr "med branjem podatkov je bil najden neprièakovan ID bloka (%d) -- prièakovana je bila vrednost %d\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:491 |
| msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n" |
| msgstr "velikih objektov ni mogoèe nalo¾iti brez povezave z bazo\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" |
| msgstr "med obnavljanjem podatkov iz arhiva je bil najden podatkovni blok neznanega tipa (%d)\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:531 |
| #: pg_backup_custom.c:893 |
| #, c-format |
| msgid "could not initialize compression library: %s\n" |
| msgstr "kompresijske knji¾nice ni bilo mogoèe inicializirati: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:553 |
| #: pg_backup_custom.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n" |
| msgstr "podatkovnega bloka ni bilo mogoèe prebrati -- prièakovano %lu, dobljeno %lu\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:571 |
| #: pg_backup_custom.c:601 |
| #, c-format |
| msgid "could not uncompress data: %s\n" |
| msgstr "podatkov ni bilo mogoèe raz¹iriti: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:607 |
| #, c-format |
| msgid "could not close compression library: %s\n" |
| msgstr "kompresijske knji¾nice ni bilo mogoèe zapreti: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:704 |
| #, c-format |
| msgid "could not write byte: %s\n" |
| msgstr "byte-a ni bilo mogoèe zapisati: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:748 |
| #: pg_backup_files.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n" |
| msgstr "napaka pri pisanju v _WriteBuf (%lu != %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:819 |
| #, c-format |
| msgid "could not close archive file: %s\n" |
| msgstr "arhivske datoteke ni bilo mogoèe zapreti: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:842 |
| msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" |
| msgstr "OPOZORILO: neskladje med ftell vrednostjo in prièakovano pozicijo -- uporabljena bo ftell vrednost\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:925 |
| #, c-format |
| msgid "could not compress data: %s\n" |
| msgstr "podatkov ni bilo mogoèe stisniti: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:945 |
| msgid "could not write compressed chunk\n" |
| msgstr "kompresiranega ko¹èka ni bilo mogoèe zapisati\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:959 |
| msgid "could not write uncompressed chunk\n" |
| msgstr "nekompresiranega ko¹èka ni bilo mogoèe zapisati\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:1005 |
| #, c-format |
| msgid "could not close compression stream: %s\n" |
| msgstr "kompresijskega toka ni bilo mogoèe zapreti: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:31 |
| msgid "archiver (db)" |
| msgstr "arhiver (db)" |
| |
| #: pg_backup_db.c:68 |
| msgid "could not get server_version from libpq\n" |
| msgstr "vrednosti server_version ni bilo mogoèe dobiti od libpq\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "server version: %s; %s version: %s\n" |
| msgstr "razlièica stre¾nika: %s; razlièica %s: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:82 |
| msgid "proceeding despite version mismatch\n" |
| msgstr "nadaljujemo kljub neujemanju razlièic\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:84 |
| msgid "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed anyway.)\n" |
| msgstr "prekinjamo zaradi neskladja razlièic (Da bi kljub temu nadaljevali, uporabite mo¾nost -i.)\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" |
| msgstr "vzpostavljanje povezave z bazo \"%s\" kot uporabnik \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:155 |
| #: pg_backup_db.c:187 |
| #: pg_backup_db.c:231 |
| #: pg_backup_db.c:260 |
| #: pg_dumpall.c:941 |
| #: pg_dumpall.c:967 |
| msgid "Password: " |
| msgstr "Geslo: " |
| |
| #: pg_backup_db.c:167 |
| msgid "failed to reconnect to database\n" |
| msgstr "z bazo podatkov se ni bilo mogoèe ponovno povezati\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "could not reconnect to database: %s" |
| msgstr "z bazo podatkov se ni bilo mogoèe ponovno povezati: %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:227 |
| msgid "already connected to a database\n" |
| msgstr "povezava z bazo je ¾e vzpostavljena\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:250 |
| msgid "failed to connect to database\n" |
| msgstr "z bazo podatkov se ni bilo mogoèe povezati\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" |
| msgstr "povezovanje z bazo \"%s\" ni uspelo: %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no result from server\n" |
| msgstr "%s: stre¾nik ni vrnil rezultata\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:320 |
| msgid "COPY command executed in non-primary connection\n" |
| msgstr "COPY ukaz je bil izvr¹en preko ne-primarne povezave\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:410 |
| msgid "error returned by PQputline\n" |
| msgstr "funkcija PQputline je vrnila napako\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:421 |
| msgid "error returned by PQendcopy\n" |
| msgstr "funkcija PQendcopy je vrnila napako\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:481 |
| msgid "could not execute query" |
| msgstr "poizvedbe ni bilo mogoèe izvr¹iti" |
| |
| #: pg_backup_db.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s" |
| msgstr "OID stolpcev tabele \"%s\" ni bilo mogoèe najti: %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "no OID type columns in table %s\n" |
| msgstr "tabela \"%s\" ne vsebuje stolpcev tipa OID\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n" |
| msgstr "popravljanje navzkri¾nega referenciranja velikih objektov za %s.%s\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "SQL: %s\n" |
| msgstr "SQL: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s" |
| msgstr "stolpca \"%s\" v tabeli \"%s\" ni bilo mogoèe posodobiti: %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:770 |
| #, c-format |
| msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s" |
| msgstr "pri posodabljanju stolpca \"%s\" v tabeli \"%s\" je pri¹lo do napake: %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:793 |
| msgid "creating table for large object cross-references\n" |
| msgstr "ustvarjanje tabele za navzkri¾ne reference velikih objektov\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:796 |
| msgid "could not create large object cross-reference table" |
| msgstr "tabele za navzkri¾ne reference velikih objektov ni bilo mogoèe ustvariti" |
| |
| #: pg_backup_db.c:806 |
| msgid "creating index for large object cross-references\n" |
| msgstr "ustvarjanje indeksa za navzkri¾ne reference velikih objektov\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:810 |
| msgid "could not create index on large object cross-reference table" |
| msgstr "indeksa na tabeli za navzkri¾ne reference velikih objektov ni bilo mogoèe ustvariti" |
| |
| #: pg_backup_db.c:823 |
| msgid "could not create large object cross-reference entry" |
| msgstr "vnosa v tabelo za navzkri¾ne reference velikih objektov ni bilo mogoèe dodati" |
| |
| #: pg_backup_db.c:835 |
| msgid "could not start database transaction" |
| msgstr "transakcije ni bilo mogoèe zaèeti" |
| |
| #: pg_backup_db.c:849 |
| msgid "could not start transaction for large object cross-references" |
| msgstr "transakcije za navzkri¾ne reference velikih objektov ni bilo mogoèe zaèeti" |
| |
| #: pg_backup_db.c:862 |
| msgid "could not commit database transaction" |
| msgstr "transakcije ni bilo mogoèe potrditi" |
| |
| #: pg_backup_db.c:875 |
| msgid "could not commit transaction for large object cross-references" |
| msgstr "transakcije za navzkri¾ne reference velikih objektov ni bilo mogoèe potrditi" |
| |
| #: pg_backup_files.c:69 |
| msgid "file archiver" |
| msgstr "datoteèni arhiver" |
| |
| #: pg_backup_files.c:120 |
| msgid "" |
| "WARNING:\n" |
| " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n" |
| " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" |
| msgstr "" |
| "OPOZORILO:\n" |
| " Ta format slu¾i samo za demonstracijske namene in ni primeren za\n" |
| " normalno uporabo. Datoteke bodo zapisane v trenutni delovni imenik.\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:246 |
| msgid "could not open data file for output\n" |
| msgstr "izhodne podatkovne datoteke ni bilo mogoèe odpreti\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:266 |
| msgid "could not close data file\n" |
| msgstr "podatkovne datoteke ni bilo mogoèe zapreti\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:290 |
| msgid "could not open data file for input\n" |
| msgstr "vhodne podatkovne datoteke ni bilo mogoèe odpreti\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:299 |
| msgid "could not close data file after reading\n" |
| msgstr "podatkovne datoteke po branju ni bilo mogoèe zapreti\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" |
| msgstr "TOC datoteke za velike objekte ni bilo mogoèe odpreti za vnos: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:375 |
| #: pg_backup_files.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "could not close large object TOC file: %s\n" |
| msgstr "TOC datoteke za velike objekte ni bilo mogoèe zapreti: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:387 |
| msgid "could not write byte\n" |
| msgstr "byte-a ni bilo mogoèe zapisati\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" |
| msgstr "TOC datoteke za velike objekte ni bilo mogoèe odpreti za izpis: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:493 |
| #: pg_backup_tar.c:884 |
| #, c-format |
| msgid "invalid OID for large object (%u)\n" |
| msgstr "neveljaven OID velikega objekta (%u)\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:512 |
| msgid "could not open large object file\n" |
| msgstr "datoteke za veliki objekt ni bilo mogoèe odpreti\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:527 |
| msgid "could not close large object file\n" |
| msgstr "datoteke za veliki objekt ni bilo mogoèe zapreti\n" |
| |
| #: pg_backup_null.c:55 |
| msgid "this format cannot be read\n" |
| msgstr "ta format ni berljiv\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:105 |
| msgid "tar archiver" |
| msgstr "tar arhiver" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "could not open TOC file for output: %s\n" |
| msgstr "izhodne TOC datoteke ni bilo mogoèe odpreti: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:208 |
| msgid "compression not supported by tar output format\n" |
| msgstr "izhodna oblika tar ne podpira kompresije\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "could not open TOC file for input: %s\n" |
| msgstr "vhodne TOC datoteke ni bilo mogoèe odpreti: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "could not find file %s in archive\n" |
| msgstr "datoteka %s ni bila najdena v arhivu\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:352 |
| msgid "compression support is disabled in this format\n" |
| msgstr "podpora za kompresijo je v tem formatu onemogoèena\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "could not generate temporary file name: %s\n" |
| msgstr "imena zaèasne datoteke ni bilo mogoèe ustvariti: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:376 |
| msgid "could not open temporary file\n" |
| msgstr "zaèasne datoteke ni bilo mogoèe odpreti\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:406 |
| msgid "could not close tar member\n" |
| msgstr "tar vnosa ni bilo mogoèe zapreti\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:506 |
| msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" |
| msgstr "interna napaka -- niti th niti fh ni bil naveden v tarReadRaw()\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" |
| msgstr "zaprosil za %d byte-ov, dobil %d iz lookadead medpomnilnika in %d iz datoteke\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n" |
| msgstr "tar vnosa ni bilo mogoèe zapisati (zapisano %lu, nameravano %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" |
| msgstr "neveljavna COPY izjava -- beseda \"copy\" ni bila najdena v nizu \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n" |
| msgstr "neveljavna COPY izjava -- besedi \"from stdin\" nista bili najdeni v nizu \"%s\" z zaèetkom na poziciji %lu\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "restoring large object OID %u\n" |
| msgstr "obnavljanje velikega objekta OID %u\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:829 |
| msgid "could not write null block at end of tar archive\n" |
| msgstr "null bloka ni bilo mogoèe zapisati na konec arhiva\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1027 |
| msgid "archive member too large for tar format\n" |
| msgstr "vnos v arhiv je prevelik za format tar\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1037 |
| #, c-format |
| msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n" |
| msgstr "napaka pri pisanju na konec tar arhiva (zapisano %lu, nameravano %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1043 |
| #, c-format |
| msgid "could not close tar member: %s\n" |
| msgstr "tar vnosa ni bilo mogoèe zapreti: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1052 |
| #, c-format |
| msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" |
| msgstr "dejanska dol¾ina datoteke (%s) ni enaka prièakovani dol¾ini (%s)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1060 |
| msgid "could not output padding at end of tar member\n" |
| msgstr "na koncu tar vnosa ni bilo mogoèe dodati paddinga\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1089 |
| #, c-format |
| msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" |
| msgstr "premik iz pozicije %s na naslednji vnos na poziciji %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1100 |
| #, c-format |
| msgid "now at file position %s\n" |
| msgstr "trenutna pozicija v datoteki: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1109 |
| #: pg_backup_tar.c:1136 |
| #, c-format |
| msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" |
| msgstr "glava datoteke %s ni bila najdena v tar arhivu\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1120 |
| #, c-format |
| msgid "skipping tar member %s\n" |
| msgstr "preskakujem tar vnos %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1124 |
| #, c-format |
| msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n" |
| msgstr "ta format ne podpira izvoza podatkov v drugaènem vrstnem redu: %s je zahtevan, ampak se v arhivu nahaja pred %s.\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1172 |
| #, c-format |
| msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" |
| msgstr "dejanska in predvidena pozicija datoteke se ne ujemata (%s namesto %s)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1187 |
| #, c-format |
| msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" |
| msgstr "najdena je bila nepopolna glava tar arhiva (%lu bytov)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1222 |
| #, c-format |
| msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" |
| msgstr "TOC vnos %s pri %s (dol¾ina %lu, checksum %d)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1232 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" |
| msgstr "okvarjena tar glava je bila najdena v %s (prièakovano %d, izraèunano %d) file position %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1325 |
| msgid "could not write tar header\n" |
| msgstr "napaka pri zapisovanju glave tar datoteke\n" |
| |
| #: pg_restore.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n" |
| msgstr "%s: hkratna uporaba -d in -f mo¾nosti ni mogoèa\n" |
| |
| #: pg_restore.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n" |
| msgstr "OPOZORILO: ¹tevilo ignoriranih napak med obnavljanjem: %d\n" |
| |
| #: pg_restore.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s obnovi PostgreSQL bazo iz arhiva, ustvarjenega s programom pg_dump.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_restore.c:360 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" |
| msgstr " %s [MO®NOST]... [DATOTEKA]\n" |
| |
| #: pg_restore.c:363 |
| msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" |
| msgstr " -d, --dbname=IME_BAZE pove¾i se z navedeno bazo\n" |
| |
| #: pg_restore.c:365 |
| msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n" |
| msgstr " -F, --format=c|t uporabi navedeno obliko datoteke\n" |
| |
| #: pg_restore.c:366 |
| msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" |
| msgstr " -i, --ignore-version nadaljuj tudi ob neujemanju razlièic\n" |
| |
| #: pg_restore.c:367 |
| msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" |
| msgstr " -l, --list izpi¹i povzetek vsebine arhiva\n" |
| |
| #: pg_restore.c:372 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options controlling the restore:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Mo¾nosti obnavljanja:\n" |
| |
| #: pg_restore.c:373 |
| msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" |
| msgstr " -a, --data-only obnovi samo podatke, brez definicij elementov\n" |
| |
| #: pg_restore.c:375 |
| msgid " -C, --create create the target database\n" |
| msgstr " -C, --create ustvari ciljno bazo\n" |
| |
| #: pg_restore.c:376 |
| msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" |
| msgstr " -I, --index=NAME obnovi poimenovan indeks\n" |
| |
| #: pg_restore.c:377 |
| msgid "" |
| " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" |
| " output from this file\n" |
| msgstr "" |
| " -L, --use-list=DATOTEKA uporabi navedeno kazalo vsebine (TOC) za vrstni red\n" |
| " izvoza iz te datoteke\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:352 |
| #: pg_restore.c:379 |
| msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" |
| msgstr " -O, --no-owner izpusti obnavljanje lastni¹tva objektov\n" |
| |
| #: pg_restore.c:380 |
| msgid "" |
| " -P, --function=NAME(args)\n" |
| " restore named function\n" |
| msgstr "" |
| " -P, --function=IME_FUNKCIJE(args)\n" |
| " obnovi navedeno funkcijo\n" |
| |
| #: pg_restore.c:382 |
| msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" |
| msgstr " -s, --schema-only obnovi samo objekte, brez podatkov\n" |
| |
| #: pg_restore.c:383 |
| msgid "" |
| " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n" |
| " disabling triggers\n" |
| msgstr "" |
| " -S, --superuser=NAME uporabni¹ko ime superuser uporabnika, ki bo uporabljeno\n" |
| " za onemogoèanje pro¾ilcev\n" |
| |
| #: pg_restore.c:385 |
| msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" |
| msgstr " -t, --table=NAME obnovi navedeno tabelo\n" |
| |
| #: pg_restore.c:386 |
| msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" |
| msgstr " -T, --trigger=NAME obnovi navedeni pro¾ilec\n" |
| |
| #: pg_restore.c:387 |
| msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n" |
| msgstr " -x, --no-privileges izpusti obnavljanje pravic (grant/revoke)\n" |
| |
| #: pg_restore.c:399 |
| msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" |
| msgstr "" |
| " -e, --exit-on-error ob napaki konèaj izvajanje (v nasprotnem primeru\n" |
| " program nadaljuje kljub napakam)\n" |
| |
| #: pg_restore.c:401 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Èe ime vhodne datoteke ni navedeno, je uporabljen standardni vhod.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n" |
| "same directory as \"%s\".\n" |
| "Check your installation.\n" |
| msgstr "" |
| "%s potrebuje program \"pg_dump\", vendar pa ta ni bil najden v istem\n" |
| "imeniku kot \"%s\".\n" |
| "Preverite, ali je program name¹èen pravilno.\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n" |
| "but was not the same version as %s.\n" |
| "Check your installation.\n" |
| msgstr "" |
| "%s je na¹el program \"pg_dump\", vendar pa se njegova razlièica\n" |
| "razlikuje od razlièice %s.\n" |
| "Preverite, ali je program name¹èen pravilno.\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s izvozi PostgreSQL gruèo podatkovnih baz v SQL datoteko.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:338 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]...\n" |
| msgstr " %s [MO®NOST]...\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:341 |
| msgid "" |
| " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" |
| " pg_dumpall version\n" |
| msgstr "" |
| " -i, --ignore-version nadaljuj tudi ob neujemanju razlièic stre¾nika in\n" |
| " programa pg_dumpall\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:347 |
| msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n" |
| msgstr " -c, --clean pred ustvarjanjem nove, odstrani (drop) staro bazo, èe obstaja\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:350 |
| msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" |
| msgstr " -g, --globals-only izvozi samo globalne objekte, brez podatkovnih baz\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:354 |
| msgid " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the dump\n" |
| msgstr "" |
| " -S, --superuser=NAME uporabni¹ko ime superuser uporabnika, ki bo uporabljeno\n" |
| " v izvo¾enih podatkih\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:370 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The SQL script will be written to the standard output.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "SQL skript bo izpisan na standardni izhod.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: ACL seznama (%s) za tablespace \"%s\" ni bilo mogoèe razumeti\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: ACL seznama (%s) za bazo \"%s\" ni bilo mogoèe razumeti\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:852 |
| #, c-format |
| msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" |
| msgstr "%s: izva¾am bazo podatkov \"%s\"...\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:858 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" |
| msgstr "%s: pg_dump ni mogel izvoziti baze \"%s\"; konèujem program\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:913 |
| #, c-format |
| msgid "%s: running \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: zaganjam \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:954 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: z bazo podatkov \"%s\" se ni bilo mogoèe povezati\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:977 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: z bazo podatkov \"%s\" se ni bilo mogoèe povezati: %s\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:985 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not get server version\n" |
| msgstr "%s: razlièice stre¾nika ni bilo mogoèe izvedeti\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:991 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: niza z razlièico stre¾nika \"%s\" ni bilo mogoèe razumeti\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1010 |
| #, c-format |
| msgid "%s: executing %s\n" |
| msgstr "%s: izvr¹evanje %s\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "%s: query failed: %s" |
| msgstr "%s: poizvedba ni uspela: %s" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid "%s: query was: %s\n" |
| msgstr "%s: poizvedba se je glasila: %s\n" |
| |
| #: ../../port/exec.c:194 |
| #: ../../port/exec.c:308 |
| #: ../../port/exec.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "could not identify current directory: %s" |
| msgstr "trenutnega imenika ni bilo mogoèe izvedeti: %s" |
| |
| #: ../../port/exec.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "invalid binary \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" ni veljavna binarna datoteka" |
| |
| #: ../../port/exec.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "could not read binary \"%s\"" |
| msgstr "izvr¹ljive datoteke \"%s\" ni bilo mogoèe prebrati" |
| |
| #: ../../port/exec.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "could not find a \"%s\" to execute" |
| msgstr "izvr¹ljive datoteke z imenom \"%s\" ni bilo mogoèe najti" |
| |
| #: ../../port/exec.c:324 |
| #: ../../port/exec.c:360 |
| #, c-format |
| msgid "could not change directory to \"%s\"" |
| msgstr "delovnega imenika ni bilo mogoèe spremeniti v \"%s\"" |
| |
| #: ../../port/exec.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "could not read symbolic link \"%s\"" |
| msgstr "simbolne povezave \"%s\" ni bilo mogoèe prebrati" |
| |
| #: ../../port/exec.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "child process exited with exit code %d" |
| msgstr "podproces je zakljuèil izvajanje z izhodno kodo %d" |
| |
| #: ../../port/exec.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "child process was terminated by signal %d" |
| msgstr "podproces je bil pokonèan s signalom %d" |
| |
| #: ../../port/exec.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "child process exited with unrecognized status %d" |
| msgstr "podproces je zakljuèil izvajanje z neznanim statusom %d" |
| |