| # translation of pg_dump-sk.po to slovak |
| # translation of pg_dump.po to slovak |
| # Zoltan Bartko <bartko.zoltan@pobox.sk>, 2004. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: pg_dump-sk\n" |
| "POT-Creation-Date: 2004-08-05 07:22-0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2004-08-13 06:35+0200\n" |
| "Last-Translator: Zoltan Bartko <bartko.zoltan@pobox.sk>\n" |
| "Language-Team: slovak\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.3\n" |
| |
| #: pg_dump.c:363 pg_restore.c:225 |
| msgid "User name: " |
| msgstr "Meno používateľa: " |
| |
| #: pg_dump.c:399 pg_dumpall.c:238 pg_restore.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" |
| msgstr "%s: neplatná voľba -X -- %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:401 pg_dump.c:415 pg_dump.c:424 pg_dumpall.c:240 pg_dumpall.c:249 |
| #: pg_dumpall.c:266 pg_restore.c:254 pg_restore.c:264 pg_restore.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
| msgstr "Zadajte '%s --help' pre detailnejšie informácie.\n" |
| |
| #: pg_dump.c:422 pg_dumpall.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" |
| msgstr "%s: príliš veľa argumentov príkazového riadku (prvý je \"%s\")\n" |
| |
| #: pg_dump.c:435 |
| msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" |
| msgstr "" |
| "voľby \"schema only\" (-s) t.j. iba schéma a \"data only\" (-a), t.j. iba dáta \n" |
| "nie je možné použiť súčasne\n" |
| |
| #: pg_dump.c:441 |
| msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" |
| msgstr "" |
| "voľby \"clean\" (-c) t.j. čisté a \"data only\" (-a), t.j. iba dáta \n" |
| "nie je možné použiť súčasne\n" |
| |
| #: pg_dump.c:447 |
| msgid "large-object output not supported for a single table\n" |
| msgstr "výstup veľkých objektov nie je podporovaný v prípade jedinej tabuľky\n" |
| |
| #: pg_dump.c:448 pg_dump.c:455 |
| msgid "use a full dump instead\n" |
| msgstr "použite radšej úplný export\n" |
| |
| #: pg_dump.c:454 |
| msgid "large-object output not supported for a single schema\n" |
| msgstr "výstup veľkých objektov nie je podporovaný v prípade jedinej schémy\n" |
| |
| #: pg_dump.c:461 |
| msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n" |
| msgstr "voľby INSERT (-d, -D) a OID (-o) nie je možné použiť súčasne\n" |
| |
| #: pg_dump.c:462 |
| msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" |
| msgstr "(Príkaz INSERT nemôže nastaviť hodnoty OID)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:468 |
| msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n" |
| msgstr "výstup veľkých objektov nie je podporovaný v prípade súborov exportu s formátom obyčajného textu\n" |
| |
| #: pg_dump.c:469 |
| msgid "(Use a different output format.)\n" |
| msgstr "(použite iný výstupný formát.)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" |
| msgstr "bol zadaný neplatný výstupný formát \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" |
| msgstr "nebolo možné otvoriť výstupný súbor \"%s\" pre zápis\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:48 pg_dump.c:515 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse version string \"%s\"\n" |
| msgstr "Nebolo možné prečítať reťazec verzie \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "last built-in OID is %u\n" |
| msgstr "posledná zabudovaná hodnota OID je %u\n" |
| |
| #: pg_dump.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s exportuje databázu do textového súboru alebo do iných formátov.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dump.c:664 pg_dumpall.c:311 pg_restore.c:354 |
| msgid "Usage:\n" |
| msgstr "Použitie:\n" |
| |
| #: pg_dump.c:665 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" |
| msgstr " %s [VOĽBA]... [NÁZOV_DB]\n" |
| |
| #: pg_dump.c:667 pg_dumpall.c:314 pg_restore.c:357 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "General options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Všeobecné voľby:\n" |
| |
| #: pg_dump.c:668 pg_restore.c:359 |
| msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" |
| msgstr " -f, --file=NÁZOV_SÚBORU názov výstupného súboru\n" |
| |
| #: pg_dump.c:669 |
| msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" |
| msgstr "" |
| " -F, --format=c|t|p formát výstupného súboru " |
| " (používateľom definovaný, tar, obyčajný text)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:670 |
| msgid "" |
| " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" |
| " pg_dump version\n" |
| msgstr "" |
| " -i, --ignore-version pokračuj aj vtedy, ak verzia servera \n" |
| " sa nezhoduje s verziou programu pg_dump\n" |
| |
| #: pg_dump.c:672 pg_restore.c:363 |
| msgid " -v, --verbose verbose mode\n" |
| msgstr " -v, --verbose režim detailných výpisov\n" |
| |
| #: pg_dump.c:673 |
| msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" |
| msgstr " -Z, --compress=0-9 úroveň kompresie pre komprimované formáty\n" |
| |
| #: pg_dump.c:674 pg_dumpall.c:317 pg_restore.c:364 |
| msgid " --help show this help, then exit\n" |
| msgstr " --help zobraz túto nápovedu, potom koniec\n" |
| |
| #: pg_dump.c:675 pg_dumpall.c:318 pg_restore.c:365 |
| msgid " --version output version information, then exit\n" |
| msgstr " --version vypíš informácie o verzii, potom koniec\n" |
| |
| #: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:319 pg_restore.c:367 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options controlling the output content:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Voľby pre riadenie obsahu výstupu:\n" |
| |
| #: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:320 |
| msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" |
| msgstr " -a, --data-only exportuj iba dáta, nie schému\n" |
| |
| #: pg_dump.c:679 |
| msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" |
| msgstr " -b, --blobs vlož aj veľké objekty do exportu\n" |
| |
| #: pg_dump.c:680 pg_restore.c:369 |
| msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" |
| msgstr " -c, --clean vyčisti (vymaž) schému pred vytvorením\n" |
| |
| #: pg_dump.c:681 |
| msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" |
| msgstr "" |
| " -C, --create vlož do exportu príkazy pre vytvorenie \n" |
| " databázy\n" |
| |
| #: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:322 |
| msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" |
| msgstr "" |
| " -d, --inserts exportuj dáta pre príkaz INSERT,\n" |
| " nie príkaz COPY\n" |
| |
| #: pg_dump.c:683 pg_dumpall.c:323 |
| msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" |
| msgstr "" |
| " -D, --column-inserts exportuj dáta ako príkazy INSERT \n" |
| " s názvami stĺpcov\n" |
| |
| #: pg_dump.c:684 |
| msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n" |
| msgstr " -n, --schema=SCHÉMA exportuj iba uvedenú schému\n" |
| |
| #: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:325 |
| msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" |
| msgstr " -o, --oids vlož do exportu aj hodnoty OID\n" |
| |
| #: pg_dump.c:686 |
| msgid "" |
| " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n" |
| " in plain text format\n" |
| msgstr "" |
| " -O, --no-owner nevkladať do exportu príkazy pre nastavenie\n" |
| " vlastníctva objektov vo formáte obyčajný text\n" |
| |
| #: pg_dump.c:688 pg_dumpall.c:327 |
| msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" |
| msgstr " -s, --schema-only vypíš iba schému, nie dáta\n" |
| |
| #: pg_dump.c:689 |
| msgid "" |
| " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" |
| " plain text format\n" |
| msgstr "" |
| " -S, --superuser=MENO určuje meno superpoužívateľa, ktorý sa má\n" |
| " použiť vo formáte obyčajný text\n" |
| |
| #: pg_dump.c:691 |
| msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n" |
| msgstr " -t, --table=TABUĽKA exportuj iba tabuľku daného mena\n" |
| |
| #: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:329 |
| msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" |
| msgstr " -x, --no-privileges neexportuj právomoci (príkazy grant/revoke)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:693 pg_dumpall.c:330 |
| msgid "" |
| " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n" |
| " disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" |
| msgstr "" |
| " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n" |
| " zakáž uzavieranie reťazcov medzi znaky dolára,\n" |
| " použi štandardné úvodzkovky jazyka SQL\n" |
| |
| #: pg_dump.c:695 pg_dumpall.c:332 pg_restore.c:383 |
| msgid "" |
| " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" |
| " disable triggers during data-only restore\n" |
| msgstr "" |
| " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" |
| " zakáž použitie triggrov počas obnovy iba dát\n" |
| |
| #: pg_dump.c:697 pg_dumpall.c:334 pg_restore.c:385 |
| msgid "" |
| " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" |
| " use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" |
| " OWNER TO commands\n" |
| msgstr "" |
| " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" |
| " použiť príkazy SESSION AUTHORIZATION\n" |
| " namiesto príkazov OWNER TO\n" |
| |
| #: pg_dump.c:701 pg_dumpall.c:338 pg_restore.c:389 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Connection options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Voľby pripojenia:\n" |
| |
| #: pg_dump.c:702 pg_dumpall.c:339 pg_restore.c:390 |
| msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" |
| msgstr " -h, --host=POČÍTAČ meno databázového servera alebo adresára soketov\n" |
| |
| #: pg_dump.c:703 pg_dumpall.c:340 pg_restore.c:391 |
| msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" |
| msgstr " -p, --port=PORT číslo portu databázového servera\n" |
| |
| #: pg_dump.c:704 pg_dumpall.c:341 pg_restore.c:392 |
| msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" |
| msgstr "" |
| " -U, --username=MENO pripojiť sa pod menom daného používateľa \n" |
| " databázy\n" |
| |
| #: pg_dump.c:705 pg_dumpall.c:342 pg_restore.c:393 |
| msgid "" |
| " -W, --password force password prompt (should happen " |
| "automatically)\n" |
| msgstr "" |
| " -W, --password vynútiť si vyžiadanie hesla \n" |
| " (malo by byť automatické)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:707 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" |
| "variable value is used.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ak nebol zadaný názov databázy, použije sa hodnota premennej prostredia \n" |
| "PGDATABASE.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dump.c:709 pg_dumpall.c:345 pg_restore.c:396 |
| msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
| msgstr "Chyby hláste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1195 pg_dump.c:717 |
| msgid "*** aborted because of error\n" |
| msgstr "*** prerušené z dôvodu chyby\n" |
| |
| #: pg_dump.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "dumping contents of table %s\n" |
| msgstr "prebieha export obsahu tabuľky %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:911 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() " |
| "failed.\n" |
| msgstr "" |
| "Príkaz jazyka SQL pre export obsahu tabuľky \"%s\" bol neúspešný: " |
| "volanie PQendcopy() bolo neúspešné.\n" |
| |
| #: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8057 |
| #, c-format |
| msgid "Error message from server: %s" |
| msgstr "Chybová správa zo servera: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:913 pg_dump.c:8058 |
| #, c-format |
| msgid "The command was: %s\n" |
| msgstr "Príkaz bol: %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1182 |
| msgid "saving database definition\n" |
| msgstr "ukladá sa definícia databázy\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" |
| msgstr "chýbajúci záznam v pg_database pre databázu \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1235 |
| #, c-format |
| msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" |
| msgstr "dotaz vrátil viac ako jeden záznam (%d) v pg_database pre databázu \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1343 |
| msgid "saving encoding\n" |
| msgstr "ukladá sa kódovanie\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1393 |
| msgid "saving large objects\n" |
| msgstr "ukladajú sa veľké objekty\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1426 |
| #, c-format |
| msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" |
| msgstr "dumpBlobs(): nebolo možné otvoriť veľký objekt: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:1439 |
| #, c-format |
| msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" |
| msgstr "dumpBlobs(): chyba pri čítaní veľkého objektu: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:1573 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "POZOR: vlastník schémy \"%s\" je zjavne neplatný.\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1590 |
| #, c-format |
| msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n" |
| msgstr "zadaná schéma \"%s\" neexistuje\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1627 |
| #, c-format |
| msgid "schema with OID %u does not exist\n" |
| msgstr "schéma s OID %u neexistuje\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1812 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "POZOR: vlastník údajového typu \"%s\" je zjavne neplatný.\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1910 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "POZOR: vlastník operátora \"%s\" je zjavne neplatný\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2075 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "POZOR: vlastník triedy operátorov \"%s\" je zjavne neplatný\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2179 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "POZOR: vlastník agregačnej funkcie \"%s\" je zjavne neplatný\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2312 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "POZOR: vlastník funkcie \"%s\" je zjavne neplatný\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2590 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "POZOR: vlastník tabuľky \"%s\" je zjavne neplatný.\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2608 |
| #, c-format |
| msgid "specified table \"%s\" does not exist\n" |
| msgstr "zadaná tabuľka \"%s\" neexistuje\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2715 |
| #, c-format |
| msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" |
| msgstr "prebieha čítanie indexov tabuľky \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2952 |
| #, c-format |
| msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" |
| msgstr "prebieha čítanie obmedzení cudzích kľúčov tabuľky \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3227 |
| #, c-format |
| msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" |
| msgstr "prebieha čítanie triggrov tabuľky \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3299 |
| #, c-format |
| msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" |
| msgstr "bolo očakávaných %d triggrov pre tabuľku \"%s\", našlo sa %d\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3344 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " |
| "table \"%s\" (OID of table: %u)\n" |
| msgstr "" |
| "dotaz vyprodukoval názov tabuľky referencovaný hodnotou null v prípade " |
| "triggra cudzieho kľúča \"%s\" pre tabuľku \"%s\" (OID tabuľky: %u)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3644 |
| #, c-format |
| msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" |
| msgstr "prebieha vyhľadávanie stĺpcov a typov tabuľky \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3730 |
| #, c-format |
| msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" |
| msgstr "neplatné číslovanie stĺpcov v tabuľke \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3764 |
| #, c-format |
| msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" |
| msgstr "prebieha vyhľadávanie implicitných výrazov tabuľky \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3847 |
| #, c-format |
| msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" |
| msgstr "neplatná hodnota adnum %d tabuľky \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3865 |
| #, c-format |
| msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" |
| msgstr "prebieha vyhľadávanie kontrolných obmedzení tabuľky \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3929 |
| #, c-format |
| msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" |
| msgstr "bolo očakávaných %d kontrolných obmedzení pre tabuľku \"%s\", našlo sa %d\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3931 |
| msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" |
| msgstr "(Systémové katalógy sú asi poškodené.)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:4617 pg_dump.c:4782 pg_dump.c:5188 pg_dump.c:5572 pg_dump.c:5869 |
| #: pg_dump.c:6069 pg_dump.c:6252 |
| #, c-format |
| msgid "Got %d rows instead of one from: %s" |
| msgstr "Bolo vrátených %d riadkov namiesto jedného: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:4891 |
| #, c-format |
| msgid "query yielded no rows: %s\n" |
| msgstr "dotaz nevrátil žiadne riadky: %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:5243 |
| msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" |
| msgstr "POZOR: nebolo možné prečítať pole proargnames\n" |
| |
| #: pg_dump.c:5280 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" |
| msgstr "neznáma provolatilná hodnota (provolatile value) pre funkciu \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:5794 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" |
| msgstr "POZOR: nebolo možné nájsť operátor s OID %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6280 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " |
| "database version; ignored\n" |
| msgstr "" |
| "POZOR: agregačnú funkciu %s nebolo možné správne exportovať pre túto verziu " |
| "databázy. Ignoruje sa.\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6412 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" |
| msgstr "nebolo možné analyzovať zoznam ACL (%s) objektu \"%s\" (%s)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6505 |
| #, c-format |
| msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" |
| msgstr "dotaz pre zistenie definície pohľadu \"%s\" nevrátil žiadne dáta\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6508 |
| #, c-format |
| msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" |
| msgstr "dotaz pre zistenie definície pohľadu \"%s\" vrátil viacero definícií\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6517 |
| #, c-format |
| msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" |
| msgstr "definícia pohľadu \"%s\" sa javí byť prázdnou (dĺžka je nula)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6824 |
| #, c-format |
| msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" |
| msgstr "neplatné číslo stĺpca %d pre tabuľku \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6925 |
| #, c-format |
| msgid "missing index for constraint %s\n" |
| msgstr "Chýba index pre obmedzenie %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7092 |
| msgid "unexpected constraint type\n" |
| msgstr "neočakávaný typ obmedzenia\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7134 |
| msgid "inserted invalid OID\n" |
| msgstr "vložené nesprávne OID\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7140 |
| #, c-format |
| msgid "maximum system OID is %u\n" |
| msgstr "maximálne systémové OID je %u\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7181 |
| msgid "missing pg_database entry for this database\n" |
| msgstr "chýbajúci záznam pg_database pre túto databázu\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7186 |
| msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" |
| msgstr "našlo sa viacero záznamov pg_database pre túto databázu\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7218 |
| msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" |
| msgstr "nebolo možné nájsť záznam pre pg_indexes v pg_class\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7223 |
| msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" |
| msgstr "bolo nájdených viac záznamov pre pg_indexes v pg_class\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7272 |
| #, c-format |
| msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" |
| msgstr "dotaz pre získanie dáta sekvencie \"%s\" vrátil %d riadkov (očakávalo sa 1)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7281 |
| #, c-format |
| msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" |
| msgstr "dotaz pre získanie dáta sekvencie \"%s\" vrátil názov \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7516 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" |
| msgstr "neplatný reťazec argumentov (%s) pre trigger \"%s\" tabuľky \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7622 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " |
| "returned" |
| msgstr "dotaz pre získanie pravidla \"%s\" tabuľky \"%s\" bol neúspešný: bolo vrátených nesprávny počet riadkov" |
| |
| #: pg_dump.c:7689 |
| msgid "fetching dependency data\n" |
| msgstr "získavam údaje o závislostiach\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7865 |
| #, c-format |
| msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" |
| msgstr "dotaz vrátil %d riadkov namiesto jedného: %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:8052 |
| msgid "SQL command failed\n" |
| msgstr "príkaz SQL bol neúspešný\n" |
| |
| #: common.c:99 |
| msgid "reading schemas\n" |
| msgstr "načítavajú sa schémy\n" |
| |
| #: common.c:103 |
| msgid "reading user-defined functions\n" |
| msgstr "načítavajú sa používateľom definované funkcie\n" |
| |
| #: common.c:108 |
| msgid "reading user-defined types\n" |
| msgstr "načítavajú sa používateľom definované typy\n" |
| |
| #: common.c:113 |
| msgid "reading procedural languages\n" |
| msgstr "načítavajú sa procedurálne jazyky\n" |
| |
| #: common.c:117 |
| msgid "reading user-defined aggregate functions\n" |
| msgstr "načítavajú sa používateľom definované agregačné funkcie\n" |
| |
| #: common.c:121 |
| msgid "reading user-defined operators\n" |
| msgstr "načítavajú sa používateľom definované operátory\n" |
| |
| #: common.c:125 |
| msgid "reading user-defined operator classes\n" |
| msgstr "načítavajú sa používateľom definované triedy operátorov\n" |
| |
| #: common.c:129 |
| msgid "reading user-defined conversions\n" |
| msgstr "načítavajú sa používateľom definované konverzie\n" |
| |
| #: common.c:133 |
| msgid "reading user-defined tables\n" |
| msgstr "načítavajú sa používateľom definované tabuľky\n" |
| |
| #: common.c:137 |
| msgid "reading table inheritance information\n" |
| msgstr "načítavajú sa informácie o dedení tabuliek\n" |
| |
| #: common.c:141 |
| msgid "reading rewrite rules\n" |
| msgstr "načítavajú sa pravidlá prepisu\n" |
| |
| #: common.c:145 |
| msgid "reading type casts\n" |
| msgstr "načítavajú sa pretypovania\n" |
| |
| #: common.c:150 |
| msgid "finding inheritance relationships\n" |
| msgstr "hľadajú sa vzťahy dedenia\n" |
| |
| #: common.c:154 |
| msgid "reading column info for interesting tables\n" |
| msgstr "čítam informácie o stĺpcoch zaujímavých tabuliek\n" |
| |
| #: common.c:158 |
| msgid "flagging inherited columns in subtables\n" |
| msgstr "označujú sa zdedené stĺpce v subtabuľkách\n" |
| |
| #: common.c:162 |
| msgid "reading indexes\n" |
| msgstr "načítavajú sa indexy\n" |
| |
| #: common.c:166 |
| msgid "reading constraints\n" |
| msgstr "načítavajú sa obmedzenia\n" |
| |
| #: common.c:170 |
| msgid "reading triggers\n" |
| msgstr "načítavajú sa triggre\n" |
| |
| #: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:602 |
| #: pg_backup_archiver.c:946 pg_backup_archiver.c:1060 |
| #: pg_backup_archiver.c:1469 pg_backup_archiver.c:1619 |
| #: pg_backup_archiver.c:1652 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146 |
| #: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544 |
| #: pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:228 pg_backup_files.c:112 |
| #: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960 |
| msgid "out of memory\n" |
| msgstr "nedostatok pamäti\n" |
| |
| #: common.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" |
| msgstr "neúspešná kontrola integrity, OID %u predka tabuľky \"%s\" (OID %u) sa nenašiel\n" |
| |
| #: common.c:770 |
| msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n" |
| msgstr "nebolo možné analyzovať numerické pole: príliš veľa čísel\n" |
| |
| #: common.c:785 |
| msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n" |
| msgstr "nebolo možné analyzovať numerické pole: neplatný znak v čísle\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:45 |
| msgid "archiver" |
| msgstr "archivár" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:126 |
| msgid "could not close output archive file\n" |
| msgstr "nebolo možné zatvoriť výstupný súbor archívu\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:152 |
| msgid "-C and -c are incompatible options\n" |
| msgstr "-C a -c sú nezlúčiteľné voľby\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:159 |
| msgid "connecting to database for restore\n" |
| msgstr "Prebieha pripájanie sa na databázu za účelom obnovy\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:161 |
| msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" |
| msgstr "priame spojenia databázy nie sú podporované v archívoch starších ako verzia 1.3\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:198 |
| msgid "implied data-only restore\n" |
| msgstr "implikované obnovenie typu \"výlučne dáta\"\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "dropping %s %s\n" |
| msgstr "vymazáva sa %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:251 pg_backup_archiver.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "warning from original dump file: %s\n" |
| msgstr "upozornenie z pôvodného súboru exportu: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "creating %s %s\n" |
| msgstr "vytvára sa %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "connecting to new database \"%s\" as user \"%s\"\n" |
| msgstr "prebieha pripájanie sa k novej databáze \"%s\" ako používateľ \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:293 |
| msgid "" |
| "cannot restore from compressed archive (not configured for compression " |
| "support)\n" |
| msgstr "z komprimovaného archívu nie je možné vykonať obnovenie (chýba konfigurácia pre podporu komprimácie)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:313 |
| msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n" |
| msgstr "POZOR: vynecháva sa obnovenie veľkých objektov\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "restoring data for table \"%s\"\n" |
| msgstr "obnovujem dáta tabuľky \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:355 pg_backup_archiver.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n" |
| msgstr "vytvára sa krížová referencia veľkého objektu pre \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "executing %s %s\n" |
| msgstr "vykonáva sa %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "setting owner and acl for %s %s\n" |
| msgstr "nastavuje sa vlastník a acl pre %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:502 |
| msgid "disabling triggers\n" |
| msgstr "zakazujú sa triggre\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:541 |
| msgid "enabling triggers\n" |
| msgstr "povoľujú sa triggre\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:576 |
| msgid "" |
| "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " |
| "DataDumper routine\n" |
| msgstr "interná chyba -- WriteData nie je možné volať mimo kontext rutiny DataDumper\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:709 |
| msgid "large-object output not supported in chosen format\n" |
| msgstr "podpora veľkých objektov nie je možná pre zvolený formát\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:749 pg_backup_archiver.c:837 |
| msgid "committing large-object transactions\n" |
| msgstr "ukončujú sa transakcie veľkých objektov\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:759 |
| #, c-format |
| msgid "restored %d large objects\n" |
| msgstr "obnovených %d veľkých objektov\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:776 |
| msgid "cannot restore large objects without a database connection\n" |
| msgstr "bez pripojenia na databázu nie je možné obnoviť veľké objekty\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:790 |
| msgid "starting large-object transactions\n" |
| msgstr "začiatok transakcií nad veľkými objektmi\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:798 |
| msgid "could not create large object\n" |
| msgstr "nebolo možné vytvoriť veľký objekt\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:800 |
| #, c-format |
| msgid "restoring large object with OID %u as %u\n" |
| msgstr "obnovuje sa veľký objekt s OID %u ako %u\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:806 |
| msgid "could not open large object\n" |
| msgstr "nebolo možné otvoriť veľký objekt\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:821 |
| #, c-format |
| msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n" |
| msgstr "bol vykonaný zápis zvyšných %lu bajtov dát veľkého objektu (výsledok = %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:824 pg_backup_archiver.c:1117 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" |
| msgstr "nebolo možné zapisovať do veľkého objektu (výsledok: %lu, očakávané: %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:870 |
| msgid "could not open TOC file\n" |
| msgstr "nebolo možné otvoriť súbor tabuľky obsahu (TOC)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:891 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: line ignored: %s\n" |
| msgstr "POZOR: riadok ignorovaný: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:898 |
| #, c-format |
| msgid "could not find entry for ID %d\n" |
| msgstr "nebolo možné nájsť záznam pre ID %d\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:908 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "could not close TOC file: %s\n" |
| msgstr "nebolo možné zatvoriť súbor tabuľky obsahu (TOC): %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1008 pg_backup_files.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "could not open output file: %s\n" |
| msgstr "nebolo možné otvoriť výstupný súbor: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1024 |
| #, c-format |
| msgid "could not close output file: %s\n" |
| msgstr "nebolo možné zatvoriť výstupný súbor: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1113 |
| #, c-format |
| msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" |
| msgstr "zapísaných %lu bajtov údajov veľkého objektu (výsledok = %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1135 |
| msgid "could not write to compressed archive\n" |
| msgstr "nebolo možné zapisovať do komprimovaného archívu\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1143 |
| msgid "could not write to custom output routine\n" |
| msgstr "nebolo možné zapisovať do používateľom definovanej výstupnej rutiny\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1158 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n" |
| msgstr "nebolo možné zapisovať do výstupného súboru (%lu != %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1362 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected data offset flag %d\n" |
| msgstr "Neočakávaný príznak ofsetu dát %d\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1375 |
| msgid "file offset in dump file is too large\n" |
| msgstr "ofset súboru v súbore exportu je príliš veľký\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1487 |
| msgid "attempting to ascertain archive format\n" |
| msgstr "pokúšam sa o určenie formátu archívu\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1507 pg_backup_files.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "could not open input file: %s\n" |
| msgstr "nebolo možné otvoriť vstupný súbor: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1514 |
| #, c-format |
| msgid "could not read input file: %s\n" |
| msgstr "nebolo možné čítať vstupný súbor: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1516 |
| #, c-format |
| msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" |
| msgstr "vstupný súbor je príliš krátky (načítané %lu, očakávané 5)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1569 |
| msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" |
| msgstr "vstupný súbor zjavne nie je platný archív (asi je príliš krátky)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1572 |
| msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" |
| msgstr "vstupný súbor zjavne nie je platný archív\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1590 |
| #, c-format |
| msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" |
| msgstr "načítava sa %lu bajtov do buffra asociatívnej pamäte (lookahead buffer)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1597 |
| #, c-format |
| msgid "could not close the input file after reading header: %s\n" |
| msgstr "nebolo možné uzavrieť výstupný súbor po prečítaní hlavičky: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1614 |
| #, c-format |
| msgid "allocating AH for %s, format %d\n" |
| msgstr "alokuje sa AH pre %s, formát %d\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1668 |
| #, c-format |
| msgid "archive format is %d\n" |
| msgstr "formát archívu je %d\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1696 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" |
| msgstr "neznámy formát súboru \"%d\"\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1823 |
| #, c-format |
| msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" |
| msgstr "" |
| "ID hodnota %d záznamu je mimo rozsah - pravdepodobne došlo k porušeniu " |
| "tabuľky obsahu (TOC)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1905 |
| #, c-format |
| msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" |
| msgstr "číta sa položka tabuľky obsahu (TOC) %d (ID %d) pre %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2064 |
| #, c-format |
| msgid "could not set session user to \"%s\": %s" |
| msgstr "nebolo možné nastaviť používateľa sedenia na \"%s\": %s" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2427 |
| msgid "" |
| "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " |
| "will be uncompressed\n" |
| msgstr "POZOR: požadovaná kompresia nie je dostupná v tejto inštalácii - archív ostane nekomprimovaný\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2460 |
| msgid "did not find magic string in file header\n" |
| msgstr "nenašiel sa zázračný reťazec v hlavičke súboru\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2474 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" |
| msgstr "nepodporovaná verzia (%d.%d) v hlavičke súboru\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2479 |
| #, c-format |
| msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" |
| msgstr "kontrola integrity veľkosti typu integer (%lu) bola neúspešná\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2483 |
| msgid "" |
| "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " |
| "may fail\n" |
| msgstr "POZOR: archív bol vytvorený na počítači s väčšími celými číslami. Niektoré operácie môžu zlyhať.\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2493 |
| #, c-format |
| msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" |
| msgstr "očakávaný formát (%d) je odlišný od formátu zisteného v súbore (%d)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2509 |
| msgid "" |
| "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " |
| "compression -- no data will be available\n" |
| msgstr "POZOR: archív je komprimovaný, ale táto inštalácia nepodporuje kompresiu -- dáta nebudú prístupné\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2527 |
| msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" |
| msgstr "POZOR: neplatný dátum vytvorenia v hlavičke\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:97 |
| msgid "custom archiver" |
| msgstr "používateľom definovaný archivár" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "nebolo možné otvoriť súbor archívu \"%s\": %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:389 |
| msgid "invalid OID for large object\n" |
| msgstr "neplatné OID veľkého objektu\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:447 |
| msgid "" |
| "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID " |
| "on this input stream (fseek required)\n" |
| msgstr "Export špecifického dátového bloku tabuľky obsahu (TOC) mimo poradia nie je podporovaný bez ID na tomto vstupnom prúde (požaduje sa fseek)\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" |
| msgstr "neznámy typ údajového bloku (%d) pri hľadaní v archíve\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "error during file seek: %s\n" |
| msgstr "chyba počas presunu bodu čítania v súbore: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" |
| msgstr "bolo nájdené neočakávané ID bloku (%d) pri čítaní dát - očakávalo sa %d\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:491 |
| msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n" |
| msgstr "veľké objekty nie je možné načítať bez spojenia s databázou\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" |
| msgstr "neznámy typ dátových blokov %d pri obnove archívu\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:531 pg_backup_custom.c:893 |
| #, c-format |
| msgid "could not initialize compression library: %s\n" |
| msgstr "nebolo možné inicializovať knižnicu kompresie: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:553 pg_backup_custom.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n" |
| msgstr "nebolo možné čítať blok - očakávalo sa %lu, bolo zistené %lu\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:571 pg_backup_custom.c:601 |
| #, c-format |
| msgid "could not uncompress data: %s\n" |
| msgstr "dekompresia dát nebola možná: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:607 |
| #, c-format |
| msgid "could not close compression library: %s\n" |
| msgstr "nebolo možné uzavrieť knižnicu kompresie: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:704 |
| #, c-format |
| msgid "could not write byte: %s\n" |
| msgstr "nebolo možné zapísať bajt: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:748 pg_backup_files.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n" |
| msgstr "chyba zápisu v _WriteBuf (%lu != %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:819 |
| #, c-format |
| msgid "could not close archive file: %s\n" |
| msgstr "nebolo možné zatvoriť súbor archívu: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:842 |
| msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" |
| msgstr "POZOR: nezhoda ftell s očakávanou polohou - používa sa ftell\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:925 |
| #, c-format |
| msgid "could not compress data: %s\n" |
| msgstr "kompresia dát nebola možná: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:945 |
| msgid "could not write compressed chunk\n" |
| msgstr "nebolo možné zapísať komprimovaný blok údajov\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:959 |
| msgid "could not write uncompressed chunk\n" |
| msgstr "nebolo možné zapísať nekomprimovaný blok údajov\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:1005 |
| #, c-format |
| msgid "could not close compression stream: %s\n" |
| msgstr "nebolo možné zatvoriť komprimovaný tok: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:31 |
| msgid "archiver (db)" |
| msgstr "archivár (db)" |
| |
| #: pg_backup_db.c:64 |
| msgid "could not get server_version from libpq\n" |
| msgstr "z knižnice libpq nebolo možné zistiť hodnotu server_version\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "server version: %s; %s version: %s\n" |
| msgstr "verzia servera: %s; %s verzia: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:77 |
| msgid "proceeding despite version mismatch\n" |
| msgstr "pokračujem napriek zozdielom verzií\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:79 |
| msgid "" |
| "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed " |
| "anyway.)\n" |
| msgstr "ukončuje sa činnosť pre nezlučiteľnosť verzií (pozri voľbu -i pre pokračovanie napriek chybe.)\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" |
| msgstr "prebieha pripojenie sa na databázu \"%s\" ako používateľ \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:183 pg_backup_db.c:226 pg_backup_db.c:255 |
| #: pg_dumpall.c:887 pg_dumpall.c:913 |
| msgid "Password: " |
| msgstr "Heslo: " |
| |
| #: pg_backup_db.c:162 |
| msgid "failed to reconnect to database\n" |
| msgstr "opätovné pripojenie sa k databáze neúspešné\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "could not reconnect to database: %s" |
| msgstr "neúspešné opätovné pripojenie sa k databáze: %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:222 |
| msgid "already connected to a database\n" |
| msgstr "už existuje pripojenie na databázu\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:245 |
| msgid "failed to connect to database\n" |
| msgstr "Neúspešné pripojenie sa k databáze\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" |
| msgstr "spojenie s databázou \"%s\" zlyhalo: %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no result from server\n" |
| msgstr "%s: žiaden výsledok zo servera\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:314 |
| msgid "COPY command executed in non-primary connection\n" |
| msgstr "príkaz COPY spustený v neprimárnom spojení\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:393 |
| msgid "error returned by PQputline\n" |
| msgstr "PQputline vrátilo chybu\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:404 |
| msgid "error returned by PQendcopy\n" |
| msgstr "PQendcopy vrátilo chybu\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:448 |
| msgid "could not execute query" |
| msgstr "nebolo možné vykonať dotaz" |
| |
| #: pg_backup_db.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s" |
| msgstr "nebolo možné nájsť OID stĺpce tabuľky \"%s\": %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:589 |
| #, c-format |
| msgid "no OID type columns in table %s\n" |
| msgstr "v tabuľke %s nie sú stĺpce typu OID\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n" |
| msgstr "napravujú sa krížové referencie veľkých objektov pre %s.%s\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "SQL: %s\n" |
| msgstr "SQL: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s" |
| msgstr "nebolo možné aktualizovať stĺpec \"%s\" tabuľky \"%s\": %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s" |
| msgstr "chyba počas aktualizácie stĺpca \"%s\" tabuľky \"%s\": %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:675 |
| msgid "creating table for large object cross-references\n" |
| msgstr "vytvára sa tabuľka pre krížové referencie veľkých objektov\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:678 |
| msgid "could not create large object cross-reference table" |
| msgstr "nebolo možné vytvoriť tabuľku pre krížové referencie veľkých objektov" |
| |
| #: pg_backup_db.c:688 |
| msgid "creating index for large object cross-references\n" |
| msgstr "vytvára sa index pre krížové referencie veľkých objektov\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:692 |
| msgid "could not create index on large object cross-reference table" |
| msgstr "nebolo možné vytvoriť index pre krížové referencie veľkých objektov" |
| |
| #: pg_backup_db.c:705 |
| msgid "could not create large object cross-reference entry" |
| msgstr "nebolo možné vytvoriť záznam krížového odkazu veľkých objektov" |
| |
| #: pg_backup_db.c:717 |
| msgid "could not start database transaction" |
| msgstr "nebolo možné spustiť transakciu databázy" |
| |
| #: pg_backup_db.c:731 |
| msgid "could not start transaction for large object cross-references" |
| msgstr "nebolo možné spustiť transakciu krížových odkazov veľkých objektov" |
| |
| #: pg_backup_db.c:744 |
| msgid "could not commit database transaction" |
| msgstr "nebolo možné ukončiť transakciu databázy" |
| |
| #: pg_backup_db.c:757 |
| msgid "could not commit transaction for large object cross-references" |
| msgstr "nebolo možné ukončiť transakciu pre krížové referencie veľkých objektov" |
| |
| #: pg_backup_files.c:69 |
| msgid "file archiver" |
| msgstr "archivár súborov" |
| |
| #: pg_backup_files.c:120 |
| msgid "" |
| "WARNING:\n" |
| " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n" |
| " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" |
| msgstr "" |
| "POZOR\n" |
| " Tento formát slúži iba na demonštračné účely, nie je vhodný pre normálne\n" |
| " použitie. Súbory sa zapíšu do aktuálneho pracovného adresára.\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:246 |
| msgid "could not open data file for output\n" |
| msgstr "nebolo možné otvoriť súbor s údajmi pre výstup\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:266 |
| msgid "could not close data file\n" |
| msgstr "nebolo možné zavrieť súbor s dátami\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:290 |
| msgid "could not open data file for input\n" |
| msgstr "nebolo možné otvoriť súbor s dátami pre vstup\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:299 |
| msgid "could not close data file after reading\n" |
| msgstr "nebolo možné zavrieť súbor s dátami po čítaní\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" |
| msgstr "nebolo možné otvoriť za účelom vstupu tabuľku obsahu (TOC) pre veľké objekty: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "could not close large object TOC file: %s\n" |
| msgstr "nebolo možné uzavrieť súbor tabuľky obsahu (TOC) veľkých objektov: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:387 |
| msgid "could not write byte\n" |
| msgstr "nebolo možné zapísať bajt\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" |
| msgstr "nebolo možné otvoriť súbor tabuľky obsahu (TOC) veľkých objektov: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:884 |
| #, c-format |
| msgid "invalid OID for large object (%u)\n" |
| msgstr "neplatné OID veľkého objektu (%u)\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:512 |
| msgid "could not open large object file\n" |
| msgstr "nebolo možné otvoriť súbor veľkého objektu\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:527 |
| msgid "could not close large object file\n" |
| msgstr "nebolo možné zavrieť súbor veľkého objektu\n" |
| |
| #: pg_backup_null.c:55 |
| msgid "this format cannot be read\n" |
| msgstr "tento formát súborov nie je možné čítať\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:105 |
| msgid "tar archiver" |
| msgstr "archivár súborov tar" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "could not open TOC file for output: %s\n" |
| msgstr "nebolo možné otvoriť súbor tabuľky obsahu (TOC) pre výstup: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:208 |
| msgid "compression not supported by tar output format\n" |
| msgstr "kompresia nie je podporovaná v prípade výstupného formátu tar\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "could not open TOC file for input: %s\n" |
| msgstr "nebolo možné otvoriť súbor tabuľky obsahu (TOC) pre vstup: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "could not find file %s in archive\n" |
| msgstr "nebolo možné nájsť súbor %s v archíve\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:352 |
| msgid "compression support is disabled in this format\n" |
| msgstr "podpora kompresie neexistuje v prípade tohto formátu\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "could not generate temporary file name: %s\n" |
| msgstr "nebolo možné generovať názov dočasného súboru: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:376 |
| msgid "could not open temporary file\n" |
| msgstr "nebolo možné otvoriť dočasný súbor\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:406 |
| msgid "could not close tar member\n" |
| msgstr "nebolo možné uzavrieť prvok archívu tar\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:506 |
| msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" |
| msgstr "interná chyba -- v tarReadRaw() nebolo špecifikované th ani fh\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" |
| msgstr "" |
| "požadovaných %d bajtov, z asociatívnej pamäte (lookahead) bolo získaných " |
| "%d a %d zo súboru\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n" |
| msgstr "nebolo možné zapisovať do prvku archívu tar (zapísaných %lu, potrebných %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" |
| msgstr "neplatný príkaz COPY -- nebolo možné nájsť \"copy\" v reťazci \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" " |
| "starting at position %lu\n" |
| msgstr "" |
| "neplatný príkaz COPY -- nebolo možné nájsť \"from stdin\" v reťazci \"%s\" " |
| "počnúc pozíciou %lu\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "restoring large object OID %u\n" |
| msgstr "obnovenie veľkého objektu OID %u\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:829 |
| msgid "could not write null block at end of tar archive\n" |
| msgstr "nebolo možné zapísať blok null na koniec archívu tar\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1023 |
| msgid "archive member too large for tar format\n" |
| msgstr "prvok archívu je príliš veľký pre formát tar\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1033 |
| #, c-format |
| msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n" |
| msgstr "chyba zápisu pri zápise na koniec archívu tar (zapísaných %lu, potrebných %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1039 |
| #, c-format |
| msgid "could not close tar member: %s\n" |
| msgstr "nebolo možné uzavrieť prvok tar: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" |
| msgstr "skutočná dĺžka súboru (%s) sa nezhoduje s požadovanou (%s)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1056 |
| msgid "could not output padding at end of tar member\n" |
| msgstr "nebolo možné zapísať vyplnenie (padding) na konci prvku tar\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" |
| msgstr "presúva sa z pozície %s na ďalší prvok na pozícii %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1096 |
| #, c-format |
| msgid "now at file position %s\n" |
| msgstr "momentálna pozícia je v súbore %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1105 pg_backup_tar.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" |
| msgstr "nebolo možné nájsť hlavičku súboru %s v archíve tar\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "skipping tar member %s\n" |
| msgstr "preskakuje sa prvok tar %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1120 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is " |
| "required, but comes before %s in the archive file.\n" |
| msgstr "" |
| "export údajov mimo poradia nie je podporovaný týmto formátom archívu: " |
| "%s sa požaduje predtým, než by došlo k zápisu %s do súboru archívu.\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1168 |
| #, c-format |
| msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" |
| msgstr "nezhoda skutočnej a predpokladanej polohy v súbore (%s a %s)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1183 |
| #, c-format |
| msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" |
| msgstr "bola zistená neúplná hlavička tar (%lu bajtov)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1218 |
| #, c-format |
| msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" |
| msgstr "Záznam tabuľky obsahu (TOC) %s v polohe %s (dĺžka %lu, kontrolný súčet %d)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" |
| msgstr "" |
| "bola nájdená poškodená hlavička tar v %s (očakávalo sa %d, vypočítalo sa %d), " |
| " poloha v súbore %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1321 |
| msgid "could not write tar header\n" |
| msgstr "nebolo možné zapísať hlavičku tar\n" |
| |
| #: pg_restore.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n" |
| msgstr "%s: nie je možné použiť výstup -d a -f súčasne\n" |
| |
| #: pg_restore.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING, errors ignored on restore: %d\n" |
| msgstr "POZOR: ignorujú sa chyby pri obnove: %d\n" |
| |
| #: pg_restore.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s obnoví databázu PostgreSQL z archívu vytvoreného pomocou programu pg_dump.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_restore.c:355 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" |
| msgstr " %s [VOĽBY]... [SÚBOR]\n" |
| |
| #: pg_restore.c:358 |
| msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n" |
| msgstr " -d, --dbname=NÁZOV názov výstupnej databázy\n" |
| |
| #: pg_restore.c:360 |
| msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n" |
| msgstr " -F, --format=c|t určí formát súboru zálohy\n" |
| |
| #: pg_restore.c:361 |
| msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" |
| msgstr "" |
| " -i, --ignore-version pokračuj aj v prípade nezlučiteľnej verzie \n" |
| " servera\n" |
| |
| #: pg_restore.c:362 |
| msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" |
| msgstr "" |
| " -l, --list vypíš sumarizovanú tabuľku obsahu (TOC) \n" |
| " archívu\n" |
| |
| #: pg_restore.c:368 |
| msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" |
| msgstr " -a, --data-only obnov iba dáta, schému nie\n" |
| |
| #: pg_restore.c:370 |
| msgid " -C, --create issue commands to create the database\n" |
| msgstr " -C, --create vydaj príkazy pre vytvorenie databázy\n" |
| |
| #: pg_restore.c:371 |
| msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" |
| msgstr " -I, --index=NÁZOV obnov uvedený index\n" |
| |
| #: pg_restore.c:372 |
| msgid "" |
| " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" |
| " output from this file\n" |
| msgstr "" |
| " -L, --use-list=SÚBOR použi zadanú tabuľku obsahu pre určenie \n" |
| " poradia výstupu z tohto súboru.\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:326 pg_restore.c:374 |
| msgid " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n" |
| msgstr "" |
| " -O, --no-owner nevydaj príkazy pre nastavenie vlastníctva \n" |
| " objektov\n" |
| |
| #: pg_restore.c:375 |
| msgid "" |
| " -P, --function=NAME(args)\n" |
| " restore named function\n" |
| msgstr "" |
| " -P, --function=NÁZOV(argumenty)\n" |
| " obnov uvedenú funkciu\n" |
| |
| #: pg_restore.c:377 |
| msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" |
| msgstr " -s, --schema-only obnov iba schému, nie dáta\n" |
| |
| #: pg_restore.c:378 |
| msgid "" |
| " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n" |
| " disabling triggers\n" |
| msgstr "" |
| " -S, --superuser=MENO určí meno superpoužívateľa, ktoré sa použije \n" |
| " pre zakázanie triggrov\n" |
| |
| #: pg_restore.c:380 |
| msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" |
| msgstr " -t, --table=NÁZOV obnov uvedenú tabuľku\n" |
| |
| #: pg_restore.c:381 |
| msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" |
| msgstr " -T, --trigger=NÁZOV obnov uvedený trigger\n" |
| |
| #: pg_restore.c:382 |
| msgid "" |
| " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" |
| "revoke)\n" |
| msgstr "" |
| " -x, --no-privileges preskoč obnovu prístupových právomocí\n" |
| " (príkazy grant/revoke)\n" |
| |
| #: pg_restore.c:395 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ak nezadáte meno súboru, použije sa štandardný vstup.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the same " |
| "directory as \"%s\".\n" |
| "Check your installation.\n" |
| msgstr "" |
| "%s je vyžadovaný programom \"pg_dump\", avšak sa nenašiel v rovnakom \n" |
| "adresári ako \"%s\".\n" |
| "Preverte inštaláciu systému.\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"pg_dump\" was found by %s but was not the same version as \"%s" |
| "\".\n" |
| "Check your installation.\n" |
| msgstr "" |
| "%s našiel program \"pg_dump\", avšak nie v rovnakej verzii ako " |
| "\"%s\".\n" |
| "Preverte inštaláciu systému.\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s extrahuje zoskupenie databází PostgreSQL do súboru skriptu SQL.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:312 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]...\n" |
| msgstr " %s [VOĽBY]...\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:315 |
| msgid "" |
| " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" |
| " pg_dumpall version\n" |
| msgstr "" |
| " -i, --ignore-version pokračuj aj v prípade, ak verzia servera \n" |
| " nie je zhodná s verziou programu pg_dumpall.\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:321 |
| msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n" |
| msgstr " -c, --clean vyčisti (vymaž) databázy pred vytvorením\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:324 |
| msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" |
| msgstr " -g, --globals-only exportuj iba globálne objekty, nie databázy\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:328 |
| msgid "" |
| " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the " |
| "dump\n" |
| msgstr "" |
| " -S, --superuser=MENO určí meno superpoužívateľa, ktorý sa použije \n" |
| " v exporte.\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:344 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The SQL script will be written to the standard output.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Skript SQL bude zapísaný na štandardný výstup.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: nebolo možné analyzovať zoznam ACL (%s) pre nájdenie tabuľkového priestoru \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:671 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: nebolo možné analyzovať zoznam ACL (%s) pre nájdenie databázy \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:817 |
| #, c-format |
| msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" |
| msgstr "%s: prebieha export databázy \"%s\"...\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:823 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" |
| msgstr "%s: pg_dump bolo neúspešné na databáze \"%s\", koniec činnosti\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:859 |
| #, c-format |
| msgid "%s: running \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: spustené \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:900 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" |
| msgstr "%s nebolo možné pripojiť sa na databázu \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:923 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s nebolo možné pripojiť sa na databázu \"%s\": %s\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:931 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not get server version\n" |
| msgstr "%s: nebolo možné zistiť verziu servera\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:937 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: nebolo možné analyzovať verziu servera \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:956 |
| #, c-format |
| msgid "%s: executing %s\n" |
| msgstr "%s: prebieha vykonávanie %s\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:962 |
| #, c-format |
| msgid "%s: query failed: %s" |
| msgstr "%s: dotaz bol neúspešný: %s" |
| |
| #: pg_dumpall.c:963 |
| #, c-format |
| msgid "%s: query was: %s\n" |
| msgstr "%s: dotaz bol: %s\n" |
| |