blob: e4fe1ec49066e41237a76ea7531064756477e382 [file] [log] [blame]
# translation of pg_dump-sk.po to slovak
# translation of pg_dump.po to slovak
# Zoltan Bartko <bartko.zoltan@pobox.sk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump-sk\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-05 07:22-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-13 06:35+0200\n"
"Last-Translator: Zoltan Bartko <bartko.zoltan@pobox.sk>\n"
"Language-Team: slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: pg_dump.c:363 pg_restore.c:225
msgid "User name: "
msgstr "Meno používateľa: "
#: pg_dump.c:399 pg_dumpall.c:238 pg_restore.c:252
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: neplatná voľba -X -- %s\n"
#: pg_dump.c:401 pg_dump.c:415 pg_dump.c:424 pg_dumpall.c:240 pg_dumpall.c:249
#: pg_dumpall.c:266 pg_restore.c:254 pg_restore.c:264 pg_restore.c:281
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zadajte '%s --help' pre detailnejšie informácie.\n"
#: pg_dump.c:422 pg_dumpall.c:264
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: príliš veľa argumentov príkazového riadku (prvý je \"%s\")\n"
#: pg_dump.c:435
msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr ""
"voľby \"schema only\" (-s) t.j. iba schéma a \"data only\" (-a), t.j. iba dáta \n"
"nie je možné použiť súčasne\n"
#: pg_dump.c:441
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr ""
"voľby \"clean\" (-c) t.j. čisté a \"data only\" (-a), t.j. iba dáta \n"
"nie je možné použiť súčasne\n"
#: pg_dump.c:447
msgid "large-object output not supported for a single table\n"
msgstr "výstup veľkých objektov nie je podporovaný v prípade jedinej tabuľky\n"
#: pg_dump.c:448 pg_dump.c:455
msgid "use a full dump instead\n"
msgstr "použite radšej úplný export\n"
#: pg_dump.c:454
msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
msgstr "výstup veľkých objektov nie je podporovaný v prípade jedinej schémy\n"
#: pg_dump.c:461
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "voľby INSERT (-d, -D) a OID (-o) nie je možné použiť súčasne\n"
#: pg_dump.c:462
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(Príkaz INSERT nemôže nastaviť hodnoty OID)\n"
#: pg_dump.c:468
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
msgstr "výstup veľkých objektov nie je podporovaný v prípade súborov exportu s formátom obyčajného textu\n"
#: pg_dump.c:469
msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(použite iný výstupný formát.)\n"
#: pg_dump.c:498
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "bol zadaný neplatný výstupný formát \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:504
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "nebolo možné otvoriť výstupný súbor \"%s\" pre zápis\n"
#: pg_backup_db.c:48 pg_dump.c:515
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "Nebolo možné prečítať reťazec verzie \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:551
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "posledná zabudovaná hodnota OID je %u\n"
#: pg_dump.c:663
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s exportuje databázu do textového súboru alebo do iných formátov.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:664 pg_dumpall.c:311 pg_restore.c:354
msgid "Usage:\n"
msgstr "Použitie:\n"
#: pg_dump.c:665
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [VOĽBA]... [NÁZOV_DB]\n"
#: pg_dump.c:667 pg_dumpall.c:314 pg_restore.c:357
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Všeobecné voľby:\n"
#: pg_dump.c:668 pg_restore.c:359
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=NÁZOV_SÚBORU názov výstupného súboru\n"
#: pg_dump.c:669
msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr ""
" -F, --format=c|t|p formát výstupného súboru "
" (používateľom definovaný, tar, obyčajný text)\n"
#: pg_dump.c:670
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version pokračuj aj vtedy, ak verzia servera \n"
" sa nezhoduje s verziou programu pg_dump\n"
#: pg_dump.c:672 pg_restore.c:363
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose režim detailných výpisov\n"
#: pg_dump.c:673
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 úroveň kompresie pre komprimované formáty\n"
#: pg_dump.c:674 pg_dumpall.c:317 pg_restore.c:364
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help zobraz túto nápovedu, potom koniec\n"
#: pg_dump.c:675 pg_dumpall.c:318 pg_restore.c:365
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version vypíš informácie o verzii, potom koniec\n"
#: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:319 pg_restore.c:367
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
msgstr ""
"\n"
"Voľby pre riadenie obsahu výstupu:\n"
#: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:320
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only exportuj iba dáta, nie schému\n"
#: pg_dump.c:679
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs vlož aj veľké objekty do exportu\n"
#: pg_dump.c:680 pg_restore.c:369
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean vyčisti (vymaž) schému pred vytvorením\n"
#: pg_dump.c:681
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
" -C, --create vlož do exportu príkazy pre vytvorenie \n"
" databázy\n"
#: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:322
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr ""
" -d, --inserts exportuj dáta pre príkaz INSERT,\n"
" nie príkaz COPY\n"
#: pg_dump.c:683 pg_dumpall.c:323
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
" -D, --column-inserts exportuj dáta ako príkazy INSERT \n"
" s názvami stĺpcov\n"
#: pg_dump.c:684
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHÉMA exportuj iba uvedenú schému\n"
#: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:325
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids vlož do exportu aj hodnoty OID\n"
#: pg_dump.c:686
msgid ""
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
" in plain text format\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner nevkladať do exportu príkazy pre nastavenie\n"
" vlastníctva objektov vo formáte obyčajný text\n"
#: pg_dump.c:688 pg_dumpall.c:327
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only vypíš iba schému, nie dáta\n"
#: pg_dump.c:689
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=MENO určuje meno superpoužívateľa, ktorý sa má\n"
" použiť vo formáte obyčajný text\n"
#: pg_dump.c:691
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABUĽKA exportuj iba tabuľku daného mena\n"
#: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:329
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges neexportuj právomoci (príkazy grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:693 pg_dumpall.c:330
msgid ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" zakáž uzavieranie reťazcov medzi znaky dolára,\n"
" použi štandardné úvodzkovky jazyka SQL\n"
#: pg_dump.c:695 pg_dumpall.c:332 pg_restore.c:383
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" zakáž použitie triggrov počas obnovy iba dát\n"
#: pg_dump.c:697 pg_dumpall.c:334 pg_restore.c:385
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
" OWNER TO commands\n"
msgstr ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" použiť príkazy SESSION AUTHORIZATION\n"
" namiesto príkazov OWNER TO\n"
#: pg_dump.c:701 pg_dumpall.c:338 pg_restore.c:389
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Voľby pripojenia:\n"
#: pg_dump.c:702 pg_dumpall.c:339 pg_restore.c:390
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=POČÍTAČ meno databázového servera alebo adresára soketov\n"
#: pg_dump.c:703 pg_dumpall.c:340 pg_restore.c:391
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT číslo portu databázového servera\n"
#: pg_dump.c:704 pg_dumpall.c:341 pg_restore.c:392
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr ""
" -U, --username=MENO pripojiť sa pod menom daného používateľa \n"
" databázy\n"
#: pg_dump.c:705 pg_dumpall.c:342 pg_restore.c:393
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password vynútiť si vyžiadanie hesla \n"
" (malo by byť automatické)\n"
#: pg_dump.c:707
msgid ""
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
"variable value is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ak nebol zadaný názov databázy, použije sa hodnota premennej prostredia \n"
"PGDATABASE.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:709 pg_dumpall.c:345 pg_restore.c:396
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Chyby hláste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_backup_archiver.c:1195 pg_dump.c:717
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** prerušené z dôvodu chyby\n"
#: pg_dump.c:799
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "prebieha export obsahu tabuľky %s\n"
#: pg_dump.c:911
#, c-format
msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
"failed.\n"
msgstr ""
"Príkaz jazyka SQL pre export obsahu tabuľky \"%s\" bol neúspešný: "
"volanie PQendcopy() bolo neúspešné.\n"
#: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8057
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Chybová správa zo servera: %s"
#: pg_dump.c:913 pg_dump.c:8058
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "Príkaz bol: %s\n"
#: pg_dump.c:1182
msgid "saving database definition\n"
msgstr "ukladá sa definícia databázy\n"
#: pg_dump.c:1228
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "chýbajúci záznam v pg_database pre databázu \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1235
#, c-format
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "dotaz vrátil viac ako jeden záznam (%d) v pg_database pre databázu \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1343
msgid "saving encoding\n"
msgstr "ukladá sa kódovanie\n"
#: pg_dump.c:1393
msgid "saving large objects\n"
msgstr "ukladajú sa veľké objekty\n"
#: pg_dump.c:1426
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): nebolo možné otvoriť veľký objekt: %s"
#: pg_dump.c:1439
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): chyba pri čítaní veľkého objektu: %s"
#: pg_dump.c:1573
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "POZOR: vlastník schémy \"%s\" je zjavne neplatný.\n"
#: pg_dump.c:1590
#, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "zadaná schéma \"%s\" neexistuje\n"
#: pg_dump.c:1627
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "schéma s OID %u neexistuje\n"
#: pg_dump.c:1812
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "POZOR: vlastník údajového typu \"%s\" je zjavne neplatný.\n"
#: pg_dump.c:1910
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "POZOR: vlastník operátora \"%s\" je zjavne neplatný\n"
#: pg_dump.c:2075
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "POZOR: vlastník triedy operátorov \"%s\" je zjavne neplatný\n"
#: pg_dump.c:2179
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "POZOR: vlastník agregačnej funkcie \"%s\" je zjavne neplatný\n"
#: pg_dump.c:2312
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "POZOR: vlastník funkcie \"%s\" je zjavne neplatný\n"
#: pg_dump.c:2590
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "POZOR: vlastník tabuľky \"%s\" je zjavne neplatný.\n"
#: pg_dump.c:2608
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "zadaná tabuľka \"%s\" neexistuje\n"
#: pg_dump.c:2715
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "prebieha čítanie indexov tabuľky \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:2952
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "prebieha čítanie obmedzení cudzích kľúčov tabuľky \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3227
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "prebieha čítanie triggrov tabuľky \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3299
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "bolo očakávaných %d triggrov pre tabuľku \"%s\", našlo sa %d\n"
#: pg_dump.c:3344
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr ""
"dotaz vyprodukoval názov tabuľky referencovaný hodnotou null v prípade "
"triggra cudzieho kľúča \"%s\" pre tabuľku \"%s\" (OID tabuľky: %u)\n"
#: pg_dump.c:3644
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "prebieha vyhľadávanie stĺpcov a typov tabuľky \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3730
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "neplatné číslovanie stĺpcov v tabuľke \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3764
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "prebieha vyhľadávanie implicitných výrazov tabuľky \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3847
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "neplatná hodnota adnum %d tabuľky \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3865
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "prebieha vyhľadávanie kontrolných obmedzení tabuľky \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3929
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "bolo očakávaných %d kontrolných obmedzení pre tabuľku \"%s\", našlo sa %d\n"
#: pg_dump.c:3931
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Systémové katalógy sú asi poškodené.)\n"
#: pg_dump.c:4617 pg_dump.c:4782 pg_dump.c:5188 pg_dump.c:5572 pg_dump.c:5869
#: pg_dump.c:6069 pg_dump.c:6252
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "Bolo vrátených %d riadkov namiesto jedného: %s"
#: pg_dump.c:4891
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "dotaz nevrátil žiadne riadky: %s\n"
#: pg_dump.c:5243
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "POZOR: nebolo možné prečítať pole proargnames\n"
#: pg_dump.c:5280
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "neznáma provolatilná hodnota (provolatile value) pre funkciu \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5794
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "POZOR: nebolo možné nájsť operátor s OID %s\n"
#: pg_dump.c:6280
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n"
msgstr ""
"POZOR: agregačnú funkciu %s nebolo možné správne exportovať pre túto verziu "
"databázy. Ignoruje sa.\n"
#: pg_dump.c:6412
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "nebolo možné analyzovať zoznam ACL (%s) objektu \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:6505
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "dotaz pre zistenie definície pohľadu \"%s\" nevrátil žiadne dáta\n"
#: pg_dump.c:6508
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "dotaz pre zistenie definície pohľadu \"%s\" vrátil viacero definícií\n"
#: pg_dump.c:6517
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definícia pohľadu \"%s\" sa javí byť prázdnou (dĺžka je nula)\n"
#: pg_dump.c:6824
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "neplatné číslo stĺpca %d pre tabuľku \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6925
#, c-format
msgid "missing index for constraint %s\n"
msgstr "Chýba index pre obmedzenie %s\n"
#: pg_dump.c:7092
msgid "unexpected constraint type\n"
msgstr "neočakávaný typ obmedzenia\n"
#: pg_dump.c:7134
msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr "vložené nesprávne OID\n"
#: pg_dump.c:7140
#, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "maximálne systémové OID je %u\n"
#: pg_dump.c:7181
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "chýbajúci záznam pg_database pre túto databázu\n"
#: pg_dump.c:7186
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "našlo sa viacero záznamov pg_database pre túto databázu\n"
#: pg_dump.c:7218
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "nebolo možné nájsť záznam pre pg_indexes v pg_class\n"
#: pg_dump.c:7223
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "bolo nájdených viac záznamov pre pg_indexes v pg_class\n"
#: pg_dump.c:7272
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "dotaz pre získanie dáta sekvencie \"%s\" vrátil %d riadkov (očakávalo sa 1)\n"
#: pg_dump.c:7281
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "dotaz pre získanie dáta sekvencie \"%s\" vrátil názov \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7516
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "neplatný reťazec argumentov (%s) pre trigger \"%s\" tabuľky \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7622
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
"returned"
msgstr "dotaz pre získanie pravidla \"%s\" tabuľky \"%s\" bol neúspešný: bolo vrátených nesprávny počet riadkov"
#: pg_dump.c:7689
msgid "fetching dependency data\n"
msgstr "získavam údaje o závislostiach\n"
#: pg_dump.c:7865
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "dotaz vrátil %d riadkov namiesto jedného: %s\n"
#: pg_dump.c:8052
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "príkaz SQL bol neúspešný\n"
#: common.c:99
msgid "reading schemas\n"
msgstr "načítavajú sa schémy\n"
#: common.c:103
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "načítavajú sa používateľom definované funkcie\n"
#: common.c:108
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "načítavajú sa používateľom definované typy\n"
#: common.c:113
msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "načítavajú sa procedurálne jazyky\n"
#: common.c:117
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "načítavajú sa používateľom definované agregačné funkcie\n"
#: common.c:121
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "načítavajú sa používateľom definované operátory\n"
#: common.c:125
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "načítavajú sa používateľom definované triedy operátorov\n"
#: common.c:129
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "načítavajú sa používateľom definované konverzie\n"
#: common.c:133
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "načítavajú sa používateľom definované tabuľky\n"
#: common.c:137
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "načítavajú sa informácie o dedení tabuliek\n"
#: common.c:141
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "načítavajú sa pravidlá prepisu\n"
#: common.c:145
msgid "reading type casts\n"
msgstr "načítavajú sa pretypovania\n"
#: common.c:150
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "hľadajú sa vzťahy dedenia\n"
#: common.c:154
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "čítam informácie o stĺpcoch zaujímavých tabuliek\n"
#: common.c:158
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "označujú sa zdedené stĺpce v subtabuľkách\n"
#: common.c:162
msgid "reading indexes\n"
msgstr "načítavajú sa indexy\n"
#: common.c:166
msgid "reading constraints\n"
msgstr "načítavajú sa obmedzenia\n"
#: common.c:170
msgid "reading triggers\n"
msgstr "načítavajú sa triggre\n"
#: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:602
#: pg_backup_archiver.c:946 pg_backup_archiver.c:1060
#: pg_backup_archiver.c:1469 pg_backup_archiver.c:1619
#: pg_backup_archiver.c:1652 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146
#: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544
#: pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:228 pg_backup_files.c:112
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960
msgid "out of memory\n"
msgstr "nedostatok pamäti\n"
#: common.c:728
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr "neúspešná kontrola integrity, OID %u predka tabuľky \"%s\" (OID %u) sa nenašiel\n"
#: common.c:770
msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
msgstr "nebolo možné analyzovať numerické pole: príliš veľa čísel\n"
#: common.c:785
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
msgstr "nebolo možné analyzovať numerické pole: neplatný znak v čísle\n"
#: pg_backup_archiver.c:45
msgid "archiver"
msgstr "archivár"
#: pg_backup_archiver.c:126
msgid "could not close output archive file\n"
msgstr "nebolo možné zatvoriť výstupný súbor archívu\n"
#: pg_backup_archiver.c:152
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C a -c sú nezlúčiteľné voľby\n"
#: pg_backup_archiver.c:159
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "Prebieha pripájanie sa na databázu za účelom obnovy\n"
#: pg_backup_archiver.c:161
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr "priame spojenia databázy nie sú podporované v archívoch starších ako verzia 1.3\n"
#: pg_backup_archiver.c:198
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "implikované obnovenie typu \"výlučne dáta\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:227
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "vymazáva sa %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:251 pg_backup_archiver.c:253
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "upozornenie z pôvodného súboru exportu: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:260
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "vytvára sa %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:268
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "prebieha pripájanie sa k novej databáze \"%s\" ako používateľ \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:293
msgid ""
"cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
"support)\n"
msgstr "z komprimovaného archívu nie je možné vykonať obnovenie (chýba konfigurácia pre podporu komprimácie)\n"
#: pg_backup_archiver.c:313
msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
msgstr "POZOR: vynecháva sa obnovenie veľkých objektov\n"
#: pg_backup_archiver.c:323
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "obnovujem dáta tabuľky \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:355 pg_backup_archiver.c:440
#, c-format
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
msgstr "vytvára sa krížová referencia veľkého objektu pre \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:366
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "vykonáva sa %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:386
#, c-format
msgid "setting owner and acl for %s %s\n"
msgstr "nastavuje sa vlastník a acl pre %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:502
msgid "disabling triggers\n"
msgstr "zakazujú sa triggre\n"
#: pg_backup_archiver.c:541
msgid "enabling triggers\n"
msgstr "povoľujú sa triggre\n"
#: pg_backup_archiver.c:576
msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n"
msgstr "interná chyba -- WriteData nie je možné volať mimo kontext rutiny DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:709
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "podpora veľkých objektov nie je možná pre zvolený formát\n"
#: pg_backup_archiver.c:749 pg_backup_archiver.c:837
msgid "committing large-object transactions\n"
msgstr "ukončujú sa transakcie veľkých objektov\n"
#: pg_backup_archiver.c:759
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "obnovených %d veľkých objektov\n"
#: pg_backup_archiver.c:776
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgstr "bez pripojenia na databázu nie je možné obnoviť veľké objekty\n"
#: pg_backup_archiver.c:790
msgid "starting large-object transactions\n"
msgstr "začiatok transakcií nad veľkými objektmi\n"
#: pg_backup_archiver.c:798
msgid "could not create large object\n"
msgstr "nebolo možné vytvoriť veľký objekt\n"
#: pg_backup_archiver.c:800
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
msgstr "obnovuje sa veľký objekt s OID %u ako %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:806
msgid "could not open large object\n"
msgstr "nebolo možné otvoriť veľký objekt\n"
#: pg_backup_archiver.c:821
#, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr "bol vykonaný zápis zvyšných %lu bajtov dát veľkého objektu (výsledok = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:824 pg_backup_archiver.c:1117
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "nebolo možné zapisovať do veľkého objektu (výsledok: %lu, očakávané: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:870
msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "nebolo možné otvoriť súbor tabuľky obsahu (TOC)\n"
#: pg_backup_archiver.c:891
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "POZOR: riadok ignorovaný: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:898
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "nebolo možné nájsť záznam pre ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:908 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "nebolo možné zatvoriť súbor tabuľky obsahu (TOC): %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1008 pg_backup_files.c:130
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "nebolo možné otvoriť výstupný súbor: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1024
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "nebolo možné zatvoriť výstupný súbor: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1113
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "zapísaných %lu bajtov údajov veľkého objektu (výsledok = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1135
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "nebolo možné zapisovať do komprimovaného archívu\n"
#: pg_backup_archiver.c:1143
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "nebolo možné zapisovať do používateľom definovanej výstupnej rutiny\n"
#: pg_backup_archiver.c:1158
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "nebolo možné zapisovať do výstupného súboru (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1362
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "Neočakávaný príznak ofsetu dát %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1375
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "ofset súboru v súbore exportu je príliš veľký\n"
#: pg_backup_archiver.c:1487
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "pokúšam sa o určenie formátu archívu\n"
#: pg_backup_archiver.c:1507 pg_backup_files.c:148
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "nebolo možné otvoriť vstupný súbor: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1514
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "nebolo možné čítať vstupný súbor: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1516
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "vstupný súbor je príliš krátky (načítané %lu, očakávané 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1569
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "vstupný súbor zjavne nie je platný archív (asi je príliš krátky)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1572
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "vstupný súbor zjavne nie je platný archív\n"
#: pg_backup_archiver.c:1590
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "načítava sa %lu bajtov do buffra asociatívnej pamäte (lookahead buffer)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1597
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "nebolo možné uzavrieť výstupný súbor po prečítaní hlavičky: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1614
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "alokuje sa AH pre %s, formát %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1668
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "formát archívu je %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1696
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "neznámy formát súboru \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:1823
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr ""
"ID hodnota %d záznamu je mimo rozsah - pravdepodobne došlo k porušeniu "
"tabuľky obsahu (TOC)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1905
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "číta sa položka tabuľky obsahu (TOC) %d (ID %d) pre %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2064
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "nebolo možné nastaviť používateľa sedenia na \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2427
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
msgstr "POZOR: požadovaná kompresia nie je dostupná v tejto inštalácii - archív ostane nekomprimovaný\n"
#: pg_backup_archiver.c:2460
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "nenašiel sa zázračný reťazec v hlavičke súboru\n"
#: pg_backup_archiver.c:2474
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "nepodporovaná verzia (%d.%d) v hlavičke súboru\n"
#: pg_backup_archiver.c:2479
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "kontrola integrity veľkosti typu integer (%lu) bola neúspešná\n"
#: pg_backup_archiver.c:2483
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
msgstr "POZOR: archív bol vytvorený na počítači s väčšími celými číslami. Niektoré operácie môžu zlyhať.\n"
#: pg_backup_archiver.c:2493
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "očakávaný formát (%d) je odlišný od formátu zisteného v súbore (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2509
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
msgstr "POZOR: archív je komprimovaný, ale táto inštalácia nepodporuje kompresiu -- dáta nebudú prístupné\n"
#: pg_backup_archiver.c:2527
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "POZOR: neplatný dátum vytvorenia v hlavičke\n"
#: pg_backup_custom.c:97
msgid "custom archiver"
msgstr "používateľom definovaný archivár"
#: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191
#, c-format
msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
msgstr "nebolo možné otvoriť súbor archívu \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_custom.c:389
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "neplatné OID veľkého objektu\n"
#: pg_backup_custom.c:447
msgid ""
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"on this input stream (fseek required)\n"
msgstr "Export špecifického dátového bloku tabuľky obsahu (TOC) mimo poradia nie je podporovaný bez ID na tomto vstupnom prúde (požaduje sa fseek)\n"
#: pg_backup_custom.c:462
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "neznámy typ údajového bloku (%d) pri hľadaní v archíve\n"
#: pg_backup_custom.c:473
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "chyba počas presunu bodu čítania v súbore: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:480
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr "bolo nájdené neočakávané ID bloku (%d) pri čítaní dát - očakávalo sa %d\n"
#: pg_backup_custom.c:491
msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n"
msgstr "veľké objekty nie je možné načítať bez spojenia s databázou\n"
#: pg_backup_custom.c:497
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "neznámy typ dátových blokov %d pri obnove archívu\n"
#: pg_backup_custom.c:531 pg_backup_custom.c:893
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "nebolo možné inicializovať knižnicu kompresie: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:553 pg_backup_custom.c:676
#, c-format
msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
msgstr "nebolo možné čítať blok - očakávalo sa %lu, bolo zistené %lu\n"
#: pg_backup_custom.c:571 pg_backup_custom.c:601
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "dekompresia dát nebola možná: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:607
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "nebolo možné uzavrieť knižnicu kompresie: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:704
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "nebolo možné zapísať bajt: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:748 pg_backup_files.c:414
#, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
msgstr "chyba zápisu v _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_custom.c:819
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "nebolo možné zatvoriť súbor archívu: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:842
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "POZOR: nezhoda ftell s očakávanou polohou - používa sa ftell\n"
#: pg_backup_custom.c:925
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "kompresia dát nebola možná: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:945
msgid "could not write compressed chunk\n"
msgstr "nebolo možné zapísať komprimovaný blok údajov\n"
#: pg_backup_custom.c:959
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
msgstr "nebolo možné zapísať nekomprimovaný blok údajov\n"
#: pg_backup_custom.c:1005
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "nebolo možné zatvoriť komprimovaný tok: %s\n"
#: pg_backup_db.c:31
msgid "archiver (db)"
msgstr "archivár (db)"
#: pg_backup_db.c:64
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "z knižnice libpq nebolo možné zistiť hodnotu server_version\n"
#: pg_backup_db.c:74
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "verzia servera: %s; %s verzia: %s\n"
#: pg_backup_db.c:77
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "pokračujem napriek zozdielom verzií\n"
#: pg_backup_db.c:79
msgid ""
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
"anyway.)\n"
msgstr "ukončuje sa činnosť pre nezlučiteľnosť verzií (pozri voľbu -i pre pokračovanie napriek chybe.)\n"
#: pg_backup_db.c:146
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "prebieha pripojenie sa na databázu \"%s\" ako používateľ \"%s\"\n"
#: pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:183 pg_backup_db.c:226 pg_backup_db.c:255
#: pg_dumpall.c:887 pg_dumpall.c:913
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
#: pg_backup_db.c:162
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "opätovné pripojenie sa k databáze neúspešné\n"
#: pg_backup_db.c:186
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "neúspešné opätovné pripojenie sa k databáze: %s"
#: pg_backup_db.c:222
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "už existuje pripojenie na databázu\n"
#: pg_backup_db.c:245
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "Neúspešné pripojenie sa k databáze\n"
#: pg_backup_db.c:264
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "spojenie s databázou \"%s\" zlyhalo: %s"
#: pg_backup_db.c:279
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:307
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: žiaden výsledok zo servera\n"
#: pg_backup_db.c:314
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
msgstr "príkaz COPY spustený v neprimárnom spojení\n"
#: pg_backup_db.c:393
msgid "error returned by PQputline\n"
msgstr "PQputline vrátilo chybu\n"
#: pg_backup_db.c:404
msgid "error returned by PQendcopy\n"
msgstr "PQendcopy vrátilo chybu\n"
#: pg_backup_db.c:448
msgid "could not execute query"
msgstr "nebolo možné vykonať dotaz"
#: pg_backup_db.c:583
#, c-format
msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
msgstr "nebolo možné nájsť OID stĺpce tabuľky \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:589
#, c-format
msgid "no OID type columns in table %s\n"
msgstr "v tabuľke %s nie sú stĺpce typu OID\n"
#: pg_backup_db.c:603
#, c-format
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
msgstr "napravujú sa krížové referencie veľkých objektov pre %s.%s\n"
#: pg_backup_db.c:642
#, c-format
msgid "SQL: %s\n"
msgstr "SQL: %s\n"
#: pg_backup_db.c:647
#, c-format
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "nebolo možné aktualizovať stĺpec \"%s\" tabuľky \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:652
#, c-format
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "chyba počas aktualizácie stĺpca \"%s\" tabuľky \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:675
msgid "creating table for large object cross-references\n"
msgstr "vytvára sa tabuľka pre krížové referencie veľkých objektov\n"
#: pg_backup_db.c:678
msgid "could not create large object cross-reference table"
msgstr "nebolo možné vytvoriť tabuľku pre krížové referencie veľkých objektov"
#: pg_backup_db.c:688
msgid "creating index for large object cross-references\n"
msgstr "vytvára sa index pre krížové referencie veľkých objektov\n"
#: pg_backup_db.c:692
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
msgstr "nebolo možné vytvoriť index pre krížové referencie veľkých objektov"
#: pg_backup_db.c:705
msgid "could not create large object cross-reference entry"
msgstr "nebolo možné vytvoriť záznam krížového odkazu veľkých objektov"
#: pg_backup_db.c:717
msgid "could not start database transaction"
msgstr "nebolo možné spustiť transakciu databázy"
#: pg_backup_db.c:731
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
msgstr "nebolo možné spustiť transakciu krížových odkazov veľkých objektov"
#: pg_backup_db.c:744
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "nebolo možné ukončiť transakciu databázy"
#: pg_backup_db.c:757
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
msgstr "nebolo možné ukončiť transakciu pre krížové referencie veľkých objektov"
#: pg_backup_files.c:69
msgid "file archiver"
msgstr "archivár súborov"
#: pg_backup_files.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
" This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
" normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
msgstr ""
"POZOR\n"
" Tento formát slúži iba na demonštračné účely, nie je vhodný pre normálne\n"
" použitie. Súbory sa zapíšu do aktuálneho pracovného adresára.\n"
#: pg_backup_files.c:246
msgid "could not open data file for output\n"
msgstr "nebolo možné otvoriť súbor s údajmi pre výstup\n"
#: pg_backup_files.c:266
msgid "could not close data file\n"
msgstr "nebolo možné zavrieť súbor s dátami\n"
#: pg_backup_files.c:290
msgid "could not open data file for input\n"
msgstr "nebolo možné otvoriť súbor s dátami pre vstup\n"
#: pg_backup_files.c:299
msgid "could not close data file after reading\n"
msgstr "nebolo možné zavrieť súbor s dátami po čítaní\n"
#: pg_backup_files.c:362
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "nebolo možné otvoriť za účelom vstupu tabuľku obsahu (TOC) pre veľké objekty: %s\n"
#: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:545
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "nebolo možné uzavrieť súbor tabuľky obsahu (TOC) veľkých objektov: %s\n"
#: pg_backup_files.c:387
msgid "could not write byte\n"
msgstr "nebolo možné zapísať bajt\n"
#: pg_backup_files.c:473
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "nebolo možné otvoriť súbor tabuľky obsahu (TOC) veľkých objektov: %s\n"
#: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:884
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "neplatné OID veľkého objektu (%u)\n"
#: pg_backup_files.c:512
msgid "could not open large object file\n"
msgstr "nebolo možné otvoriť súbor veľkého objektu\n"
#: pg_backup_files.c:527
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "nebolo možné zavrieť súbor veľkého objektu\n"
#: pg_backup_null.c:55
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "tento formát súborov nie je možné čítať\n"
#: pg_backup_tar.c:105
msgid "tar archiver"
msgstr "archivár súborov tar"
#: pg_backup_tar.c:183
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "nebolo možné otvoriť súbor tabuľky obsahu (TOC) pre výstup: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:208
msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "kompresia nie je podporovaná v prípade výstupného formátu tar\n"
#: pg_backup_tar.c:220
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "nebolo možné otvoriť súbor tabuľky obsahu (TOC) pre vstup: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:341
#, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n"
msgstr "nebolo možné nájsť súbor %s v archíve\n"
#: pg_backup_tar.c:352
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "podpora kompresie neexistuje v prípade tohto formátu\n"
#: pg_backup_tar.c:367
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "nebolo možné generovať názov dočasného súboru: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:376
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "nebolo možné otvoriť dočasný súbor\n"
#: pg_backup_tar.c:406
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "nebolo možné uzavrieť prvok archívu tar\n"
#: pg_backup_tar.c:506
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "interná chyba -- v tarReadRaw() nebolo špecifikované th ani fh\n"
#: pg_backup_tar.c:510
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr ""
"požadovaných %d bajtov, z asociatívnej pamäte (lookahead) bolo získaných "
"%d a %d zo súboru\n"
#: pg_backup_tar.c:549
#, c-format
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "nebolo možné zapisovať do prvku archívu tar (zapísaných %lu, potrebných %lu)\n"
#: pg_backup_tar.c:638
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "neplatný príkaz COPY -- nebolo možné nájsť \"copy\" v reťazci \"%s\"\n"
#: pg_backup_tar.c:656
#, c-format
msgid ""
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
"starting at position %lu\n"
msgstr ""
"neplatný príkaz COPY -- nebolo možné nájsť \"from stdin\" v reťazci \"%s\" "
"počnúc pozíciou %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:692
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "obnovenie veľkého objektu OID %u\n"
#: pg_backup_tar.c:829
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "nebolo možné zapísať blok null na koniec archívu tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1023
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "prvok archívu je príliš veľký pre formát tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1033
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "chyba zápisu pri zápise na koniec archívu tar (zapísaných %lu, potrebných %lu)\n"
#: pg_backup_tar.c:1039
#, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "nebolo možné uzavrieť prvok tar: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1048
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "skutočná dĺžka súboru (%s) sa nezhoduje s požadovanou (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1056
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "nebolo možné zapísať vyplnenie (padding) na konci prvku tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1085
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "presúva sa z pozície %s na ďalší prvok na pozícii %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1096
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "momentálna pozícia je v súbore %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1105 pg_backup_tar.c:1132
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "nebolo možné nájsť hlavičku súboru %s v archíve tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1116
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "preskakuje sa prvok tar %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1120
#, c-format
msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
"required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr ""
"export údajov mimo poradia nie je podporovaný týmto formátom archívu: "
"%s sa požaduje predtým, než by došlo k zápisu %s do súboru archívu.\n"
#: pg_backup_tar.c:1168
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "nezhoda skutočnej a predpokladanej polohy v súbore (%s a %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1183
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "bola zistená neúplná hlavička tar (%lu bajtov)\n"
#: pg_backup_tar.c:1218
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "Záznam tabuľky obsahu (TOC) %s v polohe %s (dĺžka %lu, kontrolný súčet %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1228
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr ""
"bola nájdená poškodená hlavička tar v %s (očakávalo sa %d, vypočítalo sa %d), "
" poloha v súbore %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1321
msgid "could not write tar header\n"
msgstr "nebolo možné zapísať hlavičku tar\n"
#: pg_restore.c:279
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
msgstr "%s: nie je možné použiť výstup -d a -f súčasne\n"
#: pg_restore.c:339
#, c-format
msgid "WARNING, errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "POZOR: ignorujú sa chyby pri obnove: %d\n"
#: pg_restore.c:353
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s obnoví databázu PostgreSQL z archívu vytvoreného pomocou programu pg_dump.\n"
"\n"
#: pg_restore.c:355
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [VOĽBY]... [SÚBOR]\n"
#: pg_restore.c:358
msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NÁZOV názov výstupnej databázy\n"
#: pg_restore.c:360
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|t určí formát súboru zálohy\n"
#: pg_restore.c:361
msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version pokračuj aj v prípade nezlučiteľnej verzie \n"
" servera\n"
#: pg_restore.c:362
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr ""
" -l, --list vypíš sumarizovanú tabuľku obsahu (TOC) \n"
" archívu\n"
#: pg_restore.c:368
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only obnov iba dáta, schému nie\n"
#: pg_restore.c:370
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
msgstr " -C, --create vydaj príkazy pre vytvorenie databázy\n"
#: pg_restore.c:371
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NÁZOV obnov uvedený index\n"
#: pg_restore.c:372
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
msgstr ""
" -L, --use-list=SÚBOR použi zadanú tabuľku obsahu pre určenie \n"
" poradia výstupu z tohto súboru.\n"
#: pg_dumpall.c:326 pg_restore.c:374
msgid " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner nevydaj príkazy pre nastavenie vlastníctva \n"
" objektov\n"
#: pg_restore.c:375
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n"
msgstr ""
" -P, --function=NÁZOV(argumenty)\n"
" obnov uvedenú funkciu\n"
#: pg_restore.c:377
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only obnov iba schému, nie dáta\n"
#: pg_restore.c:378
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=MENO určí meno superpoužívateľa, ktoré sa použije \n"
" pre zakázanie triggrov\n"
#: pg_restore.c:380
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NÁZOV obnov uvedenú tabuľku\n"
#: pg_restore.c:381
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NÁZOV obnov uvedený trigger\n"
#: pg_restore.c:382
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
msgstr ""
" -x, --no-privileges preskoč obnovu prístupových právomocí\n"
" (príkazy grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:395
msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ak nezadáte meno súboru, použije sa štandardný vstup.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:143
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the same "
"directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s je vyžadovaný programom \"pg_dump\", avšak sa nenašiel v rovnakom \n"
"adresári ako \"%s\".\n"
"Preverte inštaláciu systému.\n"
#: pg_dumpall.c:149
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by %s but was not the same version as \"%s"
"\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s našiel program \"pg_dump\", avšak nie v rovnakej verzii ako "
"\"%s\".\n"
"Preverte inštaláciu systému.\n"
#: pg_dumpall.c:310
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s extrahuje zoskupenie databází PostgreSQL do súboru skriptu SQL.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:312
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [VOĽBY]...\n"
#: pg_dumpall.c:315
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dumpall version\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version pokračuj aj v prípade, ak verzia servera \n"
" nie je zhodná s verziou programu pg_dumpall.\n"
#: pg_dumpall.c:321
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr " -c, --clean vyčisti (vymaž) databázy pred vytvorením\n"
#: pg_dumpall.c:324
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only exportuj iba globálne objekty, nie databázy\n"
#: pg_dumpall.c:328
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the "
"dump\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=MENO určí meno superpoužívateľa, ktorý sa použije \n"
" v exporte.\n"
#: pg_dumpall.c:344
msgid ""
"\n"
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Skript SQL bude zapísaný na štandardný výstup.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:539
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s: nebolo možné analyzovať zoznam ACL (%s) pre nájdenie tabuľkového priestoru \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:671
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s: nebolo možné analyzovať zoznam ACL (%s) pre nájdenie databázy \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:817
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: prebieha export databázy \"%s\"...\n"
#: pg_dumpall.c:823
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump bolo neúspešné na databáze \"%s\", koniec činnosti\n"
#: pg_dumpall.c:859
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: spustené \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:900
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s nebolo možné pripojiť sa na databázu \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:923
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s nebolo možné pripojiť sa na databázu \"%s\": %s\n"
#: pg_dumpall.c:931
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: nebolo možné zistiť verziu servera\n"
#: pg_dumpall.c:937
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: nebolo možné analyzovať verziu servera \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:956
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: prebieha vykonávanie %s\n"
#: pg_dumpall.c:962
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: dotaz bol neúspešný: %s"
#: pg_dumpall.c:963
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: dotaz bol: %s\n"