blob: cd3c037ea128a8319b46831e16f7344d4c827149 [file] [log] [blame]
# translation of pg_dump-ro.po to Românã
#
# Alin Vaida <alin.vaida@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump-ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-24 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-05 21:56+0200\n"
"Last-Translator: Alin Vaida <alin.vaida@gmail.com>\n"
"Language-Team: Românã <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: pg_dump.c:369 pg_restore.c:233
msgid "User name: "
msgstr "Nume utilizator: "
#: pg_dump.c:405 pg_restore.c:260 pg_dumpall.c:268
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: opþiune -X incorectã -- %s\n"
#: pg_dump.c:407 pg_dump.c:421 pg_dump.c:430 pg_restore.c:262 pg_restore.c:272
#: pg_restore.c:289 pg_dumpall.c:270 pg_dumpall.c:279 pg_dumpall.c:296
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Încercaþi \"%s --help\" pentru mai multe informaþii.\n"
#: pg_dump.c:428 pg_dumpall.c:294
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: prea multe argumente în linia de comandã (primul este \"%s\")\n"
#: pg_dump.c:441
msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr ""
"opþiunile \"doar schema\" (-s) ºi \" doar date\" (-a) nu pot fi folosite "
"împreunã\n"
#: pg_dump.c:447
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr ""
"opþiunile \"curãþare\" (-c) ºi \"doar date\" (-a) nu pot fi folosite "
"împreunã\n"
#: pg_dump.c:456
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "opþiunile INSERT (-d, -D) ºi OID (-o) nu pot fi folosite împreunã\n"
#: pg_dump.c:457
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(comanda INSERT nu poate seta OID-uri)\n"
#: pg_dump.c:486
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "format de ieºire specificat \"%s\" incorect\n"
#: pg_dump.c:492
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "imposibil de deschis pentru scriere fiºierul de ieºire \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:503 pg_backup_db.c:51
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "imposibil de analizat ºirul de versiune \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:557
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "ultimul OID intern este %u\n"
#: pg_dump.c:663
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s descarcã o bazã de date într-un fiºier text sau alt format.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:664 pg_restore.c:362 pg_dumpall.c:356
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizare:\n"
#: pg_dump.c:665
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPÞIUNE]... [NUMEDB]\n"
#: pg_dump.c:667 pg_restore.c:365 pg_dumpall.c:359
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opþiuni generale:\n"
#: pg_dump.c:668 pg_restore.c:367
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=NUMEFIªIER nume fiºier de ieºire\n"
#: pg_dump.c:669
#, c-format
msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr ""
" -F, --format=c|t|p format fiºier de ieºire (c: particular, t: tar, "
"p: text simplu)\n"
#: pg_dump.c:670
#, c-format
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version continuã chiar dacã versiunea serverului\n"
" nu se potriveºte cu cea a pg_dump\n"
#: pg_dump.c:672 pg_restore.c:371
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose mod detaliat\n"
#: pg_dump.c:673
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 nivel de compresie pentru formatele comprimate\n"
#: pg_dump.c:674 pg_restore.c:372 pg_dumpall.c:362
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help afiºeazã acest ajutor, apoi iese\n"
#: pg_dump.c:675 pg_restore.c:373 pg_dumpall.c:363
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version afiºeazã informaþiile despre versiune, apoi iese\n"
#: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:364
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opþiuni care controleazã conþinutul ieºirii:\n"
#: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:365
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only descarcã numai datele, fãrã schemã\n"
#: pg_dump.c:679 pg_restore.c:377
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean curãþã (ºterge) schema înainte de creare\n"
#: pg_dump.c:680
#, c-format
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
" -C, --create include în descãrcare comenzi pentru crearea "
"bazei de date\n"
#: pg_dump.c:681 pg_dumpall.c:367
#, c-format
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr ""
" -d, --inserts descarcã datele sub formã de comenzi INSERT, nu "
"COPY\n"
#: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:368
#, c-format
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
" -D, --column-inserts descarcã datele sub formã de comenzi INSERT cu "
"nume de coloane\n"
#: pg_dump.c:683
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIFICARE descarcã datele folosind codificarea specificatã\n"
#: pg_dump.c:684
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMÃ descarcã doar schema precizatã\n"
#: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:370
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids include OID-uri în descãrcare\n"
#: pg_dump.c:686
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
" in plain text format\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner nu se restabileºte proprietarul obiectelor\n"
" în formatul text simplu\n"
#: pg_dump.c:688 pg_dumpall.c:372
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only descarcã doar schema, fãrã date\n"
#: pg_dump.c:689
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NUME specificã numele utilizatorului privilegiat "
"folosit\n"
" pentru formatul text simplu\n"
#: pg_dump.c:691
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELÃ descarcã doar tabela precizatã\n"
#: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:374
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges nu se descarcã privilegiile (acordare/revocare)\n"
#: pg_dump.c:693 pg_dumpall.c:375
#, c-format
msgid ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" dezactiveazã citarea cu dolar, se foloseºte "
"citarea standard SQL\n"
#: pg_dump.c:695 pg_restore.c:392 pg_dumpall.c:377
#, c-format
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" dezactiveazã declanºatorii în timpul restabilirii "
"doar a datelor\n"
#: pg_dump.c:697 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:379
#, c-format
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
" OWNER TO commands\n"
msgstr ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" foloseºte comenzile SESSION AUTHORIZATION în "
"locul\n"
" celor OWNER TO\n"
#: pg_dump.c:701 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:383
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opþiuni de conectare:\n"
#: pg_dump.c:702 pg_restore.c:399 pg_dumpall.c:384
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h NUMEGAZDÃ gazda serverului de baze de date sau directorul soclului\n"
#: pg_dump.c:703 pg_restore.c:400 pg_dumpall.c:385
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT numãrul portului serverului de baze de date\n"
#: pg_dump.c:704 pg_restore.c:401 pg_dumpall.c:386
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr ""
" -U, --username=NUME conectare ca utilizatorul de baze de date "
"specificat\n"
#: pg_dump.c:705 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:387
#, c-format
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password forþeazã solicitarea parolei "
"(în mod normal, se face automat)\n"
#: pg_dump.c:707
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
"variable value is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dacã nu este specificat numele bazei de date, este folositã variabila de "
"mediu PGDATABASE.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:709 pg_restore.c:406 pg_dumpall.c:390
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Raportaþi erorile la <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:717 pg_backup_archiver.c:1099
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** abandon ca urmare a unei erori\n"
#: pg_dump.c:799
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "descãrcare conþinut tabelã %s\n"
#: pg_dump.c:910
#, c-format
msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
"failed.\n"
msgstr ""
"Comanda SQL pentru descãrcarea conþinutului tabelei\"%s\" a eºuat: PQendcopy"
"() a eºuat.\n"
#: pg_dump.c:911 pg_dump.c:8411
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mesaj de eroare de la server: %s"
#: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8412
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "Comanda era: %s\n"
#: pg_dump.c:1182
msgid "saving database definition\n"
msgstr "salvare definiþie bazã de date\n"
#: pg_dump.c:1231
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "lipseºte intrarea pg_database pentru baza de date \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1238
#, c-format
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr ""
"interogarea a returnat mai multe intrãri pg_database (%d) pentru baza de "
"date \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1317
msgid "saving encoding\n"
msgstr "salvare codificare\n"
#: pg_dump.c:1390
msgid "saving large objects\n"
msgstr "salvare obiecte mari\n"
#: pg_dump.c:1426
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): imposibil de deschis obiectul mare: %s"
#: pg_dump.c:1439
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): eroare la citirea obiectului mare: %s"
#: pg_dump.c:1476
msgid "saving large object comments\n"
msgstr "salvare comentarii pentru obiecte mari\n"
#: pg_dump.c:1630
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVERTISMENT: proprietarul schemei \"%s\" pare sã fie incorect\n"
#: pg_dump.c:1647
#, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "schema specificatã \"%s\" nu existã\n"
#: pg_dump.c:1684
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "schema cu OID %u nu existã\n"
#: pg_dump.c:1873
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVERTISMENT: proprietarul tipului de date \"%s\" pare sã fie incorect\n"
#: pg_dump.c:1974
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVERTISMENT: proprietarul operatorului \"%s\" pare sã fie incorect\n"
#: pg_dump.c:2142
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVERTISMENT: proprietarul clasei de operatori \"%s\" pare sã fie incorect\n"
#: pg_dump.c:2249
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVERTISMENT: proprietarul funcþiei de agregare \"%s\" pare sã fie incorect\n"
#: pg_dump.c:2389
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVERTISMENT: proprietarul funcþiei \"%s\" pare sã fie incorect\n"
#: pg_dump.c:2680
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVERTISMENT: proprietarul tabelei \"%s\" pare sã fie incorect\n"
#: pg_dump.c:2698
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "tabela specificatã \"%s\" nu existã\n"
#: pg_dump.c:2805
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "citire indexuri pentru tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3041
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "citire restricþii de cheie strãinã pentru tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3253
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
"found\n"
msgstr "verificare de siguranþã eºuatã, OID tabelã pãrinte %u pentru intrarea pg_rewrite %u nu a fost gãsit\n"
#: pg_dump.c:3334
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "citire declanºatori pentru tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3404
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d declanºatori aºteptaþi pentru tabela \"%s\", %d gãsiþi\n"
#: pg_dump.c:3451
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr ""
"interogarea a returnat un nume de tabelã referinþã nulã pentru declanºatorul "
"de cheie strãinã \"%s\" pentru tabela \"%s\" (OID tabelã: %u)\n"
#: pg_dump.c:3776
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "gãsire coloane ºi tipuri pentru tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3862
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "numerotarea coloanelor incorectã în tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3896
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "gãsire expresii implicite pentru tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3979
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valoare adnum incorectã (%d) pentru tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3997
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "gãsire verificãri de restricþii pentru tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:4061
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d verificãri de restricþii aºteptate pentru tabela \"%s\", %d gãsite\n"
#: pg_dump.c:4063
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Cataloagele sistem ar putea fi corupte)\n"
#: pg_dump.c:4760 pg_dump.c:4925 pg_dump.c:5449 pg_dump.c:5872 pg_dump.c:6182
#: pg_dump.c:6383 pg_dump.c:6586
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "%d rânduri (în loc de unul) primite de la: %s"
#: pg_dump.c:5033
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "interogarea nu a furnizat nici un rând: %s\n"
#: pg_dump.c:5269
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "AVERTISMENT: valoare nefuncþionalã în vectorul proargnames\n"
#: pg_dump.c:5509
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "AVERTISMENT: imposibil de analizat vectorul proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:5525
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "AVERTISMENT: imposibil de analizat vectorul proargmodes\n"
#: pg_dump.c:5539
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "AVERTISMENT: imposibil de analizat vectorul proargnames\n"
#: pg_dump.c:5576
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valoare provolatile nerecunoscutã pentru funcþia \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6107
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: imposibil de gãsit operatorul cu OID %s\n"
#: pg_dump.c:6616
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: funcþia de agregare %s nu a putut fi descãrcatã corect pentru "
"aceastã versiune de bazã de date; se ignorã\n"
#: pg_dump.c:6756
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"imposibil de analizat lista de control al accesului (%s) pentru obiectul \"%s"
"\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:6851
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr ""
"interogarea pentru obþinerea definiþiei vizualizãrii \"%s\" nu a returnat "
"nimic\n"
#: pg_dump.c:6854
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr ""
"interogarea pentru obþinerea definiþiei vizualizãrii \"%s\" a returnat mai "
"multe rezultate\n"
#: pg_dump.c:6863
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definiþia vizualizãrii \"%s\" pare sã fie goalã (lungime zero)\n"
#: pg_dump.c:7173
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "numãr de coloane incorect (%d) pentru tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7276
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "lipseºte indexul pentru restricþia \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7436
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "tip de restricþie nerecunoscut: %c\n"
#: pg_dump.c:7499
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "intrarea pg_database lipseºte pentru aceastã bazã de date\n"
#: pg_dump.c:7504
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "au fost gãsite mai multe intrãri pg_database pentru aceastã bazã de date\n"
#: pg_dump.c:7536
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "imposibil de gãsit intrarea pentru pg_indexes în pg_class\n"
#: pg_dump.c:7541
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "au fost gãsite mai multe intrãri pg_indexes în pg_class\n"
#: pg_dump.c:7590
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr ""
"interogarea pentru obþinerea datelor secvenþei \"%s\" a returnat %d rânduri "
"(1 aºteptat)\n"
#: pg_dump.c:7599
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr ""
"interogarea pentru obþinerea datelor secvenþei \"%s\" a returnat numele \"%s"
"\"\n"
#: pg_dump.c:7840
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "argument incorect (%s) pentru declanºatorul \"%s\" pentru tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7963
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
"returned"
msgstr ""
"interogarea pentru obþinerea regulii \"%s\" pentru tabela \"%s\" a eºuat: "
"numãr incorect de rânduri returnate"
#: pg_dump.c:8030
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "citire date de suport\n"
#: pg_dump.c:8219
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "interogarea a furnizat %d rânduri în loc de 1: %s\n"
#: pg_dump.c:8406
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "comanda SQL a eºuat\n"
#: common.c:99
msgid "reading schemas\n"
msgstr "citire scheme\n"
#: common.c:103
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "citire funcþii definite de utilizator\n"
#: common.c:108
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "citire tipuri definite de utilizator\n"
#: common.c:113
msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "citire limbaje procedurale\n"
#: common.c:117
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "citire funcþii de agregare definite de utilizator\n"
#: common.c:121
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "citire operatori definiþi de utilizator\n"
#: common.c:125
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "citire clase de operatori definite de utilizator\n"
#: common.c:129
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "citire conversii definite de utilizator\n"
#: common.c:133
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "citire tabele definite de utilizator\n"
#: common.c:137
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "citire informaþii de moºtenire pentru tabele\n"
#: common.c:141
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "citire reguli de rescriere\n"
#: common.c:145
msgid "reading type casts\n"
msgstr "citire conversii de tip\n"
#: common.c:150
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "gãsire relaþii de moºtenire\n"
#: common.c:154
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "citire informaþii coloane pentru tabelele interesante\n"
#: common.c:158
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "marcare coloane moºtenite în subtabele\n"
#: common.c:162
msgid "reading indexes\n"
msgstr "citire indexuri\n"
#: common.c:166
msgid "reading constraints\n"
msgstr "citire restricþii\n"
#: common.c:170
msgid "reading triggers\n"
msgstr "citire declanºatori\n"
#: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:497
#: pg_backup_archiver.c:819 pg_backup_archiver.c:933 pg_backup_archiver.c:991
#: pg_backup_archiver.c:1401 pg_backup_archiver.c:1551
#: pg_backup_archiver.c:1584 pg_backup_custom.c:139 pg_backup_custom.c:144
#: pg_backup_custom.c:150 pg_backup_custom.c:165 pg_backup_custom.c:535
#: pg_backup_db.c:156 pg_backup_db.c:232 pg_backup_files.c:112
#: pg_backup_null.c:69 pg_backup_null.c:107 pg_backup_tar.c:167
#: pg_backup_tar.c:957
msgid "out of memory\n"
msgstr "memorie insuficientã\n"
#: common.c:728
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr ""
"verificare de siguranþã eºuatã, OID pãrinte %u pentru tabela \"%s\" (OID %u) "
"nu a fost gãsit\n"
#: common.c:770
msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
msgstr "imposibil de analizat tabloul numeric: prea multe numere\n"
#: common.c:785
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
msgstr "imposibil de analizat tabloul numeric: caracter incorect în numãr\n"
#: pg_backup_archiver.c:42
msgid "archiver"
msgstr "arhivator"
#: pg_backup_archiver.c:122
msgid "could not close output archive file\n"
msgstr "imposibil de închis fiºierul arhivã de ieºire\n"
#: pg_backup_archiver.c:147
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "opþiunile -C ºi -c sunt incompatibile\n"
#: pg_backup_archiver.c:154
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "conectare la baza de date pentru restabilire\n"
#: pg_backup_archiver.c:156
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr "conexiunile directe la baza de date nu sunt suportate în arhivele pre-1.3\n"
#: pg_backup_archiver.c:198
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "presupune restabilirea doar a datelor\n"
#: pg_backup_archiver.c:233
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "ºtergere %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:257 pg_backup_archiver.c:259
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "avertisment din fiºierul de descãrcare original: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:266
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "creare %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:274
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "conectare la o nouã bazã de date \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:298
msgid ""
"cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
"support)\n"
msgstr ""
"imposibil de restabilit din arhiva comprimatã (neconfigurat pentru "
"compresie)\n"
#: pg_backup_archiver.c:305
msgid "restoring large object data\n"
msgstr "restabilire date obiect mare\n"
#: pg_backup_archiver.c:319
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "restabilire date pentru tabela \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:344
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "executare %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:362
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "setare proprietar ºi privilegii pentru %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:413
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "dezactivare declanºatori pentru %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:439
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "activare declanºatori pentru %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:469
msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n"
msgstr ""
"eroare internã -- WriteData nu poate fi apelatã în afara contextului unei "
"rutine DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:612
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "ieºire obiecte mari nesuportatã în formatul ales\n"
#: pg_backup_archiver.c:660
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "%d obiecte mari restabilite\n"
#: pg_backup_archiver.c:677
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "restabilire obiect mare cu OID %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:683
#, c-format
msgid "could not create large object %u\n"
msgstr "imposibil de creat obiectul mare %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:688
msgid "could not open large object\n"
msgstr "imposibil de deschis obiectul mare\n"
#: pg_backup_archiver.c:747
msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "imposibil de deschis fiºierul cuprins\n"
#: pg_backup_archiver.c:765
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: ignorare linie: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:772
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "imposibil de gãsit intrarea pentru ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:782 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "imposibil de închis fiºierul cuprins: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:881 pg_backup_files.c:130
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "imposibil de deschis fiºierul de ieºire: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:897
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "imposibil de închis fiºierul de ieºire: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:976
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "%lu octeþi din obiectul mare scriºi (rezultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:980
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "imposibil de scris în obiectul mare (rezultat: %lu, aºteptat: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1039
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "imposibil de scris în arhiva comprimatã\n"
#: pg_backup_archiver.c:1047
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "imposibil de scris în rutina de ieºire specificã\n"
#: pg_backup_archiver.c:1062
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "imposibil de scris în fiºierul de ieºire (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1145
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Eroare în timpul iniþializãrii:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1150
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Eroare în timpul procesãrii cuprinsului:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1155
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Eroare în timpul finalizãrii:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1160
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Eroare din intrarea cuprinsului %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1294
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "Marcator de decalare pentru date %d neaºteptat\n"
#: pg_backup_archiver.c:1307
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "decalarea fiºierului în fiºierul de descãrcare este prea mare\n"
#: pg_backup_archiver.c:1419
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "încercare de stabilire a formatului arhivei\n"
#: pg_backup_archiver.c:1439 pg_backup_files.c:148
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "imposibil de deschis fiºierul de intrare: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1446
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "imposibil de citit fiºierul de intrare: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1448
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "fiºier de intrare prea scurt (%lu citit, aºteptat 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1501
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "fiºierul de intrare nu pare sã fie o arhivã corectã (prea scurt?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1504
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "fiºierul de intrare nu pare sã fie o arhivã corectã\n"
#: pg_backup_archiver.c:1522
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "%lu octeþi citiþi în memoria tampon lookahead\n"
#: pg_backup_archiver.c:1529
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "imposibil de închis fiºierul de intrare dupã citirea antetului: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1546
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "alocare AH pentru %s, format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1616
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "formatul arhivei este %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1643
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "format de fiºier \"%d\" nerecunoscut\n"
#: pg_backup_archiver.c:1770
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr ""
"ID-ul intrãrii (%d) este în afara intervalului -- probabil cuprinsul este "
"corupt\n"
#: pg_backup_archiver.c:1855
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "citire intrare în cuprins %d (ID %d) pentru %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2024
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "imposibil de setat utilizatorul sesiunii la \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2343 pg_backup_archiver.c:2479
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: nu existã o metodã de setare a proprietarului pentru obiectele "
"de tipul %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2511
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: compresia solicitatã nu este disponibilã în aceastã instalare "
"-- arhiva va fi necomprimatã\n"
#: pg_backup_archiver.c:2546
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "nu a fost gãsit ºirul magic în antet\n"
#: pg_backup_archiver.c:2560
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "versiune nesuportatã (%d.%d) în antetul fiºierului\n"
#: pg_backup_archiver.c:2565
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "verificare de siguranþã pentru dimensiunea întregilor (%lu) eºuatã\n"
#: pg_backup_archiver.c:2569
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: arhiva a fost creatã pe o maºinã cu întregi mai mari, unele "
"operaþii ar putea eºua\n"
#: pg_backup_archiver.c:2579
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "formatul aºteptat (%d) diferã de formatul gãsit în fiºier (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2595
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: arhiva este comprimatã, dar instalarea nu suportã compresia -- "
"datele nu vor fi disponibile\n"
#: pg_backup_archiver.c:2613
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "AVERTISMENT: data creãrii din antet este incorectã\n"
#: pg_backup_custom.c:95
msgid "custom archiver"
msgstr "arhivator specific"
#: pg_backup_custom.c:178 pg_backup_custom.c:189
#, c-format
msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
msgstr "imposibil de deschis fiºierul arhivã \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_custom.c:385 pg_backup_null.c:148
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "OID incorect pentru obiectul mare\n"
#: pg_backup_custom.c:441
msgid ""
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"on this input stream (fseek required)\n"
msgstr ""
"Descãrcarea unui bloc defect de date cuprins nu este suportatã fãrã ID în "
"acest flux de intrare (este necesar fseek)\n"
#: pg_backup_custom.c:456
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr ""
"tip de bloc de date (%d) nerecunoscut întâlnit în timpul cãutãrii prin "
"arhivã\n"
#: pg_backup_custom.c:467
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "eroare la cãutarea în fiºier: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:474
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr ""
"ID de bloc neaºteptat (%d) întâlnit în timpul citirii datelor -- %d "
"aºteptat\n"
#: pg_backup_custom.c:488
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr ""
"tip de bloc de date (%d) nerecunoscut întâlnit în timpul restabilirii "
"arhivei\n"
#: pg_backup_custom.c:522 pg_backup_custom.c:882
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "imposibil de iniþializat biblioteca pentru compresie: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:544 pg_backup_custom.c:667
#, c-format
msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
msgstr "imposibil de citit blocul de date -- %lu aºteptat, %lu gãsit\n"
#: pg_backup_custom.c:562 pg_backup_custom.c:592
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "imposibil de decomprimat datele: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:598
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "imposibil de închis biblioteca pentru compresie: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:695
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "imposibil de scris octetul: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:739 pg_backup_files.c:414
#, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
msgstr "eroare la scriere în _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_custom.c:809
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "imposibil de închis fiºierul arhivã: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:832
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "AVERTISMENT: nepotrivire ftell cu poziþia aºteptatã -- folosit ftell\n"
#: pg_backup_custom.c:913
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "imposibil de comprimat datele: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:932
msgid "could not write compressed chunk\n"
msgstr "imposibil de scris fragmentul comprimat\n"
#: pg_backup_custom.c:946
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
msgstr "imposibil de scris fragmentul necomprimat\n"
#: pg_backup_custom.c:992
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "imposibil de închis fluxul comprimat: %s\n"
#: pg_backup_db.c:31
msgid "archiver (db)"
msgstr "arhivator (bd)"
#: pg_backup_db.c:67
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "imposibil de preluat server_version din libpq\n"
#: pg_backup_db.c:78 pg_dumpall.c:1161
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "versiune server: %s, %s versiune: %s\n"
#: pg_backup_db.c:81 pg_dumpall.c:1164
#, c-format
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "continuare în ciuda diferenþei de versiune\n"
#: pg_backup_db.c:83 pg_dumpall.c:1167
#, c-format
msgid ""
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
"anyway.)\n"
msgstr ""
"abandonare din cauza nepotrivirii de versiune (Folosiþi optiunea -i pentru a "
"continua oricum.)\n"
#: pg_backup_db.c:150
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "conectare la baza de date \"%s\" ca utilizator \"%s\"\n"
#: pg_backup_db.c:154 pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:259
#: pg_dumpall.c:1087 pg_dumpall.c:1114
msgid "Password: "
msgstr "Parolã: "
#: pg_backup_db.c:166
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "reconectare la baza de date eºuatã\n"
#: pg_backup_db.c:189
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "imposibil de reconectat la baza de date: %s"
#: pg_backup_db.c:226
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "deja conectat la baza de date\n"
#: pg_backup_db.c:249
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "conectare la baza de date eºuatã\n"
#: pg_backup_db.c:268
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "conectare la baza de date \"%s\" eºuatã: %s"
#: pg_backup_db.c:283
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:299
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: nici un rezultat de la server\n"
#: pg_backup_db.c:393
msgid "error returned by PQputline\n"
msgstr "eroare returnatã de PQputline\n"
#: pg_backup_db.c:404
msgid "error returned by PQendcopy\n"
msgstr "eroare returnatã de PQendcopy\n"
#: pg_backup_db.c:443
msgid "could not execute query"
msgstr "imposibil de executat interogarea"
#: pg_backup_db.c:634
msgid "could not start database transaction"
msgstr "imposibil de pornit tranzacþia de bazã de date"
#: pg_backup_db.c:646
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "imposibil de finalizat tranzacþia de bazã de date"
#: pg_backup_files.c:69
msgid "file archiver"
msgstr "arhivator de fiºiere"
#: pg_backup_files.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
" This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
" normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT:\n"
" Acest format are scop demonstrativ; nu este destinat folosirii în mod "
"normal.\n"
" Fiºierele vor fi scrise în directorul de lucru curent.\n"
#: pg_backup_files.c:246
msgid "could not open data file for output\n"
msgstr "imposibil de deschis fiºierul pentru ieºire\n"
#: pg_backup_files.c:266
msgid "could not close data file\n"
msgstr "imposibil de închis fiºierul de date\n"
#: pg_backup_files.c:290
msgid "could not open data file for input\n"
msgstr "imposibil de deschis fiºierul pentru intrare\n"
#: pg_backup_files.c:299
msgid "could not close data file after reading\n"
msgstr "imposibil de închis fiºierul de date dupã citire\n"
#: pg_backup_files.c:362
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "imposibil de deschis cuprinsul obiectelor mari pentru citire: %s\n"
#: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:542
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "imposibil de închis fiºierul cuprins pentru obiecte mari: %s\n"
#: pg_backup_files.c:387
msgid "could not write byte\n"
msgstr "imposibil de scris octetul\n"
#: pg_backup_files.c:472
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "imposibil de deschis cuprinsul obiectelor mari pentru scriere: %s\n"
#: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:881
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "OID incorect pentru obiectul mare (%u)\n"
#: pg_backup_files.c:511
msgid "could not open large object file\n"
msgstr "imposibil de deschis fiºierul obiect mare\n"
#: pg_backup_files.c:525
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "imposibil de închis fiºierul obiect mare\n"
#: pg_backup_null.c:75
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "acest format nu poate fi citit\n"
#: pg_backup_tar.c:104
msgid "tar archiver"
msgstr "arhivator tar"
#: pg_backup_tar.c:182
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "imposibil de deschis fiºierul cuprins pentru ieºire: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:207
msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "compresia nu este suportatã de formatul de ieºire tar\n"
#: pg_backup_tar.c:219
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "imposibil de deschis fiºierul cuprins pentru intrare: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:340
#, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n"
msgstr "imposibil de gãsit fiºierul %s în arhivã\n"
#: pg_backup_tar.c:351
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "suportul pentru compresie este dezactivat pentru acest format\n"
#: pg_backup_tar.c:365
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "imposibil de generat numele de fiºier temporar: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:374
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "imposibil de deschis fiºierul temporar\n"
#: pg_backup_tar.c:403
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "imposibil de închis membrul tar\n"
#: pg_backup_tar.c:503
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "eroare internã --nu a fost specificat nici th, nici fh în ReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:507
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr "%d octeþi solicitaþi, %d obþinuþi din lookahead ºi %d din fiºier\n"
#: pg_backup_tar.c:546
#, c-format
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "imposibil de scris în membrul tar (%lu scriºi, %lu încercaþi)\n"
#: pg_backup_tar.c:635
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "instrucþiune COPY incorectã -- imposibil de gãsit \"copy\" în ºirul \"%s\"\n"
#: pg_backup_tar.c:653
#, c-format
msgid ""
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
"starting at position %lu\n"
msgstr ""
"instrucþiune COPY incorectã -- imposibil de gãsit \"from stdin\" în ºirul \"%"
"s\" începând la poziþia %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:689
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "restabilire OID obiect mare %u\n"
#: pg_backup_tar.c:826
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "imposibil de scris blocul nul la sfârºitul arhivei tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1025
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "membrul arhivei este prea mare pentru formatul tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1035
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "eroare de scriere la adãugarea în arhiva tar (%lu scris, %lu încercat)\n"
#: pg_backup_tar.c:1041
#, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "imposibil de închis membrul tar: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1050
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "lungimea realã a fiºierului (%s) nu se potriveºte cu cea aºteptatã (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1058
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "imposibil de completat la sfârºitul membrului tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1087
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "mutare de la poziþia %s la urmãtorul membru, la pozitia din fiºier %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1098
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "acum la poziþia din fiºier %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1107 pg_backup_tar.c:1138
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "imposibil de gãsit antetul pentru fiºierul %s în arhiva tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1122
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "ignorare membru tar %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1126
#, c-format
msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
"required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr ""
"descãrcarea datelor defecte nu este suportatã în acest format de arhivã: "
"este necesar %s, dar apare înainte de %s în fiºierul arhivã.\n"
#: pg_backup_tar.c:1173
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "nepotrivire între poziþia realã ºi cea prezisã (%s ºi %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1188
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "antet tar incomplet (%lu octeþi)\n"
#: pg_backup_tar.c:1224
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "Intrare în cuprins %s la %s (lungime %lu, sumã de control %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1234
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr ""
"antet tar corupt gãsit în %s (%d aºteptat, %d calculat) la poziþia din "
"fiºier %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1327
msgid "could not write tar header\n"
msgstr "imposibil de scris antetul tar\n"
#: pg_restore.c:287
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
msgstr "%s: -d ºi -f ieºire nu pot fi specificate împreunã\n"
#: pg_restore.c:321
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
msgstr "format de arhivã nerecunoscut \"%s\"; specificaþi \"c\" sau \"t\"\n"
#: pg_restore.c:347
#, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "AVERTISMENT: erori ignorate la restabilire: %d\n"
#: pg_restore.c:361
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s restabileºte o bazã de date PostgreSQL dintr-o arhivã creatã de pg_dump.\n"
"\n"
#: pg_restore.c:363
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPÞIUNE]... [FIªIER]\n"
#: pg_restore.c:366
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NUME conectare la baza de date NUME\n"
#: pg_restore.c:368
#, c-format
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|t specificã formatul fiºierului de rezervã\n"
#: pg_restore.c:369
#, c-format
msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version continuã chiar dacã versiunea serverului nu se "
"potriveºte\n"
#: pg_restore.c:370
#, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list afiºeazã cuprinsul sumar al arhivei\n"
#: pg_restore.c:375
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the restore:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opþiuni care controleazã restabilirea:\n"
#: pg_restore.c:376
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only restabileºte doar datele, fãrã schemã\n"
#: pg_restore.c:378
#, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create creeazã baza de date destinaþie\n"
#: pg_restore.c:379
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NUME restabileºte indexul precizat\n"
#: pg_restore.c:380
#, c-format
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
msgstr ""
" -L, --use-list=NUMEFIªIER foloseºte cuprinsul specificat pentru ordonarea\n"
" ieºirii din acest fiºier\n"
#: pg_restore.c:382
#, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr " -n, --schema=NAME restabileºte numai obiectele din aceastã schemã\n"
#: pg_restore.c:383 pg_dumpall.c:371
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner nu se restabileºte proprietarul obiectului\n"
#: pg_restore.c:384
#, c-format
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n"
msgstr ""
" -P, --function=NUME(argumente)\n"
" restabileºte funcþia precizatã\n"
#: pg_restore.c:386
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only restabileºte numai schema, fãrã date\n"
#: pg_restore.c:387
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NUME specificã numele utilizatorului privilegiat "
"folosit\n"
" pentru dezactivarea declanºatorilor\n"
#: pg_restore.c:389
#, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NAME restabileºte tabela precizatã\n"
#: pg_restore.c:390
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NAME restabileºte declanºatorul precizat\n"
#: pg_restore.c:391
#, c-format
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
msgstr ""
" -x, --no-privileges se ignorã restabilirea drepturilor de acces "
"(acordare/revocare)\n"
#: pg_restore.c:403
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr " -e, --exit-on-error ieºire în caz de eroare, implicit se continuã\n"
#: pg_restore.c:405
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dacã nu este specificat un fiºier de intrare, este folositã intrarea "
"standard.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:151
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Programul \"pg_dump\" este necesar pentru %s dar nu a fost gãsit în acelaºi "
"director cu \"%s\".\n"
"Verificaþi instalarea.\n"
#: pg_dumpall.c:158
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Programul \"pg_dump\" a fost gãsit de \"%s\"\n"
"dar nu are aceeaºi versiune cu %s.\n"
"Verificaþi instalarea.\n"
#: pg_dumpall.c:355
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s extrage un grup de baze de date PostgreSQL într-un fiºier SQL.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:357
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPÞIUNE]...\n"
#: pg_dumpall.c:360
#, c-format
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dumpall version\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version continuã chiar dacã versiunea serverului nu se "
"potriveºte\n"
" cu versiunea pg_dumpall\n"
#: pg_dumpall.c:366
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr " -c, --clean curãþã (ºterge) baza de date înainte de creare\n"
#: pg_dumpall.c:369
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr ""
" -g, --globals-only descarcã doar obiectele globale, fãrã baze de "
"date\n"
#: pg_dumpall.c:373
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the "
"dump\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NUME specificã numele utilizatorului privilegiat "
"folosit în aceastã descãrcare\n"
#: pg_dumpall.c:389
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Scriptul SQL va fi scris la ieºirea standard.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:690
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: imposibil de analizat lista de control al accesului (%s) pentru spaþiul "
"de tabele \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:840
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: imposibil de analizat lista de control al accesului (%s) pentru baza de "
"date \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:994
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: descãrcare bazã de date \"%s\"...\n"
#: pg_dumpall.c:1000
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump a eºuat pentru baza de date \"%s\", ieºire\n"
#: pg_dumpall.c:1055
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: rulare \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1100
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: imposibil de conectat la baza de date \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1124
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: imposibil de conectat la baza de date \"%s\": %s\n"
#: pg_dumpall.c:1138
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: imposibil de obþinut versiunea serverului\n"
#: pg_dumpall.c:1144
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: imposibil de analizat versiunea serverului \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1152
#, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s: imposibil de analizat versiunea \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1192 pg_dumpall.c:1218
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: executare %s\n"
#: pg_dumpall.c:1198 pg_dumpall.c:1224
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: interogare eºuatã: %s"
#: pg_dumpall.c:1200 pg_dumpall.c:1226
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: interogarea era: %s\n"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "imposibil de identificat directorul curent: %s"
#: ../../port/exec.c:212
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binar incorect \"%s\""
#: ../../port/exec.c:261
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "imposibil de citit binar \"%s\""
#: ../../port/exec.c:268
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "imposibil de gãsit \"%s\" pentru executare"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "imposibil de schimbat directorul în \"%s\""
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "imposibil de citit legãtura simbolicã \"%s\""
#: ../../port/exec.c:584
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "procesul fiu a ieºit cu codul %d"
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "procesul fiu a fost terminat cu semnalul %d"
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "procesul fiu a ieºit cu starea nerecunoscutã %d"