| # Norwegian bokmål translation of messages for PostgreSQL (pg_dump). |
| # Copyright (c) 2003-2005, PostgreSQL Global Development Group |
| # Trond Endrestøl <trond@ramstind.gtf.ol.no>, 2003. |
| # |
| # In the translator's comments for each message below, these initials |
| # might occur: |
| # |
| # TE = Trond Endrestøl |
| # |
| # Send this file as an gzipped attachment to: |
| # pgsql-patches@postgresql.org |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2003-09-29 15:20+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2003-09-29 15:49+0200\n" |
| "Last-Translator: Trond Endrestøl <trond@ramstind.gtf.ol.no>\n" |
| "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: pg_dump.c:343 pg_restore.c:244 |
| msgid "User name: " |
| msgstr "Brukernavn: " |
| |
| #: pg_dump.c:377 pg_restore.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" |
| msgstr "%s: ugyldig -X-valg -- %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:379 pg_dump.c:393 pg_dump.c:402 pg_restore.c:273 pg_restore.c:283 |
| #: pg_dumpall.c:190 pg_dumpall.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
| msgstr "Prøv «%s --help» for mer informasjon.\n" |
| |
| #: pg_dump.c:400 pg_dumpall.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" |
| msgstr "%s: for mange valg på kommandolinjen (første er «%s»)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:413 |
| msgid "" |
| "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" |
| msgstr "valgene «schema only» (-s) og «data only» (-a) kan ikke brukes samtidig\n" |
| |
| #: pg_dump.c:419 |
| msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" |
| msgstr "valgene «clean» (-c) og «data only» (-a) kan ikke brukes samtidig\n" |
| |
| #: pg_dump.c:425 |
| msgid "large-object output not supported for a single table\n" |
| msgstr "output av store objekter er ikke støttet for en enkelt tabell\n" |
| |
| #: pg_dump.c:426 pg_dump.c:433 |
| msgid "use a full dump instead\n" |
| msgstr "bruk en full dump istedet\n" |
| |
| #: pg_dump.c:432 |
| msgid "large-object output not supported for a single schema\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: pg_dump.c:439 |
| msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n" |
| msgstr "valgene INSERT (-d, -D) og OID (-o) kan ikke brukes samtidig\n" |
| |
| #: pg_dump.c:440 |
| msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" |
| msgstr "(INSERT-kommandoen kan ikke sette OIDer.)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:446 |
| msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n" |
| msgstr "output av store objekter er ikke støttet for ren tekst-dumpfiler\n" |
| |
| #: pg_dump.c:447 |
| msgid "(Use a different output format.)\n" |
| msgstr "(Bruk et annet utdataformat.)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" |
| msgstr "ugyldig utdataformat «%s» angitt\n" |
| |
| #: pg_dump.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" |
| msgstr "kunne ikke åpne utfil «%s» for skriving\n" |
| |
| #: pg_dump.c:493 pg_backup_db.c:48 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse version string \"%s\"\n" |
| msgstr "kunne ikke tolke versjonstrengen «%s»\n" |
| |
| #: pg_dump.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "BEGIN command failed: %s" |
| msgstr "BEGIN-kommandoen mislyktes: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:515 |
| #, c-format |
| msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s" |
| msgstr "kunne ikke sette transaksjonsisolering til serialiserbar: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "could not set datestyle to ISO: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: pg_dump.c:534 |
| #, c-format |
| msgid "could not set extra_float_digits: %s" |
| msgstr "kunne ikke sette extra_float_digits: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "last built-in OID is %u\n" |
| msgstr "siste innebygde OID er %u\n" |
| |
| #: pg_dump.c:610 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s dumper en database som en tekstfil eller i andre formater.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dump.c:611 pg_restore.c:358 pg_dumpall.c:235 |
| msgid "Usage:\n" |
| msgstr "Bruksmåte:\n" |
| |
| #: pg_dump.c:612 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" |
| msgstr " %s [VALG]... [DBNAVN]\n" |
| |
| #: pg_dump.c:614 pg_restore.c:361 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "General options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Generelle valg:\n" |
| |
| #: pg_dump.c:615 pg_restore.c:363 |
| msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" |
| msgstr " -f, --file=FILNAVN utdatafilnavn\n" |
| |
| #: pg_dump.c:616 |
| msgid "" |
| " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" |
| msgstr "" |
| " -F, --format=c|t|p utdataformat (c:eget, t:tar, p:vanlig tekst)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:617 |
| msgid "" |
| " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" |
| " pg_dump version\n" |
| msgstr "" |
| " -i, --ignore-version fortsett selv når serverens versjon er " |
| "forskjellig\n" |
| " fra pg_dump-versjonen\n" |
| |
| #: pg_dump.c:619 pg_restore.c:367 pg_dumpall.c:248 |
| msgid " -v, --verbose verbose mode\n" |
| msgstr " -v, --verbose vise mer informasjon\n" |
| |
| #: pg_dump.c:620 |
| msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" |
| msgstr " -Z, --compress=0-9 komprimeringsnivå for komprimerte format\n" |
| |
| #: pg_dump.c:621 pg_restore.c:368 pg_dumpall.c:250 |
| msgid " --help show this help, then exit\n" |
| msgstr " --help vise denne hjelpen og avslutte\n" |
| |
| #: pg_dump.c:622 pg_restore.c:369 pg_dumpall.c:251 |
| msgid " --version output version information, then exit\n" |
| msgstr " --version vise programversjon og avslutte\n" |
| |
| #: pg_dump.c:624 pg_restore.c:371 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options controlling the output content:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Valg som styrer utdata:\n" |
| |
| #: pg_dump.c:625 pg_dumpall.c:239 |
| msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" |
| msgstr " -a, --data-only bare dumpe data, ikke skjema\n" |
| |
| #: pg_dump.c:626 |
| msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" |
| msgstr " -b, --blobs ta med store objekter i dumpen\n" |
| |
| #: pg_dump.c:627 pg_restore.c:373 |
| msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" |
| msgstr "" |
| " -c, --clean fjern (drop) skjema før det opprettes (create)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:628 |
| msgid "" |
| " -C, --create include commands to create database in dump\n" |
| msgstr "" |
| " -C, --create ta med kommandoer for å opprette databasen i " |
| "dumpen\n" |
| |
| #: pg_dump.c:629 pg_dumpall.c:241 |
| msgid "" |
| " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" |
| msgstr "" |
| " -d, --inserts dump data som INSERT-, istedet for COPY-" |
| "kommandoer\n" |
| |
| #: pg_dump.c:630 pg_dumpall.c:242 |
| msgid "" |
| " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" |
| msgstr "" |
| " -D, --column-inserts dump data som INSERT-kommandoer med kolonnenavn\n" |
| |
| #: pg_dump.c:631 |
| msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: pg_dump.c:632 pg_dumpall.c:247 |
| msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" |
| msgstr " -o, --oids ta med OIDer i dumpen\n" |
| |
| #: pg_dump.c:633 |
| msgid "" |
| " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n" |
| " in plain text format\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: pg_dump.c:635 pg_dumpall.c:246 |
| msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" |
| msgstr " -s, --schema-only bare dumpe skjemaet, ikke data\n" |
| |
| #: pg_dump.c:636 |
| msgid "" |
| " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" |
| " plain text format\n" |
| msgstr "" |
| " -S, --superuser=NAVN angi superbrukerens brukernavn for bruk i\n" |
| " ren tekstformat\n" |
| |
| #: pg_dump.c:638 |
| msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n" |
| msgstr " -t, --table=TABELL bare dumpe denne tabellen\n" |
| |
| #: pg_dump.c:639 pg_dumpall.c:249 |
| msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" |
| msgstr " -x, --no-privileges ikke dump rettigheter (grant/revoke)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:640 pg_restore.c:390 |
| msgid "" |
| " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" |
| " disable triggers during data-only restore\n" |
| msgstr "" |
| " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" |
| " slå av utløsere ved gjenoppretting av bare data\n" |
| |
| #: pg_dump.c:643 pg_restore.c:393 pg_dumpall.c:253 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Connection options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tilkoblingsvalg:\n" |
| |
| #: pg_dump.c:644 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:254 |
| msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: pg_dump.c:645 pg_restore.c:395 pg_dumpall.c:255 |
| msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" |
| msgstr " -p, --port=PORT databasens vertsport\n" |
| |
| #: pg_dump.c:646 pg_restore.c:396 pg_dumpall.c:256 |
| msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" |
| msgstr "" |
| " -U, --username=NAVN koble til databasen med dette brukernavnet\n" |
| |
| #: pg_dump.c:647 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:257 |
| msgid "" |
| " -W, --password force password prompt (should happen " |
| "automatically)\n" |
| msgstr " -W, --password spørre om passord (burde skje automatisk)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:649 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" |
| "variable value is used.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dersom intet databasenavn er oppgitt, brukes miljøvariabelen\n" |
| "PGDATABASE i stedet.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dump.c:651 pg_restore.c:400 pg_dumpall.c:260 |
| msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
| msgstr "Rapporter bugs til <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
| |
| #: pg_dump.c:659 pg_backup_archiver.c:1277 |
| msgid "*** aborted because of error\n" |
| msgstr "*** avbrutt på grunn av feil\n" |
| |
| #: pg_dump.c:741 |
| #, c-format |
| msgid "dumping contents of table %s\n" |
| msgstr "dumper innholdet i tabellen %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n" |
| msgstr "SQL-kommandoen for å skrive ut innholdet i tabellen «%s» mislyktes\n" |
| |
| #: pg_dump.c:782 pg_dump.c:871 pg_dump.c:921 pg_dump.c:935 pg_dump.c:1039 |
| #: pg_dump.c:1158 |
| #, c-format |
| msgid "Error message from server: %s" |
| msgstr "Feilmelding fra serveren: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:783 pg_dump.c:792 pg_dump.c:872 pg_dump.c:922 pg_dump.c:1159 |
| #, c-format |
| msgid "The command was: %s\n" |
| msgstr "Kommandoen var: %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n" |
| msgstr "" |
| "SQL-kommandoen for å dumpe innholdet av tabellen «%s» ble utført unaturlig.\n" |
| |
| #: pg_dump.c:790 |
| #, c-format |
| msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n" |
| msgstr "Serveren returnerte status %d når %d var forventet.\n" |
| |
| #: pg_dump.c:870 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() " |
| "failed.\n" |
| msgstr "" |
| "SQL-kommandoen for å dumpe innholdet i tabellen «%s» mislyktes: PQendcopy() " |
| "mislyktes.\n" |
| |
| #: pg_dump.c:920 pg_dump.c:934 pg_dump.c:1038 |
| msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n" |
| msgstr "dumpClasses(): SQL-kommando mislyktes\n" |
| |
| #: pg_dump.c:936 |
| msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n" |
| msgstr "Kommandoen var: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1040 |
| msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n" |
| msgstr "Kommandoen var: CLOSE _pg_dump_cursor\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid "preparing to dump the contents of table %s\n" |
| msgstr "forbereder for å dumpe innholdet i tabellen %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1141 |
| msgid "saving database definition\n" |
| msgstr "lagrer databasedefinisjon\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1157 |
| msgid "SQL command failed\n" |
| msgstr "SQL-kommando mislyktes\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1167 |
| #, c-format |
| msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" |
| msgstr "mangler pg_database-post for databasen «%s»\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1174 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| "spørring returnerte mer enn en (%d) pg_database-post for databasen «%s»\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1247 |
| msgid "saving large objects\n" |
| msgstr "lagrer store objekter\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s" |
| msgstr "dumpBlobs(): mislykket markørdeklarasjon: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:1276 |
| #, c-format |
| msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s" |
| msgstr "dumpBlobs(): mislykket innfanging (fetch) fra markør: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:1289 |
| #, c-format |
| msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" |
| msgstr "dumpBlobs(): kunne ikke åpne det store objektet: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:1302 |
| #, c-format |
| msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" |
| msgstr "dumpBlobs(): feil ved lesing av stort objekt: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:1390 |
| #, c-format |
| msgid "query to obtain list of schemas failed: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: pg_dump.c:1414 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "ADVARSEL: eieren av skjemaet «%s» ser ut til å være ugyldig\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1431 |
| #, c-format |
| msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: pg_dump.c:1468 |
| #, c-format |
| msgid "schema with OID %s does not exist\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: pg_dump.c:1548 |
| #, c-format |
| msgid "query to obtain list of data types failed: %s" |
| msgstr "mislykket spørring for å hente liste over datatyper: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:1593 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "ADVARSEL: eieren av datatypen «%s» ser ut til å være ugyldig\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1656 pg_dump.c:4164 |
| #, c-format |
| msgid "query to obtain list of operators failed: %s" |
| msgstr "mislykket spørring for å hente liste over operatorer: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:1681 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "ADVARSEL: eieren av operatoren «%s» ser ut til å være ugyldig\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1739 |
| #, c-format |
| msgid "query to obtain list of operator classes failed: %s" |
| msgstr "mislykket spørring for å hente liste over operatorklasser: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:1764 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "ADVARSEL: eieren av operatorklassen «%s» ser ut til å være ugyldig\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1832 pg_dump.c:4784 |
| #, c-format |
| msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s" |
| msgstr "mislykket spørring for å hente liste over aggregatfunksjoner: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:1858 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "" |
| "ADVARSEL: eieren av aggregatfunksjonen «%s» ser ut til å være ugyldig\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1932 |
| #, c-format |
| msgid "query to obtain list of functions failed: %s" |
| msgstr "mislykket spørring for å hente liste over funksjoner: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:1979 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "ADVARSEL: eieren av funksjonen «%s» ser ut til å være ugyldig\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2129 |
| #, c-format |
| msgid "query to obtain list of tables failed: %s" |
| msgstr "mislykket spørring for å hente liste over tabeller: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:2225 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to lock table \"%s\" failed: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: pg_dump.c:2234 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "ADVARSEL: eieren av tabellen «%s» ser ut til å være ugyldig\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2252 |
| #, c-format |
| msgid "specified table \"%s\" does not exist\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: pg_dump.c:2296 |
| #, c-format |
| msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s" |
| msgstr "Mislykket spørring for å hente arverelasjoner. %s" |
| |
| #: pg_dump.c:2384 |
| #, c-format |
| msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" |
| msgstr "finner kolonner og typer for tabellen «%s»\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2436 |
| #, c-format |
| msgid "query to get table columns failed: %s" |
| msgstr "mislykket spørring for å hente tabellkolonner: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:2475 |
| #, c-format |
| msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: pg_dump.c:2505 |
| #, c-format |
| msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: pg_dump.c:2536 |
| #, c-format |
| msgid "query to get column default values failed: %s" |
| msgstr "mislykket spørring for å hente kolonnenes standardverdi: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:2548 |
| #, c-format |
| msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" |
| msgstr "ugyldig adnum-verdi %d for tabellen «%s»\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2665 |
| #, c-format |
| msgid "query to get comment on OID %s failed: %s" |
| msgstr "mislykket spørring for å hente kommentaren til OID %s: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:2749 |
| #, c-format |
| msgid "query to get comments on table %s failed: %s" |
| msgstr "mislykket spørring for å hente kommentarene til tabellen %s: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:2832 |
| #, c-format |
| msgid "query to get database OID failed: %s" |
| msgstr "mislykket spørring for å hente databasens OID: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:3028 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "query to obtain information on data type \"%s\" failed: %s" |
| msgstr "mislykket spørring for å hente informasjon om typen %s: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:3037 pg_dump.c:3239 pg_dump.c:3786 pg_dump.c:4172 pg_dump.c:4485 |
| #: pg_dump.c:4793 |
| #, c-format |
| msgid "Got %d rows instead of one from: %s" |
| msgstr "Fikk %d rader istedet for en rad fra: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:3231 |
| #, c-format |
| msgid "query to obtain domain information failed: %s" |
| msgstr "mislykket spørring for å hente domeneinformasjon: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:3296 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "query to obtain domain constraint information failed: %s" |
| msgstr "mislykket spørring for å hente domeneinformasjon: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:3374 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "query to obtain data type information failed: %s" |
| msgstr "mislykket spørring for å hente typeinformasjon: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:3382 |
| #, c-format |
| msgid "query yielded no rows: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: pg_dump.c:3513 |
| #, c-format |
| msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s" |
| msgstr "mislykket spørring for å hente liste over prosedyrespråk: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:3548 |
| #, c-format |
| msgid "handler procedure for procedural language \"%s\" not found\n" |
| msgstr "fant ikke prosedyrehåndterer for prosedyrespråket «%s»\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3558 |
| #, c-format |
| msgid "validator procedure for procedural language \"%s\" not found\n" |
| msgstr "fant ikke valideringsprosedyre for prosedyrespråket «%s»\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3777 |
| #, c-format |
| msgid "query to obtain information on function \"%s\" failed: %s" |
| msgstr "mislykket spørring for å hente informasjon om funksjonen «%s»: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:3853 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" |
| msgstr "uventet provolatile-verdi for funksjon «%s»\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3920 |
| #, c-format |
| msgid "query to obtain list of casts failed: %s" |
| msgstr "" |
| "mislykket spørring for å hente listen over typeforvandlinger (casts): %s" |
| |
| #: pg_dump.c:4393 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" |
| msgstr "ADVARSEL: kunne ikke finne operatoren med OID %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:4477 |
| #, c-format |
| msgid "query to obtain operator class details failed: %s" |
| msgstr "mislykket spørring for å finne detaljer om operatorklasse: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:4547 |
| #, c-format |
| msgid "query to obtain operator class operators failed: %s" |
| msgstr "mislykket spørring for å hente operatorer for operatorklasse: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:4592 |
| #, c-format |
| msgid "query to obtain operator class functions failed: %s" |
| msgstr "mislykket spørring for å hente funksjoner for operatorklasse: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:4821 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " |
| "database version; ignored\n" |
| msgstr "" |
| "ADVARSEL: aggregatfunksjonen %s kunne ikke dumpes korrekt for denne " |
| "databaseversjonen; ignorert\n" |
| |
| #: pg_dump.c:4955 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" |
| msgstr "kunne ikke tolke ACL-listen (%s) for objektet «%s» (%s)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:5118 |
| #, c-format |
| msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s" |
| msgstr "mislykket spørring for å hente definisjonen av viewet «%s»: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:5126 |
| #, c-format |
| msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" |
| msgstr "" |
| "mislykket spørring for å hente definisjonen av viewet «%s» returnerte ingen " |
| "data\n" |
| |
| #: pg_dump.c:5129 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" |
| msgstr "" |
| "spørring for å hente definisjonen av viewet «%s» returnerte mer enn en " |
| "definisjon\n" |
| |
| #: pg_dump.c:5136 |
| #, c-format |
| msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned null OID\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: pg_dump.c:5145 |
| #, c-format |
| msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" |
| msgstr "definisjon av viewet «%s» ser ut til å være tom (lengde lik null)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:5283 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" |
| msgstr "finner CHECK-tvangstrøyer (constraints) for tabellen %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:5347 |
| #, c-format |
| msgid "query to obtain check constraints failed: %s" |
| msgstr "mislykket spørring for å hente checktvangstrøyer: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:5353 |
| #, c-format |
| msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" |
| msgstr "forventet %d check-tvangstrøyer for tabellen «%s», men fant bare %d\n" |
| |
| #: pg_dump.c:5355 |
| msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" |
| msgstr "(systemkatalogene kan være ødelagte.)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:5517 |
| #, c-format |
| msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" |
| msgstr "ugyldig kolonnenummer %d for tabellen «%s»\n" |
| |
| #: pg_dump.c:5609 |
| #, c-format |
| msgid "query to obtain list of indexes failed: %s" |
| msgstr "mislykket spørring for å hente liste over indekser: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:5783 |
| #, c-format |
| msgid "could not create pgdump_oid table: %s" |
| msgstr "kunne ikke opprette tabellen pgdump_oid: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:5791 |
| #, c-format |
| msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s" |
| msgstr "kunne ikke sette inn i tabellen pgdump_oid: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:5797 |
| msgid "inserted invalid OID\n" |
| msgstr "satte inn ugyldig OID\n" |
| |
| #: pg_dump.c:5805 |
| #, c-format |
| msgid "could not drop pgdump_oid table: %s" |
| msgstr "kunne ikke ta bort tabellen pgdump_oid: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:5810 |
| #, c-format |
| msgid "maximum system OID is %u\n" |
| msgstr "største system-OID er %u\n" |
| |
| #: pg_dump.c:5847 |
| #, c-format |
| msgid "error in finding the last system OID: %s" |
| msgstr "feil ved henting av siste system-OID: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:5853 |
| msgid "missing pg_database entry for this database\n" |
| msgstr "mangler pg_database-post for denne databasen\n" |
| |
| #: pg_dump.c:5858 |
| msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" |
| msgstr "det finnes mer enn en pg_database-post for denne databasen\n" |
| |
| #: pg_dump.c:5886 |
| #, c-format |
| msgid "error in finding the template1 database: %s" |
| msgstr "feil ved håndtering av databasen template1: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:5892 |
| #, fuzzy |
| msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n" |
| msgstr "kunne ikke finne pg_database-posten for databasen template1\n" |
| |
| #: pg_dump.c:5897 |
| #, fuzzy |
| msgid "found more than one entry for database template1 in table pg_database\n" |
| msgstr "det finnes mer enn en pg_database-post for databasen template1\n" |
| |
| #: pg_dump.c:5945 |
| #, c-format |
| msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s" |
| msgstr "mislykket spørring for å hente data for sekvensen «%s»: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:5951 |
| #, c-format |
| msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" |
| msgstr "" |
| "spørring for å hente data for sekvensen «%s» returnerte %d rader (forventet " |
| "1)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:5960 |
| #, c-format |
| msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" |
| msgstr "spørring for å hente data for sekvensen «%s» returnerte navnet «%s»\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6102 |
| #, c-format |
| msgid "dumping foreign key constraints for table \"%s\"\n" |
| msgstr "dumper fremmednøkkeltvangstrøyer for tabellen «%s»\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6123 |
| #, c-format |
| msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s" |
| msgstr "" |
| "mislykket spørring for å hente liste over definisjoner av fremmednøkler: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:6213 |
| #, c-format |
| msgid "dumping triggers for table \"%s\"\n" |
| msgstr "dumper utløser for tabellen «%s»\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6262 |
| #, c-format |
| msgid "query to obtain list of triggers failed: %s" |
| msgstr "mislykket spørring for å hente liste over utløsere: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:6273 |
| #, c-format |
| msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" |
| msgstr "forventet %d utløsere for tabellen «%s», men fant bare %d\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6383 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " |
| "table \"%s\" (OID of table: %s)\n" |
| msgstr "spørring produserte NULL som referert tabellnavn for fremmednøkkelutløseren «%s» for tabellen «%s» (tabellens OID: %s)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6427 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" |
| msgstr "ugyldig argumentstreng (%s) for utløseren «%s» for tabellen «%s»\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6497 |
| msgid "dumping out rules\n" |
| msgstr "dumper regler\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6550 |
| #, c-format |
| msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s" |
| msgstr "mislykket spørring for å hente regler assosiert med tabellen «%s»: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:6633 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "command to set search_path failed: %s" |
| msgstr "mislykket spørring for å sette search_path: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:6695 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s" |
| msgstr "mislykket for hente navnet til typen %s: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:6704 |
| #, c-format |
| msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: common.c:74 |
| msgid "reading schemas\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: common.c:78 |
| msgid "reading user-defined types\n" |
| msgstr "leser brukerdefinerte typer\n" |
| |
| #: common.c:82 |
| msgid "reading user-defined functions\n" |
| msgstr "leser brukerdefinerte funksjoner\n" |
| |
| #: common.c:86 |
| msgid "reading user-defined aggregate functions\n" |
| msgstr "leser brukerdefinerte aggregatfunksjoner\n" |
| |
| #: common.c:90 |
| msgid "reading user-defined operators\n" |
| msgstr "leser brukerdefinerte operatorer\n" |
| |
| #: common.c:94 |
| msgid "reading user-defined operator classes\n" |
| msgstr "leser brukerdefinerte operatorklasser\n" |
| |
| #: common.c:98 |
| msgid "reading user-defined tables\n" |
| msgstr "leser brukerdefinerte tabeller\n" |
| |
| #: common.c:102 |
| msgid "reading table inheritance information\n" |
| msgstr "leser informasjon om arv av tabeller\n" |
| |
| #: common.c:107 |
| msgid "finding inheritance relationships\n" |
| msgstr "finner arverelasjoner\n" |
| |
| #: common.c:111 |
| msgid "reading column info for interesting tables\n" |
| msgstr "leser kolonneinfo for interessante tabeller\n" |
| |
| #: common.c:115 |
| msgid "flagging inherited columns in subtables\n" |
| msgstr "markerer arvede kolonner i undertabeller\n" |
| |
| #: common.c:121 |
| msgid "dumping out database comment\n" |
| msgstr "dumper databasekommentar\n" |
| |
| #: common.c:128 |
| msgid "dumping out user-defined schemas\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: common.c:135 |
| msgid "dumping out user-defined types\n" |
| msgstr "dumper brukerdefinerte typer\n" |
| |
| #: common.c:140 |
| msgid "dumping out tables\n" |
| msgstr "dumper tabeller\n" |
| |
| #: common.c:147 |
| msgid "dumping out indexes\n" |
| msgstr "dumper indekser\n" |
| |
| #: common.c:154 |
| msgid "dumping out user-defined procedural languages\n" |
| msgstr "dumper brukerdefinerte prosedyrespråk\n" |
| |
| #: common.c:161 |
| msgid "dumping out user-defined functions\n" |
| msgstr "dumper brukerdefinerte funksjoner\n" |
| |
| #: common.c:168 |
| msgid "dumping out user-defined aggregate functions\n" |
| msgstr "dumper brukerdefinerte aggregatfunksjoner\n" |
| |
| #: common.c:175 |
| msgid "dumping out user-defined operators\n" |
| msgstr "dumper brukerdefinerte operatorer\n" |
| |
| #: common.c:182 |
| msgid "dumping out user-defined operator classes\n" |
| msgstr "dumper brukerdefinerte operatorklasser\n" |
| |
| #: common.c:189 |
| msgid "dumping out user-defined casts\n" |
| msgstr "dumper brukerdefinerte typeforvandlere (casts)\n" |
| |
| #: common.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "failed sanity check, operator with OID %s not found\n" |
| msgstr "mislykket sunnhetskontroll (sanity check), fant ikke operatoren med OID %s\n" |
| |
| #: common.c:500 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed sanity check, parent OID %s of table \"%s\" (OID %s) not found\n" |
| msgstr "" |
| "mislykket sunnhetskontroll (sanity check), fant ikke foreldre-oid %s for " |
| "tabellen %s (oid %s)\n" |
| |
| #: common.c:505 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed sanity check, parent OID %s of table (OID %s) not found\n" |
| msgstr "" |
| "mislykket sunnhetkontroll (sanity check), fant ikke foreldre-oid %s for " |
| "tabell (oid %s)\n" |
| |
| #: common.c:543 |
| msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: common.c:558 |
| msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:68 |
| msgid "archiver" |
| msgstr "arkiverer" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:123 |
| #, fuzzy |
| msgid "could not close output archive file\n" |
| msgstr "kan ikke lukke arkivfilen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:149 |
| msgid "-C and -c are incompatible options\n" |
| msgstr "-C og -c er inkompatible valg\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:156 |
| msgid "connecting to database for restore\n" |
| msgstr "kobler opp mot databasen for gjenoppretting\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:158 |
| msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" |
| msgstr "direkta databaseoppkoblinger støttes ikke i pre-1.3-arkiver\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:195 |
| msgid "implied data-only restore\n" |
| msgstr "forutsatt gjenoppretting av bare data\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "dropping %s %s\n" |
| msgstr "fjerner %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:243 pg_backup_archiver.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "warning from original dump file: %s\n" |
| msgstr "advarsel fra originaldumpfilen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "creating %s %s\n" |
| msgstr "oppretter %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "connecting to new database \"%s\" as user \"%s\"\n" |
| msgstr "kobler opp mot ny database «%s» som brukeren «%s»\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:284 |
| msgid "" |
| "cannot restore from compressed archive (not configured for compression " |
| "support)\n" |
| msgstr "kan ikke gjenopprette fra komprimert arkiv (er ikke konfigurert med støtte for kompresjon)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:304 |
| msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n" |
| msgstr "ADVARSEL: hoppar over gjenoppretting av store objekter\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "restoring data for table \"%s\"\n" |
| msgstr "gjenoppretter data for tabellen «%s»\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "executing %s %s\n" |
| msgstr "kjører %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "checking whether we loaded \"%s\"\n" |
| msgstr "sjekker om vi lastet «%s»\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n" |
| msgstr "retter kryssreferanse for stort objekt «%s»\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring large-object cross-references for %s %s\n" |
| msgstr "ignorerer kryssreferanse for stort objekt %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:451 |
| msgid "disabling triggers\n" |
| msgstr "slår av utløsere\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:490 |
| msgid "enabling triggers\n" |
| msgstr "slår på utløsere\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:525 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " |
| "DataDumper routine\n" |
| msgstr "" |
| "WriteData kan ikke kalles utenfor konteksten til en DataDumper-rutine\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:552 pg_backup_archiver.c:1023 |
| #: pg_backup_archiver.c:1142 pg_backup_archiver.c:1531 |
| #: pg_backup_archiver.c:1681 pg_backup_archiver.c:1714 pg_backup_custom.c:141 |
| #: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 |
| #: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:157 pg_backup_db.c:233 |
| #: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:169 pg_backup_tar.c:961 |
| msgid "out of memory\n" |
| msgstr "tomt for minne\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:649 |
| msgid "large-object output not supported in chosen format\n" |
| msgstr "utmating av store objekter støttes ikke i det valgte formatet\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:689 pg_backup_archiver.c:774 |
| msgid "committing large-object transactions\n" |
| msgstr "fullfører (committing) transaksjoner for store objekter\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:696 |
| #, c-format |
| msgid "restored %d large objects\n" |
| msgstr "gjenoppretter %d store objekter\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:713 |
| msgid "cannot restore large objects without a database connection\n" |
| msgstr "kan ikke gjenopprette store objekter uten en databaseoppkobling\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:727 |
| msgid "starting large-object transactions\n" |
| msgstr "starter transaksjoner for store objekter\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:735 |
| msgid "could not create large object\n" |
| msgstr "kunne ikke opprette stort objekt\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:737 |
| #, c-format |
| msgid "restoring large object with OID %u as %u\n" |
| msgstr "gjenoppretter stort objekt med OID %u som %u\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:743 |
| msgid "could not open large object\n" |
| msgstr "kunne ikke åpne stort objekt\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:758 |
| #, c-format |
| msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n" |
| msgstr "" |
| "skrev de %lu gjenværende bytes av data til stort objekt (resultat = %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:761 pg_backup_archiver.c:1199 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" |
| msgstr "kunne ikke skrive til stort objekt (resultat: %lu, forventet: %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:939 |
| msgid "could not open TOC file\n" |
| msgstr "kunne ikke åpne TOC-filen\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:960 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: line ignored: %s\n" |
| msgstr "ADVARSEL: ignorert rad: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:967 |
| #, c-format |
| msgid "could not find entry for ID %d\n" |
| msgstr "kunne ikke finne en post for ID %d\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:976 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "could not close TOC file: %s\n" |
| msgstr "kunne ikke lukke TOC-filen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1091 pg_backup_files.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "could not open output file: %s\n" |
| msgstr "kunne ikke åpne utdatafilen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1107 |
| #, c-format |
| msgid "could not close output file: %s\n" |
| msgstr "kunne ikke lukke utdatafilen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1195 |
| #, c-format |
| msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" |
| msgstr "skrev %lu bytes av stort objekt (resultat = %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1217 |
| msgid "could not write to compressed archive\n" |
| msgstr "kunne ikke skrive til komprimert arkiv\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1225 |
| msgid "could not write to custom output routine\n" |
| msgstr "kunne ikke skrive til egen utdatarutine\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1240 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n" |
| msgstr "kunne ikke skrive til utfilen: (%lu != %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1424 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected data offset flag %d\n" |
| msgstr "Uventet dataoffsetflagg %d\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1437 |
| msgid "file offset in dump file is too large\n" |
| msgstr "filoffset i dumpfilen er for stor\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1549 |
| msgid "attempting to ascertain archive format\n" |
| msgstr "forsøker å liste arkivformat\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1569 pg_backup_files.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "could not open input file: %s\n" |
| msgstr "kan ikke åpne innfil: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1576 |
| #, c-format |
| msgid "could not read input file: %s\n" |
| msgstr "kan ikke lese innfilen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1578 |
| #, c-format |
| msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" |
| msgstr "inndatafilen er for kort (leste %lu, forventet 5)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1631 |
| msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" |
| msgstr "inndatafilen ser ikke ut til å være et gyldig arkiv (for kort?)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1634 |
| msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" |
| msgstr "inndatafilen ser ikke ut til å være et gyldig arkiv\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1652 |
| #, c-format |
| msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" |
| msgstr "leste %lu tegn inn i lookaheadbufferet\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1659 |
| #, c-format |
| msgid "could not close the input file after reading header: %s\n" |
| msgstr "kunne ikke lukke inndatafilen etter å ha lest headeren: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1676 |
| #, c-format |
| msgid "allocating AH for %s, format %d\n" |
| msgstr "allokerer AH for %s, format %d\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1730 |
| #, c-format |
| msgid "archive format is %d\n" |
| msgstr "arkivformatet er %d\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1758 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" |
| msgstr "kjenner ikke igjen filformatet «%d»\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1871 |
| #, c-format |
| msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" |
| msgstr "post-ID %d utenfor gyldig intervall - kanske en ødelagt TOC\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1906 |
| #, c-format |
| msgid "read dependency for %s -> %s\n" |
| msgstr "leseavhengighet for %s -> %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1928 |
| #, c-format |
| msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" |
| msgstr "leste TOC-post %d (ID %d) for %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2054 |
| #, c-format |
| msgid "could not set session user to \"%s\": %s" |
| msgstr "kunne ikke sette sesjonsbruker til «%s»: %s" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2175 |
| #, c-format |
| msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" |
| msgstr "kunne ikke sette search_path til «%s»: %s" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2248 |
| msgid "" |
| "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " |
| "will be uncompressed\n" |
| msgstr "ADVARSEL: forespurt kompresjon er ikke tilgjengelig i denne installasjonen -- arkivet forblir ukomprimert\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2281 |
| msgid "did not find magic string in file header\n" |
| msgstr "kunne ikke finne den magiske strengen i filheaderen\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2295 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" |
| msgstr "ustøttet versjon (%d.%d) i filheaderen\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2300 |
| #, c-format |
| msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" |
| msgstr "mislykket synnhetskontroll (sanity check) på heltallstørrelse (%lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2304 |
| msgid "" |
| "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " |
| "may fail\n" |
| msgstr "" |
| "ADVARSEL: arkivet ble opprettet på en maskin med større heltall, en del " |
| "operasjoner kan mislykkes\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2314 |
| #, c-format |
| msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" |
| msgstr "" |
| "forventet format (%d) er forskjellig fra formatet funnet i filen (%d)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2330 |
| msgid "" |
| "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " |
| "compression -- no data will be available\n" |
| msgstr "ADVARSEL: arkivet er komprimert, men denne installasjonen støtter ikke komprimering -- kan ikke lese data\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2348 |
| msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" |
| msgstr "ADVARSEL: ugyldig opprettelsesdato i header\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:97 |
| msgid "custom archiver" |
| msgstr "egen arkiverer" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "kan ikke åpne arkivfilen «%s»: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:388 |
| msgid "invalid OID for large object\n" |
| msgstr "ugyldig OID for stort objekt\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:446 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID " |
| "on this input stream (fseek required)\n" |
| msgstr "" |
| "Dumping av en spesifikt TOC-datablokk utenfor normal rekkefølge støttes " |
| "ikke\n" |
| "uten et id for denne inndatastrømmen (fseek er nødvendig)\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" |
| msgstr "ugjenkjennelig datablokktype (%d) under gjennomsøk av arkivet\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "error during file seek: %s\n" |
| msgstr "feil ved filsøking: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" |
| msgstr "fant uventet blokk-ID (%d) under lesing av data -- forventet %d\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:490 |
| msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n" |
| msgstr "store objekter kan ikke lese uten en databaseoppkobling\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" |
| msgstr "ugjenkjennelig datablokktype %d under gjenoppretting av arkiv\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:532 pg_backup_custom.c:894 |
| #, c-format |
| msgid "could not initialize compression library: %s\n" |
| msgstr "kunne ikke initialisere komprimeringsbibliotek: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:554 pg_backup_custom.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n" |
| msgstr "kunne ikke lese datablokk -- forventet %lu, men fikk %lu\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:572 pg_backup_custom.c:602 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not uncompress data: %s\n" |
| msgstr "kunne ikke komprimere data: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "could not close compression library: %s\n" |
| msgstr "kunne ikke lukke komprimeringsbibliotek: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "could not write byte: %s\n" |
| msgstr "kunne ikke skrive byte: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:749 pg_backup_files.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n" |
| msgstr "feil under skriving i _WriteBuf (%lu != %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:820 |
| #, c-format |
| msgid "could not close archive file: %s\n" |
| msgstr "kan ikke lukke arkivfilen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:843 |
| msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" |
| msgstr "" |
| "ADVARSEL: ftell stemmer ikke med forventet posisjon -- ftell ble benyttet\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:926 |
| #, c-format |
| msgid "could not compress data: %s\n" |
| msgstr "kunne ikke komprimere data: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:946 |
| msgid "could not write compressed chunk\n" |
| msgstr "kunne ikke skrive komprimert blokk\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:960 |
| msgid "could not write uncompressed chunk\n" |
| msgstr "kunne ikke skrive ukomprimert blokk\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:1006 |
| #, c-format |
| msgid "could not close compression stream: %s\n" |
| msgstr "kunne ikke stenge komprimeringsstrømmen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:31 |
| msgid "archiver (db)" |
| msgstr "arkiverer (db)" |
| |
| #: pg_backup_db.c:64 |
| msgid "could not get server_version from libpq\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: pg_backup_db.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "server version: %s; %s version: %s\n" |
| msgstr "serverversjon: %s; %s versjon: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:77 |
| msgid "proceeding despite version mismatch\n" |
| msgstr "fortsetter selv om versjonene ikke stemmer\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:79 |
| msgid "" |
| "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed " |
| "anyway.)\n" |
| msgstr "" |
| "avbryter siden versjonene er forskjellige (bruk valget -i for tvungen " |
| "fortsettelse.)\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" |
| msgstr "kobler opp mot databasen «%s» som brukeren «%s»\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:155 pg_backup_db.c:188 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:260 |
| #: pg_dumpall.c:704 pg_dumpall.c:730 |
| msgid "Password: " |
| msgstr "Passord: " |
| |
| #: pg_backup_db.c:167 |
| msgid "failed to reconnect to database\n" |
| msgstr "klarte ikke å koble på nytt til databasen\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "could not reconnect to database: %s" |
| msgstr "klarte ikke å koble på nytt til databasen: %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:227 |
| msgid "already connected to a database\n" |
| msgstr "er allerede koblet opp til en database\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:250 |
| msgid "failed to connect to database\n" |
| msgstr "klarte ikke å koble opp til databasen\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" |
| msgstr "mislykket oppkobling til databasen «%s»: %s" |
| |
| # Appearently there is no need to translate this string. |
| # TE, 2003-08-20. |
| #: pg_backup_db.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: pg_backup_db.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no result from server\n" |
| msgstr "%s: intet resultat fra serveren\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:319 |
| msgid "COPY command executed in non-primary connection\n" |
| msgstr "COPY-kommando utført i en ikke-primær oppkobling\n" |
| |
| # Appearently there is no need to translate this string. |
| # TE, 2003-08-20. |
| #: pg_backup_db.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: pg_backup_db.c:398 |
| msgid "error returned by PQputline\n" |
| msgstr "PQputline returnerte en feil\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:409 |
| msgid "error returned by PQendcopy\n" |
| msgstr "PQendcopy returnerte en feil\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:453 |
| msgid "could not execute query" |
| msgstr "kunne ikke utføre spørring" |
| |
| #: pg_backup_db.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s" |
| msgstr "kunne ikke finne OID-kolonner for tabellen «%s»: %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "no OID type columns in table %s\n" |
| msgstr "ingen OID-typekolonner i tabellen %s\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n" |
| msgstr "retter kryssreferanse til stort objekt for %s.%s\n" |
| |
| # Appearently there is no need to translate this string. |
| # TE, 2003-08-20. |
| #: pg_backup_db.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "SQL: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: pg_backup_db.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s" |
| msgstr "kunne ikke oppdatere kolonneen «%s» i tabellen «%s»: %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s" |
| msgstr "feil under oppdatering av kolunne «%s» i tabellen «%s»: %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:680 |
| msgid "creating table for large object cross-references\n" |
| msgstr "oppretter tabell for kryssreferanser til store objekter\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:684 |
| msgid "could not create large object cross-reference table" |
| msgstr "kunne ikke opprette tabell med kryssreferanser til store objekter" |
| |
| #: pg_backup_db.c:689 |
| msgid "could not create index on large object cross-reference table" |
| msgstr "" |
| "kunne ikke opprette indeks for tabell med kryssreferanser til store objekter" |
| |
| #: pg_backup_db.c:703 |
| msgid "could not create large object cross-reference entry" |
| msgstr "kunne ikke opprette post for kryssreferanse til stort objekt" |
| |
| #: pg_backup_db.c:715 |
| msgid "could not start database transaction" |
| msgstr "kunne ikke starte databasetransaksjonen" |
| |
| #: pg_backup_db.c:729 |
| msgid "could not start transaction for large object cross-references" |
| msgstr "kunne ikke starte transaksjonen for kryssreferanse til stort objekt" |
| |
| #: pg_backup_db.c:742 |
| msgid "could not commit database transaction" |
| msgstr "kunne ikke gjennomføre databasetransaksjonen" |
| |
| #: pg_backup_db.c:755 |
| msgid "could not commit transaction for large object cross-references" |
| msgstr "" |
| "kunne ikke fullføre (commit) transaksjonen for kryssreferanse til stort " |
| "objekt" |
| |
| #: pg_backup_files.c:69 |
| msgid "file archiver" |
| msgstr "filarkiverer" |
| |
| #: pg_backup_files.c:120 |
| msgid "" |
| "WARNING:\n" |
| " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n" |
| " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" |
| msgstr "" |
| "ADVARSEL:\n" |
| " Dette formatet er bare for demonstrasjon; det er ikke laget for\n" |
| " vanlig bruk. Filer skrives til den gjeldende arbeidskatalogen.\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:245 |
| msgid "could not open data file for output\n" |
| msgstr "kunne ikke åpne datafil for utmating\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:265 |
| msgid "could not close data file\n" |
| msgstr "kan ikke lukke datafil\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:289 |
| msgid "could not open data file for input\n" |
| msgstr "kan ikke åpne datafil for lesing\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:298 |
| msgid "could not close data file after reading\n" |
| msgstr "kan ikke lukke datafil etter lesing\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" |
| msgstr "kunne ikke åpne TOC-filen for store objekter: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "could not close large object TOC file: %s\n" |
| msgstr "kunne ikke lukke TOC-filen for store objekter: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:386 |
| msgid "could not write byte\n" |
| msgstr "kunne ikke skrive byte\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" |
| msgstr "kunne ikke åpne TOC-filen for store objekter for utmating: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:885 |
| #, c-format |
| msgid "invalid OID for large object (%u)\n" |
| msgstr "ugyldig OID for stort objekt (%u)\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:511 |
| msgid "could not open large object file\n" |
| msgstr "kunne ikke åpne filen for stort objekt\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:526 |
| msgid "could not close large object file\n" |
| msgstr "kunne ikke stenge filen for stort objekt\n" |
| |
| #: pg_backup_null.c:57 |
| msgid "this format cannot be read\n" |
| msgstr "dette formatet kan ikke leses\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:107 |
| msgid "tar archiver" |
| msgstr "tar-arkiverer" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "could not open TOC file for output: %s\n" |
| msgstr "kunne ikke åpne TOC-filen for utmating: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:209 |
| msgid "compression not supported by tar output format\n" |
| msgstr "komprimering støttes ikke at utdataformat for tar\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "could not open TOC file for input: %s\n" |
| msgstr "kunne ikke åpne TOC-fil for lesing: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "could not find file %s in archive\n" |
| msgstr "kunne ikke finne filen %s i arkivet\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:353 |
| msgid "compression support is disabled in this format\n" |
| msgstr "støtte for komprimering er sperret (disabled) for dette formatet\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "could not generate temporary file name: %s\n" |
| msgstr "kunne ikke generere midlertidig filnavn: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:377 |
| msgid "could not open temporary file\n" |
| msgstr "kunne ikke åpne midlertidig fil\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:407 |
| msgid "could not close tar member\n" |
| msgstr "kunne ikke lukke tar-medlem\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:507 |
| #, fuzzy |
| msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" |
| msgstr "" |
| "verken th eller fh ble angitt i kallet til tarReadRaw() (intern feil)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" |
| msgstr "forespurte %d bytes, fikk %d fra lookahead og %d fra filen\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:550 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n" |
| msgstr "kunne ikke skrive til tar-medlem (skrev %lu, forsøkte %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" |
| msgstr "ugyldig COPY-setning -- kunne ikke finne «copy» i strengen «%s»\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" " |
| "starting at position %lu\n" |
| msgstr "ugyldig COPY-setning -- kunne ikke fine «from stdin» i strengen «%s» med start i posisjon %lu\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "restoring large object OID %u\n" |
| msgstr "gjenoppretter stort objekt OID %u\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:830 |
| msgid "could not write null block at end of tar archive\n" |
| msgstr "kunne ikke skrive nullblokk i slutten av tar-arkivet\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1024 |
| msgid "archive member too large for tar format\n" |
| msgstr "arkivmedlem for stort for tar-formatet\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1034 |
| #, c-format |
| msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n" |
| msgstr "" |
| "skrivefeil under tilføying (append) til tar-arkiv (skrev %lu, forsøkte %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1040 |
| #, c-format |
| msgid "could not close tar member: %s\n" |
| msgstr "kunne ikke lukke tar-medlem: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1049 |
| #, c-format |
| msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" |
| msgstr "faktisk fillengde (%s) er forskjellig fra det forventede (%s)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1057 |
| msgid "could not output padding at end of tar member\n" |
| msgstr "kunne ikke skrive utfylling (padding) i slutten av tar-medlem\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1086 |
| #, c-format |
| msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" |
| msgstr "flytter fra posisjon %s til nesta del ved filposisjon %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid "now at file position %s\n" |
| msgstr "nå ved filposisjon %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1106 pg_backup_tar.c:1133 |
| #, c-format |
| msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" |
| msgstr "kunne ikke finne filheader for filen %s i tar-arkivet\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1117 |
| #, c-format |
| msgid "skipping tar member %s\n" |
| msgstr "hopper over tar-medlemmet %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1121 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is " |
| "required, but comes before %s in the archive file.\n" |
| msgstr "" |
| "uordnet dumping av data støttes ikke av dette arkivformatet: %s kreves, men " |
| "kommer før %s i denne arkivfilen.\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1169 |
| #, c-format |
| msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" |
| msgstr "faktisk filposisjon, %s, stemmer ikke med forventet filposisjon %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1184 |
| #, c-format |
| msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" |
| msgstr "fant ufullstendig tar-header (%lu bytes)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1219 |
| #, c-format |
| msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" |
| msgstr "TOC-innslag %s ved %s (lengde %lu, kontrollsum %d)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1229 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" |
| msgstr "" |
| "fant ødelagt tar-header i %s (forventet %d, beregnet %d) filposisjon %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1322 |
| msgid "could not write tar header\n" |
| msgstr "kunne ikke skrive tar-header\n" |
| |
| #: pg_restore.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s gjenoppretter en PostgreSQL-database fra et arkiv opprettet av pg_dump.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_restore.c:359 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" |
| msgstr " %s [VALG]... [FIL]\n" |
| |
| #: pg_restore.c:362 |
| msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n" |
| msgstr " -d, --dbname=NAVN databasen som skal gjenopprettes\n" |
| |
| #: pg_restore.c:364 |
| msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n" |
| msgstr " -F, --format=c|t backupformat (c:eget, t:tar)\n" |
| |
| #: pg_restore.c:365 |
| msgid "" |
| " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" |
| msgstr "" |
| " -i, --ignore-version fortsett selv når versjonene er forskjellige\n" |
| |
| #: pg_restore.c:366 |
| msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" |
| msgstr " -l, --list skriv ut oppsummerert TOC for arkivet\n" |
| |
| #: pg_restore.c:372 |
| msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" |
| msgstr " -a, --data-only bare gjenopprett data, ikke skjema\n" |
| |
| #: pg_restore.c:374 |
| msgid " -C, --create issue commands to create the database\n" |
| msgstr " -C, --create utfør kommandoer for å opprette databasen\n" |
| |
| #: pg_restore.c:375 |
| msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" |
| msgstr " -I, --index=NAVN gjenopprett angitt index\n" |
| |
| #: pg_restore.c:376 |
| msgid "" |
| " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" |
| " output from this file\n" |
| msgstr "" |
| " -L, --use-list=FILNAVN ordne rekkefølgen på output fra TOC\n" |
| " i den angitte filen\n" |
| |
| #: pg_restore.c:378 |
| msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n" |
| msgstr "" |
| " -N, --orig-order gjenopprett i den opprinnelige rekkefølgen\n" |
| |
| #: pg_restore.c:379 |
| msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n" |
| msgstr " -o, --oid-order gjenopprett i OID-rekkefølge\n" |
| |
| #: pg_restore.c:380 |
| msgid "" |
| " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: pg_restore.c:381 |
| msgid "" |
| " -P, --function=NAME(args)\n" |
| " restore named function\n" |
| msgstr "" |
| " -P, --function=NAVN(argument)\n" |
| " gjenopprett navngitt funksjon\n" |
| |
| #: pg_restore.c:383 |
| msgid "" |
| " -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n" |
| msgstr "" |
| " -r, --rearrange omorganiser utdata slik at indexer osv kommer " |
| "sist\n" |
| |
| #: pg_restore.c:384 |
| msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" |
| msgstr " -s, --schema-only bare gjenopprett skjema, ikke data\n" |
| |
| #: pg_restore.c:385 |
| msgid "" |
| " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n" |
| " disabling triggers\n" |
| msgstr "" |
| " -S, --superuser=NAVN angi superbrukerens navn for å slå av utløsere\n" |
| |
| #: pg_restore.c:387 |
| msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" |
| msgstr " -t, --table=NAVN gjenopprett navngitt tabell\n" |
| |
| #: pg_restore.c:388 |
| msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" |
| msgstr " -T, --trigger=NAVN gjenopprett navngitt utløser\n" |
| |
| #: pg_restore.c:389 |
| msgid "" |
| " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" |
| "revoke)\n" |
| msgstr "" |
| " -x, --no-privileges ikke gjenopprett tilgangsrettigheter (grant/" |
| "revoke)\n" |
| |
| #: pg_restore.c:399 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dersom intet inndatafilnavn er angitt, benyttes standard inn.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s ekstraherer en PostgreSQL-databasehop til en SQL-skriptfil.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:236 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]...\n" |
| msgstr " %s [VALG]...\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:238 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Valg:\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:240 |
| msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n" |
| msgstr "" |
| " -c, --clean nullstill (drop) databaser før de opprettes\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:243 |
| msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" |
| msgstr "" |
| " -g, --globals-only bare dump globale objekter, ikke databaser\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:244 |
| msgid "" |
| " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" |
| " pg_dumpall version\n" |
| msgstr "" |
| " -i, --ignore-version fortsett selv når serverversjonen er forskjellig\n" |
| " fra pg_dumpall-versjonen\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:259 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The SQL script will be written to the standard output.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "SQL-skriptet vil bli skrevet ut til standard ut.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:495 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" |
| msgstr "kunne ikke tolke ACL-listen (%s) for objektet %s (%s)\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" |
| msgstr "%s: dumper databasen «%s»...\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:642 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" |
| msgstr "%s: mislykket pg_dump av %s, avslutter\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "%s: running \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: kjører «%s»\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: kunne ikke koble til databasen «%s»\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:740 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: kunne ikke koble til databasen «%s»: %s\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not get server version\n" |
| msgstr "%s: kunne ikke hente serverversjonen\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:754 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: kunne ikke tolke versionstrengen «%s»\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "%s: executing %s\n" |
| msgstr "%s: kjører %s\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:779 |
| #, c-format |
| msgid "%s: query failed: %s" |
| msgstr "%s: mislykket spørring: %s" |
| |
| #: pg_dumpall.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "%s: query was: %s\n" |
| msgstr "%s: spørringen var: %s\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:826 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: could not find pg_dump\n" |
| "Make sure it is in the path or in the same directory as %s.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: kan ikke finne pg_dump\n" |
| "Kontroller at den finnes i søkestien eller i samma katalog som %s.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s was compiled without support for long options.\n" |
| #~ "Use --help for help on invocation options.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s ble kompilert uten støtte for lange valg.\n" |
| #~ "Bruk --help for hjelp om valg.\n" |
| |
| #~ msgid " -f FILENAME output file name\n" |
| #~ msgstr " -f FILNAVN utdatafilnavn\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -F c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -F c|t|p utdataformat (c:eget, t:tar, p:vanlig tekst)\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -i proceed even when server version mismatches\n" |
| #~ " pg_dump version\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -i fortsett selv når serverens versjon er " |
| #~ "forskjellig\n" |
| #~ " fra pg_dump-versjonen\n" |
| |
| #~ msgid " -v verbose mode\n" |
| #~ msgstr " -v vise mer informasjon\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -Z 0-9 compression level for compressed formats\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -Z 0-9 komprimeringsnivå for komprimerte formater\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -R, --no-reconnect disable ALL reconnections to the database in\n" |
| #~ " plain text format\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -R, --no-reconnect slå av ALLE gjenoppkoblinger mot databasen\n" |
| #~ " i rent tekstformat\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" |
| #~ " output SET SESSION AUTHORIZATION commands " |
| #~ "rather\n" |
| #~ " than \\connect commands\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" |
| #~ " skriv ut SET SESSION AUTHORIZATION-kommandoer\n" |
| #~ " istedet for \\connect-kommandoer\n" |
| |
| #~ msgid " -a dump only the data, not the schema\n" |
| #~ msgstr " -a bare dump data, ikke skjema\n" |
| |
| #~ msgid " -b include large objects in dump\n" |
| #~ msgstr " -b ta med store objekter i dumpen\n" |
| |
| #~ msgid " -c clean (drop) schema prior to create\n" |
| #~ msgstr " -c fjern (drop) skjema før det opprettes\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -C include commands to create database in dump\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -C ta med kommandoer for å opprette databasen i " |
| #~ "dumpen\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -d dump data as INSERT, rather than COPY, " |
| #~ "commands\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -d dump data som INSERT-, istedet for COPY-" |
| #~ "kommandoer\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -D dump data as INSERT commands with column " |
| #~ "names\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -D dump data som INSERT-kommandoer med " |
| #~ "kolonnenavn\n" |
| |
| #~ msgid " -o include OIDs in dump\n" |
| #~ msgstr " -o ta med OIDer i dumpen\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -O do not output \\connect commands in plain\n" |
| #~ " text format\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -O ikke skriv \\connect-kommandoen i rent " |
| #~ "tekstformat\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -R disable ALL reconnections to the database in\n" |
| #~ " plain text format\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -R slå av ALLE gjenoppkoblinger mot databasen\n" |
| #~ " i rent tekstformat\n" |
| |
| #~ msgid " -s dump only the schema, no data\n" |
| #~ msgstr " -s bare dump skjema, ikke data\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -S NAME specify the superuser user name to use in\n" |
| #~ " plain text format\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -S NAVN angi superbrukerens brukernavn for bruk i\n" |
| #~ " rent tekstformat\n" |
| |
| #~ msgid " -t TABLE dump this table only (* for all)\n" |
| #~ msgstr " -t TABELL bare dump denne tabellen (* for alle)\n" |
| |
| #~ msgid " -x do not dump privileges (grant/revoke)\n" |
| #~ msgstr " -x ikke dump rettigheter (grant/revoke)\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -X use-set-session-authorization\n" |
| #~ " output SET SESSION AUTHORIZATION commands " |
| #~ "rather\n" |
| #~ " than \\connect commands\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -X use-set-session-authorization\n" |
| #~ " skriv ut SET SESSION AUTHORIZATION-kommandoer\n" |
| #~ " istedet for \\connect-kommandoer\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -X disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -X disable-triggers slå av utløsere ved gjenoppretting av bare " |
| #~ "data\n" |
| |
| #~ msgid " -h HOSTNAME database server host name\n" |
| #~ msgstr " -h VERTSNAVN databasens vertsnavn\n" |
| |
| #~ msgid " -p PORT database server port number\n" |
| #~ msgstr " -p PORT databasens vertsport\n" |
| |
| #~ msgid " -U NAME connect as specified database user\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -U NAVN tilkoble databasen med dette brukernavnet\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -W force password prompt (should happen " |
| #~ "automatically)\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -W spørre om passord (burde skje automatisk)\n" |
| |
| #~ msgid "query to obtain list of namespaces failed: %s" |
| #~ msgstr "mislykket spørring for å hente liste over navnerom: %s" |
| |
| #~ msgid "WARNING: owner of namespace %s appears to be invalid\n" |
| #~ msgstr "ADVARSEL: eieren av navnerommet %s ser ut til å være ugyldig\n" |
| |
| #~ msgid "could not find namespace with OID %s\n" |
| #~ msgstr "kunne ikke finne navnerommet med OID %s\n" |
| |
| #~ msgid "Got no rows from: %s" |
| #~ msgstr "Fikk ingen rader fra: %s" |
| |
| #~ msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned NULL oid\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "spørring for å hente definisjon av viewet «%s» returnerte NULL oid\n" |
| |
| #~ msgid "dumping out user-defined namespaces\n" |
| #~ msgstr "dumper brukerdefinerte navnerom\n" |
| |
| #~ msgid "parseNumericArray: bogus number\n" |
| #~ msgstr "parseNumericArray: falsk nummer\n" |
| |
| #~ msgid "could not close the output file in CloseArchive\n" |
| #~ msgstr "kunne ikke lukke utfilen i CloseArchive\n" |
| |
| #~ msgid "-C and -R are incompatible options\n" |
| #~ msgstr "-C og -R er inkompatible valg\n" |
| |
| #~ msgid "unable to uncompress data: %s\n" |
| #~ msgstr "kan ikke komprimere data: %s\n" |
| |
| #~ msgid "could not get version from server: %s" |
| #~ msgstr "kunne ikke få versjonen fra serveren: %s" |
| |
| #~ msgid "SET autocommit TO 'on' failed: %s" |
| #~ msgstr "SET autocommit TO «on» mislyktes: %s" |
| |
| #~ msgid " -d NAME output database name\n" |
| #~ msgstr " -d NAMN databasen som skal gjenopprettes\n" |
| |
| #~ msgid " -F c|t specify backup file format\n" |
| #~ msgstr " -F c|t backupformat (c:eget, t:tar)\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -i proceed even when server version mismatches\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -i fortsett selv når versjonene er forskjellige\n" |
| |
| #~ msgid " -l print summarized TOC of the archive\n" |
| #~ msgstr " -l skriv ut oppsummerert TOC for arkivet\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -R, --no-reconnect disallow ALL reconnections to the database\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -R, --no-reconnect ikke tillat NOEN gjenoppkoblinger til " |
| #~ "databasen\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" |
| #~ " use SET SESSION AUTHORIZATION commands " |
| #~ "instead\n" |
| #~ " of reconnecting, if possible\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" |
| #~ " bruk SET SESSION AUTHORIZATION-kommandoer,\n" |
| #~ " dersom mulig, istedet for å gjenoppkoble\n" |
| |
| #~ msgid " -a restore only the data, no schema\n" |
| #~ msgstr " -a bare gjenopprett data, ikke skjema\n" |
| |
| #~ msgid " -C issue commands to create the database\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -C utfør kommandoer for å opprette databasen\n" |
| |
| #~ msgid " -I NAME restore named index\n" |
| #~ msgstr " -I NAVN gjenopprett navngitt index\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -L FILENAME use specified table of contents for ordering\n" |
| #~ " output from this file\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -L FILNAVN ordne rekkefølgen på output fra TOC\n" |
| #~ " i den angitte filen\n" |
| |
| #~ msgid " -N restore in original dump order\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -N gjenopprett i opprinnelig rekkefølge fra " |
| #~ "dumpen\n" |
| |
| #~ msgid " -o restore in OID order\n" |
| #~ msgstr " -o gjenopprett i OID-rekkefølge\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -O do not reconnect to database to match\n" |
| #~ " object owner\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -O ikke gjenoppkoble (reconnect) til databasen\n" |
| #~ " for å matche objekteieren\n" |
| |
| #~ msgid " -P NAME(args) restore named function\n" |
| #~ msgstr " -P NAVN(args) gjenopprett navngitt funksjon\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -r rearrange output to put indexes etc. at end\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -r omorganiser utdata slik at indexer osv kommer " |
| #~ "sist\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -R disallow ALL reconnections to the database\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -R ikke tillat noen gjenoppkoblinger til " |
| #~ "databasen\n" |
| |
| #~ msgid " -s restore only the schema, no data\n" |
| #~ msgstr " -s gjenopprett bare skjema, ikke data\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -S NAME specify the superuser user name to use for\n" |
| #~ " disabling triggers\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -S NAVN angi superbrukerens navn for å slå av " |
| #~ "utløsere\n" |
| |
| #~ msgid " -t NAME restore named table\n" |
| #~ msgstr " -t NAVN gjenopprett navngitt tabell\n" |
| |
| #~ msgid " -T NAME restore named trigger\n" |
| #~ msgstr " -T NAVN gjenopprett navngitt utløser\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -x skip restoration of access privileges (grant/" |
| #~ "revoke)\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -x ikke gjenopprett tilgangsrettigheter (grant/" |
| #~ "revoke)\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -X use-set-session-authorization\n" |
| #~ " use SET SESSION AUTHORIZATION commands " |
| #~ "instead\n" |
| #~ " of reconnecting, if possible\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -X use-set-session-authorization\n" |
| #~ " bruk SET SESSION AUTHORIZATION-kommandoer,\n" |
| #~ " dersom mulig, istedet for å gjenoppkoble\n" |
| |
| #~ msgid " -c clean (drop) databases prior to create\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -c nullstill (drop) databaser før de opprettes\n" |
| |
| #~ msgid " -g dump only global objects, no databases\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -g bare dump globale objekter, ikke databaser\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -i proceed even when server version mismatches\n" |
| #~ " pg_dumpall version\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -i fortsett selv når serverversjonen er " |
| #~ "forskjellig\n" |
| #~ " fra pg_dumpall-versjonen\n" |