| # translation of pg_dump. |
| # Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-04-20 19:57+0900\n" |
| "PO-Revision-Date: 2009-04-20 20:06+0900\n" |
| "Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n" |
| "Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| |
| #: pg_dump.c:430 pg_restore.c:268 pg_dumpall.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" |
| msgstr "%s: 無効な -X オプション -- %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:432 pg_dump.c:454 pg_dump.c:463 pg_restore.c:270 pg_restore.c:292 |
| #: pg_restore.c:309 pg_dumpall.c:291 pg_dumpall.c:311 pg_dumpall.c:336 |
| #: pg_dumpall.c:346 pg_dumpall.c:355 pg_dumpall.c:364 pg_dumpall.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
| msgstr "詳細は \"%s --help\" を実行してください\n" |
| |
| #: pg_dump.c:461 pg_dumpall.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" |
| msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n" |
| |
| #: pg_dump.c:478 |
| msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n" |
| msgstr "-s/--schema-only と -a/--data-only は同時には使用できません\n" |
| |
| #: pg_dump.c:484 |
| msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n" |
| msgstr "-c/--clean と -a/--data-only は同時には使用できません\n" |
| |
| #: pg_dump.c:490 |
| msgid "" |
| "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n" |
| msgstr "\"--inserts/--column-insertsと-o/--oidsは同時には使用できません\n" |
| |
| #: pg_dump.c:491 |
| msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" |
| msgstr "(INSERTコマンドではOIDを設定できません。)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" |
| msgstr "不明な出力書式\"%s\"が指定されました\n" |
| |
| #: pg_dump.c:527 |
| #, c-format |
| msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" |
| msgstr "出力ファイル\"%s\"を書き込み用にオープンできませんでした\n" |
| |
| #: pg_dump.c:537 pg_backup_db.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse version string \"%s\"\n" |
| msgstr "バージョン文字列\"%s\"を解析できませんでした\n" |
| |
| #: pg_dump.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n" |
| msgstr "クライアントエンコーディング\"%s\"は無効です\n" |
| |
| #: pg_dump.c:635 |
| #, c-format |
| msgid "last built-in OID is %u\n" |
| msgstr "最終の組み込みOIDは%uです\n" |
| |
| #: pg_dump.c:645 |
| msgid "No matching schemas were found\n" |
| msgstr "マッチするスキーマが見つかりません\n" |
| |
| #: pg_dump.c:660 |
| msgid "No matching tables were found\n" |
| msgstr "マッチするテーブルが見つかりません\n" |
| |
| #: pg_dump.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%sはデータベースをテキストファイルまたはその他の書式でダンプします。\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dump.c:790 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "Usage:\n" |
| msgstr "使用方法:\n" |
| |
| #: pg_dump.c:791 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" |
| msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" |
| |
| #: pg_dump.c:793 pg_restore.c:401 pg_dumpall.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "General options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "一般的なオプション;\n" |
| |
| #: pg_dump.c:794 pg_dumpall.c:530 |
| #, c-format |
| msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" |
| msgstr " -f, --file=ファイル名 出力ファイル名\n" |
| |
| #: pg_dump.c:795 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" |
| msgstr "" |
| " -F, --format=c|t|p 出力ファイルの書式(custom, tar, plain text)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:796 |
| #, c-format |
| msgid " -v, --verbose verbose mode\n" |
| msgstr " -v, --verbose 冗長モード\n" |
| |
| #: pg_dump.c:797 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" |
| msgstr " -Z, --compress=0-9 圧縮形式における圧縮レベル\n" |
| |
| #: pg_dump.c:798 pg_dumpall.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" |
| msgstr "" |
| " --lock-wait-timeout=TIMEOUT テーブルロックを TIMEOUT 分待ってから失敗\n" |
| |
| #: pg_dump.c:799 pg_dumpall.c:532 |
| #, c-format |
| msgid " --help show this help, then exit\n" |
| msgstr " --help ヘルプを表示して終了\n" |
| |
| #: pg_dump.c:800 pg_dumpall.c:533 |
| #, c-format |
| msgid " --version output version information, then exit\n" |
| msgstr " --version バージョン情報を表示して終了\n" |
| |
| #: pg_dump.c:802 pg_dumpall.c:534 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options controlling the output content:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "出力内容を制御するためのオプション:\n" |
| |
| #: pg_dump.c:803 pg_dumpall.c:535 |
| #, c-format |
| msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" |
| msgstr "" |
| " -a, --data-only データのみをダンプし、スキーマをダンプしません\n" |
| |
| #: pg_dump.c:804 |
| #, c-format |
| msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" |
| msgstr " -b, --blobs ラージオブジェクトと共にダンプします\n" |
| |
| #: pg_dump.c:805 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -c, --clean clean (drop) database objects before " |
| "recreating\n" |
| msgstr " -c, --clean 再作成前にデータベースを削除\n" |
| |
| #: pg_dump.c:806 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -C, --create include commands to create database in dump\n" |
| msgstr "" |
| " -C, --create ダンプにデータベース生成用コマンドを含めます\n" |
| |
| #: pg_dump.c:807 |
| #, c-format |
| msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" |
| msgstr "" |
| " -E, --encoding=ENCODING ENCODINGで指定されたエンコーディングでダンプしま" |
| "す\n" |
| |
| #: pg_dump.c:808 |
| #, c-format |
| msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n" |
| msgstr " -n, --schema=SCHEMA 指名したスキーマのみをダンプします\n" |
| |
| #: pg_dump.c:809 |
| #, c-format |
| msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n" |
| msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA 名前付きスキーマをダンプしません\n" |
| |
| #: pg_dump.c:810 pg_dumpall.c:538 |
| #, c-format |
| msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" |
| msgstr " -o, --oids ダンプにOIDを含めます\n" |
| |
| #: pg_dump.c:811 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" |
| " plain-text format\n" |
| msgstr "" |
| " -O, --no-owner プレインテキスト形式で、オブジェクト所有権の\n" |
| " 復元を行いません\n" |
| |
| #: pg_dump.c:813 pg_dumpall.c:541 |
| #, c-format |
| msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" |
| msgstr "" |
| " -s, --schema-only スキーマのみをダンプしますし、データはダンプしませ" |
| "ん\n" |
| |
| #: pg_dump.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text " |
| "format\n" |
| msgstr "" |
| " -S, --superuser=NAME プレインテキスト形式で使用するスーパーユーザの\n" |
| " 名前を指定\n" |
| |
| #: pg_dump.c:815 |
| #, c-format |
| msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n" |
| msgstr " -t, --table=TABLE 指定したテーブルのみをダンプします\n" |
| |
| #: pg_dump.c:816 |
| #, c-format |
| msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n" |
| msgstr " -T, --exclude-table=TABLE 指定したテーブルをダンプしません\n" |
| |
| #: pg_dump.c:817 pg_dumpall.c:544 |
| #, c-format |
| msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" |
| msgstr " -x, --no-privileges 権限(grant/revoke)をダンプしません\n" |
| |
| #: pg_dump.c:818 pg_dumpall.c:545 |
| #, c-format |
| msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" |
| msgstr " --binary-upgrade 用途はアップグレードユーティリティのみ\n" |
| |
| #: pg_dump.c:819 pg_dumpall.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --inserts dump data as INSERT commands, rather than " |
| "COPY\n" |
| msgstr "" |
| " --inserts COPYではなくINSERTコマンドでデータをダンプします\n" |
| |
| #: pg_dump.c:820 pg_dumpall.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --column-inserts dump data as INSERT commands with column " |
| "names\n" |
| msgstr "" |
| "--column-inserts カラム名付きのINSERTコマンドでデータをダンプします\n" |
| |
| #: pg_dump.c:821 pg_dumpall.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard " |
| "quoting\n" |
| msgstr "" |
| " --disable-dollar-quoting ドル記号によるクォートを行わず、SQL標準の方法を使" |
| "い\n" |
| " ます\n" |
| |
| #: pg_dump.c:822 pg_dumpall.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" |
| msgstr "" |
| " --disable-triggers データのみのリストアをする際、トリガを無効にしま" |
| "す\n" |
| |
| #: pg_dump.c:823 pg_dumpall.c:550 |
| #, c-format |
| msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" |
| msgstr "" |
| " --no-tablespaces テーブルスペースの割り当てをダンプしません\n" |
| |
| #: pg_dump.c:824 pg_dumpall.c:551 |
| #, c-format |
| msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" |
| msgstr " --role=ROLENAME ダンプの前に SET ROLE を行います\n" |
| |
| #: pg_dump.c:825 pg_dumpall.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --use-set-session-authorization\n" |
| " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead " |
| "of\n" |
| " ALTER OWNER commands to set ownership\n" |
| msgstr "" |
| " --use-set-session-authorization\n" |
| " 所有者をセットする際、ALTER OWNER コマンドの代り\n" |
| " に SET SESSION AUTHORIZATION コマンドを使用する\n" |
| |
| #: pg_dump.c:829 pg_restore.c:440 pg_dumpall.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Connection options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "接続オプション:\n" |
| |
| #: pg_dump.c:830 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:557 |
| #, c-format |
| msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" |
| msgstr "" |
| " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバのホストまたはソケットディレクト" |
| "リです\n" |
| |
| #: pg_dump.c:831 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:559 |
| #, c-format |
| msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" |
| msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバのポート番号です\n" |
| |
| #: pg_dump.c:832 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:560 |
| #, c-format |
| msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" |
| msgstr " -U, --username=NAME 指定したデータベースユーザで接続します\n" |
| |
| #: pg_dump.c:833 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:561 |
| #, c-format |
| msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" |
| msgstr " -w, --no-password パスワード入力を要求しない\n" |
| |
| #: pg_dump.c:834 pg_restore.c:445 pg_dumpall.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -W, --password force password prompt (should happen " |
| "automatically)\n" |
| msgstr "" |
| " -W, --password パスワードプロンプトを強制表示します\n" |
| " (自動的に表示されるはずです)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:836 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" |
| "variable value is used.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "データベース名が指定されなかった場合、環境変数PGDATABASEが使用されます\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dump.c:838 pg_restore.c:448 pg_dumpall.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
| msgstr "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n" |
| |
| #: pg_dump.c:846 pg_backup_archiver.c:1362 |
| msgid "*** aborted because of error\n" |
| msgstr "*** エラーのため中断\n" |
| |
| #: pg_dump.c:867 |
| msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n" |
| msgstr "" |
| "スキーマ選択スイッチを使用するには、サーバのバージョンが\n" |
| "少なくとも 7.3 以降である必要があります。\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1088 |
| #, c-format |
| msgid "dumping contents of table %s\n" |
| msgstr "テーブル%sの内容をダンプしています\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n" |
| msgstr "テーブル\"%s\"の内容のダンプに失敗: PQgetCopyData()が失敗しました。\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1192 pg_dump.c:11439 |
| #, c-format |
| msgid "Error message from server: %s" |
| msgstr "サーバのエラーメッセージ: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:1193 pg_dump.c:11440 |
| #, c-format |
| msgid "The command was: %s\n" |
| msgstr "次のコマンドでした: %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1598 |
| msgid "saving database definition\n" |
| msgstr "データベース定義を保存しています\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1680 |
| #, c-format |
| msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" |
| msgstr "データベース\"%s\"用のエントリがpg_databaseにありません\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1687 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| "問い合わせにより、データベース\"%2$s\"用のエントリがpg_databaseから複数(%1$d)" |
| "返されました\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1815 |
| #, c-format |
| msgid "saving encoding = %s\n" |
| msgstr "encoding = %s を保存しています\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1842 |
| #, c-format |
| msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n" |
| msgstr "standard_conforming_strings = %s を保存しています\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1904 |
| msgid "saving large objects\n" |
| msgstr "ラージオブジェクトを保存しています\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1940 |
| #, c-format |
| msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" |
| msgstr "dumpBlobs(): ラージオブジェクトをオープンできませんでした: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:1953 |
| #, c-format |
| msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" |
| msgstr "dumpBlobs(): ラージオブジェクト読み取り中にエラーがありました: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:1990 |
| msgid "saving large object comments\n" |
| msgstr "ラージオブジェクトのコメントを保存しています\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2160 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "警告: スキーマ\"%s\"の所有者が無効なようです\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2195 |
| #, c-format |
| msgid "schema with OID %u does not exist\n" |
| msgstr "OID %uのスキーマが存在しません\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2452 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "警告: データ型\"%s\"の所有者が無効なようです\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2556 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "警告: 演算子\"%s\"の所有者が無効なようです\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2730 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "警告: 演算子クラス\"%s\"の所有者が無効なようです\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2817 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "警告: 演算子族\"%s\"の所有者が無効なようです\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2942 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "警告: 集約関数\"%s\"の所有者が無効なようです\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3097 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "警告: 関数\"%s\"の所有者が無効なようです\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3484 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "警告: テーブル\"%s\"の所有者が無効なようです\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3624 |
| #, c-format |
| msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" |
| msgstr "テーブル\"%s\"用のインデックスを読み込んでいます\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3894 |
| #, c-format |
| msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" |
| msgstr "テーブル\"%s\"用の外部キー制約を読み込んでいます\n" |
| |
| #: pg_dump.c:4122 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not " |
| "found\n" |
| msgstr "" |
| "健全性検査に失敗しました。pg_rewrite項目OID %1$u の親テーブルOID %2$u があり" |
| "ません\n" |
| |
| #: pg_dump.c:4205 |
| #, c-format |
| msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" |
| msgstr "テーブル\"%s\"用のトリガを読み込んでいます\n" |
| |
| #: pg_dump.c:4330 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " |
| "table \"%s\" (OID of table: %u)\n" |
| msgstr "" |
| "テーブル\"%2$s\"上の外部キートリガ\"%1$s\"用の非参照テーブル名の問い合わせが" |
| "NULLを返しました(テーブルのOID: %3$u)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:4680 |
| #, c-format |
| msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" |
| msgstr "テーブル\"%s\"の列と型を検索しています\n" |
| |
| #: pg_dump.c:4778 |
| #, c-format |
| msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" |
| msgstr "テーブル\"%s\"の列番号が無効です\n" |
| |
| #: pg_dump.c:4828 |
| #, c-format |
| msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" |
| msgstr "テーブル\"%s\"のデフォルト式を検索しています\n" |
| |
| #: pg_dump.c:4913 |
| #, c-format |
| msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" |
| msgstr "テーブル\"%2$s\"用のadnumの値%1$dが無効です\n" |
| |
| #: pg_dump.c:4931 |
| #, c-format |
| msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" |
| msgstr "テーブル\"%s\"の検査制約を検索しています\n" |
| |
| #: pg_dump.c:5011 |
| #, c-format |
| msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n" |
| msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" |
| msgstr[0] "" |
| "テーブル\"%2$s\"の検査制約は%1$dと期待していましましたが、%3$dありました\n" |
| msgstr[1] "" |
| "テーブル\"%2$s\"の検査制約は%1$dと期待していましましたが、%3$dありました\n" |
| |
| #: pg_dump.c:5015 |
| msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" |
| msgstr "(システムカタログが破損している可能性があります)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6086 |
| #, c-format |
| msgid "no label definitions found for enum ID %u\n" |
| msgstr "enum ID %u用のラベル定義がありませんでした\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6344 pg_dump.c:6543 pg_dump.c:7194 |
| #, c-format |
| msgid "query returned %d row instead of one: %s\n" |
| msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n" |
| msgstr[0] "問い合わせが1行ではなく%d行返しました: %s\n" |
| msgstr[1] "問い合わせが1行ではなく%d行返しました: %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6665 |
| #, c-format |
| msgid "query returned no rows: %s\n" |
| msgstr "問い合わせの結果行がありませんでした: %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6962 |
| msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" |
| msgstr "警告: proargnames配列内におかしな値があります\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7274 |
| msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" |
| msgstr "警告: proallargtypes配列の解析ができませんでした\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7290 |
| msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" |
| msgstr "警告: proargmodes配列の解析ができませんでした\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7304 |
| msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" |
| msgstr "警告: proargnames配列の解析ができませんでした\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7315 |
| msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n" |
| msgstr "警告: proconfig配列の解析ができませんでした\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7371 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" |
| msgstr "関数\"%s\"のprovolatile値が不明です\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7573 |
| msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n" |
| msgstr "警告: pg_cast.castmethod フィールドに無効な値があります\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7731 pg_dump.c:7979 pg_dump.c:8083 pg_dump.c:8462 pg_dump.c:8636 |
| #: pg_dump.c:8831 pg_dump.c:9056 pg_dump.c:9209 pg_dump.c:9393 pg_dump.c:11247 |
| #, c-format |
| msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n" |
| msgstr "問い合わせが1行ではなく%d行返しました: %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7948 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" |
| msgstr "警告: OID %sの演算子がありませんでした\n" |
| |
| #: pg_dump.c:8855 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " |
| "database version; ignored\n" |
| msgstr "" |
| "警告: このデータベースバージョンの集約関数%sを正確にダンプできませんでした。" |
| "(無視します)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:9568 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" |
| msgstr "オブジェクト\"%2$s\"(%3$s)用のACLリスト(%1$s)を解析できませんでした\n" |
| |
| #: pg_dump.c:9706 |
| #, c-format |
| msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" |
| msgstr "ビュー\"%s\"の定義を取り出すための問い合わせが空を返しました\n" |
| |
| #: pg_dump.c:9709 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" |
| msgstr "" |
| "ビュー\\\"%s\\\"の定義を取り出すための問い合わせが複数の定義を返しました\n" |
| |
| #: pg_dump.c:9718 |
| #, c-format |
| msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" |
| msgstr "ビュー\\\"%s\\\"の定義が空(長さが0)のようです\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10091 |
| #, c-format |
| msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" |
| msgstr "テーブル\"%2$s\"の列番号%1$dは無効です\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10194 |
| #, c-format |
| msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" |
| msgstr "制約\"%s\"用のインデックスが見つかりません\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10363 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized constraint type: %c\n" |
| msgstr "制約種類が不明です: %c\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10426 |
| msgid "missing pg_database entry for this database\n" |
| msgstr "このデータベース用のpg_databaseエントリが見つかりません\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10431 |
| msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" |
| msgstr "このデータベース用のpg_databaseエントリが複数ありました\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10463 |
| msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" |
| msgstr "pg_class内にpg_indexes用のエントリがありませんでした\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10468 |
| msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" |
| msgstr "pg_class内にpg_indexes用のエントリが複数ありました\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10539 |
| #, c-format |
| msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n" |
| msgid_plural "" |
| "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" |
| msgstr[0] "" |
| "シーケンス\"%s\"のデータを得るための問い合わせが%d行返しました(想定行数は1)\n" |
| msgstr[1] "" |
| "シーケンス\"%s\"のデータを得るための問い合わせが%d行返しました(想定行数は1)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10550 |
| #, c-format |
| msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| "シーケンス \"%s\"のデータを得るための問い合わせが名前 \"%s\" を返しました\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10825 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" |
| msgstr "テーブル\"%3$s\"のトリガ\"%2$s\"用の引数文字列(%1$s)が無効です\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10963 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " |
| "returned\n" |
| msgstr "" |
| "テーブル\"%2$s\"用のルール\"%1$s\"を得るための問い合わせに失敗しました:行数" |
| "が\n" |
| "間違っています\n" |
| |
| #: pg_dump.c:11058 |
| msgid "reading dependency data\n" |
| msgstr "データの依存性を読み込んでいます\n" |
| |
| #: pg_dump.c:11434 |
| msgid "SQL command failed\n" |
| msgstr "SQLコマンドが失敗しました\n" |
| |
| #: common.c:113 |
| msgid "reading schemas\n" |
| msgstr "スキーマを読み込んでいます\n" |
| |
| #: common.c:117 |
| msgid "reading user-defined functions\n" |
| msgstr "ユーザ定義関数を読み込んでいます\n" |
| |
| #: common.c:123 |
| msgid "reading user-defined types\n" |
| msgstr "ユーザ定義型を読み込んでいます\n" |
| |
| #: common.c:129 |
| msgid "reading procedural languages\n" |
| msgstr "手続き言語を読み込んでいます\n" |
| |
| #: common.c:133 |
| msgid "reading user-defined aggregate functions\n" |
| msgstr "ユーザ定義の集約関数を読み込んでいます\n" |
| |
| #: common.c:137 |
| msgid "reading user-defined operators\n" |
| msgstr "ユーザ定義演算子を読み込んでいます\n" |
| |
| #: common.c:142 |
| msgid "reading user-defined operator classes\n" |
| msgstr "ユーザ定義の演算子クラスを読み込んでいます\n" |
| |
| #: common.c:146 |
| msgid "reading user-defined text search parsers\n" |
| msgstr "ユーザ定義テキスト検索パーサを読み込んでいます\n" |
| |
| #: common.c:150 |
| msgid "reading user-defined text search templates\n" |
| msgstr "ユーザ定義のテキスト検索テンプレートを読み込んでいます\n" |
| |
| #: common.c:154 |
| msgid "reading user-defined text search dictionaries\n" |
| msgstr "ユーザ定義のテキスト検索辞書を読み込んでいます\n" |
| |
| #: common.c:158 |
| msgid "reading user-defined text search configurations\n" |
| msgstr "ユーザ定義のテキスト検索設定を読み込んでいます\n" |
| |
| #: common.c:162 |
| msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n" |
| msgstr "ユーザ定義の外国語データラッパーを読み込んでいます\n" |
| |
| #: common.c:166 |
| msgid "reading user-defined foreign servers\n" |
| msgstr "ユーザ定義の外国語サーバーを読み込んでいます\n" |
| |
| #: common.c:170 |
| msgid "reading user-defined operator families\n" |
| msgstr "ユーザ定義の演算子群を読み込んでいます\n" |
| |
| #: common.c:174 |
| msgid "reading user-defined conversions\n" |
| msgstr "ユーザ定義の変換ルーチンを読み込んでいます\n" |
| |
| #: common.c:178 |
| msgid "reading user-defined tables\n" |
| msgstr "ユーザ定義のテーブルを読み込んでいます\n" |
| |
| #: common.c:183 |
| msgid "reading table inheritance information\n" |
| msgstr "テーブルの継承情報を読み込んでいます\n" |
| |
| #: common.c:187 |
| msgid "reading rewrite rules\n" |
| msgstr "書き換えルールを読み込んでいます\n" |
| |
| #: common.c:191 |
| msgid "reading type casts\n" |
| msgstr "型キャストを読み込んでいます\n" |
| |
| #: common.c:196 |
| msgid "finding inheritance relationships\n" |
| msgstr "継承関係を検索しています\n" |
| |
| #: common.c:200 |
| msgid "reading column info for interesting tables\n" |
| msgstr "継承テーブル用の列情報を読み込んでいます\n" |
| |
| #: common.c:204 |
| msgid "flagging inherited columns in subtables\n" |
| msgstr "子テーブルの継承列にフラグを設定しています\n" |
| |
| #: common.c:208 |
| msgid "reading indexes\n" |
| msgstr "インデックスを読み込んでいます\n" |
| |
| #: common.c:212 |
| msgid "reading constraints\n" |
| msgstr "制約を読み込んでいます\n" |
| |
| #: common.c:216 |
| msgid "reading triggers\n" |
| msgstr "トリガを読み込んでいます\n" |
| |
| #: common.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" |
| msgstr "" |
| "健全性検査に失敗しました。テーブル\"%2$s\"(OID %3$u)の親のOID %1$uがありませ" |
| "んでした\n" |
| |
| #: common.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n" |
| msgstr "数値配列 \"%s\" の解析に失敗しました:桁数が大きすぎます\n" |
| |
| #: common.c:853 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n" |
| msgstr "数値配列 \"%s\" の解析に失敗しました:数に無効な文字があります\n" |
| |
| #: common.c:966 |
| msgid "cannot duplicate null pointer\n" |
| msgstr "null ポインタを複製できません\n" |
| |
| #: common.c:969 common.c:980 common.c:991 common.c:1002 |
| #: pg_backup_archiver.c:710 pg_backup_archiver.c:1063 |
| #: pg_backup_archiver.c:1194 pg_backup_archiver.c:1254 |
| #: pg_backup_archiver.c:1662 pg_backup_archiver.c:1821 |
| #: pg_backup_archiver.c:1862 pg_backup_archiver.c:3882 pg_backup_custom.c:144 |
| #: pg_backup_custom.c:149 pg_backup_custom.c:155 pg_backup_custom.c:170 |
| #: pg_backup_custom.c:555 pg_backup_custom.c:1076 pg_backup_custom.c:1085 |
| #: pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:255 |
| #: pg_backup_files.c:114 pg_backup_null.c:71 pg_backup_null.c:109 |
| #: pg_backup_tar.c:171 pg_backup_tar.c:1019 |
| msgid "out of memory\n" |
| msgstr "メモリ不足です\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:78 |
| msgid "archiver" |
| msgstr "アーカイバ" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:186 pg_backup_archiver.c:1158 |
| #, c-format |
| msgid "could not close output file: %s\n" |
| msgstr "出力ファイルをクローズできませんでした: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:211 |
| msgid "-C and -c are incompatible options\n" |
| msgstr "オプション-Cと-cは互換性がありません\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:218 |
| msgid "-C and -1 are incompatible options\n" |
| msgstr "-C と -1 は互換性がありません\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:230 |
| msgid "" |
| "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this " |
| "installation)\n" |
| msgstr "" |
| "圧縮されたアーカイブからリストアできません(導入されたバイナリには圧縮機能のサ" |
| "ポートが組み込まれていません)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:240 |
| msgid "connecting to database for restore\n" |
| msgstr "リストアのためにデータベースに接続しています\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:242 |
| msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" |
| msgstr "" |
| "1.3以前のアーカイブではデータベースへの直接接続はサポートされていません\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:284 |
| msgid "implied data-only restore\n" |
| msgstr "データのみのリストアを目的としています\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "dropping %s %s\n" |
| msgstr "%s %sを削除しています\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "setting owner and privileges for %s %s\n" |
| msgstr "%s %s用の所有者と権限を設定しています\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:436 pg_backup_archiver.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "warning from original dump file: %s\n" |
| msgstr "オリジナルのダンプファイルの警告: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "creating %s %s\n" |
| msgstr "%s %sを作成しています\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:489 |
| #, c-format |
| msgid "connecting to new database \"%s\"\n" |
| msgstr "新しいデータベース\"%s\"に接続しています\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:517 |
| #, c-format |
| msgid "restoring %s\n" |
| msgstr "%sを復元しています\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "restoring data for table \"%s\"\n" |
| msgstr "テーブル\"%s\"のデータをリストアしています\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "executing %s %s\n" |
| msgstr "%s %sを実行しています\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "disabling triggers for %s\n" |
| msgstr "%sのトリガを無効にしています\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "enabling triggers for %s\n" |
| msgstr "%sのトリガを有効にしています\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:681 |
| msgid "" |
| "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " |
| "DataDumper routine\n" |
| msgstr "" |
| "内部的エラー -- WriteDataはDataDumper処理のコンテキスト外部では呼び出すことが" |
| "できません\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:834 |
| msgid "large-object output not supported in chosen format\n" |
| msgstr "選択した書式ではラージオブジェクト出力をサポートしていません\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:888 |
| #, c-format |
| msgid "restored %d large object\n" |
| msgid_plural "restored %d large objects\n" |
| msgstr[0] "%d個のラージオブジェクトをリストアしました\n" |
| msgstr[1] "%d個のラージオブジェクトをリストアしました\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:908 |
| #, c-format |
| msgid "restoring large object with OID %u\n" |
| msgstr "OID %uのラージオブジェクトをリストアしています\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:914 |
| #, c-format |
| msgid "could not create large object %u\n" |
| msgstr "ラージオブジェクト%uを作成できませんでした\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:919 |
| msgid "could not open large object\n" |
| msgstr "ラージオブジェクトをオープンできませんでした\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:977 |
| #, c-format |
| msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "TOCファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:996 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: line ignored: %s\n" |
| msgstr "警告: 行を無視しました: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1003 |
| #, c-format |
| msgid "could not find entry for ID %d\n" |
| msgstr "ID %dのエントリがありませんでした\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1013 pg_backup_files.c:172 pg_backup_files.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "could not close TOC file: %s\n" |
| msgstr "TOCファイルをクローズできませんでした: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1137 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_files.c:130 |
| #: pg_backup_files.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "could not open output file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "出力ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1140 pg_backup_custom.c:188 pg_backup_files.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "could not open output file: %s\n" |
| msgstr "出力ファイルをオープンできませんでした: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1237 |
| #, c-format |
| msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n" |
| msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" |
| msgstr[0] "ラージオブジェクトの%luバイトを書き出しました(結果は%lu)\n" |
| msgstr[1] "ラージオブジェクトの%luバイトを書き出しました(結果は%lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1243 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" |
| msgstr "" |
| "ラージオブジェクトを書き出すことができませんでした(結果は%lu、期待値は%lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1302 pg_backup_archiver.c:1325 pg_backup_custom.c:766 |
| #: pg_backup_custom.c:998 pg_backup_custom.c:1012 pg_backup_files.c:432 |
| #: pg_backup_tar.c:594 pg_backup_tar.c:1097 pg_backup_tar.c:1392 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to output file: %s\n" |
| msgstr "出力ファイルに書き込めませんでした: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1310 |
| msgid "could not write to custom output routine\n" |
| msgstr "カスタム出力処理に書き出せませんでした\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1408 |
| msgid "Error while INITIALIZING:\n" |
| msgstr "初期処理中にエラーがありました:\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1413 |
| msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" |
| msgstr "TOC処理中にエラーがありました:\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1418 |
| msgid "Error while FINALIZING:\n" |
| msgstr "後処理中にエラーがありました:\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1423 |
| #, c-format |
| msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" |
| msgstr "TOCエントリ%d; %u %u %s %s %sのエラーです\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1555 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected data offset flag %d\n" |
| msgstr "想定外のデータオフセットフラグ %d です\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1568 |
| msgid "file offset in dump file is too large\n" |
| msgstr "ダンプファイルのファイルオフセットが大きすぎます\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1665 pg_backup_archiver.c:2924 pg_backup_custom.c:742 |
| #: pg_backup_files.c:419 pg_backup_tar.c:793 |
| msgid "unexpected end of file\n" |
| msgstr "想定外のファイル終端です\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1682 |
| msgid "attempting to ascertain archive format\n" |
| msgstr "アーカイブ書式の確認を試んでいます\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1698 pg_backup_custom.c:200 pg_backup_custom.c:872 |
| #: pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "could not open input file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "入力ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1705 pg_backup_custom.c:207 pg_backup_files.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "could not open input file: %s\n" |
| msgstr "入力ファイルをオープンできませんでした: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1714 |
| #, c-format |
| msgid "could not read input file: %s\n" |
| msgstr "入力ファイルを読み込めませんでした: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1716 |
| #, c-format |
| msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" |
| msgstr "入力ファイルが小さすぎます(読み取り%lu、期待値 5)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1769 |
| msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" |
| msgstr "入力ファイルが有効なアーカイブではないようです(小さすぎる?)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1772 |
| msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" |
| msgstr "入力ファイルが有効なアーカイブではないようです\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1790 |
| #, c-format |
| msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n" |
| msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n" |
| msgstr[0] "先読みバッファに%luバイト読み込みました\n" |
| msgstr[1] "先読みバッファに%luバイト読み込みました\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1799 |
| #, c-format |
| msgid "could not close input file: %s\n" |
| msgstr "入力ファイルをクローズできませんでした: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1816 |
| #, c-format |
| msgid "allocating AH for %s, format %d\n" |
| msgstr "%sにAHを割り当てています。書式は%dです\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1919 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" |
| msgstr "ファイル書式\"%d\"は不明です\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2041 |
| #, c-format |
| msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" |
| msgstr "エントリID %dは範囲外です -- TOCの破損の可能性があります\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2155 |
| #, c-format |
| msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" |
| msgstr "%3$s %4$s用にTOCエントリ%1$d(ID %2$d)を読み込みました\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2189 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n" |
| msgstr "エンコーディング \"%s\" を認識できません\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2194 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ENCODING item: %s\n" |
| msgstr "無効な ENCODING 項目:%s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2212 |
| #, c-format |
| msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n" |
| msgstr "無効なSTDSTRINGS 項目:%s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2380 |
| #, c-format |
| msgid "could not set session user to \"%s\": %s" |
| msgstr "セッションユーザを\"%s\"に設定できませんでした: %s" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2711 pg_backup_archiver.c:2860 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" |
| msgstr "WARNING: オブジェクト種類%sに対する所有者の設定方法が不明です。\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2892 |
| msgid "" |
| "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " |
| "will be uncompressed\n" |
| msgstr "" |
| "警告: 要求された圧縮方法はこのインストレーションで利用できません --アーカイブ" |
| "を圧縮しません\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2927 |
| msgid "did not find magic string in file header\n" |
| msgstr "ファイルヘッダにマジック番号がありませんでした\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2941 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" |
| msgstr "ファイルヘッダ内のバージョン(%d.%d)はサポートされていません\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2946 |
| #, c-format |
| msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" |
| msgstr "整数のサイズ(%lu)に関する健全性検査が失敗しました\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2950 |
| msgid "" |
| "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " |
| "might fail\n" |
| msgstr "" |
| "警告: アーカイブはより大きなサイズの整数を持つマシンで作成されました。一部の" |
| "操作が失敗する可能性があります\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2960 |
| #, c-format |
| msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" |
| msgstr "想定した書式(%d)はファイル内の書式(%d)と異なります\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2976 |
| msgid "" |
| "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " |
| "compression -- no data will be available\n" |
| msgstr "" |
| "警告: アーカイブは圧縮されていますが、このインストレーションでは圧縮機能をサ" |
| "ポートしていません -- 利用できるデータはありません\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2994 |
| msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" |
| msgstr "警告: ヘッダ内の作成日付が無効です\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3081 |
| msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n" |
| msgstr "restore_toc_entries_parallel に入ります\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3085 |
| msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n" |
| msgstr "" |
| "このアーカイブファイルフォーマットでは並列リストアをサポートしていません\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3105 |
| #, c-format |
| msgid "processing item %d %s %s\n" |
| msgstr "%d %s %s を処理しています\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3142 |
| msgid "entering main parallel loop\n" |
| msgstr "メインの並列ループに入ります\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3156 |
| #, c-format |
| msgid "skipping item %d %s %s\n" |
| msgstr "項目 %d %s %s をスキップしています\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3172 |
| #, c-format |
| msgid "launching item %d %s %s\n" |
| msgstr "項目 %d %s %s に着手します\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3208 |
| #, c-format |
| msgid "worker process crashed: status %d\n" |
| msgstr "ワーカープロセスがクラッシュしました:ステータス %d\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3213 |
| msgid "finished main parallel loop\n" |
| msgstr "メインの並列ループを終了します\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3233 |
| #, c-format |
| msgid "processing missed item %d %s %s\n" |
| msgstr "見つからなかった項目 %d %s %s を処理しています\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3260 |
| msgid "parallel_restore should not return\n" |
| msgstr "parallel_restore は return しません\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3266 |
| #, c-format |
| msgid "could not create worker process: %s\n" |
| msgstr "ワーカープロセスを作成できませんでした: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3274 |
| #, c-format |
| msgid "could not create worker thread: %s\n" |
| msgstr "ワーカースレッドを作成できませんでした: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3476 |
| msgid "no item ready\n" |
| msgstr "準備ができている項目はありません\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3571 |
| msgid "could not find slot of finished worker\n" |
| msgstr "終了したワーカーのスロットの検索に失敗しました\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3573 |
| #, c-format |
| msgid "finished item %d %s %s\n" |
| msgstr "項目 %d %s %s を完了しました\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3586 |
| #, c-format |
| msgid "worker process failed: exit code %d\n" |
| msgstr "ワーカープロセスが終了コード %d で終了しました\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3728 |
| #, c-format |
| msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n" |
| msgstr "%d -> %d から %d への依存関係を転送しています\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3799 |
| #, c-format |
| msgid "reducing dependencies for %d\n" |
| msgstr "%d の依存関係を軽減しています\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3848 |
| #, c-format |
| msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n" |
| msgstr "テーブル \"%s\" を作成できませんでした。そのデータは復元されません\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:97 |
| msgid "custom archiver" |
| msgstr "カスタムアーカイバ" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:405 pg_backup_null.c:150 |
| msgid "invalid OID for large object\n" |
| msgstr "ラージオブジェクトのOIDが無効です\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:461 |
| msgid "" |
| "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID " |
| "on this input stream (fseek required)\n" |
| msgstr "" |
| "この入力ストリーム上では、不規則な中からIDなしで特定のデータブロックをダンプ" |
| "することはサポートされていません(fseekが必要です)\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" |
| msgstr "アーカイブの検索中に未知のデータブロック種類(%d)がありました\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "error during file seek: %s\n" |
| msgstr "ファイルシーク中にエラーがありました: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" |
| msgstr "データ読み込み時に想定外のブロックID(%d)がありました -- 期待値は%d\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" |
| msgstr "アーカイブのりストア中に未知のデータブロック種類%dがありました\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:542 pg_backup_custom.c:948 |
| #, c-format |
| msgid "could not initialize compression library: %s\n" |
| msgstr "圧縮ライブラリを初期化できませんでした: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:566 pg_backup_custom.c:690 |
| msgid "could not read from input file: end of file\n" |
| msgstr "入力ファイルから読み込めませんでした: ファイルの終了です\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:569 pg_backup_custom.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "could not read from input file: %s\n" |
| msgstr "入力ファイルから読み込めませんでした: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:586 pg_backup_custom.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "could not uncompress data: %s\n" |
| msgstr "データを伸長できませんでした: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:619 |
| #, c-format |
| msgid "could not close compression library: %s\n" |
| msgstr "圧縮ライブラリをクローズできませんでした: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "could not write byte: %s\n" |
| msgstr "バイトを書き込めませんでした: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:833 pg_backup_custom.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "could not close archive file: %s\n" |
| msgstr "アーカイブファイルをクローズできませんでした: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:852 |
| msgid "can only reopen input archives\n" |
| msgstr "入力アーカイブだけを再オープンできます\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:854 |
| msgid "cannot reopen stdin\n" |
| msgstr "標準入力を再オープンできません\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:856 |
| msgid "cannot reopen non-seekable file\n" |
| msgstr "シークできないファイルを再オープンできません\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n" |
| msgstr "アーカイブファイルのシーク位置を決定できませんでした: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:876 |
| #, c-format |
| msgid "could not set seek position in archive file: %s\n" |
| msgstr "アーカイブファイルのシーク位置をセットできませんでした: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:898 |
| msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" |
| msgstr "警告: ftellで想定位置との不整合がありました -- ftellが使用されました\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:979 |
| #, c-format |
| msgid "could not compress data: %s\n" |
| msgstr "データを圧縮できませんでした: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "could not close compression stream: %s\n" |
| msgstr "圧縮用ストリームをクローズできませんでした: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:25 |
| msgid "archiver (db)" |
| msgstr "アーカイバ(db)" |
| |
| #: pg_backup_db.c:61 |
| msgid "could not get server_version from libpq\n" |
| msgstr "libpqからserver_versionを取り出せませんでした\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1564 |
| #, c-format |
| msgid "server version: %s; %s version: %s\n" |
| msgstr "サーババージョン: %s、%s バージョン: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:74 pg_dumpall.c:1566 |
| #, c-format |
| msgid "aborting because of server version mismatch\n" |
| msgstr "サーババージョンの不整合のため処理を中断しています\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" |
| msgstr "データベース\"%s\"にユーザ\"%s\"で接続しています\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:181 pg_backup_db.c:228 pg_backup_db.c:253 |
| #: pg_dumpall.c:1488 pg_dumpall.c:1512 |
| msgid "Password: " |
| msgstr "パスワード: " |
| |
| #: pg_backup_db.c:162 |
| msgid "failed to reconnect to database\n" |
| msgstr "データベース%sへの再接続に失敗しました\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "could not reconnect to database: %s" |
| msgstr "データベース%sへの再接続ができませんでした" |
| |
| #: pg_backup_db.c:183 |
| msgid "connection needs password\n" |
| msgstr "この接続にはパスワードが必要です\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:224 |
| msgid "already connected to a database\n" |
| msgstr "データベースに接続済みでした\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:245 |
| msgid "failed to connect to database\n" |
| msgstr "データベースへの接続に失敗しました\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" |
| msgstr "データベース\"%s\"への接続が失敗しました: %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "error returned by PQputCopyData: %s" |
| msgstr "PQputCopyData からエラーが返されました: %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s" |
| msgstr "PQputCopyEnd からエラーが返されました: %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:448 |
| msgid "could not execute query" |
| msgstr "問い合わせを実行できませんでした" |
| |
| #: pg_backup_db.c:646 |
| msgid "could not start database transaction" |
| msgstr "データベーストランザクションを開始できませんでした" |
| |
| #: pg_backup_db.c:652 |
| msgid "could not commit database transaction" |
| msgstr "データベーストランザクションをコミットできませんでした" |
| |
| #: pg_backup_files.c:68 |
| msgid "file archiver" |
| msgstr "ファイルアーカイバ" |
| |
| #: pg_backup_files.c:122 |
| msgid "" |
| "WARNING:\n" |
| " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n" |
| " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" |
| msgstr "" |
| "警告:\n" |
| "この書式はデモを目的としたものです。通常の使用を意図したものではありま\n" |
| "せん。ファイルは現在の作業ディレクトリに書き出されます\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:283 |
| msgid "could not close data file\n" |
| msgstr "データファイルをクローズできませんでした\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:317 |
| msgid "could not close data file after reading\n" |
| msgstr "読み込んだ後データファイルをクローズできませんでした\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" |
| msgstr "入力用のラージオブジェクトTOCをオープンできませんでした: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:392 pg_backup_files.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "could not close large object TOC file: %s\n" |
| msgstr "ラージオブジェクトTOCファイルをクローズできませんでした: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:404 |
| msgid "could not write byte\n" |
| msgstr "バイトを書き込めませんでした\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" |
| msgstr "出力用のラージオブジェクトTOCをオープンできませんでした: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:510 pg_backup_tar.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "invalid OID for large object (%u)\n" |
| msgstr "ラージオブジェクトのOIDが無効です(%u)\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "could not open large object file \"%s\" for input: %s\n" |
| msgstr "" |
| "ラージオブジェクトファイル\"%s\"を入力用としてオープンできませんでした: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:544 |
| msgid "could not close large object file\n" |
| msgstr "ラージオブジェクトファイルをクローズできませんでした\n" |
| |
| #: pg_backup_null.c:77 |
| msgid "this format cannot be read\n" |
| msgstr "この書式は読み込めません\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:105 |
| msgid "tar archiver" |
| msgstr "tarアーカイバ" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n" |
| msgstr "出力用のTOCファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "could not open TOC file for output: %s\n" |
| msgstr "出力用のTOCファイルをオープンできませんでした: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:218 |
| msgid "compression not supported by tar output format\n" |
| msgstr "tar出力書式では圧縮をサポートしていません\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n" |
| msgstr "入力用のTOCファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "could not open TOC file for input: %s\n" |
| msgstr "入力用のTOCファイルをオープンできませんでした: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "could not find file %s in archive\n" |
| msgstr "アーカイブ内にファイル%sがありませんでした\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:368 |
| msgid "compression support is disabled in this format\n" |
| msgstr "この書式では圧縮サポートは無効です\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "could not generate temporary file name: %s\n" |
| msgstr "一時ファイル名を生成できませんでした: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:420 |
| msgid "could not open temporary file\n" |
| msgstr "一時ファイルをオープンできませんでした\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:449 |
| msgid "could not close tar member\n" |
| msgstr "tarメンバをクローズできませんでした\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:549 |
| msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" |
| msgstr "内部エラー -- tarReadRaw()にてthもfhも指定されていませんでした\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:553 |
| #, c-format |
| msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n" |
| msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" |
| msgstr[0] "要求は%dバイト。先読みから%dを、ファイルから%dを取り出しました\n" |
| msgstr[1] "要求は%dバイト。先読みから%dを、ファイルから%dを取り出しました\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" |
| msgstr "COPY文が無効です -- 文字列\"%s\"に\"copy\"がありませんでした\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" " |
| "starting at position %lu\n" |
| msgstr "" |
| "COPY文が無効です -- 文字列\"%s\"の%lu位置から\"from stdin\"がありませんでし" |
| "た\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:737 |
| #, c-format |
| msgid "restoring large object OID %u\n" |
| msgstr "OID %uのラージオブジェクトをリストアしています\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:888 |
| msgid "could not write null block at end of tar archive\n" |
| msgstr "tarアーカイブの最後にヌルブロックを書き出せませんでした\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1088 |
| msgid "archive member too large for tar format\n" |
| msgstr "tar書式のアーカイブメンバが大きすぎます\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1103 |
| #, c-format |
| msgid "could not close temporary file: %s\n" |
| msgstr "一時ファイルを開けませんでした:%s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1113 |
| #, c-format |
| msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" |
| msgstr "実際のファイル長(%s)が期待値(%s)と一致しません\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1121 |
| msgid "could not output padding at end of tar member\n" |
| msgstr "tarメンバの最後にパディングを出力できませんでした\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" |
| msgstr "位置%sからファイル位置%sの次のメンバへ移動しています\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1161 |
| #, c-format |
| msgid "now at file position %s\n" |
| msgstr "現在のファイル位置は%sです\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1170 pg_backup_tar.c:1201 |
| #, c-format |
| msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" |
| msgstr "tarアーカイブ内でファイル%s用のファイルヘッダがありませんでした\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1185 |
| #, c-format |
| msgid "skipping tar member %s\n" |
| msgstr "tarメンバ%sを飛ばしています\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1189 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is " |
| "required, but comes before %s in the archive file.\n" |
| msgstr "" |
| "順序外のデータのダンプはこのアーカイブ書式でサポートされていません: %sが要求" |
| "されましたが、アーカイブファイル内え%sの前にあります\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1236 |
| #, c-format |
| msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" |
| msgstr "実際のファイル位置と予測ファイル位置が一致しません(%s vs. %s)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n" |
| msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" |
| msgstr[0] "不完全なtarヘッダがありました(%luバイト)\n" |
| msgstr[1] "不完全なtarヘッダがありました(%luバイト)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1289 |
| #, c-format |
| msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" |
| msgstr "%2$sのTOCエントリ%1$s(長さ %3$lu、チェックサム %4$d)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1299 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" |
| msgstr "" |
| "破損したtarヘッダがファイル位置%4$sの%1$sにありました(期待値 %2$d、結果 %3" |
| "$d)\n" |
| |
| #: pg_restore.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n" |
| msgstr "\"%s: -d/--dbnameオプションと-f/--fileオプションは同時に使用できません\n" |
| |
| #: pg_restore.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n" |
| msgstr "%s: --single-transaction と並列ジョブは同時には指定できません\n" |
| |
| #: pg_restore.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n" |
| msgstr "" |
| "未知のアーカイブフォーマット\"%s\"; \"c\" または\"t\"を指定してください\n" |
| |
| #: pg_restore.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n" |
| msgstr "警告: リストアにてエラーを無視しました: %d\n" |
| |
| #: pg_restore.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%sはpg_dumpで作成したアーカイブからPostgreSQLデータベースをリストアします。\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_restore.c:399 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" |
| msgstr " %s [OPTION]... [FILE]\n" |
| |
| #: pg_restore.c:402 |
| #, c-format |
| msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" |
| msgstr " -d, --dbname=NAME 接続するデータベース名\n" |
| |
| #: pg_restore.c:403 |
| #, c-format |
| msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" |
| msgstr " -f, --file=FILENAME 出力ファイル名です\n" |
| |
| #: pg_restore.c:404 |
| #, c-format |
| msgid " -F, --format=c|t backup file format (should be automatic)\n" |
| msgstr "" |
| " -F, --format=c|t バックアップファイルの書式\n" |
| " (自動的に設定されるはずです)\n" |
| |
| #: pg_restore.c:405 |
| #, c-format |
| msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" |
| msgstr " -l, --list アーカイブのTOCの要約を表示\n" |
| |
| #: pg_restore.c:406 |
| #, c-format |
| msgid " -v, --verbose verbose mode\n" |
| msgstr " -v, --verbose 冗長モードです\n" |
| |
| #: pg_restore.c:407 |
| #, c-format |
| msgid " --help show this help, then exit\n" |
| msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n" |
| |
| #: pg_restore.c:408 |
| #, c-format |
| msgid " --version output version information, then exit\n" |
| msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n" |
| |
| #: pg_restore.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options controlling the restore:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "リストア制御用のオプション:\n" |
| |
| #: pg_restore.c:411 |
| #, c-format |
| msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" |
| msgstr "" |
| " -a, --data-only データのみをリストア。スキーマをリストアしません\n" |
| |
| #: pg_restore.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" |
| msgstr " -c, --clean 再作成前にデータベースを削除します\n" |
| |
| #: pg_restore.c:413 |
| #, c-format |
| msgid " -C, --create create the target database\n" |
| msgstr " -C, --create 対象のデータベースを作成\n" |
| |
| #: pg_restore.c:414 |
| #, c-format |
| msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" |
| msgstr " -e, --exit-on-error エラー時に終了。デフォルトは継続\n" |
| |
| #: pg_restore.c:415 |
| #, c-format |
| msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" |
| msgstr " -I, --index=NAME 指名したインデックスをリストア\n" |
| |
| #: pg_restore.c:416 |
| #, c-format |
| msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n" |
| msgstr "" |
| " -j, --jobs=NUM リストア時に指定した数の並列ジョブを使います\n" |
| |
| #: pg_restore.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n" |
| " selecting/ordering output\n" |
| msgstr "" |
| " -L, --use-list=FILENAME このファイルの内容に従って SELECT や\n" |
| " 出力のソートを行います\n" |
| |
| #: pg_restore.c:419 |
| #, c-format |
| msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" |
| msgstr "" |
| " -n, --schema=NAME 指定したスキーマのオブジェクトのみをリストアしま" |
| "す\n" |
| |
| #: pg_restore.c:420 |
| #, c-format |
| msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" |
| msgstr " -O, --no-owner オブジェクトの所有権の復元を省略\n" |
| |
| #: pg_restore.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -P, --function=NAME(args)\n" |
| " restore named function\n" |
| msgstr "" |
| " -P, --function=NAME(args)\\n\"\n" |
| " 指名された関数をリストア\n" |
| |
| #: pg_restore.c:423 |
| #, c-format |
| msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" |
| msgstr "" |
| " -s, --schema-only スキーマのみをリストア。データをリストアしません\n" |
| |
| #: pg_restore.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling " |
| "triggers\n" |
| msgstr "" |
| " -S, --superuser=NAME トリガを無効にするための、スーパーユーザの名前\n" |
| |
| #: pg_restore.c:425 |
| #, c-format |
| msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" |
| msgstr " -t, --table=NAME 指名したテーブルをリストア\n" |
| |
| #: pg_restore.c:426 |
| #, c-format |
| msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" |
| msgstr " -T, --trigger=NAME 指名したトリガをリストア\n" |
| |
| #: pg_restore.c:427 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" |
| "revoke)\n" |
| msgstr " -x, --no-privileges アクセス権限(grant/revoke)の復元を省略\n" |
| |
| #: pg_restore.c:428 |
| #, c-format |
| msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" |
| msgstr "" |
| " --disable-triggers \n" |
| " データのみの復元中にトリガを無効にします\n" |
| |
| #: pg_restore.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --no-data-for-failed-tables\n" |
| " do not restore data of tables that could not be\n" |
| " created\n" |
| msgstr "" |
| " --no-data-for-failed-tables\n" |
| " テーブルのデータのうち、生成できなかったものは\n" |
| " 復元しません\n" |
| |
| #: pg_restore.c:432 |
| #, c-format |
| msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" |
| msgstr "" |
| " --no-tablespaces テーブルスペースの割り当て情報をダンプしません\n" |
| |
| #: pg_restore.c:433 |
| #, c-format |
| msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n" |
| msgstr " --role=ROLENAME リストアに先立って SET ROLE します\n" |
| |
| #: pg_restore.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --use-set-session-authorization\n" |
| " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead " |
| "of\n" |
| " ALTER OWNER commands to set ownership\n" |
| msgstr "" |
| " --use-set-session-authorization\n" |
| " 所有者をセットする際、ALTER OWNER コマンドの代り\n" |
| " に SET SESSION AUTHORIZATION コマンドを使用する\n" |
| |
| #: pg_restore.c:437 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -1, --single-transaction\n" |
| " restore as a single transaction\n" |
| msgstr "" |
| " -1, --single-transaction\n" |
| " 単一のトランザクションとして復元します\n" |
| |
| #: pg_restore.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "入力ファイル名が指定されない場合、標準入力が使用されます。\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n" |
| "same directory as \"%s\".\n" |
| "Check your installation.\n" |
| msgstr "" |
| "プログラム\"pg_dump\"が%sで必要ですが、\"%s\"と同じディレクトリにありません\n" |
| "でした。\n" |
| "インストールの状況を確認してください。\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n" |
| "but was not the same version as %s.\n" |
| "Check your installation.\n" |
| msgstr "" |
| "プログラム\"pg_dump\"が\"%s\"にありましたが、%sと同じバージョンではありま\n" |
| "せんでした。\n" |
| "インストールの状況を確認してください。\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n" |
| msgstr "" |
| "\"%s: -g/--globals-onlyオプションと-r/--roles-onlyオプションは同時に使用でき" |
| "ません\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used " |
| "together\n" |
| msgstr "" |
| "\"%s: -g/--globals-onlyオプションと-t/--tablespaces-onlyオプションは同時\n" |
| "に使用できません\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used " |
| "together\n" |
| msgstr "" |
| "\"%s: -r/--roles-onlyオプションと-t/--tablespaces-onlyオプション)は同時\n" |
| "に使用できません\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:382 pg_dumpall.c:1501 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: データベース\"%s\"へ接続できませんでした\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n" |
| "Please specify an alternative database.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: \"postgres\"または\"template1\"データベースに接続できませんでした\n" |
| "他のデータベースを指定してください。\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: 出力ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%sはPostgreSQLデータベースクラスタをSQLスクリプトファイルに展開します。\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:527 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]...\n" |
| msgstr " %s [OPTION]...\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n" |
| msgstr " -c, --clean 再作成前にデータベースを削除\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:537 |
| #, c-format |
| msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" |
| msgstr "" |
| " -g, --globals-only グローバルオブジェクトのみをダンプし、\n" |
| " データベースをダンプしません\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:539 |
| #, c-format |
| msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" |
| msgstr " -O, --no-owner オブジェクトの所有権の復元を省略\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n" |
| msgstr "" |
| " -r, --roles-only ロールのみをダンプ。\n" |
| " データベースとテーブル空間をダンプしません\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:542 |
| #, c-format |
| msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n" |
| msgstr "" |
| " -S, --superuser=NAME ダンプで使用するスーパーユーザのユーザ名を指定\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n" |
| msgstr "" |
| " -t, --tablespaces-only テーブルスペースのみをダンプ。\n" |
| " データベースとロールをダンプしません\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:558 |
| #, c-format |
| msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n" |
| msgstr " -l, --database=DBNAME 代替のデフォルトデータベースを指定します\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the " |
| "standard\n" |
| "output.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "-f/--file が指定されない場合、SQLスクリプトは標準出力に書き出されます。\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" |
| msgstr "%1$s: テーブル空間\"%3$s\"のACLリスト(%2$s)を解析できませんでした\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1243 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" |
| msgstr "%1$s: データベース\"%3$s\"のACLリスト(%2$s)を解析できませんでした\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1399 |
| #, c-format |
| msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" |
| msgstr "%s: データベース\"%s\"をダンプしています...\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1409 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" |
| msgstr "%s: データベース\"%s\"に対するpg_dumpが失敗しました。終了します\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1418 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: 出力ファイル \"%s\" を再オープンできませんでした: %s\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1457 |
| #, c-format |
| msgid "%s: running \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: \"%s\"を実行しています\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1523 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: データベース\"%s\"へ接続できませんでした: %s\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1537 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not get server version\n" |
| msgstr "%s: サーババージョンを入手できませんでした\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1543 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: サーババージョン\"%s\"を解析できませんでした\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1551 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: バージョン\"%s\"を解析できませんでした\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1590 pg_dumpall.c:1616 |
| #, c-format |
| msgid "%s: executing %s\n" |
| msgstr "%s: %sを実行しています\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1596 pg_dumpall.c:1622 |
| #, c-format |
| msgid "%s: query failed: %s" |
| msgstr "%s: 問い合わせが失敗しました: %s" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1598 pg_dumpall.c:1624 |
| #, c-format |
| msgid "%s: query was: %s\n" |
| msgstr "%s: 問い合わせ: %s\n" |
| |
| #: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "could not identify current directory: %s" |
| msgstr "現在のディレクトリを認識できませんでした: %s" |
| |
| #: ../../port/exec.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "invalid binary \"%s\"" |
| msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です" |
| |
| #: ../../port/exec.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "could not read binary \"%s\"" |
| msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした" |
| |
| #: ../../port/exec.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "could not find a \"%s\" to execute" |
| msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした" |
| |
| #: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "could not change directory to \"%s\"" |
| msgstr "ディレクトリを\"%s\"に変更できませんでした" |
| |
| #: ../../port/exec.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "could not read symbolic link \"%s\"" |
| msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の読み取りに失敗しました" |
| |
| #: ../../port/exec.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "child process exited with exit code %d" |
| msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました" |
| |
| #: ../../port/exec.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "child process was terminated by exception 0x%X" |
| msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました" |
| |
| #: ../../port/exec.c:599 |
| #, c-format |
| msgid "child process was terminated by signal %s" |
| msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました" |
| |
| #: ../../port/exec.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "child process was terminated by signal %d" |
| msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました" |
| |
| #: ../../port/exec.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "child process exited with unrecognized status %d" |
| msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました" |
| |
| #~ msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n" |
| #~ msgstr "%s: -dと-f出力を同時に指定できません\n" |