| # Italian translation file for pg_dump |
| # Primo autore Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>, 2003. |
| # Lavoro proseguito da: Tebaldi Mirko, 2004 |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" |
| "POT-Creation-Date: 2004-09-10 13:08+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2004-09-10 19:50+0100\n" |
| "Last-Translator: \n" |
| "Language-Team: Tebaldi Mirko <mirko.tebaldi@libero.it>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: pg_dump.c:363 |
| #: pg_restore.c:229 |
| msgid "User name: " |
| msgstr "Nome utente:" |
| |
| #: pg_dump.c:399 |
| #: pg_dumpall.c:239 |
| #: pg_restore.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" |
| msgstr "%s: opzione -X errata -- %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:401 |
| #: pg_dump.c:415 |
| #: pg_dump.c:424 |
| #: pg_dumpall.c:241 |
| #: pg_dumpall.c:250 |
| #: pg_dumpall.c:267 |
| #: pg_restore.c:258 |
| #: pg_restore.c:268 |
| #: pg_restore.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
| msgstr "Prova \"%s --help\" per avere più informazioni.\n" |
| |
| #: pg_dump.c:422 |
| #: pg_dumpall.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" |
| msgstr "%s: troppi parametri dalla linea di comando (il primo è \"%s\")\n" |
| |
| #: pg_dump.c:435 |
| msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" |
| msgstr "le opzioni \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) non possono essere utilizzate insieme\n" |
| |
| #: pg_dump.c:441 |
| msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" |
| msgstr "le opzioni \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) non possono essere utlizzate insieme\n" |
| |
| #: pg_dump.c:447 |
| msgid "large-object output not supported for a single table\n" |
| msgstr "l'esportazione di large-object per una singola tabella non è supportata\n" |
| |
| #: pg_dump.c:448 |
| #: pg_dump.c:455 |
| msgid "use a full dump instead\n" |
| msgstr "in sostituzione utilizzate un'esportazione totale\n" |
| |
| #: pg_dump.c:454 |
| msgid "large-object output not supported for a single schema\n" |
| msgstr "L'output di large-object non è supportato per uno schema singolo\n" |
| |
| #: pg_dump.c:461 |
| msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n" |
| msgstr "Le opzioni INSERT (-d, -D) e OID (-o) non possono essere utilizzate insieme\n" |
| |
| #: pg_dump.c:462 |
| msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" |
| msgstr "(Il comando INSERT non può settare gli OID.)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:468 |
| msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n" |
| msgstr "L'output di large-object non è supportato per le esportazioni in file di testo\n" |
| |
| #: pg_dump.c:469 |
| msgid "(Use a different output format.)\n" |
| msgstr "(Utilizza un formato di output differente.)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" |
| msgstr "il formato di output \"%s\" non è valido\n" |
| |
| #: pg_dump.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" |
| msgstr "impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:52 |
| #: pg_dump.c:515 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse version string \"%s\"\n" |
| msgstr "impossibile analizzare la stringa di versione \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "last built-in OID is %u\n" |
| msgstr "l'ultimo OID interno è %u\n" |
| |
| #: pg_dump.c:662 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s esporta un database in formato testo o in altri formati.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dump.c:663 |
| #: pg_dumpall.c:312 |
| #: pg_restore.c:359 |
| msgid "Usage:\n" |
| msgstr "Utilizzo:\n" |
| |
| #: pg_dump.c:664 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" |
| msgstr " %s [OPZIONE]... [NOME_DB]\n" |
| |
| #: pg_dump.c:666 |
| #: pg_dumpall.c:315 |
| #: pg_restore.c:362 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "General options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Opzioni generali:\n" |
| |
| #: pg_dump.c:667 |
| #: pg_restore.c:364 |
| msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" |
| msgstr " -f, --file=NOME_FILE nome del file da creare\n" |
| |
| #: pg_dump.c:668 |
| msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" |
| msgstr " -F, --format=c|t|p formato del file di output (custom, tar, plain text)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:669 |
| msgid "" |
| " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" |
| " pg_dump version\n" |
| msgstr "" |
| " -i, --ignore-version procedere anche quando la versione del server non corrisponde a\n" |
| " pg_dump version\n" |
| |
| #: pg_dump.c:671 |
| #: pg_restore.c:368 |
| msgid " -v, --verbose verbose mode\n" |
| msgstr " -v, --verbose modalità verbose\n" |
| |
| #: pg_dump.c:672 |
| msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" |
| msgstr " -Z, --compress=0-9 livello di compressione per i formati compressi\n" |
| |
| #: pg_dump.c:673 |
| #: pg_dumpall.c:318 |
| #: pg_restore.c:369 |
| msgid " --help show this help, then exit\n" |
| msgstr " --help mostra questo aiuto, poi esci\n" |
| |
| #: pg_dump.c:674 |
| #: pg_dumpall.c:319 |
| #: pg_restore.c:370 |
| msgid " --version output version information, then exit\n" |
| msgstr " --version mostra informazioni sulla versione, poi esci\n" |
| |
| #: pg_dump.c:676 |
| #: pg_dumpall.c:320 |
| #: pg_restore.c:372 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options controlling the output content:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Opzioni che controllano il contenuto dell'output:\n" |
| |
| #: pg_dump.c:677 |
| #: pg_dumpall.c:321 |
| msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" |
| msgstr " -a, --data-only esporta solo i dati, non lo schema\n" |
| |
| #: pg_dump.c:678 |
| msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" |
| msgstr " -b, --blobs includi i large objects nell'esportazione\n" |
| |
| #: pg_dump.c:679 |
| #: pg_restore.c:374 |
| msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" |
| msgstr " -c, --clean elimina lo schema prima di crearlo\n" |
| |
| #: pg_dump.c:680 |
| msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" |
| msgstr " -C, --create includi i comandi per creare il database nell'esportazione\n" |
| |
| #: pg_dump.c:681 |
| #: pg_dumpall.c:323 |
| msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" |
| msgstr " -d, --inserts esporta i dati con comandi INSERT, invece che con COPY\n" |
| |
| #: pg_dump.c:682 |
| #: pg_dumpall.c:324 |
| msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" |
| msgstr " -D, --column-inserts esporta i dati con comandi INSERT utilizzando le intestazioni delle colonne\n" |
| |
| #: pg_dump.c:683 |
| msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n" |
| msgstr " -n, --schema=SCHEMA esporta solo lo schema specificato\n" |
| |
| #: pg_dump.c:684 |
| #: pg_dumpall.c:326 |
| msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" |
| msgstr " -o, --oids includi gli OID nel file esportato\n" |
| |
| #: pg_dump.c:685 |
| msgid "" |
| " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n" |
| " in plain text format\n" |
| msgstr "" |
| " -O, --no-owner non includere i comandi per generare le proprietà degli oggetti\n" |
| " nei file di testo\n" |
| |
| #: pg_dump.c:687 |
| #: pg_dumpall.c:328 |
| msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" |
| msgstr " -s, --schema-only esporta solo lo schema, non i dati\n" |
| |
| #: pg_dump.c:688 |
| msgid "" |
| " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" |
| " plain text format\n" |
| msgstr "" |
| " -S, --superuser=NAME specificare il nome utente del superuser da utilizzare\n" |
| " in formato testo\n" |
| |
| #: pg_dump.c:690 |
| msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n" |
| msgstr " -t, --table=TABELLA esporta solo la tabella selezionata\n" |
| |
| #: pg_dump.c:691 |
| #: pg_dumpall.c:330 |
| msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" |
| msgstr " -x, --no-privileges non esportare i privilegi (grant/revoke)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:692 |
| #: pg_dumpall.c:331 |
| msgid "" |
| " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n" |
| " disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" |
| msgstr "" |
| " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n" |
| " disabliita le citazioni tramite dollari, usare le citazioni standard SQL\n" |
| |
| #: pg_dump.c:694 |
| #: pg_dumpall.c:333 |
| #: pg_restore.c:388 |
| msgid "" |
| " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" |
| " disable triggers during data-only restore\n" |
| msgstr "" |
| " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" |
| " disabilita i trigger durante la ricarica dei dati\n" |
| |
| #: pg_dump.c:696 |
| #: pg_dumpall.c:335 |
| #: pg_restore.c:390 |
| msgid "" |
| " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" |
| " use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" |
| " OWNER TO commands\n" |
| msgstr "" |
| " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" |
| " usare il comando SESSION AUTHORIZATION invece\n" |
| " del comando OWNER TO\n" |
| |
| #: pg_dump.c:700 |
| #: pg_dumpall.c:339 |
| #: pg_restore.c:394 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Connection options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Opzioni di connessione:\n" |
| |
| #: pg_dump.c:701 |
| #: pg_dumpall.c:340 |
| #: pg_restore.c:395 |
| msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" |
| msgstr " -h, --host=HOSTNAME indirizzo server database o directory dei socket\n" |
| |
| #: pg_dump.c:702 |
| #: pg_dumpall.c:341 |
| #: pg_restore.c:396 |
| msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" |
| msgstr " -p, --port=PORT numero porta del server database\n" |
| |
| #: pg_dump.c:703 |
| #: pg_dumpall.c:342 |
| #: pg_restore.c:397 |
| msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" |
| msgstr " -U, --username=NOME connetti al database utilizzando il seguente nome utente\n" |
| |
| #: pg_dump.c:704 |
| #: pg_dumpall.c:343 |
| #: pg_restore.c:398 |
| msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" |
| msgstr " -W, --password forza la richiesta di una password (teoricamente automatico)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:706 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" |
| "variable value is used.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Se nessun nome database viene fornito, viene utilizzata la variabile PGDATABASE\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dump.c:708 |
| #: pg_dumpall.c:346 |
| #: pg_restore.c:402 |
| msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
| msgstr "Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1208 |
| #: pg_dump.c:716 |
| msgid "*** aborted because of error\n" |
| msgstr "*** abortito a causa di un errore\n" |
| |
| #: pg_dump.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "dumping contents of table %s\n" |
| msgstr "esportazione dei dati della tabella %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() failed.\n" |
| msgstr "Il comando SQL per esportare i contenuti della tabella \"%s\" è fallito: PQendcopy() fallito.\n" |
| |
| #: pg_dump.c:911 |
| #: pg_dump.c:8058 |
| #, c-format |
| msgid "Error message from server: %s" |
| msgstr "Messaggio di errore dal server: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:912 |
| #: pg_dump.c:8059 |
| #, c-format |
| msgid "The command was: %s\n" |
| msgstr "Il comando eseguito è: %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1182 |
| msgid "saving database definition\n" |
| msgstr "salvataggio della definizione del database\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" |
| msgstr "manca la voce per il database \"%s\" in pg_database\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1235 |
| #, c-format |
| msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" |
| msgstr "la query ha tornato più di una (%d) voce per il database \"%s\" in pg_database\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1341 |
| msgid "saving encoding\n" |
| msgstr "salvataggio codifica\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1391 |
| msgid "saving large objects\n" |
| msgstr "salvataggio dei large objects\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1424 |
| #, c-format |
| msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" |
| msgstr "dumpBlobs(): impossibile aprire l'oggetto large object: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:1437 |
| #, c-format |
| msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" |
| msgstr "dumpBlobs(): errore nella lettura del large object: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:1571 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "ATTENZIONE: il proprietario dello schema \"%s\" sembra non essere valido\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1588 |
| #, c-format |
| msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n" |
| msgstr "lo schema specificato \"%s\" non esiste\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1625 |
| #, c-format |
| msgid "schema with OID %u does not exist\n" |
| msgstr "lo schema con OID %u non esiste\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1810 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "ATTENZIONE: il proprietario del tipo dato \"%s\" sembra non essere valido\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1908 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "ATTENZIONE: il proprietario dell'operatore \"%s\" sembra non essere valido\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2074 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della classe di operatori \"%s\" sembra non essere valido\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2178 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della funzione aggregata \"%s\" sembra non essere valido\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2312 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della funzione \"%s\" sembra non essere valido\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2590 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della tabella \"%s\" sembra non essere valido\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2609 |
| #, c-format |
| msgid "specified table \"%s\" does not exist\n" |
| msgstr "la tabella specificata \"%s\" non esiste\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2716 |
| #, c-format |
| msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" |
| msgstr "letture indici della tabella \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2953 |
| #, c-format |
| msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" |
| msgstr "lettura dei vincoli di integrità referenziale per la tabella \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3229 |
| #, c-format |
| msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" |
| msgstr "lettura dei triggers della tabella \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3301 |
| #, c-format |
| msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" |
| msgstr "previsti %d trigger per la tabella \"%s\" ma trovati %d\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3346 |
| #, c-format |
| msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n" |
| msgstr "la query ha prodotto un nome tabella referenziato nullo per il trigger di integrità \"%s\" sulla tabella \"%s\" (OID della tabella: %u)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3647 |
| #, c-format |
| msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" |
| msgstr "ricerca dei tipi dato e delle colonne della tabella \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3733 |
| #, c-format |
| msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" |
| msgstr "numerazione delle colonne nella tabella \"%s\" errata\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3767 |
| #, c-format |
| msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" |
| msgstr "ricerca delle espressioni di default per la tabella \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3850 |
| #, c-format |
| msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" |
| msgstr "valore adnum errato %d per la tabella \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3868 |
| #, c-format |
| msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" |
| msgstr "ricerca dei vincoli di controllo per la tabella \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3932 |
| #, c-format |
| msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" |
| msgstr "attesi %d vincoli di controllo sulla tabella \"%s\", trovati %d\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3934 |
| msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" |
| msgstr "(Gli archivi di sistema potrebbero essere corrotti.)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:4621 |
| #: pg_dump.c:4786 |
| #: pg_dump.c:5185 |
| #: pg_dump.c:5570 |
| #: pg_dump.c:5867 |
| #: pg_dump.c:6067 |
| #: pg_dump.c:6250 |
| #, c-format |
| msgid "Got %d rows instead of one from: %s" |
| msgstr "Estratte %d righe invece che una da: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:4894 |
| #, c-format |
| msgid "query yielded no rows: %s\n" |
| msgstr "la query non ha prodotto righe: %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:5241 |
| msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" |
| msgstr "ATTENZIONE: impossibile elaborare l'array proargnames\n" |
| |
| #: pg_dump.c:5278 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" |
| msgstr "valore provolatile sconosciuto per la funzione \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:5792 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" |
| msgstr "ATTENZIONE: impossibile trovare l'operatore con OID %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6278 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n" |
| msgstr "ATTENZIONE: la funzione aggregata %s non è stata esportata corretamente per questa versione del database; ignorata\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6410 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" |
| msgstr "non posso fare il parsing della ACL list (%s) per l'oggetto \"%s\" (%s)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6503 |
| #, c-format |
| msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" |
| msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" non ha prodotto risultati\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6506 |
| #, c-format |
| msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" |
| msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" ha restituito più di una definizione\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6515 |
| #, c-format |
| msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" |
| msgstr "la definizione della vista \"%s\" sembra essere vuota (lunghezza zero)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6822 |
| #, c-format |
| msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" |
| msgstr "numero colonna errato %d per la tabella \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6923 |
| #, c-format |
| msgid "missing index for constraint %s\n" |
| msgstr "indice mancante per il vincolo %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7090 |
| msgid "unexpected constraint type\n" |
| msgstr "tipo vincolo errato\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7132 |
| msgid "inserted invalid OID\n" |
| msgstr "inserito un OID non valido\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7138 |
| #, c-format |
| msgid "maximum system OID is %u\n" |
| msgstr "OID di sistema massimo è %u\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7179 |
| msgid "missing pg_database entry for this database\n" |
| msgstr "la definizione di questo database in pg_database non esiste\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7184 |
| msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" |
| msgstr "trovate più di una definizione per questo database in pg_database\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7216 |
| msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" |
| msgstr "impossibile trovare un riferimento per pg_indexes in pg_class\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7221 |
| msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" |
| msgstr "trovata più di una definizione per pg_indexes in pg_class\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7270 |
| #, c-format |
| msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" |
| msgstr "la query per strarre i dati della sequenza \"%s\" ha prodotto %d righe (prevista 1)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7279 |
| #, c-format |
| msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" |
| msgstr "la query per ottenere i dati della sequenza \"%s\" ha prodotto il nome \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7516 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" |
| msgstr "argomento stringa errato (%s) per il trigger \"%s\" sulla tabella \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7622 |
| #, c-format |
| msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned" |
| msgstr "la query per ottenere la regola \"%s\" associate alla tabella \"%s\" è fallita: numero errato di righe" |
| |
| #: pg_dump.c:7689 |
| msgid "fetching dependency data\n" |
| msgstr "lettura dei dati di dipendenza\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7866 |
| #, c-format |
| msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" |
| msgstr "la query ha prodotto %d righe invece che una: %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:8053 |
| msgid "SQL command failed\n" |
| msgstr "comando SQL fallito\n" |
| |
| #: common.c:99 |
| msgid "reading schemas\n" |
| msgstr "lettura schemi\n" |
| |
| #: common.c:103 |
| msgid "reading user-defined functions\n" |
| msgstr "lettura funzioni utente\n" |
| |
| #: common.c:108 |
| msgid "reading user-defined types\n" |
| msgstr "lettura tipi dato utente\n" |
| |
| #: common.c:113 |
| msgid "reading procedural languages\n" |
| msgstr "lettura linguaggi procedurali\n" |
| |
| #: common.c:117 |
| msgid "reading user-defined aggregate functions\n" |
| msgstr "lettura funzioni aggregate utente\n" |
| |
| #: common.c:121 |
| msgid "reading user-defined operators\n" |
| msgstr "lettura operatori utente\n" |
| |
| #: common.c:125 |
| msgid "reading user-defined operator classes\n" |
| msgstr "lettura classi operatore utente\n" |
| |
| #: common.c:129 |
| msgid "reading user-defined conversions\n" |
| msgstr "lettura delle conversioni utente\n" |
| |
| #: common.c:133 |
| msgid "reading user-defined tables\n" |
| msgstr "lettura tabelle utente\n" |
| |
| #: common.c:137 |
| msgid "reading table inheritance information\n" |
| msgstr "lettura informaioni ereditarietà tabella\n" |
| |
| #: common.c:141 |
| msgid "reading rewrite rules\n" |
| msgstr "lettura regole di riscrittura\n" |
| |
| #: common.c:145 |
| msgid "reading type casts\n" |
| msgstr "lettura dei type cast\n" |
| |
| #: common.c:150 |
| msgid "finding inheritance relationships\n" |
| msgstr "scansione delle relazioni di ereditarietà\n" |
| |
| #: common.c:154 |
| msgid "reading column info for interesting tables\n" |
| msgstr "lettura informazioni colonna per tabella interessata\n" |
| |
| #: common.c:158 |
| msgid "flagging inherited columns in subtables\n" |
| msgstr "marcatura delle colonne ereditarie nelle sottotabelle\n" |
| |
| #: common.c:162 |
| msgid "reading indexes\n" |
| msgstr "lettura degli indici\n" |
| |
| #: common.c:166 |
| msgid "reading constraints\n" |
| msgstr "lettura dei vincoli\n" |
| |
| #: common.c:170 |
| msgid "reading triggers\n" |
| msgstr "lettura dei triggers\n" |
| |
| #: common.c:421 |
| #: common.c:553 |
| #: common.c:587 |
| #: pg_backup_archiver.c:616 |
| #: pg_backup_archiver.c:959 |
| #: pg_backup_archiver.c:1073 |
| #: pg_backup_archiver.c:1511 |
| #: pg_backup_archiver.c:1661 |
| #: pg_backup_archiver.c:1694 |
| #: pg_backup_custom.c:141 |
| #: pg_backup_custom.c:146 |
| #: pg_backup_custom.c:152 |
| #: pg_backup_custom.c:167 |
| #: pg_backup_custom.c:544 |
| #: pg_backup_db.c:156 |
| #: pg_backup_db.c:232 |
| #: pg_backup_files.c:112 |
| #: pg_backup_tar.c:168 |
| #: pg_backup_tar.c:960 |
| msgid "out of memory\n" |
| msgstr "memoria esaurita\n" |
| |
| #: common.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" |
| msgstr "controllo integrità fallito, OID padre %u della tabella \"%s\" (OID %u) non trovato\n" |
| |
| #: common.c:770 |
| msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n" |
| msgstr "impossibile analizzare matrice numerica: troppi numeri\n" |
| |
| #: common.c:785 |
| msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n" |
| msgstr "impossibile analizzare matrice numerica: caratere errato nel numero\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:45 |
| msgid "archiver" |
| msgstr "archiviatore" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:125 |
| msgid "could not close output archive file\n" |
| msgstr "impossibile chiudere il file di destinazione dell'esportazione\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:152 |
| msgid "-C and -c are incompatible options\n" |
| msgstr "-C e -c sono opzioni incompatibili\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:159 |
| msgid "connecting to database for restore\n" |
| msgstr "connessione al database per effettuare il ripristino\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:161 |
| msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" |
| msgstr "connessioni database dirette non supportate negli archivi pre-1.3\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:204 |
| msgid "implied data-only restore\n" |
| msgstr "implicito un ripristino dei soli dati\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "dropping %s %s\n" |
| msgstr "eliminazioni di %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:263 |
| #: pg_backup_archiver.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "warning from original dump file: %s\n" |
| msgstr "messaggio di errore dal file esportato originale: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "creating %s %s\n" |
| msgstr "creazione %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "connecting to new database \"%s\" as user \"%s\"\n" |
| msgstr "connessione al nuovo database \"%s\" come utente \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:305 |
| msgid "cannot restore from compressed archive (not configured for compression support)\n" |
| msgstr "impossibile ricopiare da un archivio compresso (supporto compressione non configurato)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:325 |
| msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n" |
| msgstr "ATTENZIONE: ripristino dei large-object saltato\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "restoring data for table \"%s\"\n" |
| msgstr "ricarica dei dati per la tabella \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:367 |
| #: pg_backup_archiver.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n" |
| msgstr "sto aggiustando i large-object cross-reference per \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "executing %s %s\n" |
| msgstr "esecuzione di %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "setting owner and acl for %s %s\n" |
| msgstr "impostazione propietario e acl per %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:516 |
| msgid "disabling triggers\n" |
| msgstr "triggers disabilitati\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:555 |
| msgid "enabling triggers\n" |
| msgstr "triggers abilitati\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:590 |
| msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n" |
| msgstr "errore interno -- WriteData non può essere richiamata al di fuori di un contesto di una routine DataDumper \n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:723 |
| msgid "large-object output not supported in chosen format\n" |
| msgstr "l'output di large-object non è supportato per il formato scelto\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:763 |
| #: pg_backup_archiver.c:851 |
| msgid "committing large-object transactions\n" |
| msgstr "esecuzione delle transazioni large-object\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "restored %d large objects\n" |
| msgstr "ricopiati %d large object\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:790 |
| msgid "cannot restore large objects without a database connection\n" |
| msgstr "impossibile creare i large object senza una connessione al database\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:804 |
| msgid "starting large-object transactions\n" |
| msgstr "inizio delle transazioni large-object\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:812 |
| msgid "could not create large object\n" |
| msgstr "impossibile creare i large object\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "restoring large object with OID %u as %u\n" |
| msgstr "ripristino del large object con OID %u come %u\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:820 |
| msgid "could not open large object\n" |
| msgstr "impossibile aprire i large object\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:835 |
| #, c-format |
| msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n" |
| msgstr "scritti %lu bytes rimanenti dei dati large-object (risultato = %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:838 |
| #: pg_backup_archiver.c:1130 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" |
| msgstr "impossibile scrivere large object (risultato: %lu, previsto: %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:884 |
| msgid "could not open TOC file\n" |
| msgstr "impossibile aprire il file TOC\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:905 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: line ignored: %s\n" |
| msgstr "ATTENZIONE: linea ignorata: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:912 |
| #, c-format |
| msgid "could not find entry for ID %d\n" |
| msgstr "impossibile trovare la voce dell'ID %d\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:922 |
| #: pg_backup_files.c:156 |
| #: pg_backup_files.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "could not close TOC file: %s\n" |
| msgstr "impossibile chiudere il TOC del file: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1021 |
| #: pg_backup_files.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "could not open output file: %s\n" |
| msgstr "impossibile aprire il file di output: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1037 |
| #, c-format |
| msgid "could not close output file: %s\n" |
| msgstr "impossibile chiudere il file di output: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1126 |
| #, c-format |
| msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" |
| msgstr "scritti %lu bytes dei dati large object (risultato = %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1148 |
| msgid "could not write to compressed archive\n" |
| msgstr "impossibile scrivere nell'archivio compresso\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1156 |
| msgid "could not write to custom output routine\n" |
| msgstr "impossibile scrivere su una routine di output personalizzata\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1171 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n" |
| msgstr "impossibile scrivere sul file di output (%lu != %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1256 |
| msgid "Error while INITIALIZING:\n" |
| msgstr "Errore eseguendo INITIALIZING: \n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1261 |
| msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" |
| msgstr "Errore eseguendo PROCESSING TOC:\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1266 |
| msgid "Error while FINALIZING:\n" |
| msgstr "Errore eseguendo FINALIZING:\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1271 |
| #, c-format |
| msgid "Error from TOC Entry %d; %u %u %s %s %s\n" |
| msgstr "Errore nella TOC Entry %d; %u %u %s %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1404 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected data offset flag %d\n" |
| msgstr "Marcatura offset dati inattesa %d\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1417 |
| msgid "file offset in dump file is too large\n" |
| msgstr "l'offset del file di esportazione è troppo grande\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1529 |
| msgid "attempting to ascertain archive format\n" |
| msgstr "tentativo di accertare il formato dell'archivio\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1549 |
| #: pg_backup_files.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "could not open input file: %s\n" |
| msgstr "impossibile aprire il file di input: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1556 |
| #, c-format |
| msgid "could not read input file: %s\n" |
| msgstr "impossibile leggere dal file di input: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1558 |
| #, c-format |
| msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" |
| msgstr "il file di input è troppo corto (letti %lu, attesi 5)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1611 |
| msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" |
| msgstr "il file di input non sembra essere un archivio valido (troppo piccolo?)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1614 |
| msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" |
| msgstr "il file di input non sembra essere un archivio valido\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1632 |
| #, c-format |
| msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" |
| msgstr "letti %lu bytes nel lookahead buffer\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1639 |
| #, c-format |
| msgid "could not close the input file after reading header: %s\n" |
| msgstr "impossibile chiudere il file di input dopo la lettura dell'intestazione: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1656 |
| #, c-format |
| msgid "allocating AH for %s, format %d\n" |
| msgstr "allocazione AH per %s, formato %d\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1710 |
| #, c-format |
| msgid "archive format is %d\n" |
| msgstr "il formato dell'archivio è %d\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1738 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" |
| msgstr "formato file irriconoscibile \"%d\"\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1865 |
| #, c-format |
| msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" |
| msgstr "voce ID %d fuori scala -- possibilità che il TOC sia corrotto\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1947 |
| #, c-format |
| msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" |
| msgstr "letta una voce %d (ID %d) nel TOC per %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2109 |
| #, c-format |
| msgid "could not set session user to \"%s\": %s" |
| msgstr "impossibile settare l'utente della sessione a \"%s\": %s" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2494 |
| msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n" |
| msgstr "ATTENZIONE: il tipo di compressione selezionata non è disponibile in questa installazione -- l'archivio non verrà compresso\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2527 |
| msgid "did not find magic string in file header\n" |
| msgstr "impossibile trovare la magic string nell'intestazione del file\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2541 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" |
| msgstr "versione non supportata (%d.%d) nell'intestazione del file\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2546 |
| #, c-format |
| msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" |
| msgstr "verifica sulla dimensione dell'intero (%lu) fallita\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2550 |
| msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations may fail\n" |
| msgstr "ATTENZIONE: l'archivio è stato creato su un calcolatore con interi grandi, alcune operazioni potrebbero non funzionare\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2560 |
| #, c-format |
| msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" |
| msgstr "il formato atteso (%d) non combacia con il formato del file (%d)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2576 |
| msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n" |
| msgstr "ATTENZIONE: l'archivio è compresso, ma questa installazione non supporta la compressione -- nessun dato sarà disponibile\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2594 |
| msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" |
| msgstr "ATTENZIONE: la data di creazione nell'intestazione non è valida\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:97 |
| msgid "custom archiver" |
| msgstr "archiviatore personalizzato" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:180 |
| #: pg_backup_custom.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "impossibile aprire il file di archivio \"%s\": %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:389 |
| msgid "invalid OID for large object\n" |
| msgstr "OID errato per il large object\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:447 |
| msgid "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n" |
| msgstr "Esportare uno specifico TOC data block invalido non è supportato senza un ID su questo input stream (richiest fseek)\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" |
| msgstr "tipo data block (%d) non riconosciuto durante la ricerca nell'archivio\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "error during file seek: %s\n" |
| msgstr "errore durante la ricerca nel file: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" |
| msgstr "trovato block ID (%d) inatteso durante la lettura dei dati -- atteso %d\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:491 |
| msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n" |
| msgstr "i large-object non possono essere rispristinati senza una connessione al database\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" |
| msgstr "tipo data block sconosiuto %d durante il ripristino dell'archivio\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:531 |
| #: pg_backup_custom.c:893 |
| #, c-format |
| msgid "could not initialize compression library: %s\n" |
| msgstr "impossibile inizializzare le librerie di compressione: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:553 |
| #: pg_backup_custom.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n" |
| msgstr "impossibile leggere il data block -- previsto %lu, estratto %lu\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:571 |
| #: pg_backup_custom.c:601 |
| #, c-format |
| msgid "could not uncompress data: %s\n" |
| msgstr "impossibile decomprimere i dati: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:607 |
| #, c-format |
| msgid "could not close compression library: %s\n" |
| msgstr "impossibile chiudere la libreria di compressione: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:704 |
| #, c-format |
| msgid "could not write byte: %s\n" |
| msgstr "impossibile scrivere il byte: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:748 |
| #: pg_backup_files.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n" |
| msgstr "errore di scrittura in _WriteBuf (%lu != %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:819 |
| #, c-format |
| msgid "could not close archive file: %s\n" |
| msgstr "impossibile chiudere il file di archivio: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:842 |
| msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" |
| msgstr "ATTENZIONE: incongruenza ftell con la posizione prevista -- utlizzata ftell\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:925 |
| #, c-format |
| msgid "could not compress data: %s\n" |
| msgstr "impossibile comprimere i dati: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:945 |
| msgid "could not write compressed chunk\n" |
| msgstr "impossibile scrivere il blocco compresso\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:959 |
| msgid "could not write uncompressed chunk\n" |
| msgstr "impossibile scrivere blocco decompresso\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:1005 |
| #, c-format |
| msgid "could not close compression stream: %s\n" |
| msgstr "impossibile chiudere il flusso di compressione: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:31 |
| msgid "archiver (db)" |
| msgstr "archiviatore (db)" |
| |
| #: pg_backup_db.c:68 |
| msgid "could not get server_version from libpq\n" |
| msgstr "impossibile ottenere la versione del serber (server_version) da libpq\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "server version: %s; %s version: %s\n" |
| msgstr "versione server: %s; %s versione: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:81 |
| msgid "proceeding despite version mismatch\n" |
| msgstr "procedo nonostante la versione non corrisponda\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:83 |
| msgid "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed anyway.)\n" |
| msgstr "uscita a causa di un'incongruenza di versione (Utilizzate l'opzione -i per procedere.)\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" |
| msgstr "connessione al database \"%s\" come utente \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:154 |
| #: pg_backup_db.c:187 |
| #: pg_backup_db.c:230 |
| #: pg_backup_db.c:259 |
| #: pg_dumpall.c:916 |
| #: pg_dumpall.c:942 |
| msgid "Password: " |
| msgstr "Password: " |
| |
| #: pg_backup_db.c:166 |
| msgid "failed to reconnect to database\n" |
| msgstr "impossibile riconnettersi al database\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "could not reconnect to database: %s" |
| msgstr "impossibile riconnettersi al database: %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:226 |
| msgid "already connected to a database\n" |
| msgstr "già connessi al database\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:249 |
| msgid "failed to connect to database\n" |
| msgstr "impossibile connettersi al database\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" |
| msgstr "connessione al database \"%s\" fallita: %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no result from server\n" |
| msgstr "%s: nessun risultato dal server\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:319 |
| msgid "COPY command executed in non-primary connection\n" |
| msgstr "il comando COPY è stato eseguito in una connessione non primaria\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:409 |
| msgid "error returned by PQputline\n" |
| msgstr "PQputline ha restituito un'errore\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:420 |
| msgid "error returned by PQendcopy\n" |
| msgstr "PQendcopy ha restituito un'errore\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:480 |
| msgid "could not execute query" |
| msgstr "impossibile eseguire la query" |
| |
| #: pg_backup_db.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s" |
| msgstr "impossibile trovare le colonne OID della tabella \"%s\": %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:706 |
| #, c-format |
| msgid "no OID type columns in table %s\n" |
| msgstr "nessuna colonna di tipo OID nella tabella %s\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n" |
| msgstr "aggiusto il large object cross-references per %s.%s\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:759 |
| #, c-format |
| msgid "SQL: %s\n" |
| msgstr "SQL: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s" |
| msgstr "impossibile aggiornare la colonna \"%s\" della tabella \"%s\": %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:769 |
| #, c-format |
| msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s" |
| msgstr "errore durante l'aggiornamento della colonna \"%s\" della tabella \"%s\": %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:792 |
| msgid "creating table for large object cross-references\n" |
| msgstr "sto creando la tabella per i large object cross-references\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:795 |
| msgid "could not create large object cross-reference table" |
| msgstr "non posso creare la tabella per i large object cross-reference" |
| |
| #: pg_backup_db.c:805 |
| msgid "creating index for large object cross-references\n" |
| msgstr "sto creando l'indice per le cross-references degli oggetti grandi\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:809 |
| msgid "could not create index on large object cross-reference table" |
| msgstr "non posso creare l'indice sulla tabella per i large object cross-references" |
| |
| #: pg_backup_db.c:822 |
| msgid "could not create large object cross-reference entry" |
| msgstr "non posso creare la voce per i large object cross-reference" |
| |
| #: pg_backup_db.c:834 |
| msgid "could not start database transaction" |
| msgstr "impossibile avviare una transazione database" |
| |
| #: pg_backup_db.c:848 |
| msgid "could not start transaction for large object cross-references" |
| msgstr "non posso avviare una transazione per i large object cross-references" |
| |
| #: pg_backup_db.c:861 |
| msgid "could not commit database transaction" |
| msgstr "impossibile effettuare un commit della transazione database" |
| |
| #: pg_backup_db.c:874 |
| msgid "could not commit transaction for large object cross-references" |
| msgstr "non posso effettuare una commit per i large object cross-references" |
| |
| #: pg_backup_files.c:69 |
| msgid "file archiver" |
| msgstr "archiviatore file" |
| |
| #: pg_backup_files.c:120 |
| msgid "" |
| "WARNING:\n" |
| " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n" |
| " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" |
| msgstr "" |
| "ATTENZIONE:\n" |
| " Questo formato è a scopo dimostrativo; non è adatto per\n" |
| " un utilizzo normale. I file saranno salvati nella cartella di lavoro corrente.\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:246 |
| msgid "could not open data file for output\n" |
| msgstr "impossibile aprire il file di dati per l'esportazione\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:266 |
| msgid "could not close data file\n" |
| msgstr "impossibile chiudere il file di dati\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:290 |
| msgid "could not open data file for input\n" |
| msgstr "impossibile aprire il file di dati per l'importazione\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:299 |
| msgid "could not close data file after reading\n" |
| msgstr "impossibile chiudere il file dopo la lettura\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" |
| msgstr "impossibile aprire il TOC del large object per l'input: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:375 |
| #: pg_backup_files.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "could not close large object TOC file: %s\n" |
| msgstr "impossibile chiudere il file TOC del large object: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:387 |
| msgid "could not write byte\n" |
| msgstr "impossibile scrivere il byte\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" |
| msgstr "impossibile aprire il file TOC del large object per l'esportazione: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:493 |
| #: pg_backup_tar.c:884 |
| #, c-format |
| msgid "invalid OID for large object (%u)\n" |
| msgstr "OID errato per il large object (%u)\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:512 |
| msgid "could not open large object file\n" |
| msgstr "impossible aprire il file large object\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:527 |
| msgid "could not close large object file\n" |
| msgstr "impossible chiudere il file large object\n" |
| |
| #: pg_backup_null.c:55 |
| msgid "this format cannot be read\n" |
| msgstr "questo formato non può essere letto\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:105 |
| msgid "tar archiver" |
| msgstr "archiviatore tar" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "could not open TOC file for output: %s\n" |
| msgstr "impossibile aprire il file TOC per l'esportazione: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:208 |
| msgid "compression not supported by tar output format\n" |
| msgstr "compressione non supportata dal formato di output tar\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "could not open TOC file for input: %s\n" |
| msgstr "impossibile aprire il file TOC per l'importazione: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "could not find file %s in archive\n" |
| msgstr "impossibile trovare il file %s nell'archivio\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:352 |
| msgid "compression support is disabled in this format\n" |
| msgstr "il supporto compressione è disabilitato per questo formato\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "could not generate temporary file name: %s\n" |
| msgstr "impossibile creare il nome temporaneo del file: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:376 |
| msgid "could not open temporary file\n" |
| msgstr "impossibile chiudere il file temporaneo\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:406 |
| msgid "could not close tar member\n" |
| msgstr "impossibile chiudere il tar member\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:506 |
| msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" |
| msgstr "errore interno -- nè th o fh sono stati specificati in tarReadRaw()\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" |
| msgstr "richiesti %d bytes, ottenuti %d dal lookahead e %d dal file\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n" |
| msgstr "impossibile scrivere al tar member (scritti %lu, tentati %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" |
| msgstr "statement COPY invalido -- non posso trovare \"copy\" nella stringa \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n" |
| msgstr "statement COPY invalido -- non posso trovare \"from stdin\" nella stringa \"%s\" a partire dalla posizione %lu\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "restoring large object OID %u\n" |
| msgstr "ripristino OID large object %u\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:829 |
| msgid "could not write null block at end of tar archive\n" |
| msgstr "impossibile scrivere un blocco nullo al termine dell'archivio tar\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1023 |
| msgid "archive member too large for tar format\n" |
| msgstr "l'archivio è troppo grande per il formato tar\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1033 |
| #, c-format |
| msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n" |
| msgstr "errore di scrittua durante l'aggiunta all'archivio tar (scritti %lu, tentati %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1039 |
| #, c-format |
| msgid "could not close tar member: %s\n" |
| msgstr "non posso chiudere il tar member: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" |
| msgstr "la lunghezza effettiva del file (%s) non corrisponde a quella prevista (%s)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1056 |
| msgid "could not output padding at end of tar member\n" |
| msgstr "non posso effettuare il padding alla fine del tar member\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" |
| msgstr "mi sposto dalla posizione %s al prossimo membro alla posizione nel file %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1096 |
| #, c-format |
| msgid "now at file position %s\n" |
| msgstr "posizione attuale nel file %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1105 |
| #: pg_backup_tar.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" |
| msgstr "impossibile trovare l'intestazione per il file %s nell'archivio tar\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "skipping tar member %s\n" |
| msgstr "salto tar member %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1120 |
| #, c-format |
| msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n" |
| msgstr "esportare dati in modo disordinato non è supportato nel formato di questo archivio: %s è richiesto, ma viene prima di %s nel file di archivio.\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1168 |
| #, c-format |
| msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" |
| msgstr "incongruenza tra posizione file attuale e prevista (%s vs. %s)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1183 |
| #, c-format |
| msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" |
| msgstr "trovata intestazione tar incompleta (%lu bytes)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1218 |
| #, c-format |
| msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" |
| msgstr "voce TOC %s in %s (lunghezza %lu, checksum %d)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" |
| msgstr "intestazione tar corrotta trovata in %s (previsti %d, calcolati %d) posizione file %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1321 |
| msgid "could not write tar header\n" |
| msgstr "impossibile scrivere l'intestazione tar\n" |
| |
| #: pg_restore.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n" |
| msgstr "%s: impossibile specificare gli output -d e -f\n" |
| |
| #: pg_restore.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING, errors ignored on restore: %d\n" |
| msgstr "ATTENZIONE: sono stati ignorati degli errori eseguendo il restore: %d\n" |
| |
| #: pg_restore.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s ricrea un database PostgreSQL da un archivio creato con pg_dump.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_restore.c:360 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" |
| msgstr " %s [OPZIONE]... [FILE]\n" |
| |
| #: pg_restore.c:363 |
| msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n" |
| msgstr " -d, --dbname=NAME nome del database di output\n" |
| |
| #: pg_restore.c:365 |
| msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n" |
| msgstr " -F, --format=c|t specifica il formato del file di backup\n" |
| |
| #: pg_restore.c:366 |
| msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" |
| msgstr " -i, --ignore-version procedere anche se la versione del server non corrisponde\n" |
| |
| #: pg_restore.c:367 |
| msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" |
| msgstr " -l, --list stampa una lista rissuntiva del TOC dell'archivio\n" |
| |
| #: pg_restore.c:373 |
| msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" |
| msgstr " -a, --data-only ricopia i dati, non lo schema\n" |
| |
| #: pg_restore.c:375 |
| msgid " -C, --create issue commands to create the database\n" |
| msgstr " -C, --create inpartisci i comandi per creare il database\n" |
| |
| #: pg_restore.c:376 |
| msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" |
| msgstr " -I, --index=NOME ricrea l'indice specificato\n" |
| |
| #: pg_restore.c:377 |
| msgid "" |
| " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" |
| " output from this file\n" |
| msgstr "" |
| " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" |
| " output from this file\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:327 |
| #: pg_restore.c:379 |
| msgid " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n" |
| msgstr " -O, --no-owner non impartire i comandi per impostare le proprietà degli oggetti\n" |
| |
| #: pg_restore.c:380 |
| msgid "" |
| " -P, --function=NAME(args)\n" |
| " restore named function\n" |
| msgstr "" |
| " -P, --function=NOME(argomenti)\n" |
| " ripristina la funzione\n" |
| |
| #: pg_restore.c:382 |
| msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" |
| msgstr " -s, --schema-only ricrea lo schema, non i dati\n" |
| |
| #: pg_restore.c:383 |
| msgid "" |
| " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n" |
| " disabling triggers\n" |
| msgstr "" |
| " -S, --superuser=NOME specifica il nome utente (superutente) da utilizzare \n" |
| " per disabilitare i trigger\n" |
| |
| #: pg_restore.c:385 |
| msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" |
| msgstr " -t, --table=NOME ricrea la tabella specificata\n" |
| |
| #: pg_restore.c:386 |
| msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" |
| msgstr " -T, --trigger=NOME ricrea il trigger specificato\n" |
| |
| #: pg_restore.c:387 |
| msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n" |
| msgstr " -x, --no-privileges salta la creazione dei priilegi di accesso (grant/revoke)\n" |
| |
| #: pg_restore.c:399 |
| msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" |
| msgstr " -e, --exit-on-error esce in caso di errore, come predefinito è continua\n" |
| |
| #: pg_restore.c:401 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Se nessun nome file sarà fornito, verrà utilizzato lo standard input.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\".\n" |
| "Check your installation.\n" |
| msgstr "" |
| "Il programma \"pg_dump\" è necessario per %s ma non è stato trovato nella stessa directory di \"%s\".\n" |
| "Verifica la tua installazione.\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"pg_dump\" was found by %s but was not the same version as \"%s\".\n" |
| "Check your installation.\n" |
| msgstr "" |
| "Il programma \"pg_dump\" è stato trovato da %s ma non è la stessa versione di \"%s\".\n" |
| "Verifica la tua installazione.\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s estrae un cluster di database PostgreSQL in file di script SQL.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:313 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]...\n" |
| msgstr " %s [OPZIONE]...\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:316 |
| msgid "" |
| " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" |
| " pg_dumpall version\n" |
| msgstr "" |
| " -i, --ignore-version procedere anche se la versione del server non corrisponde\n" |
| " alla versione di pg_dumpall\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:322 |
| msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n" |
| msgstr " -c, --clean elimina i database prima di crearli\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:325 |
| msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" |
| msgstr " -g, --globals-only esporta solo gli oggetti globali, nessun database\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:329 |
| msgid " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the dump\n" |
| msgstr " -S, --superuser=NAME specifica il nome utente del superuser nel dump\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:345 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The SQL script will be written to the standard output.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Lo script SQL sarà scritto nello standard output.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: impossibile elaborare la lista ACL (%s) per tablespace \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: impossibile esaminare le liste ACL (%s) per il database \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:827 |
| #, c-format |
| msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" |
| msgstr "%s: esportazione database \"%s\"...\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" |
| msgstr "%s: pg_dump fallito per il database \"%s\", uscita\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:888 |
| #, c-format |
| msgid "%s: running \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: eseguo \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: impossibile connettersi al database \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:952 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: impossibile connettersi al database \"%s\": %s\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:960 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not get server version\n" |
| msgstr "%s: impossibile recuperare la versione del server\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:966 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: impossibile analizzare la versione del server \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:985 |
| #, c-format |
| msgid "%s: executing %s\n" |
| msgstr "%s: esecuzione di %s\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:991 |
| #, c-format |
| msgid "%s: query failed: %s" |
| msgstr "%s: query fallita: %s" |
| |
| #: pg_dumpall.c:992 |
| #, c-format |
| msgid "%s: query was: %s\n" |
| msgstr "%s: la query è: %s\n" |
| |