| # German message translation file for pg_dump and friends |
| # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2009. |
| # |
| # pgtranslation Id: pg_dump.po,v 1.19 2009/07/25 13:28:08 petere Exp $ |
| # |
| # Use these quotes: »%s« |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-07-25 03:14+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2009-07-25 16:26+0300\n" |
| "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" |
| "Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
| |
| #: pg_dump.c:431 pg_restore.c:268 pg_dumpall.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" |
| msgstr "%s: ungültige »-X«-Option -- %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:433 pg_dump.c:455 pg_dump.c:464 pg_restore.c:270 pg_restore.c:293 |
| #: pg_restore.c:310 pg_dumpall.c:291 pg_dumpall.c:311 pg_dumpall.c:336 |
| #: pg_dumpall.c:346 pg_dumpall.c:355 pg_dumpall.c:364 pg_dumpall.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
| msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" |
| |
| #: pg_dump.c:462 pg_dumpall.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" |
| msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:479 |
| msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n" |
| msgstr "" |
| "Optionen -s/--schema-only und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet " |
| "werden\n" |
| |
| #: pg_dump.c:485 |
| msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n" |
| msgstr "" |
| "Optionen -c/--clean und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet " |
| "werden\n" |
| |
| #: pg_dump.c:491 |
| msgid "" |
| "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n" |
| msgstr "" |
| "Optionen --inserts/--column-inserts und -o/--oids können nicht zusammen " |
| "verwendet werden\n" |
| |
| #: pg_dump.c:492 |
| msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" |
| msgstr "(Die INSERT-Anweisung kann OIDs nicht setzen.)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" |
| msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s« angegeben\n" |
| |
| #: pg_dump.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" |
| msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht zum Schreiben öffnen\n" |
| |
| #: pg_dump.c:538 pg_backup_db.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse version string \"%s\"\n" |
| msgstr "konnte Versionszeichenkette »%s« nicht entziffern\n" |
| |
| #: pg_dump.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n" |
| msgstr "ungültige Clientkodierung »%s« angegeben\n" |
| |
| #: pg_dump.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "last built-in OID is %u\n" |
| msgstr "letzte eingebaute OID ist %u\n" |
| |
| #: pg_dump.c:646 |
| msgid "No matching schemas were found\n" |
| msgstr "Keine passenden Schemas gefunden\n" |
| |
| #: pg_dump.c:661 |
| msgid "No matching tables were found\n" |
| msgstr "Keine passenden Tabellen gefunden\n" |
| |
| #: pg_dump.c:790 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s gibt eine Datenbank als Textdatei oder in anderen Formaten aus.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dump.c:791 pg_restore.c:399 pg_dumpall.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "Usage:\n" |
| msgstr "Aufruf:\n" |
| |
| #: pg_dump.c:792 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" |
| msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" |
| |
| #: pg_dump.c:794 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "General options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Allgemeine Optionen:\n" |
| |
| #: pg_dump.c:795 pg_dumpall.c:530 |
| #, c-format |
| msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" |
| msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei\n" |
| |
| #: pg_dump.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" |
| msgstr "" |
| " -F, --format=c|t|p Ausgabeformat (custom, tar, plain text)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:797 |
| #, c-format |
| msgid " -v, --verbose verbose mode\n" |
| msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n" |
| |
| #: pg_dump.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" |
| msgstr "" |
| " -Z, --compress=0-9 Komprimierungsniveau für komprimierte Formate\n" |
| |
| #: pg_dump.c:799 pg_dumpall.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" |
| msgstr "" |
| " --lock-wait-timeout=ZEIT Abbruch nach ZEIT Warten auf Tabellensperre\n" |
| |
| #: pg_dump.c:800 pg_dumpall.c:532 |
| #, c-format |
| msgid " --help show this help, then exit\n" |
| msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" |
| |
| #: pg_dump.c:801 pg_dumpall.c:533 |
| #, c-format |
| msgid " --version output version information, then exit\n" |
| msgstr "" |
| " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" |
| |
| #: pg_dump.c:803 pg_dumpall.c:534 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options controlling the output content:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Optionen die den Inhalt der Ausgabe kontrollieren:\n" |
| |
| #: pg_dump.c:804 pg_dumpall.c:535 |
| #, c-format |
| msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" |
| msgstr " -a, --data-only nur Daten ausgeben, nicht das Schema\n" |
| |
| #: pg_dump.c:805 |
| #, c-format |
| msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" |
| msgstr " -b, --blobs Large Objects mit ausgeben\n" |
| |
| #: pg_dump.c:806 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -c, --clean clean (drop) database objects before " |
| "recreating\n" |
| msgstr "" |
| " -c, --clean Datenbankobjekte vor der Wiedererstellung " |
| "löschen\n" |
| |
| #: pg_dump.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -C, --create include commands to create database in dump\n" |
| msgstr "" |
| " -C, --create Anweisungen zum Erstellen der Datenbank in\n" |
| " Ausgabe einfügen\n" |
| |
| #: pg_dump.c:808 |
| #, c-format |
| msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" |
| msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG Daten mit Kodierung KODIERUNG ausgeben\n" |
| |
| #: pg_dump.c:809 |
| #, c-format |
| msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n" |
| msgstr "" |
| " -n, --schema=SCHEMA nur das/die angegebene(n) Schema(s) ausgeben\n" |
| |
| #: pg_dump.c:810 |
| #, c-format |
| msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n" |
| msgstr "" |
| " -N, --exclude-schema=SCHEMA das/die angegebene(n) Schema(s) NICHT " |
| "ausgeben\n" |
| |
| #: pg_dump.c:811 pg_dumpall.c:538 |
| #, c-format |
| msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" |
| msgstr " -o, --oids OIDs mit ausgeben\n" |
| |
| #: pg_dump.c:812 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" |
| " plain-text format\n" |
| msgstr "" |
| " -O, --no-owner Wiederherstellung der Objekteigentümerschaft " |
| "im\n" |
| " »plain text«-Format auslassen\n" |
| |
| #: pg_dump.c:814 pg_dumpall.c:541 |
| #, c-format |
| msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" |
| msgstr "" |
| " -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, ausgeben\n" |
| |
| #: pg_dump.c:815 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text " |
| "format\n" |
| msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername für »plain text«-Format\n" |
| |
| #: pg_dump.c:816 |
| #, c-format |
| msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n" |
| msgstr "" |
| " -t, --table=TABELLE nur die angegebene(n) Tabelle(n) ausgeben\n" |
| |
| #: pg_dump.c:817 |
| #, c-format |
| msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n" |
| msgstr "" |
| " -T, --exclude-table=TABELLE die angegebene(n) Tabelle(n) NICHT ausgeben\n" |
| |
| #: pg_dump.c:818 pg_dumpall.c:544 |
| #, c-format |
| msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" |
| msgstr "" |
| " -x, --no-privileges Zugriffsrechte (grant/revoke) nicht ausgeben\n" |
| |
| #: pg_dump.c:819 pg_dumpall.c:545 |
| #, c-format |
| msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" |
| msgstr "" |
| " --binary-upgrade wird nur von Upgrade-Programmen verwendet\n" |
| |
| #: pg_dump.c:820 pg_dumpall.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --inserts dump data as INSERT commands, rather than " |
| "COPY\n" |
| msgstr "" |
| " --inserts Daten als INSERT-Anweisungen statt COPY " |
| "ausgeben\n" |
| |
| #: pg_dump.c:821 pg_dumpall.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --column-inserts dump data as INSERT commands with column " |
| "names\n" |
| msgstr "" |
| " --column-inserts Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n" |
| " ausgeben\n" |
| |
| #: pg_dump.c:822 pg_dumpall.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard " |
| "quoting\n" |
| msgstr "" |
| " --disable-dollar-quoting Dollar-Quoting abschalten, normales SQL-" |
| "Quoting\n" |
| " verwenden\n" |
| |
| #: pg_dump.c:823 pg_dumpall.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" |
| msgstr "" |
| " --disable-triggers Trigger abschalten während der Datenwieder-\n" |
| " herstellung\n" |
| |
| #: pg_dump.c:824 pg_dumpall.c:550 |
| #, c-format |
| msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" |
| msgstr " --no-tablespaces Tablespace-Zuordnungen nicht ausgeben\n" |
| |
| #: pg_dump.c:825 pg_dumpall.c:551 |
| #, c-format |
| msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" |
| msgstr " --role=ROLLENNAME vor der Ausgabe SET ROLE ausführen\n" |
| |
| #: pg_dump.c:826 pg_dumpall.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --use-set-session-authorization\n" |
| " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead " |
| "of\n" |
| " ALTER OWNER commands to set ownership\n" |
| msgstr "" |
| " --use-set-session-authorization\n" |
| " SET SESSION AUTHORIZATION Befehle statt ALTER\n" |
| " OWNER Befehle verwenden, um Eigentümerschaft " |
| "zu\n" |
| " setzen\n" |
| |
| #: pg_dump.c:830 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Connection options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Verbindungsoptionen:\n" |
| |
| #: pg_dump.c:831 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:557 |
| #, c-format |
| msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" |
| msgstr "" |
| " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-" |
| "Verzeichnis\n" |
| |
| #: pg_dump.c:832 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:559 |
| #, c-format |
| msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" |
| msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n" |
| |
| #: pg_dump.c:833 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:560 |
| #, c-format |
| msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" |
| msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n" |
| |
| #: pg_dump.c:834 pg_restore.c:445 pg_dumpall.c:561 |
| #, c-format |
| msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" |
| msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n" |
| |
| #: pg_dump.c:835 pg_restore.c:446 pg_dumpall.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -W, --password force password prompt (should happen " |
| "automatically)\n" |
| msgstr "" |
| " -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch " |
| "geschehen)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:837 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" |
| "variable value is used.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Wenn kein Datenbankname angegeben wird, dann wird die Umgebungsvariable\n" |
| "PGDATABASE verwendet.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dump.c:839 pg_restore.c:449 pg_dumpall.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
| msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
| |
| #: pg_dump.c:847 pg_backup_archiver.c:1361 |
| msgid "*** aborted because of error\n" |
| msgstr "*** abgebrochen wegen Fehler\n" |
| |
| #: pg_dump.c:868 |
| msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n" |
| msgstr "" |
| "Serverversion muss mindestens 7.3 sein um Schemas auswählen zu können\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1089 |
| #, c-format |
| msgid "dumping contents of table %s\n" |
| msgstr "gebe Inhalt der Tabelle %s aus\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1192 |
| #, c-format |
| msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n" |
| msgstr "" |
| "Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQendcopy() " |
| "fehlgeschlagen.\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1193 pg_dump.c:11560 |
| #, c-format |
| msgid "Error message from server: %s" |
| msgstr "Fehlermeldung vom Server: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:1194 pg_dump.c:11561 |
| #, c-format |
| msgid "The command was: %s\n" |
| msgstr "Die Anweisung war: %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1600 |
| msgid "saving database definition\n" |
| msgstr "sichere Datenbankdefinition\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1682 |
| #, c-format |
| msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" |
| msgstr "fehlender pg_database-Eintrag für Datenbank »%s«\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1689 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| "Anfrage ergab mehr als einen (%d) pg_database-Eintrag für Datenbank »%s«\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1790 |
| msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n" |
| msgstr "dumpDatabase(): konnte pg_largeobject.relfrozenxid nicht finden\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1867 |
| #, c-format |
| msgid "saving encoding = %s\n" |
| msgstr "sichere Kodierung = %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1894 |
| #, c-format |
| msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n" |
| msgstr "sichere standard_conforming_strings = %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1956 |
| msgid "saving large objects\n" |
| msgstr "sichere Large Objects\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1992 |
| #, c-format |
| msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" |
| msgstr "dumpBlobs(): konnte Large Object nicht öffnen: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:2005 |
| #, c-format |
| msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" |
| msgstr "dumpBlobs(): Fehler beim Lesen von Large Object: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:2042 |
| msgid "saving large object comments\n" |
| msgstr "sichere Kommentare für Large Objects\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2212 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Schemas »%s« scheint ungültig zu sein\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2247 |
| #, c-format |
| msgid "schema with OID %u does not exist\n" |
| msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2504 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2608 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Operatoren »%s« scheint ungültig zu sein\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2782 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorklasse »%s« scheint ungültig zu sein\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2869 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorfamilie »%s« scheint ungültig zu sein\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2994 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "" |
| "WARNUNG: Eigentümer der Aggregatfunktion »%s« scheint ungültig zu sein\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3149 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Funktion »%s« scheint ungültig zu sein\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3536 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Tabelle »%s« scheint ungültig zu sein\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3676 |
| #, c-format |
| msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" |
| msgstr "lese Indexe von Tabelle »%s«\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3946 |
| #, c-format |
| msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" |
| msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle »%s«\n" |
| |
| #: pg_dump.c:4174 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not " |
| "found\n" |
| msgstr "" |
| "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle %u von pg_rewrite-Eintrag OID %u " |
| "nicht gefunden\n" |
| |
| #: pg_dump.c:4257 |
| #, c-format |
| msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" |
| msgstr "lese Trigger von Tabelle »%s«\n" |
| |
| #: pg_dump.c:4382 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " |
| "table \"%s\" (OID of table: %u)\n" |
| msgstr "" |
| "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger " |
| "»%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %u)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:4732 |
| #, c-format |
| msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" |
| msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle »%s«\n" |
| |
| #: pg_dump.c:4830 |
| #, c-format |
| msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" |
| msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«\n" |
| |
| #: pg_dump.c:4865 |
| #, c-format |
| msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" |
| msgstr "finde DEFAULT-Ausdrucke von Tabelle »%s«\n" |
| |
| #: pg_dump.c:4950 |
| #, c-format |
| msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" |
| msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«\n" |
| |
| #: pg_dump.c:4968 |
| #, c-format |
| msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" |
| msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle »%s«\n" |
| |
| #: pg_dump.c:5048 |
| #, c-format |
| msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n" |
| msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" |
| msgstr[0] "%d Check-Constraint für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n" |
| msgstr[1] "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n" |
| |
| #: pg_dump.c:5052 |
| msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" |
| msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6123 |
| #, c-format |
| msgid "no label definitions found for enum ID %u\n" |
| msgstr "keine Label-Definitionen für Enum ID %u gefunden\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6382 pg_dump.c:6581 pg_dump.c:7233 pg_dump.c:7771 pg_dump.c:8021 |
| #: pg_dump.c:8127 pg_dump.c:8512 pg_dump.c:8688 pg_dump.c:8885 pg_dump.c:9112 |
| #: pg_dump.c:9267 pg_dump.c:9453 pg_dump.c:11366 |
| #, c-format |
| msgid "query returned %d row instead of one: %s\n" |
| msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n" |
| msgstr[0] "Anfrage ergab %d Zeile anstatt einer: %s\n" |
| msgstr[1] "Anfrage ergab %d Zeilen anstatt einer: %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6703 |
| #, c-format |
| msgid "query returned no rows: %s\n" |
| msgstr "Anfrage ergab keine Zeilen: %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7001 |
| msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" |
| msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in proargmodes-Array\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7313 |
| msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" |
| msgstr "WARNUNG: konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7329 |
| msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" |
| msgstr "WARNUNG: konnte proargmodes-Array nicht interpretieren\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7343 |
| msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" |
| msgstr "WARNUNG: konnte proargnames-Array nicht interpretieren\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7354 |
| msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n" |
| msgstr "WARNUNG: konnte proconfig-Array nicht interpretieren\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7410 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" |
| msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7613 |
| msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n" |
| msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7990 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" |
| msgstr "WARNUNG: konnte Operator mit OID %s nicht finden\n" |
| |
| #: pg_dump.c:8911 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " |
| "database version; ignored\n" |
| msgstr "" |
| "WARNUNG: Aggregatfunktion %s konnte für diese Datenbankversion nicht korrekt " |
| "ausgegeben werden - ignoriert\n" |
| |
| #: pg_dump.c:9630 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" |
| msgstr "" |
| "konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren\n" |
| |
| #: pg_dump.c:9768 |
| #, c-format |
| msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" |
| msgstr "" |
| "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten\n" |
| |
| #: pg_dump.c:9771 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" |
| msgstr "" |
| "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine " |
| "Definition\n" |
| |
| #: pg_dump.c:9780 |
| #, c-format |
| msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" |
| msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10210 |
| #, c-format |
| msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" |
| msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10313 |
| #, c-format |
| msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" |
| msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10482 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized constraint type: %c\n" |
| msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10545 |
| msgid "missing pg_database entry for this database\n" |
| msgstr "fehlender pg_database-Eintrag für diese Datenbank\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10550 |
| msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" |
| msgstr "mehr als einen pg_database-Eintrag für diese Datenbank gefunden\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10582 |
| msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" |
| msgstr "konnte Eintrag für pg_indexes in pg_class nicht finden\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10587 |
| msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" |
| msgstr "mehr als ein Eintrag für pg_indexes in pg_class gefunden\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10658 |
| #, c-format |
| msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n" |
| msgid_plural "" |
| "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" |
| msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)\n" |
| msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10669 |
| #, c-format |
| msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" |
| msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab Name »%s«\n" |
| |
| #: pg_dump.c:10944 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«\n" |
| |
| #: pg_dump.c:11082 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " |
| "returned\n" |
| msgstr "" |
| "Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen " |
| "zurückgegeben\n" |
| |
| #: pg_dump.c:11177 |
| msgid "reading dependency data\n" |
| msgstr "lese Abhängigkeitsdaten\n" |
| |
| #: pg_dump.c:11555 |
| msgid "SQL command failed\n" |
| msgstr "SQL-Anweisung schlug fehl\n" |
| |
| #: common.c:113 |
| msgid "reading schemas\n" |
| msgstr "lese Schemas\n" |
| |
| #: common.c:117 |
| msgid "reading user-defined functions\n" |
| msgstr "lese benutzerdefinierte Funktionen\n" |
| |
| #: common.c:123 |
| msgid "reading user-defined types\n" |
| msgstr "lese benutzerdefinierte Typen\n" |
| |
| #: common.c:129 |
| msgid "reading procedural languages\n" |
| msgstr "lese prozedurale Sprachen\n" |
| |
| #: common.c:133 |
| msgid "reading user-defined aggregate functions\n" |
| msgstr "lese benutzerdefinierte Aggregatfunktionen\n" |
| |
| #: common.c:137 |
| msgid "reading user-defined operators\n" |
| msgstr "lese benutzerdefinierte Operatoren\n" |
| |
| #: common.c:142 |
| msgid "reading user-defined operator classes\n" |
| msgstr "lese benutzerdefinierte Operatorklassen\n" |
| |
| #: common.c:146 |
| msgid "reading user-defined text search parsers\n" |
| msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuche-Parser\n" |
| |
| #: common.c:150 |
| msgid "reading user-defined text search templates\n" |
| msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuche-Templates\n" |
| |
| #: common.c:154 |
| msgid "reading user-defined text search dictionaries\n" |
| msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuchewörterbücher\n" |
| |
| #: common.c:158 |
| msgid "reading user-defined text search configurations\n" |
| msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuchekonfigurationen\n" |
| |
| #: common.c:162 |
| msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n" |
| msgstr "lese benutzerdefinierte Fremddaten-Wrapper\n" |
| |
| #: common.c:166 |
| msgid "reading user-defined foreign servers\n" |
| msgstr "lese benutzerdefinierte Fremdserver\n" |
| |
| #: common.c:170 |
| msgid "reading user-defined operator families\n" |
| msgstr "lese benutzerdefinierte Operatorfamilien\n" |
| |
| #: common.c:174 |
| msgid "reading user-defined conversions\n" |
| msgstr "lese benutzerdefinierte Konversionen\n" |
| |
| #: common.c:178 |
| msgid "reading user-defined tables\n" |
| msgstr "lese benutzerdefinierte Tabellen\n" |
| |
| #: common.c:183 |
| msgid "reading table inheritance information\n" |
| msgstr "lese Tabellenvererbungsinformationen\n" |
| |
| #: common.c:187 |
| msgid "reading rewrite rules\n" |
| msgstr "lese Umschreiberegeln\n" |
| |
| #: common.c:191 |
| msgid "reading type casts\n" |
| msgstr "lese Typumwandlungen\n" |
| |
| #: common.c:196 |
| msgid "finding inheritance relationships\n" |
| msgstr "lese Vererbungsbeziehungen\n" |
| |
| #: common.c:200 |
| msgid "reading column info for interesting tables\n" |
| msgstr "lese Spalteninfo für interessante Tabellen\n" |
| |
| #: common.c:204 |
| msgid "flagging inherited columns in subtables\n" |
| msgstr "markiere vererbte Spalten in abgeleiteten Tabellen\n" |
| |
| #: common.c:208 |
| msgid "reading indexes\n" |
| msgstr "lese Indexe\n" |
| |
| #: common.c:212 |
| msgid "reading constraints\n" |
| msgstr "lese Constraints\n" |
| |
| #: common.c:216 |
| msgid "reading triggers\n" |
| msgstr "lese Trigger\n" |
| |
| #: common.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" |
| msgstr "" |
| "Sanity-Check fehlgeschlagen, Eltern-OID %u von Tabelle »%s« (OID %u) nicht " |
| "gefunden\n" |
| |
| #: common.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n" |
| msgstr "konnte numerisches Array »%s« nicht parsen: zu viele Zahlen\n" |
| |
| #: common.c:853 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n" |
| msgstr "" |
| "konnte numerisches Array »%s« nicht parsen: ungültiges Zeichen in Zahl\n" |
| |
| #: common.c:966 |
| msgid "cannot duplicate null pointer\n" |
| msgstr "kann NULL-Zeiger nicht duplizieren\n" |
| |
| #: common.c:969 common.c:980 common.c:991 common.c:1002 |
| #: pg_backup_archiver.c:709 pg_backup_archiver.c:1062 |
| #: pg_backup_archiver.c:1193 pg_backup_archiver.c:1253 |
| #: pg_backup_archiver.c:1661 pg_backup_archiver.c:1813 |
| #: pg_backup_archiver.c:1854 pg_backup_archiver.c:3875 pg_backup_custom.c:144 |
| #: pg_backup_custom.c:149 pg_backup_custom.c:155 pg_backup_custom.c:170 |
| #: pg_backup_custom.c:555 pg_backup_custom.c:1076 pg_backup_custom.c:1085 |
| #: pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:255 |
| #: pg_backup_files.c:114 pg_backup_null.c:71 pg_backup_null.c:109 |
| #: pg_backup_tar.c:171 pg_backup_tar.c:1012 |
| msgid "out of memory\n" |
| msgstr "Speicher aufgebraucht\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:78 |
| msgid "archiver" |
| msgstr "Archivierer" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:186 pg_backup_archiver.c:1157 |
| #, c-format |
| msgid "could not close output file: %s\n" |
| msgstr "konnte Ausgabedatei nicht schließen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:211 |
| msgid "-C and -c are incompatible options\n" |
| msgstr "-C und -c sind inkompatible Optionen\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:218 |
| msgid "-C and -1 are incompatible options\n" |
| msgstr "-C und -1 sind inkompatible Optionen\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:230 |
| msgid "" |
| "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this " |
| "installation)\n" |
| msgstr "" |
| "kann komprimiertes Archiv nicht wiederherstellen (Komprimierung in dieser " |
| "Installation nicht unterstützt)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:240 |
| msgid "connecting to database for restore\n" |
| msgstr "verbinde mit der Datenbank zur Wiederherstellung\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:242 |
| msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" |
| msgstr "" |
| "direkte Datenbankverbindungen sind in Archiven vor Version 1.3 nicht " |
| "unterstützt\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:284 |
| msgid "implied data-only restore\n" |
| msgstr "implizit werden nur Daten wiederhergestellt\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "dropping %s %s\n" |
| msgstr "entferne %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "setting owner and privileges for %s %s\n" |
| msgstr "setze Eigentümer und Privilegien für %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:436 pg_backup_archiver.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "warning from original dump file: %s\n" |
| msgstr "Warnung aus der ursprünglichen Ausgabedatei: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "creating %s %s\n" |
| msgstr "erstelle %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:489 |
| #, c-format |
| msgid "connecting to new database \"%s\"\n" |
| msgstr "verbinde mit neuer Datenbank »%s«\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:517 |
| #, c-format |
| msgid "restoring %s\n" |
| msgstr "Wiederherstellung von %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "restoring data for table \"%s\"\n" |
| msgstr "Wiederherstellung der Daten von Tabelle »%s«\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "executing %s %s\n" |
| msgstr "führe %s %s aus\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "disabling triggers for %s\n" |
| msgstr "schalte Trigger für %s aus\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:650 |
| #, c-format |
| msgid "enabling triggers for %s\n" |
| msgstr "schalte Trigger für %s ein\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:680 |
| msgid "" |
| "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " |
| "DataDumper routine\n" |
| msgstr "" |
| "interner Fehler -- WriteData kann nicht außerhalb des Kontexts einer " |
| "DataDumper-Routine aufgerufen werden\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:833 |
| msgid "large-object output not supported in chosen format\n" |
| msgstr "Large-Object-Ausgabe im gewählten Format nicht unterstützt\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:887 |
| #, c-format |
| msgid "restored %d large object\n" |
| msgid_plural "restored %d large objects\n" |
| msgstr[0] "%d Large Object wiederhergestellt\n" |
| msgstr[1] "%d Large Objects wiederhergestellt\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:907 |
| #, c-format |
| msgid "restoring large object with OID %u\n" |
| msgstr "Wiederherstellung von Large Object mir OID %u\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:913 |
| #, c-format |
| msgid "could not create large object %u\n" |
| msgstr "konnte Large Object %u nicht erstellen\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:918 |
| msgid "could not open large object\n" |
| msgstr "konnte Large Object nicht öffnen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:976 |
| #, c-format |
| msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht öffnen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:995 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: line ignored: %s\n" |
| msgstr "WARNUNG: Zeile ignoriert: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1002 |
| #, c-format |
| msgid "could not find entry for ID %d\n" |
| msgstr "konnte Eintrag für ID %d nicht finden\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1012 pg_backup_files.c:172 pg_backup_files.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "could not close TOC file: %s\n" |
| msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht finden: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1136 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_files.c:130 |
| #: pg_backup_files.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "could not open output file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht öffnen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1139 pg_backup_custom.c:188 pg_backup_files.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "could not open output file: %s\n" |
| msgstr "konnte Ausgabedatei nicht öffnen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1236 |
| #, c-format |
| msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n" |
| msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" |
| msgstr[0] "%lu Byte Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n" |
| msgstr[1] "%lu Bytes Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1242 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" |
| msgstr "konnte Large Object nicht schreiben (Ergebis: %lu, erwartet: %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1301 pg_backup_archiver.c:1324 pg_backup_custom.c:766 |
| #: pg_backup_custom.c:998 pg_backup_custom.c:1012 pg_backup_files.c:432 |
| #: pg_backup_tar.c:587 pg_backup_tar.c:1090 pg_backup_tar.c:1385 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to output file: %s\n" |
| msgstr "konnte nicht in Ausgabedatei schreiben: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1309 |
| msgid "could not write to custom output routine\n" |
| msgstr "konnte nicht zur Custom-Ausgaberoutine schreiben\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1407 |
| msgid "Error while INITIALIZING:\n" |
| msgstr "Fehler in Phase INITIALIZING:\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1412 |
| msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" |
| msgstr "Fehler in Phase PROCESSING TOC:\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1417 |
| msgid "Error while FINALIZING:\n" |
| msgstr "Fehler in Phase FINALIZING:\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1422 |
| #, c-format |
| msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" |
| msgstr "Fehler in Inhaltsverzeichniseintrag %d; %u %u %s %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1554 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected data offset flag %d\n" |
| msgstr "unerwartete Datenoffsetmarkierung %d\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1567 |
| msgid "file offset in dump file is too large\n" |
| msgstr "Dateioffset in Dumpdatei ist zu groß\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1664 pg_backup_archiver.c:2916 pg_backup_custom.c:742 |
| #: pg_backup_files.c:419 pg_backup_tar.c:786 |
| msgid "unexpected end of file\n" |
| msgstr "unerwartetes Dateiende\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1681 |
| msgid "attempting to ascertain archive format\n" |
| msgstr "versuche Archivformat zu ermitteln\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1697 pg_backup_custom.c:200 pg_backup_custom.c:872 |
| #: pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "could not open input file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "konnte Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1704 pg_backup_custom.c:207 pg_backup_files.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "could not open input file: %s\n" |
| msgstr "konnte Eingabedatei nicht öffnen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1713 |
| #, c-format |
| msgid "could not read input file: %s\n" |
| msgstr "konnte Eingabedatei nicht lesen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1715 |
| #, c-format |
| msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" |
| msgstr "Eingabedatei ist zu kurz (gelesen: %lu, erwartet: 5)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1768 |
| msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" |
| msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein (zu kurz?)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1771 |
| msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" |
| msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1791 |
| #, c-format |
| msgid "could not close input file: %s\n" |
| msgstr "konnte Eingabedatei nicht schließen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1808 |
| #, c-format |
| msgid "allocating AH for %s, format %d\n" |
| msgstr "erstelle AH für %s, Format %d\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1911 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" |
| msgstr "nicht erkanntes Dateiformat »%d«\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2033 |
| #, c-format |
| msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" |
| msgstr "" |
| "ID %d des Eintrags außerhalb des gültigen Bereichs -- vielleicht ein " |
| "verfälschtes Inhaltsverzeichnis\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2147 |
| #, c-format |
| msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" |
| msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %d (ID %d) von %s %s gelesen\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2181 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n" |
| msgstr "nicht erkannte Kodierung »%s«\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2186 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ENCODING item: %s\n" |
| msgstr "ungültiger ENCODING-Eintrag: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2204 |
| #, c-format |
| msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n" |
| msgstr "ungültiger STDSTRINGS-Eintrag: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2372 |
| #, c-format |
| msgid "could not set session user to \"%s\": %s" |
| msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf »%s« setzen: %s" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2703 pg_backup_archiver.c:2852 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" |
| msgstr "WARNUNG: kann Eigentümer für Objekttyp %s nicht setzen\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2884 |
| msgid "" |
| "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " |
| "will be uncompressed\n" |
| msgstr "" |
| "WARNUNG: Komprimierung ist in dieser Installation nicht verfügbar -- Archiv " |
| "wird nicht komprimiert\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2919 |
| msgid "did not find magic string in file header\n" |
| msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2933 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" |
| msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2938 |
| #, c-format |
| msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" |
| msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2942 |
| msgid "" |
| "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " |
| "might fail\n" |
| msgstr "" |
| "WARNUNG: Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; " |
| "einige Operationen könnten fehlschlagen\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2952 |
| #, c-format |
| msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" |
| msgstr "" |
| "erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene " |
| "(%d)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2968 |
| msgid "" |
| "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " |
| "compression -- no data will be available\n" |
| msgstr "" |
| "WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine " |
| "Komprimierung -- keine Daten verfügbar\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2986 |
| msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" |
| msgstr "WARNUNG: ungültiges Erstellungsdatum im Kopf\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3073 |
| msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n" |
| msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_parallel\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3077 |
| msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n" |
| msgstr "" |
| "parallele Wiederherstellung wird von diesem Archivdateiformat nicht " |
| "unterstützt\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3097 |
| #, c-format |
| msgid "processing item %d %s %s\n" |
| msgstr "verarbeite Element %d %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3134 |
| msgid "entering main parallel loop\n" |
| msgstr "Eintritt in Hauptparallelschleife\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3148 |
| #, c-format |
| msgid "skipping item %d %s %s\n" |
| msgstr "Element %d %s %s wird übersprungen\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3164 |
| #, c-format |
| msgid "launching item %d %s %s\n" |
| msgstr "starte Element %d %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3200 |
| #, c-format |
| msgid "worker process crashed: status %d\n" |
| msgstr "Arbeitsprozess abgestürzt: Status %d\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3205 |
| msgid "finished main parallel loop\n" |
| msgstr "Hauptparallelschleife beendet\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3225 |
| #, c-format |
| msgid "processing missed item %d %s %s\n" |
| msgstr "verarbeite verpasstes Element %d %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3252 |
| msgid "parallel_restore should not return\n" |
| msgstr "parallel_restore sollte nicht zurückkehren\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3258 |
| #, c-format |
| msgid "could not create worker process: %s\n" |
| msgstr "konnte Arbeitsprozess nicht erzeugen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3266 |
| #, c-format |
| msgid "could not create worker thread: %s\n" |
| msgstr "konnte Arbeitsthread nicht erzeugen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3472 |
| msgid "no item ready\n" |
| msgstr "kein Element bereit\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3566 |
| msgid "could not find slot of finished worker\n" |
| msgstr "konnte Slot des beendeten Arbeitsprozesses nicht finden\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3568 |
| #, c-format |
| msgid "finished item %d %s %s\n" |
| msgstr "Element %d %s %s abgeschlossen\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3581 |
| #, c-format |
| msgid "worker process failed: exit code %d\n" |
| msgstr "Arbeitsprozess fehlgeschlagen: Code %d\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3721 |
| #, c-format |
| msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n" |
| msgstr "übertrage Abhängigkeit %d -> %d an %d\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3792 |
| #, c-format |
| msgid "reducing dependencies for %d\n" |
| msgstr "reduziere Abhängigkeiten für %d\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3841 |
| #, c-format |
| msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n" |
| msgstr "" |
| "Tabelle »%s« konnte nicht erzeugt werden, ihre Daten werden nicht " |
| "wiederhergestellt werden\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:97 |
| msgid "custom archiver" |
| msgstr "Custom-Archivierer" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:405 pg_backup_null.c:150 |
| msgid "invalid OID for large object\n" |
| msgstr "ungültige Oid für Large Object\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:461 |
| msgid "" |
| "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID " |
| "on this input stream (fseek required)\n" |
| msgstr "" |
| "Ausgabe eines bestimmten Inhaltsverzeichnisblockes außer der Reihe wird ohne " |
| "ID in diesem Eingabestrom nicht unterstützt (fseek benötigt)\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" |
| msgstr "unerkannter Datenblocktyp (%d) beim Suchen im Archiv gefunden\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "error during file seek: %s\n" |
| msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" |
| msgstr "" |
| "unerwartete Block-ID (%d) beim Lesen der Daten gefunden -- erwartet wurde %" |
| "d\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" |
| msgstr "" |
| "unerkannter Datenblocktyp %d beim Wiederherstellen des Archivs gefunden\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:542 pg_backup_custom.c:948 |
| #, c-format |
| msgid "could not initialize compression library: %s\n" |
| msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:566 pg_backup_custom.c:690 |
| msgid "could not read from input file: end of file\n" |
| msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: Dateiende\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:569 pg_backup_custom.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "could not read from input file: %s\n" |
| msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:586 pg_backup_custom.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "could not uncompress data: %s\n" |
| msgstr "konnte Daten nicht dekomprimieren: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:619 |
| #, c-format |
| msgid "could not close compression library: %s\n" |
| msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht schließen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "could not write byte: %s\n" |
| msgstr "konnte Byte nicht schreiben: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:833 pg_backup_custom.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "could not close archive file: %s\n" |
| msgstr "konnte Archivdatei nicht schließen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:852 |
| msgid "can only reopen input archives\n" |
| msgstr "nur Eingabearchive können neu geöffnet werden\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:854 |
| msgid "cannot reopen stdin\n" |
| msgstr "kann stdin nicht neu öffnen\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:856 |
| msgid "cannot reopen non-seekable file\n" |
| msgstr "kann Datei nicht neu öffnen, weil sie nicht frei positionierbar ist\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n" |
| msgstr "konnte Positionszeiger in Archivdatei nicht ermitteln: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:876 |
| #, c-format |
| msgid "could not set seek position in archive file: %s\n" |
| msgstr "konnte Positionszeiger in Archivdatei nicht setzen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:898 |
| msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" |
| msgstr "" |
| "WARNUNG: erwartete Dateiposition stimmt nicht mit ftell überein -- benutze " |
| "ftell\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:979 |
| #, c-format |
| msgid "could not compress data: %s\n" |
| msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "could not close compression stream: %s\n" |
| msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:25 |
| msgid "archiver (db)" |
| msgstr "Archivierer (DB)" |
| |
| #: pg_backup_db.c:61 |
| msgid "could not get server_version from libpq\n" |
| msgstr "konnte server_version nicht von libpq ermitteln\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1615 |
| #, c-format |
| msgid "server version: %s; %s version: %s\n" |
| msgstr "Version des Servers: %s; Version von %s: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:74 pg_dumpall.c:1617 |
| #, c-format |
| msgid "aborting because of server version mismatch\n" |
| msgstr "Abbruch wegen unpassender Serverversion\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" |
| msgstr "verbinde mit Datenbank »%s« als Benutzer »%s«\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:181 pg_backup_db.c:228 pg_backup_db.c:253 |
| #: pg_dumpall.c:1539 pg_dumpall.c:1563 |
| msgid "Password: " |
| msgstr "Passwort: " |
| |
| #: pg_backup_db.c:162 |
| msgid "failed to reconnect to database\n" |
| msgstr "konnte nicht wieder zur Datenbank verbinden\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "could not reconnect to database: %s" |
| msgstr "konnte nicht wieder zur Datenbank verbinden: %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:183 |
| msgid "connection needs password\n" |
| msgstr "Verbindung benötigt Passwort\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:224 |
| msgid "already connected to a database\n" |
| msgstr "bereits mit einer Datenbank verbunden\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:245 |
| msgid "failed to connect to database\n" |
| msgstr "Verbinden zur Datenbank schlug fehl\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" |
| msgstr "Verbindung zur Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "error returned by PQputCopyData: %s" |
| msgstr "Fehler in PQputCopyData: %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s" |
| msgstr "Fehler in PQputCopyEnd: %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:448 |
| msgid "could not execute query" |
| msgstr "konnte Anfrage nicht ausführen" |
| |
| #: pg_backup_db.c:646 |
| msgid "could not start database transaction" |
| msgstr "konnte Datenbanktransaktion nicht starten" |
| |
| #: pg_backup_db.c:652 |
| msgid "could not commit database transaction" |
| msgstr "konnte Datenbanktransaktion nicht beenden" |
| |
| #: pg_backup_files.c:68 |
| msgid "file archiver" |
| msgstr "Datei-Archivierer" |
| |
| #: pg_backup_files.c:122 |
| msgid "" |
| "WARNING:\n" |
| " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n" |
| " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" |
| msgstr "" |
| "WARNUNG:\n" |
| " Dieses Format ist für Demonstrationszwecke; es ist nicht für den\n" |
| " normalen Gebrauch. Dateien werden in das aktuelle Verzeichnis\n" |
| " geschrieben.\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:283 |
| msgid "could not close data file\n" |
| msgstr "konnte Datendatei nicht schließen\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:317 |
| msgid "could not close data file after reading\n" |
| msgstr "konnte Datendatei nach dem Lesen nicht schließen\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" |
| msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Eingabe öffnen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:392 pg_backup_files.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "could not close large object TOC file: %s\n" |
| msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei nicht schließen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:404 |
| msgid "could not write byte\n" |
| msgstr "konnte Byte nicht schreiben\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" |
| msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Ausgabe öffnen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:510 pg_backup_tar.c:936 |
| #, c-format |
| msgid "invalid OID for large object (%u)\n" |
| msgstr "Large Object hat ungültige Oid (%u)\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "could not open large object file \"%s\" for input: %s\n" |
| msgstr "konnte Large-Object-Datei »%s« nicht zur Eingabe öffnen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:544 |
| msgid "could not close large object file\n" |
| msgstr "konnte Large-Object-Datei nicht schließen\n" |
| |
| #: pg_backup_null.c:77 |
| msgid "this format cannot be read\n" |
| msgstr "dieses Format kann nicht gelesen werden\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:105 |
| msgid "tar archiver" |
| msgstr "Tar-Archivierer" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n" |
| msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht zur Ausgabe öffnen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "could not open TOC file for output: %s\n" |
| msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht zur Ausgabe öffnen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:218 |
| msgid "compression not supported by tar output format\n" |
| msgstr "Komprimierung ist im Tar-Format nicht unterstützt\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n" |
| msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht zur Eingabe öffnen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "could not open TOC file for input: %s\n" |
| msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht zur Eingabe öffnen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "could not find file %s in archive\n" |
| msgstr "konnte Datei %s nicht im Archiv finden\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:368 |
| msgid "compression support is disabled in this format\n" |
| msgstr "Komprimierung ist in diesem Format nicht unterstützt\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "could not generate temporary file name: %s\n" |
| msgstr "konnte keine temporären Dateinamen erzeugen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:420 |
| msgid "could not open temporary file\n" |
| msgstr "konnte komprimierte temporäre Datei nicht öffnen\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:449 |
| msgid "could not close tar member\n" |
| msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schließen\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:549 |
| msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" |
| msgstr "interner Fehler -- weder th noch fh in tarReadRaw() angegeben\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:675 |
| #, c-format |
| msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| "fehlerhafte COPY-Anweisung -- Zeichenkette »copy« in »%s« nicht gefunden\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" " |
| "starting at position %lu\n" |
| msgstr "" |
| "fehlerhafte COPY-Anweisung -- Zeichenkette »from stdin« in »%s« ab Position %" |
| "lu nicht gefunden\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "restoring large object OID %u\n" |
| msgstr "Wiederherstellung von Large Object OID %u\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:881 |
| msgid "could not write null block at end of tar archive\n" |
| msgstr "konnte Nullblock am Ende des Tar-Archivs nicht schreiben\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1081 |
| msgid "archive member too large for tar format\n" |
| msgstr "Archivmitglied zu groß für Tar-Format\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1096 |
| #, c-format |
| msgid "could not close temporary file: %s\n" |
| msgstr "konnte temporäre Datei nicht schließen: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1106 |
| #, c-format |
| msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" |
| msgstr "" |
| "tatsächliche Dateilänge (%s) stimmt nicht mit erwarteter Länge (%s) überein\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1114 |
| msgid "could not output padding at end of tar member\n" |
| msgstr "konnte Tar-Mitglied am Ende nicht auffüllen\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1143 |
| #, c-format |
| msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" |
| msgstr "bewege Position von %s auf nächstes Mitglied bei Position %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "now at file position %s\n" |
| msgstr "jetzt bei Dateiposition %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1163 pg_backup_tar.c:1194 |
| #, c-format |
| msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" |
| msgstr "konnte Kopf für Datei %s im Tar-Archiv nicht finden\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1178 |
| #, c-format |
| msgid "skipping tar member %s\n" |
| msgstr "Tar-Mitglied %s übersprungen\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1182 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is " |
| "required, but comes before %s in the archive file.\n" |
| msgstr "" |
| "Ausgabe der Daten in anderer Reihenfolge wird in diesem Archivformat nicht " |
| "unterstützt: %s wird benötigt, aber es kommt vor %s in der Archivdatei.\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1229 |
| #, c-format |
| msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" |
| msgstr "" |
| "tatsächliche Dateiposition stimmt nicht mit erwarteter überein (%s und %s)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1244 |
| #, c-format |
| msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n" |
| msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" |
| msgstr[0] "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Byte)\n" |
| msgstr[1] "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Bytes)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1282 |
| #, c-format |
| msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" |
| msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %s bei %s (Länge %lu, Prüfsumme %d)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1292 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" |
| msgstr "" |
| "beschädigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), " |
| "Dateiposition %s\n" |
| |
| #: pg_restore.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Optionen -d/--dbname und -f/--file können nicht zusammen verwendet " |
| "werden\n" |
| |
| #: pg_restore.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n" |
| msgstr "" |
| "%s: --single-transaction und mehrere Jobs können nicht zusammen verwendet " |
| "werden\n" |
| |
| #: pg_restore.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n" |
| msgstr "unbekanntes Archivformat »%s«; bitte »c« oder »t« angeben\n" |
| |
| #: pg_restore.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n" |
| msgstr "WARNUNG: bei Wiederherstellung ignorierte Fehler: %d\n" |
| |
| #: pg_restore.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s stellt eine PostgreSQL-Datenbank wieder her, die mit pg_dump\n" |
| "gesichert wurde.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_restore.c:400 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" |
| msgstr " %s [OPTION]... [DATEI]\n" |
| |
| #: pg_restore.c:403 |
| #, c-format |
| msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" |
| msgstr " -d, --dbname=NAME mit angegebener Datenbank verbinden\n" |
| |
| #: pg_restore.c:404 |
| #, c-format |
| msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" |
| msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei\n" |
| |
| #: pg_restore.c:405 |
| #, c-format |
| msgid " -F, --format=c|t backup file format (should be automatic)\n" |
| msgstr "" |
| " -F, --format=c|f Format der Backup-Datei (sollte automatisch " |
| "gehen)\n" |
| |
| #: pg_restore.c:406 |
| #, c-format |
| msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" |
| msgstr "" |
| " -l, --list Inhaltsverzeichnis für dieses Archiv anzeigen\n" |
| |
| #: pg_restore.c:407 |
| #, c-format |
| msgid " -v, --verbose verbose mode\n" |
| msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n" |
| |
| #: pg_restore.c:408 |
| #, c-format |
| msgid " --help show this help, then exit\n" |
| msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" |
| |
| #: pg_restore.c:409 |
| #, c-format |
| msgid " --version output version information, then exit\n" |
| msgstr "" |
| " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" |
| |
| #: pg_restore.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options controlling the restore:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Optionen die die Wiederherstellung kontrollieren:\n" |
| |
| #: pg_restore.c:412 |
| #, c-format |
| msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" |
| msgstr "" |
| " -a, --data-only nur Daten, nicht das Schema, wiederherstellen\n" |
| |
| #: pg_restore.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" |
| msgstr "" |
| " -c, --clean Datenbankobjekte vor der Wiedererstellung " |
| "löschen\n" |
| |
| #: pg_restore.c:414 |
| #, c-format |
| msgid " -C, --create create the target database\n" |
| msgstr " -C, --create Zieldatenbank erzeugen\n" |
| |
| #: pg_restore.c:415 |
| #, c-format |
| msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" |
| msgstr "" |
| " -e, --exit-on-error bei Fehler beenden (Voreinstellung ist " |
| "fortsetzen)\n" |
| |
| #: pg_restore.c:416 |
| #, c-format |
| msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" |
| msgstr " -I, --index=NAME benannten Index wiederherstellen\n" |
| |
| #: pg_restore.c:417 |
| #, c-format |
| msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n" |
| msgstr "" |
| " -j, --jobs=NUM so viele parallele Jobs zur Wiederherstellung\n" |
| " verwenden\n" |
| |
| #: pg_restore.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n" |
| " selecting/ordering output\n" |
| msgstr "" |
| " -L, --use-list=DATEINAME\n" |
| " Inhaltsverzeichnis aus dieser Datei zur Auswahl " |
| "oder\n" |
| " Sortierung der Ausgabe verwenden\n" |
| |
| #: pg_restore.c:420 |
| #, c-format |
| msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" |
| msgstr "" |
| " -s, --schema=NAME nur Objekte in diesem Schema wiederherstellen\n" |
| |
| #: pg_restore.c:421 |
| #, c-format |
| msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" |
| msgstr "" |
| " -O, --no-owner Wiederherstellung der Objekteigentümerschaft\n" |
| " auslassen\n" |
| |
| #: pg_restore.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -P, --function=NAME(args)\n" |
| " restore named function\n" |
| msgstr "" |
| " -P, --function=NAME(args)\n" |
| " benannte Funktion wiederherstellen\n" |
| |
| #: pg_restore.c:424 |
| #, c-format |
| msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" |
| msgstr "" |
| " -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, " |
| "wiederherstellen\n" |
| |
| #: pg_restore.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling " |
| "triggers\n" |
| msgstr "" |
| " -S, --superuser=NAME Name des Superusers, um Trigger auszuschalten\n" |
| |
| #: pg_restore.c:426 |
| #, c-format |
| msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" |
| msgstr " -t, --table=NAME benannte Tabelle wiederherstellen\n" |
| |
| #: pg_restore.c:427 |
| #, c-format |
| msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" |
| msgstr " -T, --trigger=NAME benannten Trigger wiederherstellen\n" |
| |
| #: pg_restore.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" |
| "revoke)\n" |
| msgstr "" |
| " -x, --no-privileges Wiederherstellung der Zugriffsrechte auslassen\n" |
| |
| #: pg_restore.c:429 |
| #, c-format |
| msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" |
| msgstr "" |
| " --disable-triggers Trigger abschalten während der Datenwieder-\n" |
| " herstellung\n" |
| |
| #: pg_restore.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --no-data-for-failed-tables\n" |
| " do not restore data of tables that could not be\n" |
| " created\n" |
| msgstr "" |
| " --no-data-for-failed-tables\n" |
| " Daten für Tabellen, die nicht erzeugt werden\n" |
| " konnten, nicht wiederherstellen\n" |
| |
| #: pg_restore.c:433 |
| #, c-format |
| msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" |
| msgstr " --no-tablespaces Tablespace-Zuordnungen nicht ausgeben\n" |
| |
| #: pg_restore.c:434 |
| #, c-format |
| msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n" |
| msgstr "" |
| " --role=ROLLENNAME vor der Wiederherstellung SET ROLE ausführen\n" |
| |
| #: pg_restore.c:435 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --use-set-session-authorization\n" |
| " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead " |
| "of\n" |
| " ALTER OWNER commands to set ownership\n" |
| msgstr "" |
| " --use-set-session-authorization\n" |
| " SET SESSION AUTHORIZATION Befehle statt ALTER " |
| "OWNER\n" |
| " Befehle verwenden, um Eigentümerschaft zu setzen\n" |
| |
| #: pg_restore.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -1, --single-transaction\n" |
| " restore as a single transaction\n" |
| msgstr "" |
| " -1, --single-transaction\n" |
| " Wiederherstellung als eine einzige Transaktion\n" |
| |
| #: pg_restore.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird die Standardeingabe verwendet.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n" |
| "same directory as \"%s\".\n" |
| "Check your installation.\n" |
| msgstr "" |
| "Das Programm »pg_dump« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n" |
| "selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n" |
| "Prüfen Sie Ihre Installation.\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n" |
| "but was not the same version as %s.\n" |
| "Check your installation.\n" |
| msgstr "" |
| "Das Programm »pg_dump« wurde von »%s« gefunden,\n" |
| "aber war nicht die gleiche Version wie %s.\n" |
| "Prüfen Sie Ihre Installation.\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Optionen -g/--globals-only und -r/--roles-only können nicht zusammen " |
| "verwendet werden\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used " |
| "together\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Optionen -g/--globals-only und -t/--tablespaces-only können nicht " |
| "zusammen verwendet werden\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used " |
| "together\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Optionen -r/--roles-only und -t/--tablespaces-only können nicht zusammen " |
| "verwendet werden\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:382 pg_dumpall.c:1552 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank »%s« verbinden\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n" |
| "Please specify an alternative database.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: konnte nicht mit Datenbank »postgres« oder »template1« verbinden\n" |
| "Bitte geben Sie eine alternative Datenbank an.\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: konnte die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen: %s\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s gibt eines PostgreSQL-Datenbankcluster in eine SQL-Skriptdatei aus.\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:527 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]...\n" |
| msgstr " %s [OPTION]...\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n" |
| msgstr "" |
| " -c, --clean Datenbanken vor der Wiedererstellung löschen\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:537 |
| #, c-format |
| msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" |
| msgstr "" |
| " -g, --globals-only nur globale Objekte ausgeben, keine " |
| "Datenbanken\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:539 |
| #, c-format |
| msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" |
| msgstr "" |
| " -O, --no-owner Wiederherstellung der Objekteigentümerschaft\n" |
| " auslassen\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n" |
| msgstr "" |
| " -r, --roles-only nur Rollen ausgeben, keine Datenbanken oder\n" |
| " Tablespaces\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:542 |
| #, c-format |
| msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n" |
| msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername für den Dump\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n" |
| msgstr "" |
| " -t, --tablespaces-only nur Tablespaces ausgeben, keine Datenbanken " |
| "oder\n" |
| " Rollen\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:558 |
| #, c-format |
| msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n" |
| msgstr " -l, --database=DBNAME alternative Standarddatenbank\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the " |
| "standard\n" |
| "output.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Wenn -f/--file nicht verwendet wird, dann wird das SQL-Skript auf die\n" |
| "Standardausgabe geschrieben.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| "%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Tablespace »%s« nicht interpretieren\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1294 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| "%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Datenbank »%s« nicht interpretieren\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1450 |
| #, c-format |
| msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" |
| msgstr "%s: Ausgabe der Datenbank »%s«...\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1460 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" |
| msgstr "%s: pg_dump für Datenbank »%s« fehlgeschlagen; beende\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1469 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: konnte die Ausgabedatei »%s« nicht neu öffnen: %s\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1508 |
| #, c-format |
| msgid "%s: running \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: führe »%s« aus\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1574 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank »%s« verbinden: %s\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1588 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not get server version\n" |
| msgstr "%s: konnte Version des Servers nicht ermitteln\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1594 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: konnte Versionszeichenkette »%s« nicht entzifferen\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1602 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: konnte Version »%s« nicht entzifferen\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1641 pg_dumpall.c:1667 |
| #, c-format |
| msgid "%s: executing %s\n" |
| msgstr "%s: führe %s aus\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1647 pg_dumpall.c:1673 |
| #, c-format |
| msgid "%s: query failed: %s" |
| msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1649 pg_dumpall.c:1675 |
| #, c-format |
| msgid "%s: query was: %s\n" |
| msgstr "%s: Anfrage war: %s\n" |
| |
| #: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "could not identify current directory: %s" |
| msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s" |
| |
| #: ../../port/exec.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "invalid binary \"%s\"" |
| msgstr "ungültige Programmdatei »%s«" |
| |
| #: ../../port/exec.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "could not read binary \"%s\"" |
| msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen" |
| |
| #: ../../port/exec.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "could not find a \"%s\" to execute" |
| msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden" |
| |
| #: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "could not change directory to \"%s\"" |
| msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln" |
| |
| #: ../../port/exec.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "could not read symbolic link \"%s\"" |
| msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen" |
| |
| #: ../../port/exec.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "child process exited with exit code %d" |
| msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet" |
| |
| #: ../../port/exec.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "child process was terminated by exception 0x%X" |
| msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet" |
| |
| #: ../../port/exec.c:599 |
| #, c-format |
| msgid "child process was terminated by signal %s" |
| msgstr "Kindprozess wurde von Signal %s beendet" |
| |
| #: ../../port/exec.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "child process was terminated by signal %d" |
| msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet" |
| |
| #: ../../port/exec.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "child process exited with unrecognized status %d" |
| msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet" |