| # translation of pg_controldata-ro.po to Românã |
| # |
| # Alin Vaida <alin.vaida@gmail.com>, 2004, 2006. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: pg_controldata-ro\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2006-01-24 15:25+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2006-02-05 21:44+0200\n" |
| "Last-Translator: Alin Vaida <alin.vaida@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Românã <en@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s afiºeazã informaþii de control despre un grup de baze de date " |
| "PostgreSQL.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:28 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage:\n" |
| " %s [OPTION] [DATADIR]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " --help show this help, then exit\n" |
| " --version output version information, then exit\n" |
| msgstr "" |
| "Utilizare:\n" |
| " %s [OPÞIUNE] [DIRDATE]\n" |
| "\n" |
| "Opþiuni:\n" |
| " --help afiºeazã acest ajutor, apoi iese\n" |
| " --version afiºeazã informaþiile despre versiune, apoi iese\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:36 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable " |
| "PGDATA\n" |
| "is used.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dacã nu este specificat nici un director de date (DIRDATE),\n" |
| "este folositã variabila de mediu PGDATA.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:38 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
| msgstr "Raportaþi erorile la <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:48 |
| msgid "starting up" |
| msgstr "pornire" |
| |
| #: pg_controldata.c:50 |
| msgid "shut down" |
| msgstr "închidere" |
| |
| #: pg_controldata.c:52 |
| msgid "shutting down" |
| msgstr "închidere" |
| |
| #: pg_controldata.c:54 |
| msgid "in recovery" |
| msgstr "în recuperare" |
| |
| #: pg_controldata.c:56 |
| msgid "in production" |
| msgstr "în producþie" |
| |
| #: pg_controldata.c:58 |
| msgid "unrecognized status code" |
| msgstr "cod de stare nerecunoscut" |
| |
| #: pg_controldata.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no data directory specified\n" |
| msgstr "%s: nici un director de date specificat\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
| msgstr "Încercaþi \"%s --help\" pentru mai multe informaþii.\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" |
| msgstr "%s: imposibil de deschis fiºierul \"%s\" pentru citire: %s\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: imposibil de citit fiºierul \"%s\": %s\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" |
| "Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n" |
| "is expecting. The results below are untrustworthy.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "AVERTISMENT: Suma de control CRC calculatã diferã de valoarea stocatã în " |
| "fiºier.\n" |
| "Fie fiºierul este corupt, fie are un aspect diferit de cel aºteptat de acest " |
| "program.\n" |
| "Rezultatele de mai jos nu sunt de încredere.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "pg_control version number: %u\n" |
| msgstr "Numãr versiune pg_control: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "Catalog version number: %u\n" |
| msgstr "Numãr versiune catalog: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "Database system identifier: %s\n" |
| msgstr "Identificator sistem baze de date: %s\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "Database cluster state: %s\n" |
| msgstr "Stare grup baze de date: %s\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "pg_control last modified: %s\n" |
| msgstr "Ultima modificare pg_control: %s\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "Current log file ID: %u\n" |
| msgstr "ID fiºier jurnal curent: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "Next log file segment: %u\n" |
| msgstr "Segment fiºier jurnal urmãtor: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" |
| msgstr "Locaþia ultimului punct de control: %X/%X\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n" |
| msgstr "Locaþie pct. de control anterior: %X/%X\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" |
| msgstr "Loc. REDO a ultimului pct. de ctrl.: %X/%X\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n" |
| msgstr "Loc. UNDO a ultimului pct. de ctrl.: %X/%X\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" |
| msgstr "TimeLineID ultimul punct de control: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n" |
| msgstr "NextXID ultimul punct de control: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" |
| msgstr "NextOID ultimul punct de control: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" |
| msgstr "NextMultiXactId al ultimulului punct de control: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" |
| msgstr "NextMultiOffset al ultimulului punct de control: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" |
| msgstr "Timpul ultimului punct de control: %s\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:171 |
| #, c-format |
| #, fuzzy |
| msgid "Maximum data alignment: %u\n" |
| msgstr "Aliniere maximã a datelor: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "Database block size: %u\n" |
| msgstr "Dimensiune bloc bazã de date: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" |
| msgstr "Blocuri/segment pentru relaþii mari: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" |
| msgstr "Octeþi per segment WAL: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" |
| msgstr "Lungime maximã a identificatorilor: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum columns in an index: %u\n" |
| msgstr "Numãrul maxim de coloane într-un index: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "Date/time type storage: %s\n" |
| msgstr "Stocare tip datã/timp: %s\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:179 |
| msgid "64-bit integers" |
| msgstr "întregi pe 64 de biþi" |
| |
| #: pg_controldata.c:179 |
| msgid "floating-point numbers" |
| msgstr "numere în virgulã mobilã" |
| |
| #: pg_controldata.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum length of locale name: %u\n" |
| msgstr "Lungime maximã a numelui localizãrii: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "LC_COLLATE: %s\n" |
| msgstr "LC_COLLATE: %s\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "LC_CTYPE: %s\n" |
| msgstr "LC_CTYPE: %s\n" |
| |