| # "pg_controldata" translation to Brazilian Portuguese Language. |
| # Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002. |
| # Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002. |
| # Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2009. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-05-06 20:17-0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n" |
| "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n" |
| "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:24 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s mostra informações de controle de um agrupamento de banco de dados " |
| "PostgreSQL.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:28 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage:\n" |
| " %s [OPTION] [DATADIR]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " --help show this help, then exit\n" |
| " --version output version information, then exit\n" |
| msgstr "" |
| "Uso:\n" |
| " %s [OPÇÃO] [DIRDADOS]\n" |
| "\n" |
| "Opções:\n" |
| " --help mostra esta ajuda e termina\n" |
| " --version mostra informação sobre a versão e termina\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:36 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable " |
| "PGDATA\n" |
| "is used.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Se o diretório de dados (DIRDADOS) não for especificado, a variável de " |
| "ambiente PGDATA\n" |
| "é utilizada.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:38 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
| msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:48 |
| msgid "starting up" |
| msgstr "iniciando" |
| |
| #: pg_controldata.c:50 |
| msgid "shut down" |
| msgstr "desligado" |
| |
| #: pg_controldata.c:52 |
| msgid "shutting down" |
| msgstr "desligando" |
| |
| #: pg_controldata.c:54 |
| msgid "in crash recovery" |
| msgstr "recuperando de uma queda" |
| |
| #: pg_controldata.c:56 |
| msgid "in archive recovery" |
| msgstr "recuperando de uma cópia" |
| |
| #: pg_controldata.c:58 |
| msgid "in production" |
| msgstr "em produção" |
| |
| #: pg_controldata.c:60 |
| msgid "unrecognized status code" |
| msgstr "código de status desconhecido" |
| |
| #: pg_controldata.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no data directory specified\n" |
| msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
| msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" |
| msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" |
| "Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n" |
| "is expecting. The results below are untrustworthy.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "AVISO: A soma de verificação de CRC não é a mesma do valor armazenado no " |
| "arquivo.\n" |
| "O arquivo está corrompido ou tem um formato diferente do que este programa\n" |
| "está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "pg_control version number: %u\n" |
| msgstr "número da versão do pg_control: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: possible byte ordering mismatch\n" |
| "The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n" |
| "used by this program. In that case the results below would be incorrect, " |
| "and\n" |
| "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n" |
| msgstr "" |
| "AVISO: possível não correspondência da ordenação dos bits\n" |
| "A ordenação dos bits utilizada para armazenar o arquivo pg_control pode " |
| "não \n" |
| "corresponder com a utilizada por este programa. Neste caso os resultados " |
| "abaixo\n" |
| "seriam incorretos, e a instalação do PostgreSQL seria incompatível com o " |
| "diretório de dados.\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "Catalog version number: %u\n" |
| msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "Database system identifier: %s\n" |
| msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "Database cluster state: %s\n" |
| msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "pg_control last modified: %s\n" |
| msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" |
| msgstr "Último local do ponto de controle: %X/%X\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n" |
| msgstr "Local do ponto de controle anterior: %X/%X\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" |
| msgstr "Último local do ponto de controle REDO: %X/%X\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" |
| msgstr "Último ponto de controle TimeLineID: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n" |
| msgstr "Último ponto de controle NextXID: %u/%u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" |
| msgstr "Último ponto de controle NextOID: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" |
| msgstr "Último ponto de controle NextMultiXactId: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" |
| msgstr "Último ponto de controle NextMultiOffset: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" |
| msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" |
| msgstr "Local final mínimo de recuperação: %X/%X\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum data alignment: %u\n" |
| msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "Database block size: %u\n" |
| msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" |
| msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "WAL block size: %u\n" |
| msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" |
| msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" |
| msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum columns in an index: %u\n" |
| msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" |
| msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "Date/time type storage: %s\n" |
| msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:218 |
| msgid "64-bit integers" |
| msgstr "inteiros de 64 bits" |
| |
| #: pg_controldata.c:218 |
| msgid "floating-point numbers" |
| msgstr "números de ponto flutuante" |
| |
| #: pg_controldata.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "Float4 argument passing: %s\n" |
| msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222 |
| msgid "by value" |
| msgstr "por valor" |
| |
| #: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222 |
| msgid "by reference" |
| msgstr "por referência" |
| |
| #: pg_controldata.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "Float8 argument passing: %s\n" |
| msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n" |