| # |
| # Translation of pg_ctl to Italian |
| # PostgreSQL Project |
| # |
| # Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group |
| # http://www.itpug.org/ - info@itpug.org |
| # |
| # Traduttori: |
| # * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org> |
| # |
| # Revisori: |
| # * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org> |
| # |
| # Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG |
| # Distributed under the same license of the PostgreSQL project |
| # |
| # LANGUAGE message translation file for pg_ctl |
| # Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group |
| # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. |
| # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:56+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2009-07-23 23:17:10+0200\n" |
| "Last-Translator: Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>\n" |
| "Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Poedit-Language: Italian\n" |
| "X-Poedit-Country: ITALY\n" |
| "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:223 |
| #: pg_ctl.c:238 |
| #: pg_ctl.c:1777 |
| #, c-format |
| msgid "%s: out of memory\n" |
| msgstr "%s: memoria esaurita\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: non è possibile aprire il PID file \"%s\": %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: dati non validi nel PID file \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" |
| msgstr "%s: non è possibile configurare il limite di grandezza del core file; impedito dall' hard limit\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: non è possibile leggere il file \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" |
| msgstr "%s: il file opzionale file \"%s\" deve avere esattamente una linea\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:628 |
| #, c-format |
| msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" |
| msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione; si sta provando ad avviare il server ugualmente\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" |
| "same directory as \"%s\".\n" |
| "Check your installation.\n" |
| msgstr "" |
| "Il programma \"postgres\" e' richiesto da %s ma non e' stato trovato\n" |
| "nella stessa directory \"%s\".\n" |
| "Verificate l'installazione.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" |
| "but was not the same version as %s.\n" |
| "Check your installation.\n" |
| msgstr "" |
| "Il programma \"postgres\" e' stato trovato da \"%s\" ma non ha\n" |
| "la stessa versione \"%s\".\n" |
| "Verificate l'installazione.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n" |
| msgstr "%s: non è possibile avviare il server: il segnale d'uscita è %d\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:689 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: could not start server\n" |
| "Examine the log output.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: non è possibile avviareil serverr\n" |
| "esaminare il log di output.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:698 |
| msgid "waiting for server to start..." |
| msgstr "attendere che il server si avvii..." |
| |
| #: pg_ctl.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "could not start server\n" |
| msgstr "non è possibile avviare il server\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:707 |
| #: pg_ctl.c:780 |
| #: pg_ctl.c:860 |
| msgid " done\n" |
| msgstr " fatto\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:708 |
| msgid "server started\n" |
| msgstr "il server è avviato\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:712 |
| msgid "server starting\n" |
| msgstr "il server si sta avviando\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:727 |
| #: pg_ctl.c:802 |
| #: pg_ctl.c:882 |
| #, c-format |
| msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" |
| msgstr "%s: il PID file \"%s\" non esiste\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:728 |
| #: pg_ctl.c:804 |
| #: pg_ctl.c:883 |
| msgid "Is server running?\n" |
| msgstr "il server è in esecuzione?\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:734 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" |
| msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:742 |
| #: pg_ctl.c:826 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" |
| msgstr "%s: non è possibile mandare il segnale di stop (PID: %ld): %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:749 |
| msgid "server shutting down\n" |
| msgstr "il server è in spegnimento\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:756 |
| #: pg_ctl.c:833 |
| msgid "" |
| "WARNING: online backup mode is active\n" |
| "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "ATTENZIONE: è attivo l'online backup mode \n" |
| "Lo spegnimento non sarà completato finchè non sarà chiamata pg_stop_backup().\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:760 |
| #: pg_ctl.c:837 |
| msgid "waiting for server to shut down..." |
| msgstr "attendere lo spegnimento del server...." |
| |
| #: pg_ctl.c:775 |
| #: pg_ctl.c:854 |
| msgid " failed\n" |
| msgstr "fallito\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:777 |
| #: pg_ctl.c:856 |
| #, c-format |
| msgid "%s: server does not shut down\n" |
| msgstr "%s: il server non si sta spegnendo\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:782 |
| #: pg_ctl.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "server stopped\n" |
| msgstr "il server è stato terminato\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:805 |
| #: pg_ctl.c:867 |
| msgid "starting server anyway\n" |
| msgstr "il server si sta avviando comunque\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" |
| msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a singlolo utente (PID: %ld)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:817 |
| #: pg_ctl.c:892 |
| msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" |
| msgstr "Si prega di terminare il server in modalità singolo utente e di riprovare\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:865 |
| #, c-format |
| msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" |
| msgstr "%s: il vecchio processo del server (PID: %ld) sembra non essere più attivo\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:889 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" |
| msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:898 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" |
| msgstr "%s: non è possibile mandare il segnale di reload(PID: %ld): %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:903 |
| msgid "server signaled\n" |
| msgstr "il server è segnalato\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:947 |
| #, c-format |
| msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" |
| msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" |
| msgstr "%s: il server è in esecuzione (PID: %ld)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:970 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no server running\n" |
| msgstr "%s: il server non è in esecuzione\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:981 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" |
| msgstr "%s: non è possibile mandare il segnale %d (PID: %ld): %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1015 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not find own program executable\n" |
| msgstr "%s: non si sta trovando il proprio programma eseguibile\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not find postgres program executable\n" |
| msgstr "%s: non è possibile trovare il programma eseguibile postgres\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1083 |
| #: pg_ctl.c:1115 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not open service manager\n" |
| msgstr "%s: non è possibile aprire il service manager\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1089 |
| #, c-format |
| msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" |
| msgstr "%s: il servizio \"%s\" è già registrato\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1100 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n" |
| msgstr "%s: non è possibile registrare il servizio \"%s\": codice errore %d\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1121 |
| #, c-format |
| msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" |
| msgstr "%s: il servizio \"%s\" non è registrato\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1128 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n" |
| msgstr "%s: non è possibile aprire il servizio \"%s\": codice errore %d\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1135 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n" |
| msgstr "%s: non è possibile deregistrare il servizio \"%s\": codice errore %d\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1221 |
| msgid "Waiting for server startup...\n" |
| msgstr "Attendere il server si sta avviando...\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1224 |
| msgid "Timed out waiting for server startup\n" |
| msgstr "il tempo di attesa per l'avvio del server è scaduto\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1228 |
| msgid "Server started and accepting connections\n" |
| msgstr "Il server è avviato e accetta connessioni\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1278 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n" |
| msgstr "%s: non è possibile avviare il servizio \"%s\": codice errore %d\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1512 |
| #, c-format |
| msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
| msgstr "Prova \"%s --help\" per avere più informazioni.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1520 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n" |
| "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s è un proramma di utilità per avviare, spegnere, riavviare, ricaricare file di configurazione,\n" |
| "dare un rapporto sullo stato di PostgreSQL server, o segnalare un processo di PostgreSQL.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1522 |
| #, c-format |
| msgid "Usage:\n" |
| msgstr "Utilizzo:\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1523 |
| #, c-format |
| msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" |
| msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1524 |
| #, c-format |
| msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" |
| msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1525 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" |
| " [-o \"OPTIONS\"]\n" |
| msgstr "" |
| " %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" |
| " [-o \"OPTIONS\"]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1527 |
| #, c-format |
| msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" |
| msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1528 |
| #, c-format |
| msgid " %s status [-D DATADIR]\n" |
| msgstr " %s status [-D DATADIR]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1529 |
| #, c-format |
| msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" |
| msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1531 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n" |
| " [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n" |
| msgstr "" |
| " %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n" |
| " [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1533 |
| #, c-format |
| msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" |
| msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1536 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Common options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Opzioni comuni:\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1537 |
| #, c-format |
| msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n" |
| msgstr " -D, --pgdata DATADIR locazione dell' area di archiviazione del database \n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1538 |
| #, c-format |
| msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" |
| msgstr " -s, --silent mostra solo gli errori, non i messaggi di informazione\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1539 |
| #, c-format |
| msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n" |
| msgstr " -t SECS secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1540 |
| #, c-format |
| msgid " -w wait until operation completes\n" |
| msgstr " -w aspetta finchè l'opeazione non sia stata completata\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1541 |
| #, c-format |
| msgid " -W do not wait until operation completes\n" |
| msgstr " -W non aspettare finchè l'operazione non è terminata\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1542 |
| #, c-format |
| msgid " --help show this help, then exit\n" |
| msgstr " --help mostra l'help e poi esci\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1543 |
| #, c-format |
| msgid " --version output version information, then exit\n" |
| msgstr " --version mostra le informazioni della versione, poi esci\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1544 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "(Il comportameeto di default è di aspettare lo spegnimento, ma non nel caso di avvio o riavvio.)\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1545 |
| #, c-format |
| msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" |
| msgstr "se l'opzione -D è omessa, la variabile d'ambiente PGDATA viene usata.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1547 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options for start or restart:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Opzioni per l'avvio od il riavvio:\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1549 |
| #, c-format |
| msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" |
| msgstr " -c, --core-files permette a postgres di produrre core files\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1551 |
| #, c-format |
| msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" |
| msgstr " -c, --core-files non applicabile su questa piattaforma\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1553 |
| #, c-format |
| msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" |
| msgstr " -l, --log FILENAME scrivi (o aggiungi) il log del server nel FILENAME\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1554 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n" |
| " (PostgreSQL server executable)\n" |
| msgstr "" |
| " -o OPTIONS opzioni da linea di comando da passare a postgres\n" |
| " (server PostgreSQL eseguibile)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1556 |
| #, c-format |
| msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" |
| msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalmente non necessario\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1557 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options for stop or restart:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Opzioni per lo spegnimento od il riavvio:\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1558 |
| #, c-format |
| msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" |
| msgstr " -m SHUTDOWN-MODE può essere \"smart\", \"fast\", o \"immediate\"\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1560 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Shutdown modes are:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "I modi di spegnimento sono:\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1561 |
| #, c-format |
| msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" |
| msgstr " smart chiudere dopo che tutti i clients si sono disconessi\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1562 |
| #, c-format |
| msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n" |
| msgstr " fast spegni direttamente, con una corretta procedura di arresto\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1563 |
| #, c-format |
| msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" |
| msgstr " immediate chiudere senza terminare il server: ciò porterà ad un recupero dei dati al riavvio\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1565 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Allowed signal names for kill:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nomi permessi ai segnali per kill:\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1569 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options for register and unregister:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Opzioni per register e unregister:\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1570 |
| #, c-format |
| msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" |
| msgstr " -N SERVICENAME nome del servizio con cui ci si registra sul server PostgreSQL\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1571 |
| #, c-format |
| msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" |
| msgstr " -P PASSWORD password per l'account con cui ci si registra sul server PostgreSQL\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1572 |
| #, c-format |
| msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" |
| msgstr " -U USERNAME user name dell'account con cui ci si registra sul server PostgreSQL\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1575 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1600 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: modalità di spegnimento non riconosciuta \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1633 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: nome del segnale non riconosciuto \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1698 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: cannot be run as root\n" |
| "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" |
| "own the server process.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: non puo' essere eseguito da root\n" |
| "Effettuate il log in (usando per esempio \"su\") con l'utente\n" |
| "(non privilegiato) che controllera' il processo server.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1807 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" |
| msgstr "%s: troppi parametri dalla riga di comando (il primo è \"%s\")\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1826 |
| #, c-format |
| msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" |
| msgstr "%s: mancano argomenti per la modalità di kill\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1844 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: modalità di operazione sconosciuta \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1854 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no operation specified\n" |
| msgstr "%s: nessuna operazione specificata\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1870 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" |
| msgstr "%s: nessuna directory del database è stata specificata e la variabile d'ambiente PGDATA non è configurata\n" |
| |
| #: ../../port/exec.c:195 |
| #: ../../port/exec.c:309 |
| #: ../../port/exec.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "could not identify current directory: %s" |
| msgstr "impossibile identificare la directory corrente: %s" |
| |
| #: ../../port/exec.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "invalid binary \"%s\"" |
| msgstr "binario non valido \"%s\"" |
| |
| #: ../../port/exec.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "could not read binary \"%s\"" |
| msgstr "impossibile leggere il binario \"%s\"" |
| |
| #: ../../port/exec.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "could not find a \"%s\" to execute" |
| msgstr "impossibile trovare un \"%s\" da eseguire" |
| |
| #: ../../port/exec.c:325 |
| #: ../../port/exec.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "could not change directory to \"%s\"" |
| msgstr "impossibile cambiare directory in \"%s\"" |
| |
| #: ../../port/exec.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "could not read symbolic link \"%s\"" |
| msgstr "impossibile leggere il link simbolico \"%s\"" |
| |
| #: ../../port/exec.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "child process exited with exit code %d" |
| msgstr "il processo figlio e' uscito con l'exit code %d" |
| |
| #: ../../port/exec.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "child process was terminated by exception 0x%X" |
| msgstr "il processo figlio e' stato terminato dall'eccezione 0x%X" |
| |
| #: ../../port/exec.c:599 |
| #, c-format |
| msgid "child process was terminated by signal %s" |
| msgstr "il processo figlio terminato dal segnale %s" |
| |
| #: ../../port/exec.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "child process was terminated by signal %d" |
| msgstr "il processo figlio e' stato terminato dal segnale %d" |
| |
| #: ../../port/exec.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "child process exited with unrecognized status %d" |
| msgstr "il processo figlio e' uscito con uno stato non riconosciuto %d" |
| |