| # translation of pg_dump-cs.po to |
| # translation of pg_dump-cs.po to Czech |
| # Czech translation of pg_dump messages |
| # |
| # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/cs.po,v 1.4 2004/10/28 08:54:07 petere Exp $ |
| # Karel Zak <zakkr@zf.jcu.cz>, 2001-2003, 2004. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: pg_dump-cs\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2004-10-27 14:17+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2004-10-27 14:34+0200\n" |
| "Last-Translator: \n" |
| "Language-Team: <cs@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" |
| |
| #: pg_dump.c:366 pg_restore.c:229 |
| msgid "User name: " |
| msgstr "U¾ivatelské jméno: " |
| |
| #: pg_dump.c:402 pg_restore.c:256 pg_dumpall.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" |
| msgstr "%s: neplatný pøepínaè -X -- %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:404 pg_dump.c:418 pg_dump.c:427 pg_restore.c:258 pg_restore.c:268 |
| #: pg_restore.c:285 pg_dumpall.c:266 pg_dumpall.c:275 pg_dumpall.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
| msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n" |
| |
| #: pg_dump.c:425 pg_dumpall.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" |
| msgstr "%s: pøíli¹ mnoho argumentù v pøíkazové øádce (první je \"%s\")\n" |
| |
| #: pg_dump.c:438 |
| msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" |
| msgstr "pøepínaèe \"pouze schéma\" (-s) a \"pouze data\" (-a) nelze pou¾ít najednou\n" |
| |
| #: pg_dump.c:444 |
| msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" |
| msgstr "pøepínaèe \"vyèistit\" (-c) a \"pouze data\" (-a) nelze pou¾ít najednou\n" |
| |
| #: pg_dump.c:450 |
| msgid "large-object output not supported for a single table\n" |
| msgstr "výstup \"large object\" není podporován pro samotnou tabulku\n" |
| |
| #: pg_dump.c:451 pg_dump.c:458 |
| msgid "use a full dump instead\n" |
| msgstr "pou¾ijte úplný dump\n" |
| |
| #: pg_dump.c:457 |
| msgid "large-object output not supported for a single schema\n" |
| msgstr "výstup z \"large object\" není podporován pro jedno samotné schéma\n" |
| |
| #: pg_dump.c:464 |
| msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n" |
| msgstr "pøepínaèe INSERT (-d, -D) a OID (-o) nelze pou¾ít dohromady\n" |
| |
| #: pg_dump.c:465 |
| msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" |
| msgstr "(Pøíkaz INSERT nemù¾e nastavovat OID.)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:471 |
| msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n" |
| msgstr "výstup s \"large object\" není podporován pro textový formát dumpu\n" |
| |
| #: pg_dump.c:472 |
| msgid "(Use a different output format.)\n" |
| msgstr "(Pou¾ijte jiný formát dumpu.)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:501 |
| #, c-format |
| msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" |
| msgstr "specifikován neplatný formát \"%s\" výstupu\n" |
| |
| #: pg_dump.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" |
| msgstr "nelze otevøít výstupní soubor \"%s\" pro zápis\n" |
| |
| #: pg_dump.c:518 pg_backup_db.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse version string \"%s\"\n" |
| msgstr "nelze zapracovat øetìzec s verzí \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "last built-in OID is %u\n" |
| msgstr "poslední vestavìné OID je %u\n" |
| |
| #: pg_dump.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s vytvoøí dump databáze jako textový soubor nebo v jiném formátu.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dump.c:666 pg_restore.c:359 pg_dumpall.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "Usage:\n" |
| msgstr "Pou¾ití:\n" |
| |
| #: pg_dump.c:667 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" |
| msgstr " %s [PØEPÍNAÈ]... [DATABÁZE]\n" |
| |
| #: pg_dump.c:669 pg_restore.c:362 pg_dumpall.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "General options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Základní pøepínaèe:\n" |
| |
| #: pg_dump.c:670 pg_restore.c:364 |
| #, c-format |
| msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" |
| msgstr " -f, --file=SOUBOR výstupní soubor\n" |
| |
| #: pg_dump.c:671 |
| #, c-format |
| msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" |
| msgstr "" |
| " -F, --format=c|t|p formát výstupního souboru (custom, tar, plain " |
| "text)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:672 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" |
| " pg_dump version\n" |
| msgstr "" |
| " -i, --ignore-version ignorovat rozdíl mezi verzí serveru a\n" |
| " verzí programu pg_dump\n" |
| |
| #: pg_dump.c:674 pg_restore.c:368 |
| #, c-format |
| msgid " -v, --verbose verbose mode\n" |
| msgstr " -v, --verbose vypisovat více informací\n" |
| |
| #: pg_dump.c:675 |
| #, c-format |
| msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" |
| msgstr "" |
| " -Z, --compress=0-9 úroveò komprese pøi pou¾ití komprimovaného " |
| "formátu\n" |
| |
| #: pg_dump.c:676 pg_restore.c:369 pg_dumpall.c:343 |
| #, c-format |
| msgid " --help show this help, then exit\n" |
| msgstr " --help uká¾e tuto nápovìdu a skonèí\n" |
| |
| #: pg_dump.c:677 pg_restore.c:370 pg_dumpall.c:344 |
| #, c-format |
| msgid " --version output version information, then exit\n" |
| msgstr " --version uká¾e informace o verzi a skonèí\n" |
| |
| #: pg_dump.c:679 pg_dumpall.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options controlling the output content:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Pøepínaèe ovlivòující výstup:\n" |
| |
| #: pg_dump.c:680 pg_dumpall.c:346 |
| #, c-format |
| msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" |
| msgstr " -a, --data-only dump pouze dat bez definic databázových objektù\n" |
| |
| #: pg_dump.c:681 |
| #, c-format |
| msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" |
| msgstr " -b, --blobs zahrnout \"large objects\" do dumpu\n" |
| |
| #: pg_dump.c:682 pg_restore.c:374 |
| #, c-format |
| msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" |
| msgstr "" |
| " -c, --clean odstranit (drop) definice databázových objektù\n" |
| " pøed vytvoøením\n" |
| |
| #: pg_dump.c:683 |
| #, c-format |
| msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" |
| msgstr " -C, --create zahrnout pøíkazy pro vytvoøení databáze do dumpu\n" |
| |
| #: pg_dump.c:684 pg_dumpall.c:348 |
| #, c-format |
| msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" |
| msgstr " -d, --inserts pou¾ít pro dump dat pøíkazy INSERT místo COPY\n" |
| |
| #: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:349 |
| #, c-format |
| msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" |
| msgstr "" |
| " -D, --column-inserts pou¾ije pro dump dat pøíkaz INSERT se jmény " |
| "sloupcù\n" |
| |
| #: pg_dump.c:686 |
| #, c-format |
| msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n" |
| msgstr " -n, --schema=SCHEMA vytvoøit dump pouze specifikovaného schématu\n" |
| |
| #: pg_dump.c:687 pg_dumpall.c:351 |
| #, c-format |
| msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" |
| msgstr " -o, --oids zahrnout OID do dumpu\n" |
| |
| #: pg_dump.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n" |
| " in plain text format\n" |
| msgstr "" |
| " -O, --no-owner nevypisovat pøíkazy pro nastavení vlastníka " |
| "objektu\n" |
| " v èistì textovém formátu\n" |
| |
| #: pg_dump.c:690 pg_dumpall.c:353 |
| #, c-format |
| msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" |
| msgstr "" |
| " -s, --schema-only dump pouze definic databázových objektù\n" |
| " (tabulek apod.) bez dat\n" |
| |
| #: pg_dump.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" |
| " plain text format\n" |
| msgstr "" |
| " -S, --superuser=JMÉNO jméno super-u¾ivatele pou¾ité v\n" |
| " èistì textovém formátu\n" |
| |
| #: pg_dump.c:693 |
| #, c-format |
| msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n" |
| msgstr " -t, --table=TABULKA provést dump pouze uvedené tabulky\n" |
| |
| #: pg_dump.c:694 pg_dumpall.c:355 |
| #, c-format |
| msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" |
| msgstr " -x, --no-privileges neprovádìt dump pøístupových práv (grant/revoke)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:695 pg_dumpall.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n" |
| " disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" |
| msgstr "" |
| " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n" |
| " nepou¾ívat znak dolaru místo uvozovek, pou¾ívat\n" |
| " standardní SQL uvozování\n" |
| |
| #: pg_dump.c:697 pg_restore.c:388 pg_dumpall.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" |
| " disable triggers during data-only restore\n" |
| msgstr "" |
| " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" |
| " zakázat volání triggerù bìhem obnovy dat\n" |
| |
| #: pg_dump.c:699 pg_restore.c:390 pg_dumpall.c:360 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" |
| " use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" |
| " OWNER TO commands\n" |
| msgstr "" |
| " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" |
| " pou¾ívat pøíkaz SET SESSION AUTHORIZATION " |
| "namísto\n" |
| " pøíkazu SET OWNER TO\n" |
| |
| #: pg_dump.c:703 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Connection options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Pøepínaèe spojení:\n" |
| |
| #: pg_dump.c:704 pg_restore.c:395 pg_dumpall.c:365 |
| #, c-format |
| msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" |
| msgstr " -h, --host=HOSTNAME jméno databázového serveru nebo soket adresáøe\n" |
| |
| #: pg_dump.c:705 pg_restore.c:396 pg_dumpall.c:366 |
| #, c-format |
| msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" |
| msgstr " -p, --port=PORT èíslo portu databázového serveru\n" |
| |
| #: pg_dump.c:706 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:367 |
| #, c-format |
| msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" |
| msgstr " -U, --username=JMÉNO navázat spojení jako specifikovaný u¾ivatel\n" |
| |
| #: pg_dump.c:707 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -W, --password force password prompt (should happen " |
| "automatically)\n" |
| msgstr "" |
| " -W, --password vynucený dotaz na heslo (mìl by být proveden " |
| "automaticky)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" |
| "variable value is used.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Není-li specifikováno jméno databáze, pou¾ije se promìnná prostøedí\n" |
| "PGDATABASE.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dump.c:711 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
| msgstr "Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
| |
| #: pg_dump.c:719 pg_backup_archiver.c:1209 |
| msgid "*** aborted because of error\n" |
| msgstr "*** pøeru¹eno z dùvodu chyby\n" |
| |
| #: pg_dump.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "dumping contents of table %s\n" |
| msgstr "dumpován obsah tabulky %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:913 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() " |
| "failed.\n" |
| msgstr "SQL pøíkaz k dumpu obsahu tabulky \"%s\" selhal: PQendcopy() selhal.\n" |
| |
| #: pg_dump.c:914 pg_dump.c:8071 |
| #, c-format |
| msgid "Error message from server: %s" |
| msgstr "Chybová zpráva ze serveru: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:915 pg_dump.c:8072 |
| #, c-format |
| msgid "The command was: %s\n" |
| msgstr "Pøíkaz byl: %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1185 |
| msgid "saving database definition\n" |
| msgstr "ukládám definice databáze\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1231 |
| #, c-format |
| msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" |
| msgstr "chybí záznam v systémové tabulce pg_database pro databázi \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1238 |
| #, c-format |
| msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" |
| msgstr "dotaz vrátil více jak jeden (%d) záznam v pg_database pro databázi \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1348 |
| msgid "saving encoding\n" |
| msgstr "ukládám kódování znakù\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1398 |
| msgid "saving large objects\n" |
| msgstr "ukládám \"large objects\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1431 |
| #, c-format |
| msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" |
| msgstr "dumpBlobs(): nelze otevøít \"large object\": %s" |
| |
| #: pg_dump.c:1444 |
| #, c-format |
| msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" |
| msgstr "dumpBlobs(): chyba ètení \"large object\": %s" |
| |
| #: pg_dump.c:1578 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "VAROVÁNÍ: vlastník schématu \"%s\" se zdá být neplatný\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1595 |
| #, c-format |
| msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n" |
| msgstr "zadané schéma \"%s\" neexistuje\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1632 |
| #, c-format |
| msgid "schema with OID %u does not exist\n" |
| msgstr "schéma s OID %u neexistuje\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1817 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "VAROVÁNÍ: vlastník datového typu \"%s\" se zdá být neplatný\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1915 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "VAROVÁNÍ: vlastník operátoru \"%s\" se zdá být neplatný\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2081 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "VAROVÁNÍ: vlastník tøídy operátoru \"%s\" se zdá být neplatný\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2185 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "VAROVÁNÍ: vlastník agregátní funkce \"%s\" se zdá být neplatný\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2319 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "VAROVÁNÍ: vlastník funkce \"%s\" se zdá být neplatný\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2597 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" |
| msgstr "VAROVÁNÍ: vlastník tabulky \"%s\" se zdá být neplatný\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2616 |
| #, c-format |
| msgid "specified table \"%s\" does not exist\n" |
| msgstr "zadaná tabulka \"%s\" neexistuje\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2723 |
| #, c-format |
| msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" |
| msgstr "ètu indexy pro tabulku \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:2960 |
| #, c-format |
| msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" |
| msgstr "ètu cizí klíèe pro tabulku \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3236 |
| #, c-format |
| msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" |
| msgstr "ètu triggery pro tabulku \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3308 |
| #, c-format |
| msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" |
| msgstr "oèekáváno %d triggerù pro tabulku \"%s\", ale nalezeno %d\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3353 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " |
| "table \"%s\" (OID of table: %u)\n" |
| msgstr "" |
| "dotaz vyprodukoval NULL jméno referencované tabulky pro trigger \"%s\" " |
| "cizího klíèe pro tabulku \"%s\" (OID tabulky: %u)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3654 |
| #, c-format |
| msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" |
| msgstr "hledám sloupce a typy pro tabulku \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3740 |
| #, c-format |
| msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" |
| msgstr "neplatné èíslování sloupcù v tabulce \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3774 |
| #, c-format |
| msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" |
| msgstr "hledám DEFAULT výrazy pro tabulku \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3857 |
| #, c-format |
| msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" |
| msgstr "neplatná \"adnum\" hodnota %d pro tabulku \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3875 |
| #, c-format |
| msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" |
| msgstr "hledám CHECK omezení pro tabulku \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3939 |
| #, c-format |
| msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" |
| msgstr "oèekáváno %d CHECK omezení pro tabulku \"%s\", ale nalezeno %d\n" |
| |
| #: pg_dump.c:3941 |
| msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" |
| msgstr "(Systémový katalog mù¾e být po¹kozen.)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:4628 pg_dump.c:4793 pg_dump.c:5192 pg_dump.c:5577 pg_dump.c:5874 |
| #: pg_dump.c:6074 pg_dump.c:6257 |
| #, c-format |
| msgid "Got %d rows instead of one from: %s" |
| msgstr "Obdr¾eno %d øádek na místo jedné z: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:4901 |
| #, c-format |
| msgid "query yielded no rows: %s\n" |
| msgstr "dotaz nevrátil ¾ádné øádky: %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:5248 |
| msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" |
| msgstr "VAROVÁNÍ: nemohu zpracovat pole \"proargnames\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:5285 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" |
| msgstr "nerozpoznaná \"provolatile\" hodnota pro funkci \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:5799 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" |
| msgstr "VAROVÁNÍ: nelze najít operátor s OID %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6285 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " |
| "database version; ignored\n" |
| msgstr "" |
| "VAROVÁNÍ: agregátní funkce %s nelze dumpovat korektnì pro tuto verzi " |
| "databáze; ignorováno\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6417 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" |
| msgstr "nelze zpracovat seznam oprávnìní ACL (%s) pro objekt \"%s\" (%s)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6510 |
| #, c-format |
| msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" |
| msgstr "dotaz na získání definice view \"%s\" nevrátil data\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6513 |
| #, c-format |
| msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" |
| msgstr "dotaz na získání definice view \"%s\" vrátil více jak jednu definici\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6522 |
| #, c-format |
| msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" |
| msgstr "definice view \"%s\" se zdá být prázdná (nulová délka)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6832 |
| #, c-format |
| msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" |
| msgstr "neplatné èíslo sloupce %d pro tabulku \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:6933 |
| #, c-format |
| msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" |
| msgstr "chybí index pro omezení \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7103 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized constraint type: %c\n" |
| msgstr "neoèekávaný typ omezení: %c\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7145 |
| msgid "inserted invalid OID\n" |
| msgstr "vlo¾eno neplatné OID\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7151 |
| #, c-format |
| msgid "maximum system OID is %u\n" |
| msgstr "nejvy¹¹í systémové OID je %u\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7192 |
| msgid "missing pg_database entry for this database\n" |
| msgstr "chybìjící záznam v pg_database pro tuto databázi\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7197 |
| msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" |
| msgstr "nalezen více jak jeden záznam v pg_database pro tuto databázi\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7229 |
| msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" |
| msgstr "nemohu najít záznam pg_indexes v pg_class\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7234 |
| msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" |
| msgstr "nalezen více jak jeden záznam pg_indexes v systémové tabulce pg_class\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7283 |
| #, c-format |
| msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" |
| msgstr "dotaz na získání dat sekvence \"%s\" vrátil %d øádek (oèekávána 1)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7292 |
| #, c-format |
| msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" |
| msgstr "dotaz na získání dat sekvence \"%s\" vrátil jméno \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7529 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" |
| msgstr "neplatný øetìzec argumentù (%s) pro trigger \"%s\" tabulky \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7635 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " |
| "returned" |
| msgstr "" |
| "dotaz k získání pravidla (RULE) \"%s\" pro tabulku \"%s\" selhal: vrácen " |
| "chybný poèet øádkù" |
| |
| #: pg_dump.c:7702 |
| msgid "reading dependency data\n" |
| msgstr "ètu data o závislostech\n" |
| |
| #: pg_dump.c:7879 |
| #, c-format |
| msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" |
| msgstr "dotaz vrátil %d øádkù místo jednoho: %s\n" |
| |
| #: pg_dump.c:8066 |
| msgid "SQL command failed\n" |
| msgstr "SQL pøíkaz selhal\n" |
| |
| #: common.c:99 |
| msgid "reading schemas\n" |
| msgstr "ètu schémata\n" |
| |
| #: common.c:103 |
| msgid "reading user-defined functions\n" |
| msgstr "ètu u¾ivatelem definované funkce\n" |
| |
| #: common.c:108 |
| msgid "reading user-defined types\n" |
| msgstr "ètu u¾ivatelem definované typy\n" |
| |
| #: common.c:113 |
| msgid "reading procedural languages\n" |
| msgstr "ètu procedurální jazyky\n" |
| |
| #: common.c:117 |
| msgid "reading user-defined aggregate functions\n" |
| msgstr "ètu u¾ivatelem definované agregátní funkce\n" |
| |
| #: common.c:121 |
| msgid "reading user-defined operators\n" |
| msgstr "ètu u¾ivatelem definované operátory\n" |
| |
| #: common.c:125 |
| msgid "reading user-defined operator classes\n" |
| msgstr "ètu u¾ivatelem definované tøídy operátorù\n" |
| |
| #: common.c:129 |
| msgid "reading user-defined conversions\n" |
| msgstr "ètu u¾ivatelem definované konverze\n" |
| |
| #: common.c:133 |
| msgid "reading user-defined tables\n" |
| msgstr "ètu u¾ivatelem definované tabulky\n" |
| |
| #: common.c:137 |
| msgid "reading table inheritance information\n" |
| msgstr "ètu informace dìdiènosti tabulky\n" |
| |
| #: common.c:141 |
| msgid "reading rewrite rules\n" |
| msgstr "ètu pøepisovací pravidla\n" |
| |
| #: common.c:145 |
| msgid "reading type casts\n" |
| msgstr "ètu pøetypování\n" |
| |
| #: common.c:150 |
| msgid "finding inheritance relationships\n" |
| msgstr "hledám informace o dìdiènosti\n" |
| |
| #: common.c:154 |
| msgid "reading column info for interesting tables\n" |
| msgstr "ètu informace o sloupci pro tabulky\n" |
| |
| #: common.c:158 |
| msgid "flagging inherited columns in subtables\n" |
| msgstr "oznaèuji zdìdìné sloupce v pod-tabulkách\n" |
| |
| #: common.c:162 |
| msgid "reading indexes\n" |
| msgstr "ètu indexy\n" |
| |
| #: common.c:166 |
| msgid "reading constraints\n" |
| msgstr "ètu omezení\n" |
| |
| #: common.c:170 |
| msgid "reading triggers\n" |
| msgstr "ètu triggery\n" |
| |
| #: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:616 |
| #: pg_backup_archiver.c:960 pg_backup_archiver.c:1074 |
| #: pg_backup_archiver.c:1512 pg_backup_archiver.c:1662 |
| #: pg_backup_archiver.c:1695 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146 |
| #: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544 |
| #: pg_backup_db.c:156 pg_backup_db.c:232 pg_backup_files.c:112 |
| #: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960 |
| msgid "out of memory\n" |
| msgstr "do¹la pamì»\n" |
| |
| #: common.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" |
| msgstr "selhala kontrola, rodièovské OID %u tabulky \"%s\" (OID %u) nelze najít\n" |
| |
| #: common.c:770 |
| msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n" |
| msgstr "nemohu zpracovat numerické pole: pøíli¹ mnoho èísel\n" |
| |
| #: common.c:785 |
| msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n" |
| msgstr "nemohu zpracovat numerické pole: neplatný znak v èísle\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:45 |
| msgid "archiver" |
| msgstr "archiváø" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:125 |
| msgid "could not close output archive file\n" |
| msgstr "nelze uzavøít výstupní archivní soubor\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:152 |
| msgid "-C and -c are incompatible options\n" |
| msgstr "-C a -c jsou nekompatibilní pøepínaèe\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:159 |
| msgid "connecting to database for restore\n" |
| msgstr "navazováno spojení s databází pro obnovu\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:161 |
| msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" |
| msgstr "pøímé spojení s databází nejsou podporovány v archivech pøed verzí 1.3\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:204 |
| msgid "implied data-only restore\n" |
| msgstr "pøedpokládána pouze obnova dat\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "dropping %s %s\n" |
| msgstr "odstraòuji %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:263 pg_backup_archiver.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "warning from original dump file: %s\n" |
| msgstr "varování z originálního dump souboru: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "creating %s %s\n" |
| msgstr "vytváøím %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "connecting to new database \"%s\"\n" |
| msgstr "pøipojuji se k nové databázi \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:305 |
| msgid "" |
| "cannot restore from compressed archive (not configured for compression " |
| "support)\n" |
| msgstr "" |
| "nelze obnovit databázi z komprimovaného archivu (není nastavena podpora " |
| "komprese)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:325 |
| msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n" |
| msgstr "VAROVÁNÍ: pøeskakuji obnovu \"large object\"\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "restoring data for table \"%s\"\n" |
| msgstr "obnovuji data pro tabulku \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:367 pg_backup_archiver.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n" |
| msgstr "opravuji \"large object\" odkaz pro \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "executing %s %s\n" |
| msgstr "vykonávám %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "setting owner and privileges for %s %s\n" |
| msgstr "nastavuji vlastníka a pøístupová práva pro %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:516 |
| msgid "disabling triggers\n" |
| msgstr "zakazuji triggery\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:555 |
| msgid "enabling triggers\n" |
| msgstr "povoluji triggery\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:590 |
| msgid "" |
| "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " |
| "DataDumper routine\n" |
| msgstr "interní chyba -- WriteData není mo¾no volat mimo kontext rutiny DataDumper\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:724 |
| msgid "large-object output not supported in chosen format\n" |
| msgstr "\"large object\" výstup není podporován ve vybraném formátu\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:764 pg_backup_archiver.c:852 |
| msgid "committing large-object transactions\n" |
| msgstr "provádím COMMIT \"large object\" transakcí\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:774 |
| #, c-format |
| msgid "restored %d large objects\n" |
| msgstr "obnoveno %d \"large object\"\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:791 |
| msgid "cannot restore large objects without a database connection\n" |
| msgstr "nelze obnovit \"large object\" bez spojení s databází\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:805 |
| msgid "starting large-object transactions\n" |
| msgstr "zahajuji \"large object\" transakce\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:813 |
| msgid "could not create large object\n" |
| msgstr "nelze vytvoøit \"large object\"\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:815 |
| #, c-format |
| msgid "restoring large object with OID %u as %u\n" |
| msgstr "obnovuji \"large object\" s OID %u jako %u\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:821 |
| msgid "could not open large object\n" |
| msgstr "nelze otevøít \"large object\"\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:836 |
| #, c-format |
| msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n" |
| msgstr "zapsáno zbývajících %lu bytù z \"large object\" dat (výsledek = %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:839 pg_backup_archiver.c:1131 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" |
| msgstr "nelze zapsat \"large object\" (výsledek = %lu, oèekáváno: %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:885 |
| msgid "could not open TOC file\n" |
| msgstr "nelze otevøít TOC soubor\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:906 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: line ignored: %s\n" |
| msgstr "VAROVÁNÍ: øádka ignorována: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:913 |
| #, c-format |
| msgid "could not find entry for ID %d\n" |
| msgstr "nelze najít záznam ID %d\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:923 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "could not close TOC file: %s\n" |
| msgstr "nelze zavøít TOC soubor: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1022 pg_backup_files.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "could not open output file: %s\n" |
| msgstr "nelze otevøít výstupní soubor: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1038 |
| #, c-format |
| msgid "could not close output file: %s\n" |
| msgstr "nelze zavøít výstupní soubor: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1127 |
| #, c-format |
| msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" |
| msgstr "zapsáno %lu bytù z dat \"large objektu\" (výsledek = %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1149 |
| msgid "could not write to compressed archive\n" |
| msgstr "nelze zapsat do komprimovaného archivu\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1157 |
| msgid "could not write to custom output routine\n" |
| msgstr "nelze zapsat do vlastní výstupní rutiny\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1172 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n" |
| msgstr "nelze zapsat do výstupního souboru (%lu != %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1257 |
| msgid "Error while INITIALIZING:\n" |
| msgstr "Chyba bìhem INICIALIZACE:\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1262 |
| msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" |
| msgstr "Chyba bìhem ZPRACOVÁNÍ TOC:\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1267 |
| msgid "Error while FINALIZING:\n" |
| msgstr "Chyba bìhem FINALIZACE:\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1272 |
| #, c-format |
| msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" |
| msgstr "Chyba v TOC záznamu %d; %u %u %s %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1405 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected data offset flag %d\n" |
| msgstr "Neoèekávaný pøíznak datového offsetu %d\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1418 |
| msgid "file offset in dump file is too large\n" |
| msgstr "offset souboru v souboru dumpu je pøíli¹ velký\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1530 |
| msgid "attempting to ascertain archive format\n" |
| msgstr "pokou¹ím se zjistit formát archivu\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1550 pg_backup_files.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "could not open input file: %s\n" |
| msgstr "nelze otevøít vstupní soubor: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1557 |
| #, c-format |
| msgid "could not read input file: %s\n" |
| msgstr "nelze èíst vstupní soubor: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1559 |
| #, c-format |
| msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" |
| msgstr "vstupní soubor je pøíli¹ krátký (èteno %lu, oèekáváno 5)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1612 |
| msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" |
| msgstr "vstupní soubor se nezdá být korektním archivem (pøíli¹ krátký?)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1615 |
| msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" |
| msgstr "vstupní soubor se nezdá být korektním archivem\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1633 |
| #, c-format |
| msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" |
| msgstr "naèteno %lu bytù do bufferu\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1640 |
| #, c-format |
| msgid "could not close the input file after reading header: %s\n" |
| msgstr "nelze zavøít vstupní soubor po pøeètení hlavièky: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1657 |
| #, c-format |
| msgid "allocating AH for %s, format %d\n" |
| msgstr "alokován AH pro %s, formát %d\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1711 |
| #, c-format |
| msgid "archive format is %d\n" |
| msgstr "formát archivu je %d\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1739 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" |
| msgstr "neznámý formát souboru \"%d\"\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1866 |
| #, c-format |
| msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" |
| msgstr "ID záznamu %d je mimo rozsah -- mo¾ná je po¹kozena TOC\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1948 |
| #, c-format |
| msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" |
| msgstr "pøeèetl jsem TOC záznam %d (ID %d) pro %s %s\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2110 |
| #, c-format |
| msgid "could not set session user to \"%s\": %s" |
| msgstr "nelze nastavit u¾ivatele session na \"%s\": %s" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2495 |
| msgid "" |
| "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " |
| "will be uncompressed\n" |
| msgstr "" |
| "VAROVÁNÍ: po¾adovaná komprese není v této instalaci dostupná -- archiv bude " |
| "nekomprimovaný\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2528 |
| msgid "did not find magic string in file header\n" |
| msgstr "nelze najít identifikaèní øetìzec v hlavièce souboru\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2542 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" |
| msgstr "nepodporovaná verze (%d.%d) v hlavièce souboru\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2547 |
| #, c-format |
| msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" |
| msgstr "selhala kontrola velikosti integeru (%lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2551 |
| msgid "" |
| "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " |
| "may fail\n" |
| msgstr "" |
| "VAROVÁNÍ: archiv byl vytvoøen na stroji s vìt¹ími celými èísly (integer), " |
| "nìkteré operace mohou selhat\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2561 |
| #, c-format |
| msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" |
| msgstr "oèekávaný formát (%d) se li¹í se od formátu nalezeného v souboru (%d)\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2577 |
| msgid "" |
| "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " |
| "compression -- no data will be available\n" |
| msgstr "" |
| "VAROVÁNÍ: archiv je komprimován, ale tato instalace nepodporuje kompresi -- " |
| "data nebudou dostupná\n" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2595 |
| msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" |
| msgstr "VAROVÁNÍ: v hlavièce je neplatné datum vytvoøení\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:97 |
| msgid "custom archiver" |
| msgstr "vlastní archiváø" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "nelze otevøít archivní soubor \"%s\": %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:389 |
| msgid "invalid OID for large object\n" |
| msgstr "neplatné OID pro \"large object\"\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:447 |
| msgid "" |
| "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID " |
| "on this input stream (fseek required)\n" |
| msgstr "" |
| "Dumpování specifického datového bloku TOC mimo poøadí není podporováno bez " |
| "ID na tomto vstupním proudu (vy¾adován fseek)\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" |
| msgstr "nepøípustný typ datového bloku (%d) bìhem prohledávání archivu\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "error during file seek: %s\n" |
| msgstr "chyba bìhem posunu v souboru: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" |
| msgstr "nalezeno neoèekávané ID bloku (%d) bìhem ètení dat - oèekáván %d\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:491 |
| msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n" |
| msgstr "\"large objects\" nemohou být nata¾eny bez spojení s databází\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" |
| msgstr "nepøípustný typ datového bloku %d bìhem obnovení archivu\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:531 pg_backup_custom.c:893 |
| #, c-format |
| msgid "could not initialize compression library: %s\n" |
| msgstr "nelze inicializovat kompresní knihovnu: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:553 pg_backup_custom.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n" |
| msgstr "nelze èíst datový blok -- oèekáváno %lu, obdr¾eno %lu\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:571 pg_backup_custom.c:601 |
| #, c-format |
| msgid "could not uncompress data: %s\n" |
| msgstr "nelze dekomprimovat data: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:607 |
| #, c-format |
| msgid "could not close compression library: %s\n" |
| msgstr "nelze uzavøít kompresní knihovnu: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:704 |
| #, c-format |
| msgid "could not write byte: %s\n" |
| msgstr "nelze zapsat byte: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:748 pg_backup_files.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n" |
| msgstr "chyba zápisu v _WriteBuf (%lu != %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:819 |
| #, c-format |
| msgid "could not close archive file: %s\n" |
| msgstr "nelze uzavøít archivní soubor: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:842 |
| msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" |
| msgstr "VAROVÁNÍ: ftell neodpovídá oèekávané pozici -- pou¾it ftell\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:925 |
| #, c-format |
| msgid "could not compress data: %s\n" |
| msgstr "nelze komprimovat data: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:945 |
| msgid "could not write compressed chunk\n" |
| msgstr "nelze zapsat komprimovaný blok\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:959 |
| msgid "could not write uncompressed chunk\n" |
| msgstr "nelze zapsat nekomprimovaný blok\n" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:1005 |
| #, c-format |
| msgid "could not close compression stream: %s\n" |
| msgstr "nelze uzavøít kompresní stream: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:31 |
| msgid "archiver (db)" |
| msgstr "archiváø (db)" |
| |
| #: pg_backup_db.c:68 |
| msgid "could not get server_version from libpq\n" |
| msgstr "nelze získat server_version z libpq\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "server version: %s; %s version: %s\n" |
| msgstr "verze serveru: %s; %s verze: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:81 |
| msgid "proceeding despite version mismatch\n" |
| msgstr "pokraèuji navzdor rozdílnosti verzí\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:83 |
| msgid "" |
| "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed " |
| "anyway.)\n" |
| msgstr "" |
| "ukonèeno z dùvodu rozdílnosti verzí (Pou¾ijte pøepínaè -i pro pokraèování a " |
| "ignorování verzí.)\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" |
| msgstr "pøipojuji se k databázi \"%s\" jako u¾ivatel \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:154 pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:259 |
| #: pg_dumpall.c:941 pg_dumpall.c:967 |
| msgid "Password: " |
| msgstr "Heslo: " |
| |
| #: pg_backup_db.c:166 |
| msgid "failed to reconnect to database\n" |
| msgstr "selhalo znovunavázání spojení s databází\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "could not reconnect to database: %s" |
| msgstr "nelze znovu navázat spojení s databází: %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:226 |
| msgid "already connected to a database\n" |
| msgstr "spojení s databází ji¾ existuje\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:249 |
| msgid "failed to connect to database\n" |
| msgstr "selhalo spojení s databází\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" |
| msgstr "spojení s databází \"%s\" selhalo: %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no result from server\n" |
| msgstr "%s: není odpovìï ze serveru\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:319 |
| msgid "COPY command executed in non-primary connection\n" |
| msgstr "pøíkaz COPY provádìn na neprimárním spojení\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:409 |
| msgid "error returned by PQputline\n" |
| msgstr "PQputline vrátilo chybu\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:420 |
| msgid "error returned by PQendcopy\n" |
| msgstr "PQendcopy vrátilo chybu\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:480 |
| msgid "could not execute query" |
| msgstr "nelze provést dotaz" |
| |
| #: pg_backup_db.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s" |
| msgstr "nelze najít OID sloupce tabulky \"%s\": %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:706 |
| #, c-format |
| msgid "no OID type columns in table %s\n" |
| msgstr "sloupce typu OID v tabulce %s nejsou\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n" |
| msgstr "opravovány \"large object\" odkazy pro %s.%s\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:759 |
| #, c-format |
| msgid "SQL: %s\n" |
| msgstr "SQL: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s" |
| msgstr "nelze provést update sloupce \"%s\" tabulky \"%s\": %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:769 |
| #, c-format |
| msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s" |
| msgstr "chyba bìhem update sloupce \"%s\" tabulky \"%s\": %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:792 |
| msgid "creating table for large object cross-references\n" |
| msgstr "vytváøena tabulka pro \"large object\" odkazy\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:795 |
| msgid "could not create large object cross-reference table" |
| msgstr "nelze vytvoøit tabulka pro \"large object\" odkazy" |
| |
| #: pg_backup_db.c:805 |
| msgid "creating index for large object cross-references\n" |
| msgstr "vytváøím index pro køí¾ové odkazy \"large object\"\n" |
| |
| #: pg_backup_db.c:809 |
| msgid "could not create index on large object cross-reference table" |
| msgstr "nelze vytvoøit index pro tabulku s \"large object\" odkazy" |
| |
| #: pg_backup_db.c:822 |
| msgid "could not create large object cross-reference entry" |
| msgstr "nelze vytvoøit záznam pro \"large object\" odkaz" |
| |
| #: pg_backup_db.c:834 |
| msgid "could not start database transaction" |
| msgstr "nelze nastartovat transakci" |
| |
| #: pg_backup_db.c:848 |
| msgid "could not start transaction for large object cross-references" |
| msgstr "nelze nastartovat transakci pro \"large object\" odkazy" |
| |
| #: pg_backup_db.c:861 |
| msgid "could not commit database transaction" |
| msgstr "nelze provést commit transakce" |
| |
| #: pg_backup_db.c:874 |
| msgid "could not commit transaction for large object cross-references" |
| msgstr "nelze provést commit transakce pro \"large object\" odkazy" |
| |
| #: pg_backup_files.c:69 |
| msgid "file archiver" |
| msgstr "archiváø souborù" |
| |
| #: pg_backup_files.c:120 |
| msgid "" |
| "WARNING:\n" |
| " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n" |
| " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" |
| msgstr "" |
| "VAROVÁNÍ:\n" |
| " Tento formát je pro demonstraèní úèely a není urèen k pro bì¾né\n" |
| " pou¾ití. Soubory budou zapsány do aktuálního adresáøe.\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:246 |
| msgid "could not open data file for output\n" |
| msgstr "nelze otevøít datový soubor pro výstup\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:266 |
| msgid "could not close data file\n" |
| msgstr "nelze zavøít datový soubor\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:290 |
| msgid "could not open data file for input\n" |
| msgstr "nelze otevøít datový soubor pro vstup\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:299 |
| msgid "could not close data file after reading\n" |
| msgstr "nelze zavøít datový soubor po jeho ètení\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" |
| msgstr "nelze otevøít \"large object\" TOC pro vstup: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "could not close large object TOC file: %s\n" |
| msgstr "nelze zavøít \"large object\" TOC soubor: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:387 |
| msgid "could not write byte\n" |
| msgstr "nelze zapsat byte\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" |
| msgstr "nelze otevøít \"large object\" TOC pro výstup: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:884 |
| #, c-format |
| msgid "invalid OID for large object (%u)\n" |
| msgstr "neplatné OID pro \"large object\" (%u)\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:512 |
| msgid "could not open large object file\n" |
| msgstr "nelze otevøít \"large object\" soubor\n" |
| |
| #: pg_backup_files.c:527 |
| msgid "could not close large object file\n" |
| msgstr "nelze zavøít \"large object\" soubor\n" |
| |
| #: pg_backup_null.c:55 |
| msgid "this format cannot be read\n" |
| msgstr "tento formát nelze èíst\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:105 |
| msgid "tar archiver" |
| msgstr "tar archiváø" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "could not open TOC file for output: %s\n" |
| msgstr "nelze otevøít TOC soubor pro výstup: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:208 |
| msgid "compression not supported by tar output format\n" |
| msgstr "komprese není podporována v \"tar\" výstupním formátu\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "could not open TOC file for input: %s\n" |
| msgstr "nelze otevøít TOC soubor pro vstup: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "could not find file %s in archive\n" |
| msgstr "v archivu nelze najít soubor %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:352 |
| msgid "compression support is disabled in this format\n" |
| msgstr "pro tento formát je podpora komprese zablokována\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "could not generate temporary file name: %s\n" |
| msgstr "nelze vygenerovat jméno doèasného souboru: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:376 |
| msgid "could not open temporary file\n" |
| msgstr "nelze otevøít doèasný soubor\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:406 |
| msgid "could not close tar member\n" |
| msgstr "nelze zavøít tar polo¾ku\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:506 |
| msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" |
| msgstr "interní chyba -- ani th ani fh nespecifikován v tarReadRaw()\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" |
| msgstr "po¾adováno %d bytù, obdr¾eno %d z \"lookahead\" a %d ze souboru\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n" |
| msgstr "nelze zapsat do tar polo¾ky (zapsáno %lu, po¾adováno %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" |
| msgstr "neplatný COPY pøíkaz -- nelze najít \"copy\" v øetìzci \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" " |
| "starting at position %lu\n" |
| msgstr "" |
| "neplatný COPY pøíkaz -- nelze najít \"from stdin\" v øetìzci \"%s\" " |
| "zaèínající na pozici %lu\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "restoring large object OID %u\n" |
| msgstr "obnovován \"large object\" s OID %u\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:829 |
| msgid "could not write null block at end of tar archive\n" |
| msgstr "nelze zapsat null blok na konec tar archivu\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1023 |
| msgid "archive member too large for tar format\n" |
| msgstr "polo¾ka archivu je pøíli¹ velká pro formát tar\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1033 |
| #, c-format |
| msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n" |
| msgstr "chyba zápisu pøi pøipojování do tar archivu (zapsáno %lu, po¾adováno %lu)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1039 |
| #, c-format |
| msgid "could not close tar member: %s\n" |
| msgstr "nelze uzavøít tar polo¾ku: %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" |
| msgstr "aktuální délka souboru (%s) není stejná jako oèekávaná (%s)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1056 |
| msgid "could not output padding at end of tar member\n" |
| msgstr "nelze zapsat vycpávku (padding) na konec èlena taru\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" |
| msgstr "pøecházím z pozice %s na následujícího èlena na pozici souboru %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1096 |
| #, c-format |
| msgid "now at file position %s\n" |
| msgstr "nyní na pozici souboru %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1105 pg_backup_tar.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" |
| msgstr "nelze najít hlavièku pro soubor %s v tar archivu\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "skipping tar member %s\n" |
| msgstr "pøeskakován tar èlen %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1120 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is " |
| "required, but comes before %s in the archive file.\n" |
| msgstr "" |
| "dump dat mimo poøadí není podporováno v tomto formátu archivu: %s je " |
| "vy¾adován, ale pøedchází %s.\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1168 |
| #, c-format |
| msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" |
| msgstr "aktuální a pøedpokládaná pozice souboru se neshodují (%s vs. %s)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1183 |
| #, c-format |
| msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" |
| msgstr "nalezena nekompletní tar hlavièka (%lu bytù)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1218 |
| #, c-format |
| msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" |
| msgstr "TOC záznam %s na %s (délka %lu, kontrolní souèet %d)\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" |
| msgstr "" |
| "nalezena po¹kozená tar hlavièka v %s (pøedpokládáno %d, vypoèteno %d) pozice " |
| "souboru %s\n" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1321 |
| msgid "could not write tar header\n" |
| msgstr "nelze zapsat hlavièku tar archivu\n" |
| |
| #: pg_restore.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n" |
| msgstr "%s: není mo¾no specifikovat jak -d, tak i -f pro výstup\n" |
| |
| #: pg_restore.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n" |
| msgstr "VAROVÁNÍ: chyby ignorovány pøi obnovení: %d\n" |
| |
| #: pg_restore.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s obnovuje PostgreSQL databázi z archivu vytvoøeného pomocí pg_dump.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_restore.c:360 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" |
| msgstr " %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]\n" |
| |
| #: pg_restore.c:363 |
| #, c-format |
| msgid " -d, --dbname=NAME target database name\n" |
| msgstr " -d, --dbname=JMÉNO jméno cílové databáze\n" |
| |
| #: pg_restore.c:365 |
| #, c-format |
| msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n" |
| msgstr " -F, --format=c|t formát zálo¾ního souboru\n" |
| |
| #: pg_restore.c:366 |
| #, c-format |
| msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" |
| msgstr " -i, --ignore-version ignorovat rozdílnou verzi serveru\n" |
| |
| #: pg_restore.c:367 |
| #, c-format |
| msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" |
| msgstr " -l, --list zobrazit sumarizovaný obsah (TOC) archivu\n" |
| |
| #: pg_restore.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options controlling the restore:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Pøepínaèe ovlivòující obnovu:\n" |
| |
| #: pg_restore.c:373 |
| #, c-format |
| msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" |
| msgstr "" |
| " -a, --data-only obnovit pouze data, ne definice databázových " |
| "objektù\n" |
| |
| #: pg_restore.c:375 |
| #, c-format |
| msgid " -C, --create issue commands to create the database\n" |
| msgstr " -C, --create vypí¹e pøíkazy pro vytvoøení databáze\n" |
| |
| #: pg_restore.c:376 |
| #, c-format |
| msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" |
| msgstr " -I, --index=JMÉNO obnovit jmenovaný index\n" |
| |
| #: pg_restore.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" |
| " output from this file\n" |
| msgstr "" |
| " -L, --use-list=SOUBOR pou¾ít specifikovaný obsah (TOC) pro øazení\n" |
| " výstupu z tohoto souboru\n" |
| |
| #: pg_restore.c:379 |
| #, c-format |
| msgid " -O, --no-owner do not issue commands to set object ownership\n" |
| msgstr " -O, --no-owner nevypisuje pøíkazy k nastavení vlastníka objektù\n" |
| |
| #: pg_restore.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -P, --function=NAME(args)\n" |
| " restore named function\n" |
| msgstr "" |
| " -P, --function=JMÉNO(args)\n" |
| " obnovit funkci daného jména\n" |
| |
| #: pg_restore.c:382 |
| #, c-format |
| msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" |
| msgstr " -s, --schema-only obnovit pouze definice objektù, bez dat\n" |
| |
| #: pg_restore.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n" |
| " disabling triggers\n" |
| msgstr "" |
| " -S, --superuser=JMÉNO jméno superu¾ivatele pou¾ité pro\n" |
| " zakázaní triggerù\n" |
| |
| #: pg_restore.c:385 |
| #, c-format |
| msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" |
| msgstr " -t, --table=JMÉNO obnovit pouze jmenovanou tabulku\n" |
| |
| #: pg_restore.c:386 |
| #, c-format |
| msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" |
| msgstr " -T, --trigger=JMÉNO obnovit pouze jmenovaný trigger\n" |
| |
| #: pg_restore.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" |
| "revoke)\n" |
| msgstr "" |
| " -x, --no-privileges pøeskoèit obnovu pøístupových práv (grant/" |
| "revoke)\n" |
| |
| #: pg_restore.c:399 |
| #, c-format |
| msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" |
| msgstr " -e, --exit-on-error ukonèit pøi chybì, implicitnì pokraèuje\n" |
| |
| #: pg_restore.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Není-li definován vstupní soubor, je pou¾it standardní vstup.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n" |
| "same directory as \"%s\".\n" |
| "Check your installation.\n" |
| msgstr "" |
| "Program \"pg_dump\" je potøebný pro %s, ale nebyl nalezen ve stejném\n" |
| "adresáøi jako \"%s\".\n" |
| "Zkontrolujte va¹i instalaci.\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n" |
| "but was not the same version as %s.\n" |
| "Check your installation.\n" |
| msgstr "" |
| "\"%s\" na¹el program \"pg_dump\",\n" |
| "který ale není stejné verze jako %s.\n" |
| "Zkontrolujte va¹i instalaci.\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s extrahuje PostgreSQL databázi do souboru s SQL skriptem.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:338 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]...\n" |
| msgstr " %s [PØEPÍNAÈ]...\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" |
| " pg_dumpall version\n" |
| msgstr "" |
| " -i, --ignore-version ignoruje rozdílnost verze serveru a\n" |
| " verzí pg_dumpall\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:347 |
| #, c-format |
| msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n" |
| msgstr " -c, --clean odstranit (drop) databázi pøed jejím vytvoøením\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:350 |
| #, c-format |
| msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" |
| msgstr " -g, --globals-only dump pouze globálních objektù, ne databáze\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:352 |
| #, c-format |
| msgid " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n" |
| msgstr " -O, --no-owner nevypisuj pøíkazy k nastavení vlastníka objektù\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the " |
| "dump\n" |
| msgstr "" |
| " -S, --superuser=JMÉNO u¾ivatelské jméno superu¾ivatele pou¾ité pøi " |
| "dumpu\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The SQL script will be written to the standard output.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "SQL skript bude vypsán na standardní výstup.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: nelze zpracovat ACL seznam (%s) pro prostor tabulek \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: nelze zpracovat ACL seznam (%s) pro databázi \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:852 |
| #, c-format |
| msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" |
| msgstr "%s: dumpuji databázi \"%s\"...\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:858 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" |
| msgstr "%s: pg_dump selhal pøi zpracovávání databáze \"%s\", ukonèuji se\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:913 |
| #, c-format |
| msgid "%s: running \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: bì¾í \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:954 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: nelze navázat spojení s databází \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:977 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: nelze navázat spojení s databází \"%s\": %s\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:985 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not get server version\n" |
| msgstr "%s: nelze získat verzi serveru\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:991 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: nelze zpracovat verzi serveru \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1010 |
| #, c-format |
| msgid "%s: executing %s\n" |
| msgstr "%s: vykonávám %s\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "%s: query failed: %s" |
| msgstr "%s: dotaz selhal: %s" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid "%s: query was: %s\n" |
| msgstr "%s: dotaz byl: %s\n" |
| |