blob: b61c446437c49b86aba1e14fb5bb88bbfbccd567 [file] [log] [blame]
# translation of pg_dump-cs.po to
# translation of pg_dump-cs.po to Czech
# Czech translation of pg_dump messages
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/cs.po,v 1.4 2004/10/28 08:54:07 petere Exp $
# Karel Zak <zakkr@zf.jcu.cz>, 2001-2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump-cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-27 14:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 14:34+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: pg_dump.c:366 pg_restore.c:229
msgid "User name: "
msgstr "U¾ivatelské jméno: "
#: pg_dump.c:402 pg_restore.c:256 pg_dumpall.c:264
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: neplatný pøepínaè -X -- %s\n"
#: pg_dump.c:404 pg_dump.c:418 pg_dump.c:427 pg_restore.c:258 pg_restore.c:268
#: pg_restore.c:285 pg_dumpall.c:266 pg_dumpall.c:275 pg_dumpall.c:292
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: pg_dump.c:425 pg_dumpall.c:290
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: pøíli¹ mnoho argumentù v pøíkazové øádce (první je \"%s\")\n"
#: pg_dump.c:438
msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "pøepínaèe \"pouze schéma\" (-s) a \"pouze data\" (-a) nelze pou¾ít najednou\n"
#: pg_dump.c:444
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "pøepínaèe \"vyèistit\" (-c) a \"pouze data\" (-a) nelze pou¾ít najednou\n"
#: pg_dump.c:450
msgid "large-object output not supported for a single table\n"
msgstr "výstup \"large object\" není podporován pro samotnou tabulku\n"
#: pg_dump.c:451 pg_dump.c:458
msgid "use a full dump instead\n"
msgstr "pou¾ijte úplný dump\n"
#: pg_dump.c:457
msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
msgstr "výstup z \"large object\" není podporován pro jedno samotné schéma\n"
#: pg_dump.c:464
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "pøepínaèe INSERT (-d, -D) a OID (-o) nelze pou¾ít dohromady\n"
#: pg_dump.c:465
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(Pøíkaz INSERT nemù¾e nastavovat OID.)\n"
#: pg_dump.c:471
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
msgstr "výstup s \"large object\" není podporován pro textový formát dumpu\n"
#: pg_dump.c:472
msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(Pou¾ijte jiný formát dumpu.)\n"
#: pg_dump.c:501
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "specifikován neplatný formát \"%s\" výstupu\n"
#: pg_dump.c:507
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "nelze otevøít výstupní soubor \"%s\" pro zápis\n"
#: pg_dump.c:518 pg_backup_db.c:52
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "nelze zapracovat øetìzec s verzí \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:554
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "poslední vestavìné OID je %u\n"
#: pg_dump.c:665
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s vytvoøí dump databáze jako textový soubor nebo v jiném formátu.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:666 pg_restore.c:359 pg_dumpall.c:337
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Pou¾ití:\n"
#: pg_dump.c:667
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [PØEPÍNAÈ]... [DATABÁZE]\n"
#: pg_dump.c:669 pg_restore.c:362 pg_dumpall.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Základní pøepínaèe:\n"
#: pg_dump.c:670 pg_restore.c:364
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=SOUBOR výstupní soubor\n"
#: pg_dump.c:671
#, c-format
msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr ""
" -F, --format=c|t|p formát výstupního souboru (custom, tar, plain "
"text)\n"
#: pg_dump.c:672
#, c-format
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version ignorovat rozdíl mezi verzí serveru a\n"
" verzí programu pg_dump\n"
#: pg_dump.c:674 pg_restore.c:368
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose vypisovat více informací\n"
#: pg_dump.c:675
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 úroveò komprese pøi pou¾ití komprimovaného "
"formátu\n"
#: pg_dump.c:676 pg_restore.c:369 pg_dumpall.c:343
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help uká¾e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#: pg_dump.c:677 pg_restore.c:370 pg_dumpall.c:344
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version uká¾e informace o verzi a skonèí\n"
#: pg_dump.c:679 pg_dumpall.c:345
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
msgstr ""
"\n"
"Pøepínaèe ovlivòující výstup:\n"
#: pg_dump.c:680 pg_dumpall.c:346
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only dump pouze dat bez definic databázových objektù\n"
#: pg_dump.c:681
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs zahrnout \"large objects\" do dumpu\n"
#: pg_dump.c:682 pg_restore.c:374
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr ""
" -c, --clean odstranit (drop) definice databázových objektù\n"
" pøed vytvoøením\n"
#: pg_dump.c:683
#, c-format
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create zahrnout pøíkazy pro vytvoøení databáze do dumpu\n"
#: pg_dump.c:684 pg_dumpall.c:348
#, c-format
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr " -d, --inserts pou¾ít pro dump dat pøíkazy INSERT místo COPY\n"
#: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:349
#, c-format
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
" -D, --column-inserts pou¾ije pro dump dat pøíkaz INSERT se jmény "
"sloupcù\n"
#: pg_dump.c:686
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA vytvoøit dump pouze specifikovaného schématu\n"
#: pg_dump.c:687 pg_dumpall.c:351
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids zahrnout OID do dumpu\n"
#: pg_dump.c:688
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
" in plain text format\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner nevypisovat pøíkazy pro nastavení vlastníka "
"objektu\n"
" v èistì textovém formátu\n"
#: pg_dump.c:690 pg_dumpall.c:353
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr ""
" -s, --schema-only dump pouze definic databázových objektù\n"
" (tabulek apod.) bez dat\n"
#: pg_dump.c:691
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=JMÉNO jméno super-u¾ivatele pou¾ité v\n"
" èistì textovém formátu\n"
#: pg_dump.c:693
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABULKA provést dump pouze uvedené tabulky\n"
#: pg_dump.c:694 pg_dumpall.c:355
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges neprovádìt dump pøístupových práv (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:695 pg_dumpall.c:356
#, c-format
msgid ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" nepou¾ívat znak dolaru místo uvozovek, pou¾ívat\n"
" standardní SQL uvozování\n"
#: pg_dump.c:697 pg_restore.c:388 pg_dumpall.c:358
#, c-format
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" zakázat volání triggerù bìhem obnovy dat\n"
#: pg_dump.c:699 pg_restore.c:390 pg_dumpall.c:360
#, c-format
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
" OWNER TO commands\n"
msgstr ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" pou¾ívat pøíkaz SET SESSION AUTHORIZATION "
"namísto\n"
" pøíkazu SET OWNER TO\n"
#: pg_dump.c:703 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:364
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Pøepínaèe spojení:\n"
#: pg_dump.c:704 pg_restore.c:395 pg_dumpall.c:365
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME jméno databázového serveru nebo soket adresáøe\n"
#: pg_dump.c:705 pg_restore.c:396 pg_dumpall.c:366
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT èíslo portu databázového serveru\n"
#: pg_dump.c:706 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:367
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=JMÉNO navázat spojení jako specifikovaný u¾ivatel\n"
#: pg_dump.c:707 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:368
#, c-format
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password vynucený dotaz na heslo (mìl by být proveden "
"automaticky)\n"
#: pg_dump.c:709
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
"variable value is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Není-li specifikováno jméno databáze, pou¾ije se promìnná prostøedí\n"
"PGDATABASE.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:711 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:371
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:719 pg_backup_archiver.c:1209
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** pøeru¹eno z dùvodu chyby\n"
#: pg_dump.c:801
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "dumpován obsah tabulky %s\n"
#: pg_dump.c:913
#, c-format
msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
"failed.\n"
msgstr "SQL pøíkaz k dumpu obsahu tabulky \"%s\" selhal: PQendcopy() selhal.\n"
#: pg_dump.c:914 pg_dump.c:8071
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Chybová zpráva ze serveru: %s"
#: pg_dump.c:915 pg_dump.c:8072
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "Pøíkaz byl: %s\n"
#: pg_dump.c:1185
msgid "saving database definition\n"
msgstr "ukládám definice databáze\n"
#: pg_dump.c:1231
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "chybí záznam v systémové tabulce pg_database pro databázi \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1238
#, c-format
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "dotaz vrátil více jak jeden (%d) záznam v pg_database pro databázi \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1348
msgid "saving encoding\n"
msgstr "ukládám kódování znakù\n"
#: pg_dump.c:1398
msgid "saving large objects\n"
msgstr "ukládám \"large objects\"\n"
#: pg_dump.c:1431
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): nelze otevøít \"large object\": %s"
#: pg_dump.c:1444
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): chyba ètení \"large object\": %s"
#: pg_dump.c:1578
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: vlastník schématu \"%s\" se zdá být neplatný\n"
#: pg_dump.c:1595
#, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "zadané schéma \"%s\" neexistuje\n"
#: pg_dump.c:1632
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "schéma s OID %u neexistuje\n"
#: pg_dump.c:1817
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: vlastník datového typu \"%s\" se zdá být neplatný\n"
#: pg_dump.c:1915
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: vlastník operátoru \"%s\" se zdá být neplatný\n"
#: pg_dump.c:2081
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: vlastník tøídy operátoru \"%s\" se zdá být neplatný\n"
#: pg_dump.c:2185
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: vlastník agregátní funkce \"%s\" se zdá být neplatný\n"
#: pg_dump.c:2319
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: vlastník funkce \"%s\" se zdá být neplatný\n"
#: pg_dump.c:2597
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: vlastník tabulky \"%s\" se zdá být neplatný\n"
#: pg_dump.c:2616
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "zadaná tabulka \"%s\" neexistuje\n"
#: pg_dump.c:2723
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "ètu indexy pro tabulku \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:2960
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "ètu cizí klíèe pro tabulku \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3236
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "ètu triggery pro tabulku \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3308
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "oèekáváno %d triggerù pro tabulku \"%s\", ale nalezeno %d\n"
#: pg_dump.c:3353
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr ""
"dotaz vyprodukoval NULL jméno referencované tabulky pro trigger \"%s\" "
"cizího klíèe pro tabulku \"%s\" (OID tabulky: %u)\n"
#: pg_dump.c:3654
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "hledám sloupce a typy pro tabulku \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3740
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "neplatné èíslování sloupcù v tabulce \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3774
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "hledám DEFAULT výrazy pro tabulku \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3857
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "neplatná \"adnum\" hodnota %d pro tabulku \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3875
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "hledám CHECK omezení pro tabulku \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3939
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "oèekáváno %d CHECK omezení pro tabulku \"%s\", ale nalezeno %d\n"
#: pg_dump.c:3941
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Systémový katalog mù¾e být po¹kozen.)\n"
#: pg_dump.c:4628 pg_dump.c:4793 pg_dump.c:5192 pg_dump.c:5577 pg_dump.c:5874
#: pg_dump.c:6074 pg_dump.c:6257
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "Obdr¾eno %d øádek na místo jedné z: %s"
#: pg_dump.c:4901
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "dotaz nevrátil ¾ádné øádky: %s\n"
#: pg_dump.c:5248
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: nemohu zpracovat pole \"proargnames\"\n"
#: pg_dump.c:5285
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "nerozpoznaná \"provolatile\" hodnota pro funkci \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5799
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: nelze najít operátor s OID %s\n"
#: pg_dump.c:6285
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: agregátní funkce %s nelze dumpovat korektnì pro tuto verzi "
"databáze; ignorováno\n"
#: pg_dump.c:6417
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "nelze zpracovat seznam oprávnìní ACL (%s) pro objekt \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:6510
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "dotaz na získání definice view \"%s\" nevrátil data\n"
#: pg_dump.c:6513
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "dotaz na získání definice view \"%s\" vrátil více jak jednu definici\n"
#: pg_dump.c:6522
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definice view \"%s\" se zdá být prázdná (nulová délka)\n"
#: pg_dump.c:6832
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "neplatné èíslo sloupce %d pro tabulku \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6933
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "chybí index pro omezení \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7103
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "neoèekávaný typ omezení: %c\n"
#: pg_dump.c:7145
msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr "vlo¾eno neplatné OID\n"
#: pg_dump.c:7151
#, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "nejvy¹¹í systémové OID je %u\n"
#: pg_dump.c:7192
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "chybìjící záznam v pg_database pro tuto databázi\n"
#: pg_dump.c:7197
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "nalezen více jak jeden záznam v pg_database pro tuto databázi\n"
#: pg_dump.c:7229
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "nemohu najít záznam pg_indexes v pg_class\n"
#: pg_dump.c:7234
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "nalezen více jak jeden záznam pg_indexes v systémové tabulce pg_class\n"
#: pg_dump.c:7283
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "dotaz na získání dat sekvence \"%s\" vrátil %d øádek (oèekávána 1)\n"
#: pg_dump.c:7292
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "dotaz na získání dat sekvence \"%s\" vrátil jméno \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7529
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "neplatný øetìzec argumentù (%s) pro trigger \"%s\" tabulky \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7635
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
"returned"
msgstr ""
"dotaz k získání pravidla (RULE) \"%s\" pro tabulku \"%s\" selhal: vrácen "
"chybný poèet øádkù"
#: pg_dump.c:7702
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "ètu data o závislostech\n"
#: pg_dump.c:7879
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "dotaz vrátil %d øádkù místo jednoho: %s\n"
#: pg_dump.c:8066
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "SQL pøíkaz selhal\n"
#: common.c:99
msgid "reading schemas\n"
msgstr "ètu schémata\n"
#: common.c:103
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "ètu u¾ivatelem definované funkce\n"
#: common.c:108
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "ètu u¾ivatelem definované typy\n"
#: common.c:113
msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "ètu procedurální jazyky\n"
#: common.c:117
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "ètu u¾ivatelem definované agregátní funkce\n"
#: common.c:121
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "ètu u¾ivatelem definované operátory\n"
#: common.c:125
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "ètu u¾ivatelem definované tøídy operátorù\n"
#: common.c:129
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "ètu u¾ivatelem definované konverze\n"
#: common.c:133
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "ètu u¾ivatelem definované tabulky\n"
#: common.c:137
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "ètu informace dìdiènosti tabulky\n"
#: common.c:141
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "ètu pøepisovací pravidla\n"
#: common.c:145
msgid "reading type casts\n"
msgstr "ètu pøetypování\n"
#: common.c:150
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "hledám informace o dìdiènosti\n"
#: common.c:154
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "ètu informace o sloupci pro tabulky\n"
#: common.c:158
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "oznaèuji zdìdìné sloupce v pod-tabulkách\n"
#: common.c:162
msgid "reading indexes\n"
msgstr "ètu indexy\n"
#: common.c:166
msgid "reading constraints\n"
msgstr "ètu omezení\n"
#: common.c:170
msgid "reading triggers\n"
msgstr "ètu triggery\n"
#: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:616
#: pg_backup_archiver.c:960 pg_backup_archiver.c:1074
#: pg_backup_archiver.c:1512 pg_backup_archiver.c:1662
#: pg_backup_archiver.c:1695 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146
#: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544
#: pg_backup_db.c:156 pg_backup_db.c:232 pg_backup_files.c:112
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960
msgid "out of memory\n"
msgstr "do¹la pamì»\n"
#: common.c:728
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr "selhala kontrola, rodièovské OID %u tabulky \"%s\" (OID %u) nelze najít\n"
#: common.c:770
msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
msgstr "nemohu zpracovat numerické pole: pøíli¹ mnoho èísel\n"
#: common.c:785
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
msgstr "nemohu zpracovat numerické pole: neplatný znak v èísle\n"
#: pg_backup_archiver.c:45
msgid "archiver"
msgstr "archiváø"
#: pg_backup_archiver.c:125
msgid "could not close output archive file\n"
msgstr "nelze uzavøít výstupní archivní soubor\n"
#: pg_backup_archiver.c:152
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C a -c jsou nekompatibilní pøepínaèe\n"
#: pg_backup_archiver.c:159
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "navazováno spojení s databází pro obnovu\n"
#: pg_backup_archiver.c:161
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr "pøímé spojení s databází nejsou podporovány v archivech pøed verzí 1.3\n"
#: pg_backup_archiver.c:204
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "pøedpokládána pouze obnova dat\n"
#: pg_backup_archiver.c:237
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "odstraòuji %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:263 pg_backup_archiver.c:265
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "varování z originálního dump souboru: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:272
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "vytváøím %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:280
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "pøipojuji se k nové databázi \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:305
msgid ""
"cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
"support)\n"
msgstr ""
"nelze obnovit databázi z komprimovaného archivu (není nastavena podpora "
"komprese)\n"
#: pg_backup_archiver.c:325
msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: pøeskakuji obnovu \"large object\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:335
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "obnovuji data pro tabulku \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:367 pg_backup_archiver.c:453
#, c-format
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
msgstr "opravuji \"large object\" odkaz pro \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:378
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "vykonávám %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:398
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "nastavuji vlastníka a pøístupová práva pro %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:516
msgid "disabling triggers\n"
msgstr "zakazuji triggery\n"
#: pg_backup_archiver.c:555
msgid "enabling triggers\n"
msgstr "povoluji triggery\n"
#: pg_backup_archiver.c:590
msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n"
msgstr "interní chyba -- WriteData není mo¾no volat mimo kontext rutiny DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:724
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "\"large object\" výstup není podporován ve vybraném formátu\n"
#: pg_backup_archiver.c:764 pg_backup_archiver.c:852
msgid "committing large-object transactions\n"
msgstr "provádím COMMIT \"large object\" transakcí\n"
#: pg_backup_archiver.c:774
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "obnoveno %d \"large object\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:791
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgstr "nelze obnovit \"large object\" bez spojení s databází\n"
#: pg_backup_archiver.c:805
msgid "starting large-object transactions\n"
msgstr "zahajuji \"large object\" transakce\n"
#: pg_backup_archiver.c:813
msgid "could not create large object\n"
msgstr "nelze vytvoøit \"large object\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:815
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
msgstr "obnovuji \"large object\" s OID %u jako %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:821
msgid "could not open large object\n"
msgstr "nelze otevøít \"large object\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:836
#, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr "zapsáno zbývajících %lu bytù z \"large object\" dat (výsledek = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:839 pg_backup_archiver.c:1131
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "nelze zapsat \"large object\" (výsledek = %lu, oèekáváno: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:885
msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "nelze otevøít TOC soubor\n"
#: pg_backup_archiver.c:906
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: øádka ignorována: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:913
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "nelze najít záznam ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:923 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "nelze zavøít TOC soubor: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1022 pg_backup_files.c:130
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "nelze otevøít výstupní soubor: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1038
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "nelze zavøít výstupní soubor: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1127
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "zapsáno %lu bytù z dat \"large objektu\" (výsledek = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1149
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "nelze zapsat do komprimovaného archivu\n"
#: pg_backup_archiver.c:1157
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "nelze zapsat do vlastní výstupní rutiny\n"
#: pg_backup_archiver.c:1172
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "nelze zapsat do výstupního souboru (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1257
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Chyba bìhem INICIALIZACE:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1262
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Chyba bìhem ZPRACOVÁNÍ TOC:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1267
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Chyba bìhem FINALIZACE:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1272
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Chyba v TOC záznamu %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1405
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "Neoèekávaný pøíznak datového offsetu %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1418
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "offset souboru v souboru dumpu je pøíli¹ velký\n"
#: pg_backup_archiver.c:1530
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "pokou¹ím se zjistit formát archivu\n"
#: pg_backup_archiver.c:1550 pg_backup_files.c:148
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "nelze otevøít vstupní soubor: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1557
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "nelze èíst vstupní soubor: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1559
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "vstupní soubor je pøíli¹ krátký (èteno %lu, oèekáváno 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1612
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "vstupní soubor se nezdá být korektním archivem (pøíli¹ krátký?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1615
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "vstupní soubor se nezdá být korektním archivem\n"
#: pg_backup_archiver.c:1633
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "naèteno %lu bytù do bufferu\n"
#: pg_backup_archiver.c:1640
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "nelze zavøít vstupní soubor po pøeètení hlavièky: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1657
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "alokován AH pro %s, formát %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1711
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "formát archivu je %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1739
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "neznámý formát souboru \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:1866
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID záznamu %d je mimo rozsah -- mo¾ná je po¹kozena TOC\n"
#: pg_backup_archiver.c:1948
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "pøeèetl jsem TOC záznam %d (ID %d) pro %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2110
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "nelze nastavit u¾ivatele session na \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2495
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: po¾adovaná komprese není v této instalaci dostupná -- archiv bude "
"nekomprimovaný\n"
#: pg_backup_archiver.c:2528
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "nelze najít identifikaèní øetìzec v hlavièce souboru\n"
#: pg_backup_archiver.c:2542
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "nepodporovaná verze (%d.%d) v hlavièce souboru\n"
#: pg_backup_archiver.c:2547
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "selhala kontrola velikosti integeru (%lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2551
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: archiv byl vytvoøen na stroji s vìt¹ími celými èísly (integer), "
"nìkteré operace mohou selhat\n"
#: pg_backup_archiver.c:2561
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "oèekávaný formát (%d) se li¹í se od formátu nalezeného v souboru (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2577
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: archiv je komprimován, ale tato instalace nepodporuje kompresi -- "
"data nebudou dostupná\n"
#: pg_backup_archiver.c:2595
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: v hlavièce je neplatné datum vytvoøení\n"
#: pg_backup_custom.c:97
msgid "custom archiver"
msgstr "vlastní archiváø"
#: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191
#, c-format
msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze otevøít archivní soubor \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_custom.c:389
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "neplatné OID pro \"large object\"\n"
#: pg_backup_custom.c:447
msgid ""
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"on this input stream (fseek required)\n"
msgstr ""
"Dumpování specifického datového bloku TOC mimo poøadí není podporováno bez "
"ID na tomto vstupním proudu (vy¾adován fseek)\n"
#: pg_backup_custom.c:462
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "nepøípustný typ datového bloku (%d) bìhem prohledávání archivu\n"
#: pg_backup_custom.c:473
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "chyba bìhem posunu v souboru: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:480
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr "nalezeno neoèekávané ID bloku (%d) bìhem ètení dat - oèekáván %d\n"
#: pg_backup_custom.c:491
msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n"
msgstr "\"large objects\" nemohou být nata¾eny bez spojení s databází\n"
#: pg_backup_custom.c:497
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "nepøípustný typ datového bloku %d bìhem obnovení archivu\n"
#: pg_backup_custom.c:531 pg_backup_custom.c:893
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "nelze inicializovat kompresní knihovnu: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:553 pg_backup_custom.c:676
#, c-format
msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
msgstr "nelze èíst datový blok -- oèekáváno %lu, obdr¾eno %lu\n"
#: pg_backup_custom.c:571 pg_backup_custom.c:601
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "nelze dekomprimovat data: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:607
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "nelze uzavøít kompresní knihovnu: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:704
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "nelze zapsat byte: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:748 pg_backup_files.c:414
#, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
msgstr "chyba zápisu v _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_custom.c:819
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "nelze uzavøít archivní soubor: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:842
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: ftell neodpovídá oèekávané pozici -- pou¾it ftell\n"
#: pg_backup_custom.c:925
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "nelze komprimovat data: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:945
msgid "could not write compressed chunk\n"
msgstr "nelze zapsat komprimovaný blok\n"
#: pg_backup_custom.c:959
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
msgstr "nelze zapsat nekomprimovaný blok\n"
#: pg_backup_custom.c:1005
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "nelze uzavøít kompresní stream: %s\n"
#: pg_backup_db.c:31
msgid "archiver (db)"
msgstr "archiváø (db)"
#: pg_backup_db.c:68
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "nelze získat server_version z libpq\n"
#: pg_backup_db.c:78
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "verze serveru: %s; %s verze: %s\n"
#: pg_backup_db.c:81
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "pokraèuji navzdor rozdílnosti verzí\n"
#: pg_backup_db.c:83
msgid ""
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
"anyway.)\n"
msgstr ""
"ukonèeno z dùvodu rozdílnosti verzí (Pou¾ijte pøepínaè -i pro pokraèování a "
"ignorování verzí.)\n"
#: pg_backup_db.c:150
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "pøipojuji se k databázi \"%s\" jako u¾ivatel \"%s\"\n"
#: pg_backup_db.c:154 pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:259
#: pg_dumpall.c:941 pg_dumpall.c:967
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
#: pg_backup_db.c:166
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "selhalo znovunavázání spojení s databází\n"
#: pg_backup_db.c:189
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "nelze znovu navázat spojení s databází: %s"
#: pg_backup_db.c:226
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "spojení s databází ji¾ existuje\n"
#: pg_backup_db.c:249
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "selhalo spojení s databází\n"
#: pg_backup_db.c:268
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "spojení s databází \"%s\" selhalo: %s"
#: pg_backup_db.c:283
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:312
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: není odpovìï ze serveru\n"
#: pg_backup_db.c:319
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
msgstr "pøíkaz COPY provádìn na neprimárním spojení\n"
#: pg_backup_db.c:409
msgid "error returned by PQputline\n"
msgstr "PQputline vrátilo chybu\n"
#: pg_backup_db.c:420
msgid "error returned by PQendcopy\n"
msgstr "PQendcopy vrátilo chybu\n"
#: pg_backup_db.c:480
msgid "could not execute query"
msgstr "nelze provést dotaz"
#: pg_backup_db.c:700
#, c-format
msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
msgstr "nelze najít OID sloupce tabulky \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:706
#, c-format
msgid "no OID type columns in table %s\n"
msgstr "sloupce typu OID v tabulce %s nejsou\n"
#: pg_backup_db.c:720
#, c-format
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
msgstr "opravovány \"large object\" odkazy pro %s.%s\n"
#: pg_backup_db.c:759
#, c-format
msgid "SQL: %s\n"
msgstr "SQL: %s\n"
#: pg_backup_db.c:764
#, c-format
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "nelze provést update sloupce \"%s\" tabulky \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:769
#, c-format
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "chyba bìhem update sloupce \"%s\" tabulky \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:792
msgid "creating table for large object cross-references\n"
msgstr "vytváøena tabulka pro \"large object\" odkazy\n"
#: pg_backup_db.c:795
msgid "could not create large object cross-reference table"
msgstr "nelze vytvoøit tabulka pro \"large object\" odkazy"
#: pg_backup_db.c:805
msgid "creating index for large object cross-references\n"
msgstr "vytváøím index pro køí¾ové odkazy \"large object\"\n"
#: pg_backup_db.c:809
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
msgstr "nelze vytvoøit index pro tabulku s \"large object\" odkazy"
#: pg_backup_db.c:822
msgid "could not create large object cross-reference entry"
msgstr "nelze vytvoøit záznam pro \"large object\" odkaz"
#: pg_backup_db.c:834
msgid "could not start database transaction"
msgstr "nelze nastartovat transakci"
#: pg_backup_db.c:848
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
msgstr "nelze nastartovat transakci pro \"large object\" odkazy"
#: pg_backup_db.c:861
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "nelze provést commit transakce"
#: pg_backup_db.c:874
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
msgstr "nelze provést commit transakce pro \"large object\" odkazy"
#: pg_backup_files.c:69
msgid "file archiver"
msgstr "archiváø souborù"
#: pg_backup_files.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
" This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
" normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ:\n"
" Tento formát je pro demonstraèní úèely a není urèen k pro bì¾né\n"
" pou¾ití. Soubory budou zapsány do aktuálního adresáøe.\n"
#: pg_backup_files.c:246
msgid "could not open data file for output\n"
msgstr "nelze otevøít datový soubor pro výstup\n"
#: pg_backup_files.c:266
msgid "could not close data file\n"
msgstr "nelze zavøít datový soubor\n"
#: pg_backup_files.c:290
msgid "could not open data file for input\n"
msgstr "nelze otevøít datový soubor pro vstup\n"
#: pg_backup_files.c:299
msgid "could not close data file after reading\n"
msgstr "nelze zavøít datový soubor po jeho ètení\n"
#: pg_backup_files.c:362
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "nelze otevøít \"large object\" TOC pro vstup: %s\n"
#: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:545
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "nelze zavøít \"large object\" TOC soubor: %s\n"
#: pg_backup_files.c:387
msgid "could not write byte\n"
msgstr "nelze zapsat byte\n"
#: pg_backup_files.c:473
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "nelze otevøít \"large object\" TOC pro výstup: %s\n"
#: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:884
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "neplatné OID pro \"large object\" (%u)\n"
#: pg_backup_files.c:512
msgid "could not open large object file\n"
msgstr "nelze otevøít \"large object\" soubor\n"
#: pg_backup_files.c:527
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "nelze zavøít \"large object\" soubor\n"
#: pg_backup_null.c:55
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "tento formát nelze èíst\n"
#: pg_backup_tar.c:105
msgid "tar archiver"
msgstr "tar archiváø"
#: pg_backup_tar.c:183
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "nelze otevøít TOC soubor pro výstup: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:208
msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "komprese není podporována v \"tar\" výstupním formátu\n"
#: pg_backup_tar.c:220
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "nelze otevøít TOC soubor pro vstup: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:341
#, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n"
msgstr "v archivu nelze najít soubor %s\n"
#: pg_backup_tar.c:352
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "pro tento formát je podpora komprese zablokována\n"
#: pg_backup_tar.c:367
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "nelze vygenerovat jméno doèasného souboru: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:376
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "nelze otevøít doèasný soubor\n"
#: pg_backup_tar.c:406
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "nelze zavøít tar polo¾ku\n"
#: pg_backup_tar.c:506
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "interní chyba -- ani th ani fh nespecifikován v tarReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:510
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr "po¾adováno %d bytù, obdr¾eno %d z \"lookahead\" a %d ze souboru\n"
#: pg_backup_tar.c:549
#, c-format
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "nelze zapsat do tar polo¾ky (zapsáno %lu, po¾adováno %lu)\n"
#: pg_backup_tar.c:638
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "neplatný COPY pøíkaz -- nelze najít \"copy\" v øetìzci \"%s\"\n"
#: pg_backup_tar.c:656
#, c-format
msgid ""
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
"starting at position %lu\n"
msgstr ""
"neplatný COPY pøíkaz -- nelze najít \"from stdin\" v øetìzci \"%s\" "
"zaèínající na pozici %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:692
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "obnovován \"large object\" s OID %u\n"
#: pg_backup_tar.c:829
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "nelze zapsat null blok na konec tar archivu\n"
#: pg_backup_tar.c:1023
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "polo¾ka archivu je pøíli¹ velká pro formát tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1033
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "chyba zápisu pøi pøipojování do tar archivu (zapsáno %lu, po¾adováno %lu)\n"
#: pg_backup_tar.c:1039
#, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "nelze uzavøít tar polo¾ku: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1048
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "aktuální délka souboru (%s) není stejná jako oèekávaná (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1056
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "nelze zapsat vycpávku (padding) na konec èlena taru\n"
#: pg_backup_tar.c:1085
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "pøecházím z pozice %s na následujícího èlena na pozici souboru %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1096
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "nyní na pozici souboru %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1105 pg_backup_tar.c:1132
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "nelze najít hlavièku pro soubor %s v tar archivu\n"
#: pg_backup_tar.c:1116
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "pøeskakován tar èlen %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1120
#, c-format
msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
"required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr ""
"dump dat mimo poøadí není podporováno v tomto formátu archivu: %s je "
"vy¾adován, ale pøedchází %s.\n"
#: pg_backup_tar.c:1168
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "aktuální a pøedpokládaná pozice souboru se neshodují (%s vs. %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1183
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "nalezena nekompletní tar hlavièka (%lu bytù)\n"
#: pg_backup_tar.c:1218
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "TOC záznam %s na %s (délka %lu, kontrolní souèet %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1228
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr ""
"nalezena po¹kozená tar hlavièka v %s (pøedpokládáno %d, vypoèteno %d) pozice "
"souboru %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1321
msgid "could not write tar header\n"
msgstr "nelze zapsat hlavièku tar archivu\n"
#: pg_restore.c:283
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
msgstr "%s: není mo¾no specifikovat jak -d, tak i -f pro výstup\n"
#: pg_restore.c:344
#, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: chyby ignorovány pøi obnovení: %d\n"
#: pg_restore.c:358
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s obnovuje PostgreSQL databázi z archivu vytvoøeného pomocí pg_dump.\n"
"\n"
#: pg_restore.c:360
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]\n"
#: pg_restore.c:363
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME target database name\n"
msgstr " -d, --dbname=JMÉNO jméno cílové databáze\n"
#: pg_restore.c:365
#, c-format
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|t formát zálo¾ního souboru\n"
#: pg_restore.c:366
#, c-format
msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr " -i, --ignore-version ignorovat rozdílnou verzi serveru\n"
#: pg_restore.c:367
#, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list zobrazit sumarizovaný obsah (TOC) archivu\n"
#: pg_restore.c:372
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the restore:\n"
msgstr ""
"\n"
"Pøepínaèe ovlivòující obnovu:\n"
#: pg_restore.c:373
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr ""
" -a, --data-only obnovit pouze data, ne definice databázových "
"objektù\n"
#: pg_restore.c:375
#, c-format
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
msgstr " -C, --create vypí¹e pøíkazy pro vytvoøení databáze\n"
#: pg_restore.c:376
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=JMÉNO obnovit jmenovaný index\n"
#: pg_restore.c:377
#, c-format
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
msgstr ""
" -L, --use-list=SOUBOR pou¾ít specifikovaný obsah (TOC) pro øazení\n"
" výstupu z tohoto souboru\n"
#: pg_restore.c:379
#, c-format
msgid " -O, --no-owner do not issue commands to set object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner nevypisuje pøíkazy k nastavení vlastníka objektù\n"
#: pg_restore.c:380
#, c-format
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n"
msgstr ""
" -P, --function=JMÉNO(args)\n"
" obnovit funkci daného jména\n"
#: pg_restore.c:382
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only obnovit pouze definice objektù, bez dat\n"
#: pg_restore.c:383
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=JMÉNO jméno superu¾ivatele pou¾ité pro\n"
" zakázaní triggerù\n"
#: pg_restore.c:385
#, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=JMÉNO obnovit pouze jmenovanou tabulku\n"
#: pg_restore.c:386
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=JMÉNO obnovit pouze jmenovaný trigger\n"
#: pg_restore.c:387
#, c-format
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
msgstr ""
" -x, --no-privileges pøeskoèit obnovu pøístupových práv (grant/"
"revoke)\n"
#: pg_restore.c:399
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr " -e, --exit-on-error ukonèit pøi chybì, implicitnì pokraèuje\n"
#: pg_restore.c:401
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Není-li definován vstupní soubor, je pou¾it standardní vstup.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:149
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Program \"pg_dump\" je potøebný pro %s, ale nebyl nalezen ve stejném\n"
"adresáøi jako \"%s\".\n"
"Zkontrolujte va¹i instalaci.\n"
#: pg_dumpall.c:156
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"%s\" na¹el program \"pg_dump\",\n"
"který ale není stejné verze jako %s.\n"
"Zkontrolujte va¹i instalaci.\n"
#: pg_dumpall.c:336
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s extrahuje PostgreSQL databázi do souboru s SQL skriptem.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:338
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [PØEPÍNAÈ]...\n"
#: pg_dumpall.c:341
#, c-format
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dumpall version\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version ignoruje rozdílnost verze serveru a\n"
" verzí pg_dumpall\n"
#: pg_dumpall.c:347
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr " -c, --clean odstranit (drop) databázi pøed jejím vytvoøením\n"
#: pg_dumpall.c:350
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only dump pouze globálních objektù, ne databáze\n"
#: pg_dumpall.c:352
#, c-format
msgid " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner nevypisuj pøíkazy k nastavení vlastníka objektù\n"
#: pg_dumpall.c:354
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the "
"dump\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=JMÉNO u¾ivatelské jméno superu¾ivatele pou¾ité pøi "
"dumpu\n"
#: pg_dumpall.c:370
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"SQL skript bude vypsán na standardní výstup.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:570
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s: nelze zpracovat ACL seznam (%s) pro prostor tabulek \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:702
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s: nelze zpracovat ACL seznam (%s) pro databázi \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:852
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: dumpuji databázi \"%s\"...\n"
#: pg_dumpall.c:858
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump selhal pøi zpracovávání databáze \"%s\", ukonèuji se\n"
#: pg_dumpall.c:913
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: bì¾í \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:954
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: nelze navázat spojení s databází \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:977
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze navázat spojení s databází \"%s\": %s\n"
#: pg_dumpall.c:985
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: nelze získat verzi serveru\n"
#: pg_dumpall.c:991
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: nelze zpracovat verzi serveru \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1010
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: vykonávám %s\n"
#: pg_dumpall.c:1016
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: dotaz selhal: %s"
#: pg_dumpall.c:1017
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: dotaz byl: %s\n"