| # Croatian translation of PostgreSQL backend messages. |
| # Finteh d.o.o. Daruvar <finteh@finteh.hr>, 2002. |
| # |
| # $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/hr.po,v 1.5 2005/01/04 07:06:01 petere Exp $ |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n" |
| "POT-Creation-Date: 2003-09-22 23:33+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2003-09-22 23:05+0100\n" |
| "Last-Translator: Boris Pran & Darko Prenosil <Darko.Prenosil@finteh.hr>\n" |
| "Language-Team: Finteh d.o.o. Daruvar <finteh@finteh.hr>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 commands/sequence.c:820 |
| #: executor/execGrouping.c:328 executor/execGrouping.c:388 |
| #: executor/nodeIndexscan.c:1041 executor/spi.c:83 executor/spi.c:165 |
| #: libpq/auth.c:634 postmaster/pgstat.c:828 postmaster/pgstat.c:845 |
| #: postmaster/pgstat.c:2241 postmaster/pgstat.c:2304 postmaster/pgstat.c:2349 |
| #: postmaster/pgstat.c:2400 postmaster/postmaster.c:1556 |
| #: postmaster/postmaster.c:2153 postmaster/postmaster.c:2916 |
| #: storage/ipc/shmem.c:163 storage/ipc/shmem.c:222 storage/ipc/shmem.c:342 |
| #: storage/ipc/sinval.c:342 storage/buffer/localbuf.c:129 |
| #: storage/file/fd.c:523 storage/file/fd.c:556 storage/file/fd.c:701 |
| #: storage/lmgr/lock.c:479 storage/lmgr/lock.c:527 storage/lmgr/proc.c:154 |
| #: storage/lmgr/proc.c:170 storage/smgr/mm.c:191 utils/adt/cash.c:297 |
| #: utils/adt/cash.c:312 utils/adt/regexp.c:189 utils/adt/ri_triggers.c:3266 |
| #: utils/cache/relcache.c:172 utils/cache/relcache.c:182 |
| #: utils/cache/relcache.c:196 utils/cache/relcache.c:1219 |
| #: utils/cache/typcache.c:121 utils/fmgr/dfmgr.c:119 utils/init/miscinit.c:126 |
| #: utils/init/miscinit.c:147 utils/init/miscinit.c:157 utils/misc/guc.c:1655 |
| #: utils/misc/guc.c:1852 utils/misc/guc.c:2825 utils/misc/guc.c:2872 |
| #: utils/misc/guc.c:3758 utils/misc/guc.c:3894 utils/misc/guc.c:3960 |
| #: utils/misc/guc.c:3968 utils/misc/guc.c:3977 guc-file.l:151 guc-file.l:277 |
| #: guc-file.l:314 utils/mmgr/aset.c:335 utils/mmgr/aset.c:501 |
| #: utils/mmgr/aset.c:698 utils/mmgr/aset.c:891 utils/mmgr/portalmem.c:75 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "nedovoljno memorije" |
| |
| #: access/common/heaptuple.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "number of attributes %d exceeds limit, %d" |
| msgstr "broj atributa %d je veći od limita, %d" |
| |
| #: access/common/indextuple.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "number of index attributes %d exceeds limit, %d" |
| msgstr "broj indeksnih atributa %d je veći od limita, %d" |
| |
| #: access/common/indextuple.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "index tuple requires %lu bytes, maximum size is %lu" |
| msgstr "'index tuple' zahtijeva %lu bytes, maksimalna velićina je %lu" |
| |
| #: access/common/printtup.c:279 tcop/fastpath.c:187 tcop/fastpath.c:517 |
| #: tcop/postgres.c:1430 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported format code: %d" |
| msgstr "nepodržan kod formata: %d" |
| |
| #: access/common/tupdesc.c:660 access/common/tupdesc.c:687 |
| msgid "number of aliases does not match number of attributes" |
| msgstr "broj aliasa ne odgovara broju atributa" |
| |
| #: access/common/tupdesc.c:681 |
| msgid "no column alias was provided" |
| msgstr "alias kolone nije zadan" |
| |
| #: access/common/tupdesc.c:704 |
| msgid "could not determine tuple description for function returning record" |
| msgstr "" |
| "Neuspješno utvrđivanje opisa sloga(tuple description) za funkciju koja vraća " |
| "'record'" |
| |
| #: access/hash/hashinsert.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "index tuple size %lu exceeds hash maximum, %lu" |
| msgstr "veličina indeksnog sloga(index tuple) %lu prekoračila je btree maksimum %lu" |
| |
| #: access/hash/hashovfl.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" |
| msgstr "premašene stranice u 'hash' indeksu \"%s\"" |
| |
| #: access/hash/hashsearch.c:145 |
| msgid "hash indexes do not support whole-index scans" |
| msgstr "" |
| |
| #: access/hash/hashutil.c:46 |
| msgid "hash indexes cannot include null keys" |
| msgstr "'hash indeks' ne može sadržavati nulti ključ" |
| |
| #: access/hash/hashutil.c:126 |
| #,c-format |
| msgid "index \"%s\" is not a hash index" |
| msgstr "index \"%s\" nije 'hash' index" |
| |
| #: access/hash/hashutil.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "index \"%s\" has wrong hash version, please REINDEX it" |
| msgstr "" |
| |
| #: access/heap/heapam.c:580 access/heap/heapam.c:615 access/heap/heapam.c:650 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is an index relation" |
| msgstr "\"%s\" je indeksna relacija" |
| |
| #: access/heap/heapam.c:585 access/heap/heapam.c:620 access/heap/heapam.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is a special relation" |
| msgstr "\"%s\" je specijalna relacija" |
| |
| #: access/heap/heapam.c:590 access/heap/heapam.c:625 access/heap/heapam.c:660 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is a composite type" |
| msgstr "\"%s\" je kompozitni tip" |
| |
| #: access/heap/hio.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "tuple is too big: size %lu, maximum size %lu" |
| msgstr "slog(tuple) je prevelik: veličina %lu, maksimalna veličina %lu" |
| |
| #: access/index/indexam.c:134 access/index/indexam.c:159 |
| #: access/index/indexam.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not an index relation" |
| msgstr "\"%s\" nije indeksna relacija" |
| |
| #: access/nbtree/nbtinsert.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate key violates UNIQUE constraint \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "duplicirani ključ narušava unikatno ograničenje (UNIQUE constraint) \"%s\"" |
| |
| #: access/nbtree/nbtinsert.c:406 access/nbtree/nbtsort.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "index tuple size %lu exceeds btree maximum, %lu" |
| msgstr "" |
| "veličina indeksnog sloga(index tuple) %lu prekoračila je btree maksimum %lu" |
| |
| #: access/nbtree/nbtpage.c:150 access/nbtree/nbtpage.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "index \"%s\" is not a btree" |
| msgstr "index \"%s\" nije 'btree' tipa" |
| |
| #: access/nbtree/nbtpage.c:156 access/nbtree/nbtpage.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "version mismatch in \"%s\": file version %d, code version %d" |
| msgstr "pogrešna verzija u \"%s\": verzija datoteke je %d, verzija koda %d" |
| |
| #: access/rtree/rtree.c:645 |
| msgid "variable-length rtree keys are not supported" |
| msgstr "ključevi s promijenjivom duljinom za 'rtree' nisu podržani" |
| |
| #: access/rtree/rtree.c:785 |
| #, c-format |
| msgid "index tuple size %lu exceeds rtree maximum, %lu" |
| msgstr "veličina stavke index-a %lu prekoračila maksimum %lu" |
| |
| #: access/transam/slru.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" |
| msgstr "datoteka \"%s\" ne postoji, čitano kao nule" |
| |
| #: access/transam/slru.c:613 access/transam/slru.c:620 |
| #: access/transam/slru.c:627 access/transam/slru.c:634 |
| #: access/transam/slru.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "could not access status of transaction %u" |
| msgstr "neuspješan pristup statusu transakcije %u" |
| |
| #: access/transam/slru.c:614 |
| #, c-format |
| msgid "open of file \"%s\" failed: %m" |
| msgstr "otvaranje datoteke \"%s\" nije uspjelo: %m" |
| |
| #: access/transam/slru.c:621 access/transam/xlog.c:1387 |
| #, c-format |
| msgid "creation of file \"%s\" failed: %m" |
| msgstr "kreiranje datoteke \"%s\" nije uspjelo: %m" |
| |
| #: access/transam/slru.c:628 |
| #, c-format |
| msgid "lseek of file \"%s\", offset %u failed: %m" |
| msgstr "neuspješan 'lseek' datoteke \"%s\", offset %u : %m" |
| |
| #: access/transam/slru.c:635 |
| #, c-format |
| msgid "read of file \"%s\", offset %u failed: %m" |
| msgstr "čitanje datoteke \"%s\", offset %u nije uspjelo: %m" |
| |
| #: access/transam/slru.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "write of file \"%s\", offset %u failed: %m" |
| msgstr "pisanje u datoteku \"%s\", offset %u nije uspjelo: %m" |
| |
| #: access/transam/slru.c:820 |
| #, c-format |
| msgid "could not truncate \"%s\": apparent wraparound" |
| msgstr "" |
| |
| #: access/transam/slru.c:879 |
| #, c-format |
| msgid "could not open directory \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspješno otvaranje direktorija \"%s\": %m" |
| |
| #: access/transam/slru.c:895 |
| #, c-format |
| msgid "removing file \"%s/%s\"" |
| msgstr "brisanje datoteke \"%s/%s\"" |
| |
| #: access/transam/slru.c:907 |
| #, c-format |
| msgid "could not read directory \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspješno čitanje direktorija \"%s\": %m" |
| |
| #: access/transam/xact.c:405 |
| msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" |
| msgstr "možete izvršiti samo 2^32-1 komandi po jednoj transakciji" |
| |
| #. translator: %s represents an SQL statement name |
| #: access/transam/xact.c:1374 |
| #, c-format |
| msgid "%s cannot run inside a transaction block" |
| msgstr "%s nemoguće izvršiti unutar bloka transakcije" |
| |
| #. translator: %s represents an SQL statement name |
| #: access/transam/xact.c:1386 |
| #, c-format |
| msgid "%s cannot be executed from a function" |
| msgstr "%s ne može biti izvršen unutar funkcije" |
| |
| #. translator: %s represents an SQL statement name |
| #: access/transam/xact.c:1429 |
| #, c-format |
| msgid "%s may only be used in BEGIN/END transaction blocks" |
| msgstr "%s može biti korišten samo unutar BEGIN/END transakcijskih blokova" |
| |
| #: access/transam/xact.c:1452 |
| msgid "there is already a transaction in progress" |
| msgstr "transakcija je već u tijeku" |
| |
| #: access/transam/xact.c:1514 access/transam/xact.c:1552 |
| #: access/transam/xact.c:1600 |
| msgid "there is no transaction in progress" |
| msgstr "nema transakcije u tijeku" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:1049 access/transam/xlog.c:1165 |
| #: access/transam/xlog.c:3555 |
| #, c-format |
| msgid "close of log file %u, segment %u failed: %m" |
| msgstr "zatvaranje log datoteke %u, segmenta %u nije uspjelo: %m" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:1105 access/transam/xlog.c:1867 |
| #, c-format |
| msgid "lseek of log file %u, segment %u, offset %u failed: %m" |
| msgstr "lseek log datoteke %u, segmenta %u, offset %u nije uspjelo: %m" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "write of log file %u, segment %u, offset %u failed: %m" |
| msgstr "pisanje u log datoteku %u, segment %u, offset %u nije uspjelo: %m" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:1363 access/transam/xlog.c:1452 |
| #: access/transam/xlog.c:1566 access/transam/xlog.c:1572 |
| #, c-format |
| msgid "open of \"%s\" (log file %u, segment %u) failed: %m" |
| msgstr "otvaranje \"%s\" (log datoteka %u, segment %u) nije uspjelo: %m" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:1416 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspješno pisanje \"%s\": %m" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:1423 |
| #, c-format |
| msgid "fsync of file \"%s\" failed: %m" |
| msgstr "neuspješan fsync datoteke \"%s\": %m" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:1530 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "link from \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u) " |
| "failed: %m" |
| msgstr "" |
| "veza od \"%s\" do \"%s\" (inicijalizacija log datoteke %u, segmentu %u) " |
| "neuspješan: %m" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:1537 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "rename from \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u) " |
| "failed: %m" |
| msgstr "" |
| "preimenovanje od \"%s\" do \"%s\" (inicijalizacija log datoteke %u, segment %" |
| "u) nije uspjelo: %m" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:1624 |
| #, c-format |
| msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspješno otvaranje transakcijskog log direktorija \"%s\": %m" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:1640 |
| #, c-format |
| msgid "archiving transaction log file \"%s\"" |
| msgstr "arhiviranje transakcijske log datoteke \"%s\"" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:1657 |
| #, c-format |
| msgid "recycled transaction log file \"%s\"" |
| msgstr "reciklirana transakcijska log datoteka \"%s\"" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:1664 |
| #, c-format |
| msgid "removing transaction log file \"%s\"" |
| msgstr "obrisana transakcijska log datoteka \"%s\"" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:1675 |
| #, c-format |
| msgid "could not read transaction log directory \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspješno čitanje transakcijskog log direktorija \"%s\": %m" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:1749 |
| #, c-format |
| msgid "bad resource manager data checksum in record at %X/%X" |
| msgstr "pogrešan kontrolni zbroj resource manager-a za slog %X/%X" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:1772 |
| #, c-format |
| msgid "bad checksum of backup block %d in record at %X/%X" |
| msgstr "pogrešan kontrolni zbroj 'backup block'-a %d za slog %X/%X" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:1842 |
| #, c-format |
| msgid "invalid record offset at %X/%X" |
| msgstr "pogrešan offset sloga na %X/%X" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:1875 access/transam/xlog.c:1965 |
| #, c-format |
| msgid "read of log file %u, segment %u, offset %u failed: %m" |
| msgstr "čitanje log datoteke %u, segment %u, offset %u nije uspjelo: %m" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:1886 |
| #, c-format |
| msgid "contrecord is requested by %X/%X" |
| msgstr "'contrecord' je zatražen od %X/%X" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:1901 |
| #, c-format |
| msgid "record with zero length at %X/%X" |
| msgstr "slog s nultom duljinom na %X/%X" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:1926 |
| #, c-format |
| msgid "record length %u at %X/%X too long" |
| msgstr "dužina sloga %u na %X/%X je prevelika" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:1933 |
| #, c-format |
| msgid "invalid resource manager id %u at %X/%X" |
| msgstr "pogrešan 'resource manager' id %u na %X/%X" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:1974 |
| #, c-format |
| msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" |
| msgstr "" |
| "ne postoji 'contrecord' zastavica u log datoteci %u, segment %u, offset %u" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:1983 |
| #, c-format |
| msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" |
| msgstr "" |
| "pogrešna 'contrecord' duljina %u u log datoteci %u, segment %u, offset %u" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2049 |
| #, c-format |
| msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" |
| msgstr "pogrešan 'magic number' %04X u log datoteci %u, segment %u, offset %u" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2056 |
| #, c-format |
| msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" |
| msgstr "pogrešan 'info bits' %04X u log datoteci %u, segment %u, offset %u" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2065 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" |
| msgstr "neočekivana 'pageaddr' %X/%X u log datoteci %u, segment %u, offset %u" |
| |
| #. translator: SUI = startup id |
| #: access/transam/xlog.c:2088 |
| #, c-format |
| msgid "out-of-sequence SUI %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u" |
| msgstr "" |
| "SUI %u (po %u) u log datoteci %u, segment %u, offset %u je izvan sekvence" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2149 |
| msgid "invalid LC_COLLATE setting" |
| msgstr "pogrešna LC_COLLATE postavka" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2154 |
| msgid "invalid LC_CTYPE setting" |
| msgstr "pogrešna LC_CTYPE postavka" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2173 |
| msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one" |
| msgstr "sizeof(ControlFileData) je veći nego BLCKSZ; ispraviti jednu od njih" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2183 |
| #, c-format |
| msgid "could not create control file \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspješno kreiranje kontrole datoteke \"%s\": %m" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2194 access/transam/xlog.c:2371 |
| #, c-format |
| msgid "write to control file failed: %m" |
| msgstr "neuspješno zapisivanje u kontrolnu datoteku: %m" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2200 access/transam/xlog.c:2377 |
| #, c-format |
| msgid "fsync of control file failed: %m" |
| msgstr "neuspješan 'fsync' kontrolne datoteke: %m" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2218 access/transam/xlog.c:2360 |
| #, c-format |
| msgid "could not open control file \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspješno otvaranje kontrolne datoteke \"%s\": %m" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2224 |
| #, c-format |
| msgid "read from control file failed: %m" |
| msgstr "čitanje iz kontrolne datoteke nije uspjelo: %m" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2236 access/transam/xlog.c:2266 |
| #: access/transam/xlog.c:2273 access/transam/xlog.c:2280 |
| #: access/transam/xlog.c:2287 access/transam/xlog.c:2294 |
| #: access/transam/xlog.c:2303 access/transam/xlog.c:2310 |
| #: access/transam/xlog.c:2318 utils/init/miscinit.c:793 |
| msgid "database files are incompatible with server" |
| msgstr "datoteke baze podataka nisu kompatibilne sa serverom" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2237 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " |
| "server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." |
| msgstr "" |
| "'Database cluster' je inicijaliziran sa PG_CONTROL_VERSION %d, ali server je " |
| "bio kompajliran s PG_CONTROL_VERSION %d." |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2240 access/transam/xlog.c:2270 |
| msgid "It looks like you need to initdb." |
| msgstr "Izgleda da treba izvršiti initdb." |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2250 |
| msgid "invalid checksum in control file" |
| msgstr "pogrešan kontrolni zbroj u kontrolnoj datoteci" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2267 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " |
| "server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." |
| msgstr "" |
| "'Database cluster' je bio inicijaliziran sa CATALOG_VERSION_NO %d, ali " |
| "server je kompajliran s CATALOG_VERSION_NO %d." |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2274 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " |
| "compiled with BLCKSZ %d." |
| msgstr "" |
| "'Database cluster' je bio inicijaliziran sa BLCKSZ %d, ali server je " |
| "kompajliran s BLCKSZ %d." |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2277 access/transam/xlog.c:2284 |
| #: access/transam/xlog.c:2291 access/transam/xlog.c:2298 |
| #: access/transam/xlog.c:2306 access/transam/xlog.c:2313 |
| #: access/transam/xlog.c:2322 |
| msgid "It looks like you need to recompile or initdb." |
| msgstr "Izgleda da treba rekompajlirati ili izvršiti initdb." |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2281 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " |
| "compiled with RELSEG_SIZE %d." |
| msgstr "" |
| "'Database cluster' je bio inicijaliziran sa RELSEG_SIZE %d, ali server je " |
| "kompajliran s RELSEG_SIZE %d." |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2288 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " |
| "compiled with NAMEDATALEN %d." |
| msgstr "" |
| "'Database cluster' je bio inicijaliziran sa NAMEDATALEN %d,ali server je " |
| "kompajliran s NAMEDATALEN %d." |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2295 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The database cluster was initialized with FUNC_MAX_ARGS %d, but the server " |
| "was compiled with FUNC_MAX_ARGS %d." |
| msgstr "" |
| "'Database cluster' je bio inicijaliziran sa FUNC_MAX_ARGS %d,ali server je " |
| "kompajliran FUNC_MAX_ARGS %d." |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2304 |
| msgid "" |
| "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " |
| "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." |
| msgstr "" |
| "'Database cluster' je bio inicijaliziran bez HAVE_INT64_TIMESTAMP, ali " |
| "server je kompajliran sa HAVE_INT64_TIMESTAMP." |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2311 |
| msgid "" |
| "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " |
| "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." |
| msgstr "" |
| "'Database cluster' je bio inicijaliziran sa HAVE_INT64_TIMESTAMP, ali server " |
| "je kompajliran bez HAVE_INT64_TIMESTAMP." |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2319 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " |
| "server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." |
| msgstr "" |
| "'Database cluster' je bio inicijaliziran sa LOCALE_NAME_BUFLEN %d,ali server " |
| "je kompajliran sa LOCALE_NAME_BUFLEN %d." |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2325 access/transam/xlog.c:2332 |
| msgid "database files are incompatible with operating system" |
| msgstr "datoteke baze podataka nisu kompatibilne sa operativnim sistemom" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2326 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " |
| "recognized by setlocale()." |
| msgstr "" |
| "'Database cluster' je bio inicijaliziran sa s LC_COLLATE '%s', koji nije " |
| "prepoznat od strane 'setlocale()'." |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2329 access/transam/xlog.c:2336 |
| msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." |
| msgstr "" |
| "Izgleda da treba izvršiti initdb ili instalirati podršku za lokalizaciju." |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2333 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " |
| "recognized by setlocale()." |
| msgstr "" |
| "'Database cluster' je bio inicijaliziran sa s LC_CTYPE '%s',koji nije " |
| "prepoznat od strane setlocale()." |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2519 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write bootstrap xlog file: %m" |
| msgstr "neuspjelo pisanje u 'bootstrap xlog' datoteku: %m" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2525 |
| #, c-format |
| msgid "failed to fsync bootstrap xlog file: %m" |
| msgstr "neuspio 'fsync bootstrap xlog' datoteke: %m" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2593 |
| msgid "control file contains invalid data" |
| msgstr "kontrolna datoteka sadrži pogrešne podatke" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2597 |
| #, c-format |
| msgid "database system was shut down at %s" |
| msgstr "rad baza podataka je bio zaustavljen u %s" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2601 |
| #, c-format |
| msgid "database system shutdown was interrupted at %s" |
| msgstr "rad baze podataka je bio nestandardno prekinut u %s" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2605 |
| #, c-format |
| msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" |
| msgstr "" |
| "rad baze podataka je bio nestandardno prekinut za vrijeme oporavljanja u %s" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2607 |
| msgid "" |
| "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " |
| "last backup for recovery." |
| msgstr "" |
| "To vjerovatno znači da su neki blokovi podataka oštećeni i trebali bi " |
| "iskoristiti zadnju kopiju za obnavljanje." |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2611 |
| #, c-format |
| msgid "database system was interrupted at %s" |
| msgstr "rad baze podataka je bio nestandardno prekinut u %s" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2629 |
| #, c-format |
| msgid "checkpoint record is at %X/%X" |
| msgstr "'checkpoint' slog je %X/%X " |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2639 |
| #, c-format |
| msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" |
| msgstr "korištenje prethodnog checkpoint-a sloga na %X/%X" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2645 |
| msgid "could not locate a valid checkpoint record" |
| msgstr "neuspješno lociranje ispravnog 'checkpoint' sloga" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2652 |
| #, c-format |
| msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s" |
| msgstr "redo slog je na %X/%X; undo slog je na %X/%X; kraj rada %s" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2657 |
| #, c-format |
| msgid "next transaction id: %u; next oid: %u" |
| msgstr "sljedeći id transakcije: %u; sljedeći oid: %u" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2661 |
| msgid "invalid next transaction id" |
| msgstr "pogrešan sljedeći id transakcije" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2685 |
| msgid "invalid redo in checkpoint record" |
| msgstr "pogrešan redo u 'checkpoint' slogu" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2694 |
| msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint" |
| msgstr "pogrešan redo/undo slog u shutdown checkpoint-u" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2706 |
| msgid "" |
| "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" |
| msgstr "" |
| "rad baze podataka nije bio ispravno prekinut; automatsko oporavljanje u " |
| "tijeku" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2734 |
| #, c-format |
| msgid "redo starts at %X/%X" |
| msgstr "redo započinje na %X/%X" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2766 |
| #, c-format |
| msgid "redo done at %X/%X" |
| msgstr "redo završava na %X/%X" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2773 |
| msgid "redo is not required" |
| msgstr "redo nije tražen" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2842 |
| #, c-format |
| msgid "undo starts at %X/%X" |
| msgstr "undo počinje na %X/%X" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2853 |
| #, c-format |
| msgid "undo done at %X/%X" |
| msgstr "undo završava na %X/%X" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2858 |
| msgid "undo is not required" |
| msgstr "undo nije tražen" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2948 |
| msgid "database system is ready" |
| msgstr "baza podataka je spremna" |
| |
| #. translator: %s is "primary" or "secondary" |
| #: access/transam/xlog.c:2981 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s checkpoint link in control file" |
| msgstr "pogrešna %s 'checkpoint' veza u kontrolnoj datotekci" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2982 access/transam/xlog.c:2993 |
| #: access/transam/xlog.c:3001 access/transam/xlog.c:3010 |
| #: access/transam/xlog.c:3018 |
| msgid "primary" |
| msgstr "primarni" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:2982 access/transam/xlog.c:2993 |
| #: access/transam/xlog.c:3001 access/transam/xlog.c:3010 |
| #: access/transam/xlog.c:3018 |
| msgid "secondary" |
| msgstr "sekundarni" |
| |
| #. translator: %s is "primary" or "secondary" |
| #: access/transam/xlog.c:2992 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s checkpoint record" |
| msgstr "pogrešan %s 'checkpoint' slog" |
| |
| #. translator: %s is "primary" or "secondary" |
| #: access/transam/xlog.c:3000 |
| #, c-format |
| msgid "invalid resource manager id in %s checkpoint record" |
| msgstr "pogrešan 'resource manager id' u %s 'chekpoint' slogu" |
| |
| #. translator: %s is "primary" or "secondary" |
| #: access/transam/xlog.c:3009 |
| #, c-format |
| msgid "invalid xl_info in %s checkpoint record" |
| msgstr "pogrešan 'xl_info' u %s 'checkpoint' slogu" |
| |
| #. translator: %s is "primary" or "secondary" |
| #: access/transam/xlog.c:3017 |
| #, c-format |
| msgid "invalid length of %s checkpoint record" |
| msgstr "pogrešna duljina %s 'chekpoint' sloga" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:3082 |
| msgid "shutting down" |
| msgstr "zaustavljanje rada" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:3096 |
| msgid "database system is shut down" |
| msgstr "rad baze podataka je zaustavljen" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:3119 |
| msgid "checkpoint cannot be made inside transaction block" |
| msgstr "'checkpoint' ne može biti kreiran unutar transakcijskog bloka" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:3307 |
| msgid "" |
| "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" |
| msgstr "" |
| "konkurentna aktivnost transakcijskog log-a za vrijeme zaustavljanja rada " |
| "baze podataka" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:3548 access/transam/xlog.c:3580 |
| #, c-format |
| msgid "fsync of log file %u, segment %u failed: %m" |
| msgstr "fsync log datoteke %u, segment %u nije uspjelo: %m" |
| |
| #: access/transam/xlog.c:3588 |
| #, c-format |
| msgid "fdatasync of log file %u, segment %u failed: %m" |
| msgstr "fdatasync log datoteke %u, segment %u nije uspjelo: %m" |
| |
| #: bootstrap/bootstrap.c:196 |
| msgid "" |
| "Usage:\n" |
| " postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n" |
| " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" |
| " -d 1-5 debug level\n" |
| " -D datadir data directory\n" |
| " -F turn off fsync\n" |
| " -o file send debug output to file\n" |
| " -x num internal use\n" |
| msgstr "" |
| "Korištenje:\n" |
| " postgres -boot [OPCIJA]... IME_BAZE_PODATAKA\n" |
| " -c IME_VARIJABLE=VRIJEDNOST set run-time parameter\n" |
| " -d 1-5 debug nivo\n" |
| " -D direktorij direktorij za podatke\n" |
| " -F isključi fsync\n" |
| " -o datoteka slanje debug poruka u datoteku\n" |
| " -x broj interna upotreba\n" |
| |
| #: bootstrap/bootstrap.c:319 postmaster/postmaster.c:567 tcop/postgres.c:2408 |
| #, c-format |
| msgid "--%s requires a value" |
| msgstr "--%s zahtjeva vrijednost" |
| |
| #: bootstrap/bootstrap.c:324 postmaster/postmaster.c:572 tcop/postgres.c:2413 |
| #, c-format |
| msgid "-c %s requires a value" |
| msgstr "-c %s zahtjeva vrijednost" |
| |
| #: bootstrap/bootstrap.c:357 postmaster/postmaster.c:314 tcop/postgres.c:2483 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s does not know where to find the database system data.\n" |
| "You must specify the directory that contains the database system\n" |
| "either by specifying the -D invocation option or by setting the\n" |
| "PGDATA environment variable.\n" |
| msgstr "" |
| "%s ne zna gdje da pronađe sistemske datoteke baze podataka.\n" |
| "Morate specificirati direktorij koji sadrži ove datoteke,\n" |
| "ili specificirajući direktorij pomoću -D opcije ili setirajući\n" |
| "PGDATA 'environment' varijablu.\n" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:130 |
| msgid "grant options can only be granted to individual users" |
| msgstr "opcije dodijele mogu biti dodijeljene samo individualnim korisnicima" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "invalid privilege type %s for table" |
| msgstr "pogrešan tip privilegije %s za tablicu" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is an index" |
| msgstr "\"%s\" je index" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "invalid privilege type %s for database" |
| msgstr "pogrešan tip privilegije %s za bazu podataka" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:335 commands/comment.c:440 commands/dbcommands.c:502 |
| #: commands/dbcommands.c:623 commands/dbcommands.c:712 utils/adt/acl.c:1311 |
| #: utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "database \"%s\" does not exist" |
| msgstr "baza podataka \"%s\" ne postoji" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "invalid privilege type %s for function" |
| msgstr "pogrešan tip privilegije %s za funkciju" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "invalid privilege type %s for language" |
| msgstr "pogrešan tip privilegije %s za jezik" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:525 commands/functioncmds.c:441 commands/proclang.c:200 |
| #: commands/proclang.c:255 utils/adt/acl.c:1729 |
| #, c-format |
| msgid "language \"%s\" does not exist" |
| msgstr "jezik \"%s\" ne postoji" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "language \"%s\" is not trusted" |
| msgstr "jezik \"%s\" nije od povjerenja(trusted)" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "invalid privilege type %s for schema" |
| msgstr "pogrešan tip privilegije %s za šemu" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:624 catalog/namespace.c:245 catalog/namespace.c:1200 |
| #: catalog/namespace.c:1238 catalog/namespace.c:1800 commands/comment.c:490 |
| #: commands/schemacmds.c:181 commands/schemacmds.c:247 utils/adt/acl.c:1933 |
| #, c-format |
| msgid "schema \"%s\" does not exist" |
| msgstr "Šema \"%s\" ne postoji" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:726 commands/user.c:1454 commands/user.c:1691 |
| #: commands/user.c:1726 libpq/pqcomm.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "group \"%s\" does not exist" |
| msgstr "groupa \"%s\" ne postoji" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "group with ID %u does not exist" |
| msgstr "grupa sa 'OID'-om %u ne postoji" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:867 |
| #, c-format |
| msgid "permission denied for relation %s" |
| msgstr "zabranjen pristup za relaciju %s" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:869 |
| #, c-format |
| msgid "permission denied for database %s" |
| msgstr "zabranjen pristup za bazu podataka %s" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:871 |
| #, c-format |
| msgid "permission denied for function %s" |
| msgstr "zabranjen pristup za funkciju %s" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:873 |
| #, c-format |
| msgid "permission denied for operator %s" |
| msgstr "zabranjen pristup za operator %s" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:875 |
| #, c-format |
| msgid "permission denied for type %s" |
| msgstr "zabranjen pristup za tip %s" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:877 |
| #, c-format |
| msgid "permission denied for language %s" |
| msgstr "zabranjen pristup za jezik %s" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:879 |
| #, c-format |
| msgid "permission denied for schema %s" |
| msgstr "zabranjen pristup za šemu %s" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:881 |
| #, c-format |
| msgid "permission denied for operator class %s" |
| msgstr "zabranjen pristup za klasu operatora %s" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:883 |
| #, c-format |
| msgid "permission denied for conversion %s" |
| msgstr "zabranjen pristup za konverziju %s" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:889 |
| #, c-format |
| msgid "must be owner of relation %s" |
| msgstr "mora biti vlasnik relacije %s" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:891 |
| #, c-format |
| msgid "must be owner of database %s" |
| msgstr "mora biti vlasnik tbaze podataka %s" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:893 |
| #, c-format |
| msgid "must be owner of function %s" |
| msgstr "mora biti vlasnik funkcije %s" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:895 |
| #, c-format |
| msgid "must be owner of operator %s" |
| msgstr "mora biti vlasnik operatora %s" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:897 |
| #, c-format |
| msgid "must be owner of type %s" |
| msgstr "mora biti vlasnik tipa %s" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:899 |
| #, c-format |
| msgid "must be owner of language %s" |
| msgstr "mora biti vlasnik jezika %s" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:901 |
| #, c-format |
| msgid "must be owner of schema %s" |
| msgstr "mora biti vlasnik šeme %s" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:903 |
| #, c-format |
| msgid "must be owner of operator class %s" |
| msgstr "mora biti vlasnik klase operatora %s" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:905 |
| #, c-format |
| msgid "must be owner of conversion %s" |
| msgstr "mora biti vlasnik konverzije %s" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:963 |
| #, c-format |
| msgid "user with ID %u does not exist" |
| msgstr "korisnik sa OID %u ne postoji" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:980 catalog/aclchk.c:1296 |
| #, c-format |
| msgid "relation with OID %u does not exist" |
| msgstr "relacija sa OID %u ne postoji" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:1075 catalog/aclchk.c:1475 |
| #, c-format |
| msgid "database with OID %u does not exist" |
| msgstr "baza podataka OID %u ne postoji" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:1132 catalog/aclchk.c:1380 tcop/fastpath.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "function with OID %u does not exist" |
| msgstr "Funkcija sa OID %u ne postoji" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:1187 |
| #, c-format |
| msgid "language with OID %u does not exist" |
| msgstr "jezik sa OID %u ne postoji" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:1246 catalog/aclchk.c:1408 |
| #, c-format |
| msgid "schema with OID %u does not exist" |
| msgstr "šema sa OID %u ne postoji" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:1324 |
| #, c-format |
| msgid "type with OID %u does not exist" |
| msgstr "tip sa OID %u ne postoji" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:1352 |
| #, c-format |
| msgid "operator with OID %u does not exist" |
| msgstr "operator sa OID %u ne postoji" |
| |
| #: catalog/aclchk.c:1436 |
| #, c-format |
| msgid "operator class with OID %u does not exist" |
| msgstr "klasa operatora sa OID %u ne postoji" |
| |
| #: catalog/dependency.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" |
| msgstr "ne može se obrisati %s jer postoje ovisni objekti" |
| |
| #: catalog/dependency.c:175 |
| msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." |
| msgstr "Koristite DROP ... CASCADE da biste obrisali i sve ovisne objekte." |
| |
| #: catalog/dependency.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "failed to drop all objects depending on %s" |
| msgstr "neuspješno uklanjanje svih objekata koji zavise o %s" |
| |
| #: catalog/dependency.c:330 catalog/dependency.c:729 |
| #, c-format |
| msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" |
| msgstr "nemoguće je obrisati objekt %s jer je potreban za rad baze podataka" |
| |
| #: catalog/dependency.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "cannot drop %s because %s requires it" |
| msgstr "nemoguće je obrisati objekt %s jer ga objekt %s zahtijeva" |
| |
| #: catalog/dependency.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "You may drop %s instead." |
| msgstr "Možete ukloniti %s umijesto." |
| |
| #: catalog/dependency.c:536 catalog/dependency.c:686 catalog/dependency.c:714 |
| #, c-format |
| msgid "drop auto-cascades to %s" |
| msgstr "uklanjanje kaskadira do %s" |
| |
| #: catalog/dependency.c:541 catalog/dependency.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "%s depends on %s" |
| msgstr "%s zavisi od %s" |
| |
| #: catalog/dependency.c:548 catalog/dependency.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "drop cascades to %s" |
| msgstr "'drop' kaskadira do %s" |
| |
| #: catalog/heap.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" |
| msgstr "zabranjeno kreiranje \"%s.%s\"" |
| |
| #: catalog/heap.c:229 |
| msgid "System catalog modifications are currently disallowed." |
| msgstr "Izmjene sistemskih kataloga trenutno nisu dopuštene." |
| |
| #: catalog/heap.c:356 commands/tablecmds.c:1843 |
| #, c-format |
| msgid "tables can have at most %d columns" |
| msgstr "tablice mogu imati najviše %d kolona" |
| |
| #: catalog/heap.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" |
| msgstr "ime kolone \"%s\" je u konfliktu s imenom sistemske kolonoe" |
| |
| #: catalog/heap.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "column name \"%s\" is duplicated" |
| msgstr "ime kolone \"%s\" je dupliciran" |
| |
| #: catalog/heap.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "attribute \"%s\" has type UNKNOWN" |
| msgstr "atribut \"%s\" je nepoznatog tipa (UNKNOWN)" |
| |
| #: catalog/heap.c:430 |
| msgid "Proceeding with relation creation anyway." |
| msgstr "Ipak nastavljam sa kreiranjem relacije." |
| |
| #: catalog/heap.c:437 |
| #, c-format |
| msgid "attribute \"%s\" has pseudo-type %s" |
| msgstr "atribut \"%s\" je pseudo-tipa %s" |
| |
| #: catalog/heap.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "attribute \"%s\" has composite type %s" |
| msgstr "atribut \"%s\" je kompozitnog tipa %s" |
| |
| #: catalog/heap.c:734 catalog/index.c:543 commands/tablecmds.c:1378 |
| #, c-format |
| msgid "relation \"%s\" already exists" |
| msgstr "relacija \"%s\" već postoji" |
| |
| #: catalog/heap.c:1556 commands/tablecmds.c:2884 commands/tablecmds.c:2926 |
| #, c-format |
| msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" |
| msgstr "'constraint' \"%s\" za relaciju \"%s\" već postoji" |
| |
| #: catalog/heap.c:1572 |
| #, c-format |
| msgid "CHECK constraint \"%s\" already exists" |
| msgstr "'CHECK constraint' \"%s\" već postoji" |
| |
| #: catalog/heap.c:1634 |
| #, c-format |
| msgid "only relation \"%s\" can be referenced in CHECK constraint" |
| msgstr "" |
| "samo relacija \"%s\" može biti referencirana u 'CHECK constraint' izrazu" |
| |
| #: catalog/heap.c:1643 commands/tablecmds.c:3013 commands/typecmds.c:1811 |
| msgid "cannot use sub-select in CHECK constraint" |
| msgstr "nemoguće korištenje 'sub-select' izraza u 'CHECK constraint' izrazu" |
| |
| #: catalog/heap.c:1647 commands/tablecmds.c:3017 commands/typecmds.c:1815 |
| msgid "cannot use aggregate in CHECK constraint" |
| msgstr "nemoguće korištenje agregatne funkcije u 'CHECK constraint' izrazu" |
| |
| #: catalog/heap.c:1754 |
| msgid "cannot use column references in DEFAULT clause" |
| msgstr "nemoguće korištenje reference na kolonu u DEFAULT klauzuli" |
| |
| #: catalog/heap.c:1762 |
| msgid "DEFAULT clause must not return a set" |
| msgstr "DEFAULT klauzula ne može vraćati set" |
| |
| #: catalog/heap.c:1770 |
| msgid "cannot use sub-select in DEFAULT clause" |
| msgstr "nemoguće korištenje 'sub-select' izraza u DEFAULT klauzuli" |
| |
| #: catalog/heap.c:1774 |
| msgid "cannot use aggregate in DEFAULT clause" |
| msgstr "nemoguće korištenje agregatne funkcije u DEFAULT klauzuli" |
| |
| #: catalog/heap.c:1792 rewrite/rewriteHandler.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" |
| msgstr "Kolona \"%s\" je tipa %s, ali 'default' izraz je tipa %s" |
| |
| #: catalog/heap.c:1797 parser/analyze.c:2788 parser/parse_node.c:232 |
| #: parser/parse_target.c:425 rewrite/rewriteHandler.c:565 |
| msgid "You will need to rewrite or cast the expression." |
| msgstr "Morat ćete drugačije napisati izraz ili upotrijebit konverziju(cast)." |
| |
| #: catalog/index.c:526 |
| msgid "user-defined indexes on system catalogs are not supported" |
| msgstr "korisnički definirani indeksi nad sistemskim katalozima nizu podržani" |
| |
| #: catalog/index.c:538 |
| msgid "shared indexes cannot be created after initdb" |
| msgstr "dijeljeni indeksi ne mogu biti kreirani nakon 'initdb'" |
| |
| #: catalog/index.c:995 |
| #, c-format |
| msgid "relation \"%s\" isn't an indexable relation" |
| msgstr "relacija \"%s\" nije relacija koja se može indeksirati" |
| |
| #: catalog/index.c:1755 catalog/index.c:1882 |
| #, c-format |
| msgid "the target relation %u is shared" |
| msgstr "ciljna relacija %u je podijeljena(shared)" |
| |
| #: catalog/index.c:1763 |
| #, c-format |
| msgid "the target relation %u is nailed" |
| msgstr "ciljna relacija %u je nađena" |
| |
| #: catalog/namespace.c:167 catalog/namespace.c:220 catalog/namespace.c:1167 |
| #: parser/parse_expr.c:1117 parser/parse_target.c:162 |
| msgid "cross-database references are not implemented" |
| msgstr "'cros-database' reference nisu implementirane" |
| |
| #: catalog/namespace.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" |
| msgstr "relacija \"%s\".\"%s\" ne postoji" |
| |
| #: catalog/namespace.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "relation \"%s\" does not exist" |
| msgstr "relacija \"%s\" ne postoji" |
| |
| #: catalog/namespace.c:229 |
| msgid "TEMP tables may not specify a schema name" |
| msgstr "TEMP tablele ne mogu specificirati ime šeme" |
| |
| #: catalog/namespace.c:257 catalog/namespace.c:1249 |
| msgid "no schema has been selected to create in" |
| msgstr "niti jedna šema nije selektirana za kreiranje" |
| |
| #: catalog/namespace.c:1172 parser/parse_expr.c:1149 parser/parse_target.c:170 |
| #: gram.y:2340 gram.y:7081 |
| #, c-format |
| msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" |
| msgstr "neispravno ime (previše imena sa točkom - 'dotted names'): %s" |
| |
| #: catalog/namespace.c:1284 |
| #, c-format |
| msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" |
| msgstr "neispravno ime relacije (previše imena sa točkom - 'dotted names'): %s" |
| |
| #: catalog/namespace.c:1628 |
| #, c-format |
| msgid "permission denied to create temp tables in database \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "nedopušteno kreiranje privremenih tablica(temp tables) u bazi podataka \"%s" |
| "\" " |
| |
| #: catalog/pg_aggregate.c:80 |
| msgid "cannot determine transition datatype" |
| msgstr "nemoguće utvrditi prijelazni tip podataka" |
| |
| #: catalog/pg_aggregate.c:81 |
| msgid "" |
| "An aggregate using ANYARRAY or ANYELEMENT as trans type must have one of " |
| "them as its base type." |
| msgstr "" |
| "Agregat koji koristi ANYARRAY ili ANYELEMENT kao prijelazni tip mora " |
| "sadržavati bar jedan od njih kao bazni tip." |
| |
| #: catalog/pg_aggregate.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "return type of transition function %s is not %s" |
| msgstr "povratni tip tranzicijske funkcije %s nije %s" |
| |
| #: catalog/pg_aggregate.c:132 |
| msgid "" |
| "must not omit initval when transfn is strict and transtype is not compatible " |
| "with input type" |
| msgstr "" |
| "inicijalna vrijednost ne treba biti izostavljena kada je 'transfn' 'strict' " |
| "i 'transtype' nije kompatibilan sa ulaznim tipom" |
| |
| #: catalog/pg_aggregate.c:165 catalog/pg_proc.c:112 catalog/pg_proc.c:535 |
| msgid "cannot determine result datatype" |
| msgstr "neuspješno utvrđivanje rezultantnog tipa podataka" |
| |
| #: catalog/pg_aggregate.c:166 |
| msgid "" |
| "An aggregate returning ANYARRAY or ANYELEMENT must have one of them as its " |
| "base type." |
| msgstr "" |
| "Agregat koji vraća ANYARRAY ili ANYELEMENT mora sadržavati bar jedan od njih " |
| "kao bazni tip." |
| |
| #: catalog/pg_aggregate.c:280 commands/typecmds.c:896 commands/typecmds.c:966 |
| #: commands/typecmds.c:998 commands/typecmds.c:1030 parser/parse_func.c:319 |
| #: parser/parse_func.c:1491 |
| #, c-format |
| msgid "function %s does not exist" |
| msgstr "funkcija %s ne postoji" |
| |
| #: catalog/pg_aggregate.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "function %s returns a set" |
| msgstr "funkcija %s vraća set" |
| |
| #: catalog/pg_aggregate.c:316 catalog/pg_aggregate.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "function %s requires run-time type coercion" |
| msgstr "funkcija %s zahtijeva 'run-time type coercion'" |
| |
| #: catalog/pg_conversion.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "conversion \"%s\" already exists" |
| msgstr "konverzija \"%s\" već postoji" |
| |
| #: catalog/pg_conversion.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "default conversion for %s to %s already exists" |
| msgstr "inicijalna konverzija za %s u %s već postoji" |
| |
| #: catalog/pg_conversion.c:308 commands/conversioncmds.c:109 |
| #: commands/conversioncmds.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "conversion \"%s\" does not exist" |
| msgstr "konverzija \"%s\" ne postoji" |
| |
| #: catalog/pg_largeobject.c:110 storage/large_object/inv_api.c:128 |
| #: storage/large_object/inv_api.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "large object %u does not exist" |
| msgstr "'large object' %u ne postoji" |
| |
| #: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "schema \"%s\" already exists" |
| msgstr "šema \"%s\" već postoji" |
| |
| #: catalog/pg_operator.c:217 catalog/pg_operator.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a valid operator name" |
| msgstr "\"%s\" nije ispravno ime operatora" |
| |
| #: catalog/pg_operator.c:412 |
| msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" |
| msgstr "barem jedan lijevi ili desni argument mora biti specificiran" |
| |
| #: catalog/pg_operator.c:420 |
| msgid "only binary operators can have commutators" |
| msgstr "samo binarni operatori mogu imati komutator" |
| |
| #: catalog/pg_operator.c:424 |
| msgid "only binary operators can have join selectivity" |
| msgstr "samo binarni operatori mogu imati 'join selectivity'" |
| |
| #: catalog/pg_operator.c:428 |
| msgid "only binary operators can hash" |
| msgstr "samo binarni operatori mogu imati 'hash'" |
| |
| #: catalog/pg_operator.c:432 |
| msgid "only binary operators can mergejoin" |
| msgstr "samo binarni operatori mogu imati 'mergejoin'" |
| |
| #: catalog/pg_operator.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "operator %s already exists" |
| msgstr "operator %s već postoji" |
| |
| #: catalog/pg_operator.c:726 |
| msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" |
| msgstr "operator ne može biti vlastiti negator ili sort operator" |
| |
| #: catalog/pg_proc.c:88 commands/functioncmds.c:150 parser/parse_func.c:1514 |
| #, c-format |
| msgid "functions cannot have more than %d arguments" |
| msgstr "funkcija nemogu imati više od %d parametara" |
| |
| #: catalog/pg_proc.c:113 catalog/pg_proc.c:536 |
| msgid "" |
| "A function returning ANYARRAY or ANYELEMENT must have at least one argument " |
| "of either type." |
| msgstr "" |
| "Funkcija koji vraća ANYARRAY ili ANYELEMENT mora sadržavati barem jedan " |
| "argument od ovih tipova." |
| |
| #: catalog/pg_proc.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" |
| msgstr "\"%s\" je već atribut tipa %s" |
| |
| #: catalog/pg_proc.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" |
| msgstr "funkcija \"%s\" već postoji sa istim tipovima argumenata" |
| |
| #: catalog/pg_proc.c:234 |
| msgid "cannot change return type of existing function" |
| msgstr "nemoguće promijeniti povratni tip postojeće funkcije." |
| |
| #: catalog/pg_proc.c:235 |
| msgid "Use DROP FUNCTION first." |
| msgstr "Prvo upotrijebite DROP FUNCTION." |
| |
| #: catalog/pg_proc.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "function \"%s\" is an aggregate" |
| msgstr "funkcija \"%s\" je agregatna(aggregate)" |
| |
| #: catalog/pg_proc.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "function \"%s\" is not an aggregate" |
| msgstr "funkcija \"%s\" nije agregatna(aggregate)" |
| |
| #: catalog/pg_proc.c:367 catalog/pg_proc.c:388 catalog/pg_proc.c:398 |
| #: catalog/pg_proc.c:422 catalog/pg_proc.c:430 catalog/pg_proc.c:482 |
| #: catalog/pg_proc.c:494 catalog/pg_proc.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "return type mismatch in function declared to return %s" |
| msgstr "greška u povratnom tipu funkcije deklarirane sa povratnim tipom %s" |
| |
| #: catalog/pg_proc.c:369 catalog/pg_proc.c:400 |
| msgid "Function's final statement must be a SELECT." |
| msgstr "Finalni izraz u funkciji mora biti 'SELECT'." |
| |
| #: catalog/pg_proc.c:390 |
| msgid "Function's final statement must not be a SELECT." |
| msgstr "Finalni izraz u funkciji ne može biti 'SELECT'." |
| |
| #: catalog/pg_proc.c:424 |
| msgid "Final SELECT must return exactly one column." |
| msgstr "Finalni SELECT mora vraćati točno jednu kolonu." |
| |
| #: catalog/pg_proc.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "Actual return type is %s." |
| msgstr "Pravi povratni tip je %s." |
| |
| #: catalog/pg_proc.c:484 |
| msgid "Final SELECT returns too many columns." |
| msgstr "Finalni SELECT vraća previše kolona." |
| |
| #: catalog/pg_proc.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d." |
| msgstr "Finalni SELECT vraća %s umjesto %s u koloni %d" |
| |
| #: catalog/pg_proc.c:516 |
| msgid "Final SELECT returns too few columns." |
| msgstr "Finalni SELECT vraća premalo kolona." |
| |
| #: catalog/pg_proc.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "return type %s is not supported for SQL functions" |
| msgstr "povratni tip %s nije podržan od strane SQL funkcija" |
| |
| #: catalog/pg_proc.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "there is no built-in function named \"%s\"" |
| msgstr "'built-in' funkcija imenom \"%s\" ne postoji" |
| |
| #: catalog/pg_proc.c:671 |
| #, c-format |
| msgid "SQL functions cannot return type %s" |
| msgstr "SQL funkcije ne mogu vratiti tip %s" |
| |
| #: catalog/pg_proc.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" |
| msgstr "SQL funkcije ne mogu imati parametre tipa %s" |
| |
| #: catalog/pg_type.c:195 catalog/pg_type.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "invalid type internal size %d" |
| msgstr "pogrešna interna veličina tipa %d" |
| |
| #: catalog/pg_type.c:208 |
| msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" |
| msgstr "tipovi sa finsnim veličinama moraju imati 'storage PLAIN'" |
| |
| #: catalog/pg_type.c:289 catalog/pg_type.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "type \"%s\" already exists" |
| msgstr "tip \"%s\" već postoji" |
| |
| #: catalog/pg_type.c:503 commands/functioncmds.c:109 commands/typecmds.c:407 |
| #: commands/typecmds.c:786 commands/typecmds.c:1113 commands/typecmds.c:1233 |
| #: commands/typecmds.c:1349 commands/typecmds.c:1436 commands/typecmds.c:2017 |
| #: parser/parse_func.c:1526 parser/parse_type.c:201 parser/parse_type.c:227 |
| #: tcop/utility.c:95 |
| #, c-format |
| msgid "type \"%s\" does not exist" |
| msgstr "tip \"%s\" ne postoji" |
| |
| #: commands/aggregatecmds.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" |
| msgstr "agregatni atribut \"%s\" nije poznat" |
| |
| #: commands/aggregatecmds.c:107 |
| msgid "aggregate basetype must be specified" |
| msgstr "bazni tip agregata mora biti specificiran" |
| |
| #: commands/aggregatecmds.c:111 |
| msgid "aggregate stype must be specified" |
| msgstr "'stype' agregata mora biti specificiran" |
| |
| #: commands/aggregatecmds.c:115 |
| msgid "aggregate sfunc must be specified" |
| msgstr "'sfunc' agregata mora biti specificiran" |
| |
| #: commands/aggregatecmds.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "aggregate transition datatype cannot be %s" |
| msgstr "agregatni prezalni tip podataka ne može bit %s" |
| |
| #: commands/aggregatecmds.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\"" |
| msgstr "funkcija %s(*) već postoji u šemi \"%s\"" |
| |
| #: commands/aggregatecmds.c:265 commands/functioncmds.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" |
| msgstr "funkcija %s već postoji u šemi \"%s\"" |
| |
| #: commands/analyze.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can ANALYZE it" |
| msgstr "" |
| "preskačem \"%s\" --- samo vlasnik tabele ili baze može je analizirati " |
| "(ANALYZE)" |
| |
| #: commands/analyze.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "skipping \"%s\" --- cannot ANALYZE indexes, views or special system tables" |
| msgstr "" |
| "preskačem \"%s\" --- nemoguće je analizirati (ANALYZE) indekse, poglede" |
| "(view) ili specijalne sistemske tablice" |
| |
| #: commands/analyze.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "analyzing \"%s.%s\"" |
| msgstr "analiziranje %s.%s" |
| |
| #: commands/analyze.c:544 commands/analyze.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\": %u pages, %d rows sampled, %.0f estimated total rows" |
| msgstr "" |
| |
| #: commands/cluster.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" |
| msgstr "ne postoji prethodno klasterrirani indeks za tablicu \"%s\"" |
| |
| #: commands/cluster.c:164 commands/tablecmds.c:3980 |
| #, c-format |
| msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" |
| msgstr "index \"%s\" za tablicu \"%s\" ne postoji" |
| |
| #: commands/cluster.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" nije indeks za tablicu \"%s\"" |
| |
| #: commands/cluster.c:334 |
| msgid "cannot cluster on partial index" |
| msgstr "nemoguć klaster na parcijalnom indeksu" |
| |
| #: commands/cluster.c:352 |
| msgid "cannot cluster when index access method does not handle nulls" |
| msgstr "" |
| "nemoguće kreiranje 'cluster' indeksa kada pristupna metoda(access method) ne " |
| "radi sa null vrijednostima" |
| |
| #: commands/cluster.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." |
| msgstr "Možete ovo zaobići tako da kolonu \"%s\" označite kao NOT NULL." |
| |
| #: commands/cluster.c:365 |
| msgid "" |
| "cannot cluster on expressional index when index access method does not " |
| "handle nulls" |
| msgstr "" |
| "nemoguće grupiranje po indeksu izraza kada indeksna pristupna metoda ne " |
| "obrađuje null vrijednosti" |
| |
| #: commands/cluster.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is a system catalog" |
| msgstr "\"%s\" je sistemski katalog" |
| |
| #: commands/cluster.c:389 |
| msgid "cannot cluster temp tables of other processes" |
| msgstr "nemoguć klaster za privremene tablice drugih procesa" |
| |
| #: commands/comment.c:309 commands/indexcmds.c:583 commands/indexcmds.c:617 |
| #, c-format |
| msgid "relation \"%s\" is not an index" |
| msgstr "relacija \"%s\" nije 'index'" |
| |
| #: commands/comment.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "relation \"%s\" is not a sequence" |
| msgstr "relacija \"%s\" nije 'sequence'" |
| |
| #: commands/comment.c:323 commands/indexcmds.c:109 commands/indexcmds.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "relation \"%s\" is not a table" |
| msgstr "relacija \"%s\" nije tablica(table)" |
| |
| #: commands/comment.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "relation \"%s\" is not a view" |
| msgstr "relacija \"%s\" nije 'view'" |
| |
| #: commands/comment.c:386 commands/tablecmds.c:2020 commands/tablecmds.c:2164 |
| #: commands/tablecmds.c:2292 commands/tablecmds.c:2456 |
| #: commands/tablecmds.c:2661 parser/parse_func.c:1270 |
| #: parser/parse_relation.c:1583 parser/parse_relation.c:1641 |
| #: parser/parse_relation.c:1820 parser/parse_type.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "attribute \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" |
| msgstr "atribut \"%s\" relacije \"%s\" ne postoji" |
| |
| #: commands/comment.c:417 |
| msgid "database name may not be qualified" |
| msgstr "ime baze podataka možda nije određeno" |
| |
| #: commands/comment.c:449 |
| msgid "database comments may only be applied to the current database" |
| msgstr "komentari mogu biti zadani samo za teluću bazu podataka" |
| |
| #: commands/comment.c:481 commands/schemacmds.c:172 |
| msgid "schema name may not be qualified" |
| msgstr "šema možda nije određena" |
| |
| #: commands/comment.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "rule \"%s\" does not exist" |
| msgstr "rule \"%s\" ne postoji" |
| |
| #: commands/comment.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "there are multiple rules \"%s\"" |
| msgstr "postoje višestruka pravila (rules) \"%s\"" |
| |
| #: commands/comment.c:573 |
| msgid "Specify a relation name as well as a rule name." |
| msgstr "Specificirajte ime relacije kao i ime pravila." |
| |
| #: commands/comment.c:815 commands/trigger.c:484 commands/trigger.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" |
| msgstr "'trigger' \"%s\" definiran za relaciju \"%s\" ne postoji" |
| |
| #: commands/comment.c:894 |
| #, c-format |
| msgid "relation \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" |
| msgstr "relacija \"%s\" ima višestruki 'constraint' pod imenom \"%s\"" |
| |
| #: commands/comment.c:906 |
| #, c-format |
| msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" |
| msgstr "constraint \"%s\" za relaciju \"%s\" ne postoji" |
| |
| #: commands/conversioncmds.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "source encoding \"%s\" does not exist" |
| msgstr "enkodiranje izvora \"%s\" ne postoji" |
| |
| #: commands/conversioncmds.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" |
| msgstr "enkodiranje cilja \"%s\" ne postoji" |
| |
| #: commands/conversioncmds.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" |
| msgstr "konverzija \"%s\" već postoji u šemi \"%s\"" |
| |
| #: commands/copy.c:177 commands/copy.c:189 commands/copy.c:222 |
| #: commands/copy.c:232 |
| msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" |
| msgstr "COPY BINARY nije podržan za 'stdout' ili 'stdin'" |
| |
| #: commands/copy.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write COPY file: %m" |
| msgstr "neuspješno pisanje COPY datoteke: %m" |
| |
| #: commands/copy.c:293 |
| msgid "connection lost during COPY to stdout" |
| msgstr "veza prekinuta prilikom \"COPY to stdout\" komande" |
| |
| #: commands/copy.c:376 commands/copy.c:394 commands/copy.c:398 |
| #: commands/copy.c:458 commands/copy.c:507 tcop/fastpath.c:292 |
| #: tcop/postgres.c:281 tcop/postgres.c:304 |
| msgid "unexpected EOF on client connection" |
| msgstr "neočekivani EOF na klijentskoj vezi" |
| |
| #: commands/copy.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "COPY from stdin failed: %s" |
| msgstr "neuspješan COPY sa standarngog ulaza(stdin): %s" |
| |
| #: commands/copy.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" |
| msgstr "neočekivan tip poruke 0x%02X prilikom \"COPY from stdin\" komande" |
| |
| #: commands/copy.c:684 commands/copy.c:692 commands/copy.c:700 |
| #: commands/copy.c:708 commands/dbcommands.c:103 commands/dbcommands.c:111 |
| #: commands/dbcommands.c:119 commands/dbcommands.c:127 |
| #: commands/functioncmds.c:220 commands/functioncmds.c:228 |
| #: commands/functioncmds.c:236 commands/functioncmds.c:244 |
| #: commands/functioncmds.c:252 commands/sequence.c:895 commands/sequence.c:908 |
| #: commands/sequence.c:916 commands/sequence.c:924 commands/sequence.c:932 |
| #: commands/sequence.c:940 commands/user.c:525 commands/user.c:537 |
| #: commands/user.c:545 commands/user.c:553 commands/user.c:561 |
| #: commands/user.c:569 commands/user.c:775 commands/user.c:787 |
| #: commands/user.c:795 commands/user.c:803 commands/user.c:1275 |
| #: commands/user.c:1283 |
| msgid "conflicting or redundant options" |
| msgstr "konflikt redundantnih opcija" |
| |
| #: commands/copy.c:719 |
| msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" |
| msgstr "ne možete specificirati DELIMITER u BINARY modu" |
| |
| #: commands/copy.c:724 |
| msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" |
| msgstr "ne možete specificirati NULL u BINARY modu" |
| |
| #: commands/copy.c:742 executor/execMain.c:462 tcop/utility.c:260 |
| msgid "transaction is read-only" |
| msgstr "transakcija je samo za čitanje(read only)" |
| |
| #: commands/copy.c:753 |
| msgid "must be superuser to COPY to or from a file" |
| msgstr "" |
| "morate biti 'superuser' da biste mogli izvršiti \"COPY\" u datoteku ili iz " |
| "datoteke" |
| |
| #: commands/copy.c:754 |
| msgid "" |
| "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " |
| "for anyone." |
| msgstr "" |
| "Svi mogu izvršiti COPY na standardni izlaz (stdout) ili sa standardnog ulaza" |
| "(stdin). psql \\copy komanda takođe radi za sve." |
| |
| #: commands/copy.c:763 |
| msgid "COPY delimiter must be a single character" |
| msgstr "'COPY delimiter' mora biti jedan znak" |
| |
| #: commands/copy.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "table \"%s\" does not have OIDs" |
| msgstr "tablica \"%s\" nema OID-e" |
| |
| #: commands/copy.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "cannot copy to view \"%s\"" |
| msgstr "nemoguće kopiranje u pogled(view) \"%s\"" |
| |
| #: commands/copy.c:804 |
| #, c-format |
| msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" |
| msgstr "nemoguće kopiranje u sekvencu \"%s\"" |
| |
| #: commands/copy.c:809 |
| #, c-format |
| msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" |
| msgstr "nemoguće kopiranje u relaciju koja nije tablica \"%s\"" |
| |
| #: commands/copy.c:828 |
| #, c-format |
| msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" |
| msgstr "neuspješno otvaranje datoteke \"%s\" za čitanje: %m" |
| |
| #: commands/copy.c:837 commands/copy.c:899 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is a directory" |
| msgstr "\"%s\" je direktorij" |
| |
| #: commands/copy.c:849 |
| #, c-format |
| msgid "cannot copy from view \"%s\"" |
| msgstr "nemoguće kopiranje iz pogleda(view) \"%s\"" |
| |
| #: commands/copy.c:854 |
| #, c-format |
| msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" |
| msgstr "nemoguće kopiranje iz sekvence \"%s\"" |
| |
| #: commands/copy.c:859 |
| #, c-format |
| msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" |
| msgstr "nemoguće kopiranje iz relacije koja nije tablica \"%s\"" |
| |
| #: commands/copy.c:881 |
| msgid "relative path not allowed for COPY to file" |
| msgstr "relativna staza nije dopuštena u izvršavanju COPY komande" |
| |
| #: commands/copy.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" |
| msgstr "neuspješno otvaranje \"%s\" za pisanje: %m" |
| |
| #: commands/copy.c:1114 |
| #, c-format |
| msgid "COPY FROM, line %d" |
| msgstr "COPY FROM, linija %d" |
| |
| #: commands/copy.c:1282 |
| msgid "COPY file signature not recognized" |
| msgstr "COPY potpis datoteke nije prepoznat" |
| |
| #: commands/copy.c:1288 |
| msgid "invalid COPY file header (missing flags)" |
| msgstr "pogrešno COPY zaglavlje datoteke (nedostaju zastavice)" |
| |
| #: commands/copy.c:1294 |
| msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" |
| msgstr "nepoznate kritične zastavice u zaglavlju COPY datoteke" |
| |
| #: commands/copy.c:1300 |
| msgid "invalid COPY file header (missing length)" |
| msgstr "pogrešno zaglavlje COPY datoteke (nedostaje dužina)" |
| |
| #: commands/copy.c:1308 |
| msgid "invalid COPY file header (wrong length)" |
| msgstr "pogrešno zaglavlje COPY datoteke (pogrešna duljina)" |
| |
| #: commands/copy.c:1376 |
| msgid "null OID in COPY data" |
| msgstr "null OID u COPY podacima" |
| |
| #: commands/copy.c:1384 commands/copy.c:1499 |
| msgid "invalid OID in COPY data" |
| msgstr "pogrešan OID u COPY podacima" |
| |
| #: commands/copy.c:1403 |
| #, c-format |
| msgid "missing data for column \"%s\"" |
| msgstr "nedostaju podaci za kolonu \"%s\"" |
| |
| #: commands/copy.c:1449 commands/copy.c:1460 |
| msgid "extra data after last expected column" |
| msgstr "dodatni podaci nakon posljednje očekivane kolone" |
| |
| #: commands/copy.c:1486 |
| #, c-format |
| msgid "row field count is %d, expected %d" |
| msgstr "broj polja u ćeliji je %d, očekivano je %d" |
| |
| #: commands/copy.c:1691 commands/copy.c:1709 |
| msgid "literal carriage return found in data" |
| msgstr "doslovan \"carriage return\" pronađen u podacima" |
| |
| #: commands/copy.c:1692 commands/copy.c:1710 |
| msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." |
| msgstr "Koristite \"\\r\" za prezentiranje \"carriage return\" karaktera." |
| |
| #: commands/copy.c:1728 |
| msgid "literal newline found in data" |
| msgstr "doslovan \"newline\" karakter pronađen u podacima" |
| |
| #: commands/copy.c:1729 |
| msgid "Use \"\\n\" to represent newline." |
| msgstr "Koristite \"\\n\" za prezentaciju \"newline\" karaktera." |
| |
| #: commands/copy.c:1826 commands/copy.c:1842 |
| msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" |
| msgstr "'end-of-copy' oznaka ne odgovara prethodnom 'newline' stilu" |
| |
| #: commands/copy.c:1830 commands/copy.c:1836 |
| msgid "end-of-copy marker corrupt" |
| msgstr "'end-of-copy' oznaka oštećena" |
| |
| #: commands/copy.c:1911 commands/copy.c:1933 |
| msgid "unexpected EOF in COPY data" |
| msgstr "neočekivan EOF u COPY podacima" |
| |
| #: commands/copy.c:1920 |
| #, c-format |
| msgid "invalid size for field %d" |
| msgstr "pogrešna veličina za polje %d" |
| |
| #: commands/copy.c:1947 |
| #, c-format |
| msgid "incorrect binary data format in field %d" |
| msgstr "neispravan format binarnih podataka u polju %d" |
| |
| #: commands/copy.c:2067 parser/parse_target.c:500 |
| #, c-format |
| msgid "attribute \"%s\" specified more than once" |
| msgstr "atribut \"%s\" specificiran više puta" |
| |
| #: commands/dbcommands.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "%d is not a valid encoding code" |
| msgstr "%d nije ispravan 'encoding' kod" |
| |
| #: commands/dbcommands.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid encoding name" |
| msgstr "%s nije validno 'encoding' ime" |
| |
| #: commands/dbcommands.c:183 |
| msgid "permission denied to create database" |
| msgstr "zabranjeno kreiranje baza podataka" |
| |
| #: commands/dbcommands.c:192 |
| msgid "must be superuser to create database for another user" |
| msgstr "samo 'superuser' može kreirati bazu podataka ili drugog korisnika" |
| |
| #: commands/dbcommands.c:203 |
| msgid "cannot use an alternate location on this platform" |
| msgstr "" |
| |
| #: commands/dbcommands.c:217 commands/dbcommands.c:405 |
| #: commands/dbcommands.c:653 |
| #, c-format |
| msgid "database \"%s\" already exists" |
| msgstr "baza podataka sa imenom \"%s\" već postoji" |
| |
| #: commands/dbcommands.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "template \"%s\" does not exist" |
| msgstr "predložak \"%s\" ne postoji" |
| |
| #: commands/dbcommands.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "permission denied to copy database \"%s\"" |
| msgstr "nemate prava za kopiranje baze podataka \"%s\"" |
| |
| #: commands/dbcommands.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" |
| msgstr "izvornoj bazi podataka \"%s\" pristupaju drugi korisnici" |
| |
| #: commands/dbcommands.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "invalid backend encoding %d" |
| msgstr "pogrešan 'backend encoding' %d" |
| |
| #: commands/dbcommands.c:304 commands/dbcommands.c:308 |
| #: commands/dbcommands.c:312 |
| msgid "database path may not contain single quotes" |
| msgstr "staza baze podataka ne može sadržavati jednostruke navodnike" |
| |
| #: commands/dbcommands.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "could not create database directory \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspjelo kreiranje direktorija baze podataka \"%s\": %m" |
| |
| #: commands/dbcommands.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "could not remove temp directory \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspjelo brisanje privremenog direktorija \"%s\": %m" |
| |
| #: commands/dbcommands.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "could not link \"%s\" to \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspjelo povezivanje \"%s\" sa \"%s\": %m" |
| |
| #: commands/dbcommands.c:370 commands/dbcommands.c:385 |
| msgid "could not initialize database directory" |
| msgstr "neuspjela inicijalizacija direktorija baze podataka" |
| |
| #: commands/dbcommands.c:371 commands/dbcommands.c:376 |
| #: commands/dbcommands.c:961 |
| #, c-format |
| msgid "Failing system command was: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: commands/dbcommands.c:372 commands/dbcommands.c:377 |
| #: commands/dbcommands.c:962 |
| msgid "Look in the postmaster's stderr log for more information." |
| msgstr "" |
| |
| #: commands/dbcommands.c:375 commands/dbcommands.c:388 |
| msgid "could not initialize database directory; delete failed as well" |
| msgstr "neuspjela inicijalizacija direktorija baze podataka; brisanje takođe nije uspjelo" |
| |
| #: commands/dbcommands.c:483 |
| msgid "cannot drop the currently open database" |
| msgstr "ne možete obrisati trenutno otvorenu bazu podataka" |
| |
| #: commands/dbcommands.c:516 |
| msgid "cannot drop a template database" |
| msgstr "nemoguće uklanjanje baze podataka koja predstavlja predložak" |
| |
| #: commands/dbcommands.c:527 commands/dbcommands.c:643 |
| #, c-format |
| msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" |
| msgstr "bazi podataka \"%s\" pristupaju drugi korisnici " |
| |
| #: commands/dbcommands.c:634 |
| msgid "current database may not be renamed" |
| msgstr "trenutna baza podataka ne može biti preimenovana" |
| |
| #: commands/dbcommands.c:665 |
| msgid "permission denied to rename database" |
| msgstr "zabranjeno mijenjanje imena baze podataka" |
| |
| #: commands/dbcommands.c:884 |
| msgid "relative paths are not allowed as database locations" |
| msgstr "relativne staze nisu dozvoljene u lokaciji baze podataka" |
| |
| #: commands/dbcommands.c:888 |
| msgid "absolute paths are not allowed as database locations" |
| msgstr "apsolutne staze nisu dozvoljene u lokaciji baze podataka" |
| |
| #: commands/dbcommands.c:900 |
| #, c-format |
| msgid "postmaster environment variable \"%s\" not found" |
| msgstr "'postmaster' varijabla okruženja '%s' ne postoji" |
| |
| #: commands/dbcommands.c:905 |
| #, c-format |
| msgid "postmaster environment variable \"%s\" must be absolute path" |
| msgstr "" |
| "'postmaster' varijabla okruženja \"%s\" mora sadržavati apsolutnu stazu" |
| |
| #: commands/dbcommands.c:914 |
| msgid "alternate path is too long" |
| msgstr "alternativna staza je predugačka" |
| |
| #: commands/dbcommands.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "could not remove \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspješno brisanje \"%s\": %m" |
| |
| #: commands/dbcommands.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "could not remove database directory \"%s\"" |
| msgstr "neuspjelo uklanjanje direktorija baze podataka \"%s\"" |
| |
| #: commands/define.c:71 commands/define.c:169 commands/define.c:201 |
| #: commands/define.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "%s requires a parameter" |
| msgstr "%s zahtjeva parametar" |
| |
| #: commands/define.c:110 commands/define.c:121 commands/define.c:136 |
| #: commands/define.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "%s requires a numeric value" |
| msgstr "%s zahtjeva numeričku vrijednost" |
| |
| #: commands/define.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "argument of %s must be a name" |
| msgstr "argument %s mora biti ime" |
| |
| #: commands/define.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "argument of %s must be a type name" |
| msgstr "argument %s mora biti ime tipa" |
| |
| #: commands/define.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "%s requires an integer value" |
| msgstr "%s zahtjeva cijelobrojnu(integer) vrijednost" |
| |
| #: commands/define.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" |
| msgstr "pogrešan argument za %s: \"%s\"" |
| |
| #: commands/functioncmds.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "SQL function cannot return shell type %s" |
| msgstr "SQL funkcije ne mogu vratiti tip \"%s\"" |
| |
| #: commands/functioncmds.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "return type %s is only a shell" |
| msgstr "povratni tip %s je samo školjka(shell)" |
| |
| #: commands/functioncmds.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "type \"%s\" is not yet defined" |
| msgstr "typ %s nije još definiran" |
| |
| #: commands/functioncmds.c:115 |
| msgid "Creating a shell type definition." |
| msgstr "Kreiranje 'shell type' definicije." |
| |
| #: commands/functioncmds.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "SQL function cannot accept shell type %s" |
| msgstr "SQL funkcije ne mogu prihvatiti tip %s" |
| |
| #: commands/functioncmds.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "argument type %s is only a shell" |
| msgstr "tip argumenta %s je samo školjka(shell)" |
| |
| #: commands/functioncmds.c:175 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "type %s does not exist" |
| msgstr "tip %s ne postoji" |
| |
| #: commands/functioncmds.c:182 |
| msgid "functions cannot accept set arguments" |
| msgstr "funkcije ne mogu prihvatiti set argumenata" |
| |
| #: commands/functioncmds.c:265 |
| msgid "no function body specified" |
| msgstr "tijelo funkcije nije specificirano" |
| |
| #: commands/functioncmds.c:272 |
| msgid "no language specified" |
| msgstr "jezik nije specificiran" |
| |
| #: commands/functioncmds.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" |
| msgstr "nepoznati atribut funkcije \"%s\" je ignoriran" |
| |
| #: commands/functioncmds.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" |
| msgstr "samo jedna 'AS' klauzula potrebna za jezik \"%s\"" |
| |
| #: commands/functioncmds.c:453 |
| msgid "You need to use 'createlang' to load the language into the database." |
| msgstr "" |
| |
| #: commands/functioncmds.c:572 commands/functioncmds.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is an aggregate function" |
| msgstr "\"%s\" je agregatna funkcija" |
| |
| #: commands/functioncmds.c:574 |
| msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." |
| msgstr "Koristite DROP AGGREGATE za uklanjanje agregatnih funkcija." |
| |
| #: commands/functioncmds.c:581 |
| #, c-format |
| msgid "removing built-in function \"%s\"" |
| msgstr "brisanje ugrađene funkcije \"%s\"" |
| |
| #: commands/functioncmds.c:680 |
| msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." |
| msgstr "Koristite ALTER AGGREGATE za preimenovanje agregatnih funkcija." |
| |
| #: commands/functioncmds.c:818 commands/functioncmds.c:1052 |
| #, c-format |
| msgid "source data type %s does not exist" |
| msgstr "izvorni tip podataka %s ne postoji" |
| |
| #: commands/functioncmds.c:825 commands/functioncmds.c:1059 |
| #, c-format |
| msgid "target data type %s does not exist" |
| msgstr "ciljni tip podataka %s ne postoji" |
| |
| #: commands/functioncmds.c:831 |
| msgid "source data type and target data type are the same" |
| msgstr "izvorni i ciljni tip podataka su isti" |
| |
| #: commands/functioncmds.c:837 |
| #, c-format |
| msgid "source data type %s is only a shell" |
| msgstr "izvorni tip podataka %s je samo školjka(shell)" |
| |
| #: commands/functioncmds.c:843 |
| #, c-format |
| msgid "target data type %s is only a shell" |
| msgstr "ciljni tip podataka %s je samo školjka(shell)" |
| |
| #: commands/functioncmds.c:849 |
| #, c-format |
| msgid "source data type %s is a pseudo-type" |
| msgstr "izvorni tip podataka %s pseudo tip" |
| |
| #: commands/functioncmds.c:855 |
| #, c-format |
| msgid "target data type %s is a pseudo-type" |
| msgstr "ciljni tip podataka %s pseudo tip" |
| |
| #: commands/functioncmds.c:863 commands/functioncmds.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid "must be owner of type %s or type %s" |
| msgstr "mora biti vlasnik tipa %s ili tipa %s" |
| |
| #: commands/functioncmds.c:885 |
| msgid "cast function must take one argument" |
| msgstr "funkcija za konverziju(cast function) mora primati jedan argument" |
| |
| #: commands/functioncmds.c:889 |
| msgid "argument of cast function must match source data type" |
| msgstr "argument konverzije(cast) mora odgovarati izvornom tipu podatka" |
| |
| #: commands/functioncmds.c:893 |
| msgid "return data type of cast function must match target data type" |
| msgstr "" |
| "povratni tip konverzijske funkcije(cast function) mora odgovarati ciljnom " |
| "tipu podataka" |
| |
| #: commands/functioncmds.c:904 |
| msgid "cast function must not be volatile" |
| msgstr "konverzijska funkcija ne može biti nestalna(volatile)" |
| |
| #: commands/functioncmds.c:909 |
| msgid "cast function must not be an aggregate function" |
| msgstr "konverzijska funkcija ne može biti agregatna" |
| |
| #: commands/functioncmds.c:913 |
| msgid "cast function must not return a set" |
| msgstr "konverzijska funkcija ne može vratiti set" |
| |
| #: commands/functioncmds.c:936 |
| msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" |
| msgstr "samo 'superuser' može kreirati 'cast WITHOUT FUNCTION'" |
| |
| #: commands/functioncmds.c:951 |
| msgid "source and target datatypes are not physically compatible" |
| msgstr "izvorna i ciljna baza podataka nisu fizički kompatibilne" |
| |
| #: commands/functioncmds.c:986 |
| #, c-format |
| msgid "cast from type %s to type %s already exists" |
| msgstr "konverzija iz tipa %s u tip %s već postoji" |
| |
| #: commands/functioncmds.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid "cast from type %s to type %s does not exist" |
| msgstr "konverzija iz tipa %s u tip %s ne postoji" |
| |
| #: commands/indexcmds.c:92 |
| msgid "must specify at least one attribute" |
| msgstr "mora biti specificiran najmanje jedan atribut" |
| |
| #: commands/indexcmds.c:96 |
| #, c-format |
| msgid "cannot use more than %d attributes in an index" |
| msgstr "nemoguće koristiti više od %d atributa u indeksu" |
| |
| #: commands/indexcmds.c:120 |
| msgid "existing indexes are inactive" |
| msgstr "postojeći indeksi nisu aktivni" |
| |
| #: commands/indexcmds.c:121 |
| msgid "REINDEX the table first." |
| msgstr "Prvo treba napraviti REINDEX tablice." |
| |
| #: commands/indexcmds.c:152 commands/opclasscmds.c:91 |
| #: commands/opclasscmds.c:497 commands/opclasscmds.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "access method \"%s\" does not exist" |
| msgstr "pristupna metoda \"%s\" ne postoji" |
| |
| #: commands/indexcmds.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "access method \"%s\" does not support UNIQUE indexes" |
| msgstr "metoda pristupa(ccess method) \"%s\" ne podržava 'UNIQUE' indekse" |
| |
| #: commands/indexcmds.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "access method \"%s\" does not support multi-column indexes" |
| msgstr "" |
| "metoda pristupa(access method) \"%s\" ne podržava indekse nad više kolona" |
| |
| #: commands/indexcmds.c:179 |
| msgid "index expressions and predicates may refer only to the base relation" |
| msgstr "indeksni izrazi mogu referencirati samo baznu relaciju" |
| |
| #: commands/indexcmds.c:210 |
| msgid "primary keys cannot be expressions" |
| msgstr "primarni ključevi ne mogu biti izrazi" |
| |
| #: commands/indexcmds.c:240 parser/analyze.c:1442 |
| #, c-format |
| msgid "column \"%s\" named in key does not exist" |
| msgstr "kolona \"%s\" imenovana u ključu ne postoji" |
| |
| #: commands/indexcmds.c:299 |
| msgid "cannot use sub-select in index predicate" |
| msgstr "nemoguće koristiti 'sub-select' u indeksnom izrazu" |
| |
| #: commands/indexcmds.c:303 |
| msgid "cannot use aggregate in index predicate" |
| msgstr "nemoguće korištenje agregate u indeksnom izrazu" |
| |
| #: commands/indexcmds.c:312 |
| msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" |
| msgstr "funkcije u indeksnom izrazu moraju biti označene kao 'IMMUTABLE'" |
| |
| #: commands/indexcmds.c:345 commands/tablecmds.c:1205 |
| #, c-format |
| msgid "attribute \"%s\" does not exist" |
| msgstr "atribut \"%s\" ne postoji" |
| |
| #: commands/indexcmds.c:377 |
| msgid "cannot use sub-select in index expression" |
| msgstr "nemoguće koristiti 'sub-select' u indeksnom izrazu" |
| |
| #: commands/indexcmds.c:381 |
| msgid "cannot use aggregate in index expression" |
| msgstr "nemoguće koristiti agregate u indeksnom izrazu" |
| |
| #: commands/indexcmds.c:392 |
| msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" |
| msgstr "funkcije u indeksnom iskazu moraju biti označene kao 'IMMUTABLE'" |
| |
| #: commands/indexcmds.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "tip podataka %s nema inicijalnu operatorsku klasu za pristupnu metodu \"%s\"" |
| |
| #: commands/indexcmds.c:449 |
| msgid "" |
| "You must specify an operator class for the index or define a default " |
| "operator class for the data type." |
| msgstr "" |
| "Morate specificirati klasu operatora za indeks ili definirati inicijalnu " |
| "klasu operatora za tip podatka." |
| |
| #: commands/indexcmds.c:479 commands/indexcmds.c:489 |
| #: commands/opclasscmds.c:526 commands/opclasscmds.c:536 |
| #: commands/opclasscmds.c:669 commands/opclasscmds.c:680 |
| #, c-format |
| msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "klasa operatora \"%s\" ne postoji za pristupnu metodu(access method) \"%s\"" |
| |
| #: commands/indexcmds.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" |
| msgstr "klasa operatora \"%s\" ne prihvača tip podatka %s" |
| |
| #: commands/indexcmds.c:559 utils/cache/typcache.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" |
| msgstr "postoje višestruke inicijalne operatorske klase za tip podataka %s" |
| |
| #: commands/indexcmds.c:626 commands/indexcmds.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "permission denied: \"%s\" is a system index" |
| msgstr "zabranjen pristup: \"%s\" je sistemski indeks" |
| |
| #: commands/indexcmds.c:628 |
| msgid "Do REINDEX in standalone postgres with -O -P options." |
| msgstr "Napravite REINDEX u samostojećem postgres-u sa -O -P opcijama." |
| |
| #: commands/indexcmds.c:634 |
| msgid "Do REINDEX in standalone postgres with -P -O options." |
| msgstr "Napravite REINDEX u samostojećem postgres-u sa -O -P opcijama." |
| |
| #: commands/indexcmds.c:649 |
| #, c-format |
| msgid "index \"%s\" wasn't reindexed" |
| msgstr "indeks \"%s\" nije reindeksiran" |
| |
| #: commands/indexcmds.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "table \"%s\" wasn't reindexed" |
| msgstr "tablica \"%s\" nije reindeksirana" |
| |
| #: commands/indexcmds.c:712 |
| msgid "can only reindex the currently open database" |
| msgstr "može reindeksirati samo trenutno otvorenu bazu podataka" |
| |
| #: commands/indexcmds.c:721 |
| msgid "REINDEX DATABASE must be done in standalone postgres with -O -P options" |
| msgstr "" |
| "REINDEX DATABASE mora biti napravljen u samostojećem postgres-u sa -O -P " |
| "opcijama." |
| |
| #: commands/indexcmds.c:725 |
| msgid "REINDEX DATABASE must be done in standalone postgres with -P -O options" |
| msgstr "" |
| "REINDEX DATABASE mora biti napravljen u samostojećem postgres-u sa -O -P " |
| "opcijama." |
| |
| #: commands/indexcmds.c:793 |
| #, c-format |
| msgid "relation %u was reindexed" |
| msgstr "relacija %u je reindeksirana" |
| |
| #: commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:382 commands/tablecmds.c:1679 |
| #: commands/tablecmds.c:1970 commands/tablecmds.c:2114 |
| #: commands/tablecmds.c:2348 commands/tablecmds.c:2514 |
| #: commands/tablecmds.c:2640 commands/tablecmds.c:2821 |
| #: commands/tablecmds.c:3808 commands/tablecmds.c:4074 commands/trigger.c:144 |
| #: commands/trigger.c:546 tcop/utility.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a table" |
| msgstr "\"%s\" nije tablica" |
| |
| #: commands/opclasscmds.c:112 |
| msgid "must be superuser to create an operator class" |
| msgstr "samo 'superuser' može kreirati klase operatora" |
| |
| #: commands/opclasscmds.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" |
| msgstr "pogrešan broj operatora %d, mora biti između 1 i %d" |
| |
| #: commands/opclasscmds.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "operator number %d appears more than once" |
| msgstr "operator sa brojem %d pojavljuje se više puta" |
| |
| #: commands/opclasscmds.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" |
| msgstr "pogrešan broj procedure %d, mora biti između 1 i %d" |
| |
| #: commands/opclasscmds.c:198 |
| #,c-format |
| msgid "procedure number %d appears more than once" |
| msgstr "procedura sa brojem %d pojavljuje se više puta" |
| |
| #: commands/opclasscmds.c:214 |
| msgid "storage type specified more than once" |
| msgstr "'storage type' specificiran više puta" |
| |
| #: commands/opclasscmds.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "storage type may not be different from datatype for access method \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "tip spremišta(Storage type) ne može biti različit od tipa metode pristupa" |
| "(access method) \"%s\"" |
| |
| #: commands/opclasscmds.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" |
| msgstr "" |
| "klasa operatora \"%s\" već postoji za pristupnu metodu(access method) \"%s\"" |
| |
| #: commands/opclasscmds.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "could not make class \"%s\" be default for type %s" |
| msgstr "neuspješno postavljanje klase \"%s\" kao inicijalne za tip %s" |
| |
| #: commands/opclasscmds.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "Class \"%s\" already is the default." |
| msgstr "Klasa \"%s\" je već inicijalna." |
| |
| #: commands/opclasscmds.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" |
| "\"" |
| msgstr "" |
| "klasa operatora \"%s\" za pristupnu metodu(access method) \"%s\" već postoji " |
| "u šemi \"%s\"" |
| |
| #: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114 |
| msgid "setof type not allowed for operator argument" |
| msgstr "'setof' tip nije dozvoljen kao operatorski argument" |
| |
| #: commands/operatorcmds.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" |
| msgstr "operatorski atribut \"%s\" nije poznat" |
| |
| #: commands/operatorcmds.c:151 |
| msgid "operator procedure must be specified" |
| msgstr "operatorska procedura mora biti definirana" |
| |
| #: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:164 |
| #: commands/portalcmds.c:209 |
| msgid "invalid cursor name: must not be empty" |
| msgstr "pogrešno ime kursora: ne može biti prazno" |
| |
| #: commands/portalcmds.c:80 |
| msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO" |
| msgstr "DECLARE CURSOR ne smije imati INTO klauzulu" |
| |
| #: commands/portalcmds.c:84 |
| msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE is not supported" |
| msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE nije podržan" |
| |
| #: commands/portalcmds.c:85 |
| msgid "Cursors must be READ ONLY." |
| msgstr "'Cursor' mora bit 'READ ONLY'." |
| |
| #: commands/portalcmds.c:172 commands/portalcmds.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "cursor \"%s\" does not exist" |
| msgstr "kursor \"%s\" ne postoji" |
| |
| #: commands/portalcmds.c:308 tcop/pquery.c:419 tcop/pquery.c:931 |
| #, c-format |
| msgid "portal \"%s\" already active" |
| msgstr "portal \"%s\" je već aktivan" |
| |
| #: commands/portalcmds.c:364 |
| msgid "could not reposition held cursor" |
| msgstr "" |
| |
| #: commands/prepare.c:61 |
| msgid "invalid statement name: must not be empty" |
| msgstr "pogrešno ime izraza: ne može biti prazno" |
| |
| #: commands/prepare.c:80 |
| msgid "utility statements cannot be prepared" |
| msgstr "pomoćni izrazi ne mogu bit pripremljeni(prepared)" |
| |
| #: commands/prepare.c:168 commands/prepare.c:173 commands/prepare.c:536 |
| msgid "prepared statement is not a SELECT" |
| msgstr "pripremljeni izraz nije SELECT" |
| |
| #: commands/prepare.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "prepared statement \"%s\" already exists" |
| msgstr "pripremljeni izraz(prepared statement) sa imenom \"%s\" već postoji" |
| |
| #: commands/prepare.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" |
| msgstr "pripremljeni izraz(prepared statement) sa imenom \"%s\" ne postoji" |
| |
| #: commands/proclang.c:63 |
| msgid "must be superuser to create procedural language" |
| msgstr "" |
| "morate biti privilegirani korisnik (superuser) da biste kreirali " |
| "proceduralni jezik" |
| |
| #: commands/proclang.c:76 commands/proclang.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "language \"%s\" already exists" |
| msgstr "jezik \"%s\" već postoji" |
| |
| #: commands/proclang.c:96 |
| #, c-format |
| msgid "changing return type of function %s() from OPAQUE to LANGUAGE_HANDLER" |
| msgstr "mijenjanje povratnog tipa funkcije %s() iz OPAQUE u LANGUAGE_HANDLER" |
| |
| #: commands/proclang.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "function %s() must return LANGUAGE_HANDLER" |
| msgstr "funkcija %s() mora vratiti LANGUAGE_HANDLER" |
| |
| #: commands/proclang.c:186 |
| msgid "must be superuser to drop procedural language" |
| msgstr "" |
| "morate biti privilegirani korisnik (superuser) da biste obrisali " |
| "proceduralni jezik" |
| |
| #: commands/proclang.c:269 |
| msgid "must be superuser to rename procedural language" |
| msgstr "" |
| "morate biti privilegirani korisnik (superuser) da biste promijenili ime " |
| "proceduralnog jezika" |
| |
| #: commands/schemacmds.c:84 commands/user.c:832 commands/user.c:967 |
| msgid "permission denied" |
| msgstr "zabranjen pristup" |
| |
| #: commands/schemacmds.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" nije 'superuser', pa ne može kreirati šemu za \"%s\"" |
| |
| #: commands/schemacmds.c:100 commands/schemacmds.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "unacceptable schema name \"%s\"" |
| msgstr "neprihvatljiv naziv šeme \"%s\"" |
| |
| #: commands/schemacmds.c:101 commands/schemacmds.c:273 |
| msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." |
| msgstr "Prefix \"pg_\" je rezerviran za šeme." |
| |
| #: commands/sequence.c:421 commands/sequence.c:613 commands/sequence.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "permission denied for sequence %s" |
| msgstr "zabranjen pristup sekvenci %s" |
| |
| #: commands/sequence.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "%s.nextval: reached MAXVALUE (%s)" |
| msgstr "%s.nextval: dosegnut MAXVALUE (%s)" |
| |
| #: commands/sequence.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "%s.nextval: reached MINVALUE (%s)" |
| msgstr "%s.nextval: dosegnut MINVALUE (%s)" |
| |
| #: commands/sequence.c:619 |
| #, c-format |
| msgid "%s.currval is not yet defined in this session" |
| msgstr "%s.currval nije još definiran u ovom okruženju" |
| |
| #: commands/sequence.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "%s.setval: value %s is out of bounds (%s..%s)" |
| msgstr "%s.setval: vrijednost %s je van opsega (%s,%s)" |
| |
| #: commands/sequence.c:800 tcop/utility.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a sequence" |
| msgstr "\"%s\" nije sekvenca" |
| |
| #: commands/sequence.c:958 |
| msgid "cannot increment by zero" |
| msgstr "nemoguće povećavanje vrijednosti za vrijednost nula" |
| |
| #: commands/sequence.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" |
| msgstr "MINVALUE (%s) mora biti manji od MAXVALUE (%s)" |
| |
| #: commands/sequence.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)" |
| msgstr "START vrijednost (%s) ne može biti manja od MINVALUE (%s)" |
| |
| #: commands/sequence.c:1030 |
| #, c-format |
| msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)" |
| msgstr "START vrijednost (%s) ne može biti veća od MAXVALUE (%s)" |
| |
| #: commands/sequence.c:1044 |
| #, c-format |
| msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" |
| msgstr "CACHE (%s) mora biti veći od nule" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:150 |
| msgid "ON COMMIT can only be used on TEMP tables" |
| msgstr "ON COMMIT može biti korišten samo sa TEMP tablicama" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate CHECK constraint name \"%s\"" |
| msgstr "dupliciran 'CHECK constraint' pod imenom: \"%s\"" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:393 commands/tablecmds.c:1150 |
| #: commands/tablecmds.c:1357 commands/tablecmds.c:1695 |
| #: commands/tablecmds.c:1981 commands/tablecmds.c:2125 |
| #: commands/tablecmds.c:2253 commands/tablecmds.c:2362 |
| #: commands/tablecmds.c:2525 commands/tablecmds.c:2651 |
| #: commands/tablecmds.c:2832 commands/tablecmds.c:3131 |
| #: commands/tablecmds.c:3819 commands/trigger.c:150 commands/trigger.c:552 |
| #: tcop/utility.c:162 tcop/utility.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" |
| msgstr "zabranjen pristup: \"%s\" je sistemski katalog" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:403 |
| msgid "cannot truncate temp tables of other processes" |
| msgstr "TRUNCATE ne može biti korišten na privremenim tabelama drugog procesa" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:429 |
| msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" |
| msgstr "" |
| "TRUNCATE ne može biti izvršen nad tablicom referenciranom od strane " |
| "ograničenja vanjskog ključa(foreign key constraint)" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "Table \"%s\" references this one via foreign key constraint \"%s\"." |
| msgstr "" |
| "Tablica \"%s\" referencira ovu preko ograničenja vanjskog ključa (foreign " |
| "key constraint) \"%s\"." |
| |
| #: commands/tablecmds.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "attribute \"%s\" duplicated" |
| msgstr "attribut \"%s\" je dupliciran" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:568 parser/analyze.c:1188 |
| #, c-format |
| msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" |
| msgstr "naslijeđena relacija \"%s\" nije tablica" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:574 |
| #, c-format |
| msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" |
| msgstr "ne možete naslijediti privremenu(temp) relaciju \"%s\"" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "inherited relation \"%s\" duplicated" |
| msgstr "naslijeđena relacija \"%s\" duplicirana" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "merging multiple inherited definitions of attribute \"%s\"" |
| msgstr "spajanje višestruke naslijeđene definicije atributa \"%s\"" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "inherited attribute \"%s\" has a type conflict" |
| msgstr "naslijeđeni atribut \"%s\" ima konflikt tipa" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:654 commands/tablecmds.c:809 parser/parse_coerce.c:255 |
| #: parser/parse_coerce.c:901 parser/parse_coerce.c:918 |
| #: parser/parse_coerce.c:956 |
| #, c-format |
| msgid "%s versus %s" |
| msgstr "%s protiv %s" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:800 |
| #, c-format |
| msgid "merging attribute \"%s\" with inherited definition" |
| msgstr "spajanje atributa \"%s\" sa naslijeđenom definicijom" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "attribute \"%s\" has a type conflict" |
| msgstr "atribut \"%s\" ima konflikt tipa" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "attribute \"%s\" inherits conflicting default values" |
| msgstr "" |
| "atribut \"%s\" nasljeđuje konfliktne inicijalne vrijednosti (default values)" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:850 |
| msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." |
| msgstr "" |
| "Da bi riješili konflikt, specificirajte početne vrijednosti (default values) " |
| "eksplicitno" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:1195 |
| #, c-format |
| msgid "inherited attribute \"%s\" must be renamed in child tables too" |
| msgstr "" |
| "nasljeđeni atribut \"%s\" mora biti preimenovan i u tablicama koje su " |
| "naslijedile ovu" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:1213 |
| #, c-format |
| msgid "cannot rename system attribute \"%s\"" |
| msgstr "nemoguće mijenjanje imena sistemskiog atributa \"%s\"" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:1223 |
| #, c-format |
| msgid "cannot rename inherited attribute \"%s\"" |
| msgstr "nasljeđeni atribut \"%s\" ne može biti preimenovan" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:1234 commands/tablecmds.c:1835 |
| #, c-format |
| msgid "attribute \"%s\" of relation \"%s\" already exists" |
| msgstr "atribut \"%s\" za relaciju \"%s\" već postoji" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:1748 |
| #, c-format |
| msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "naslijeđena tablica(child table) \"%s\" ima drugačiji tip za kolonu \"%s\"" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:1756 |
| #, c-format |
| msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" |
| msgstr "spajanje definicje kolone \"%s\" za naslijeđenu tablicu %s" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:1788 |
| msgid "attribute must be added to child tables too" |
| msgstr "atribut mora biti nadodan i u potomke tablice" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:1807 |
| msgid "adding columns with defaults is not implemented" |
| msgstr "dodavanje kolona se inicijalnim vrijednostima nije implementirano" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:1808 |
| msgid "Add the column, then use ALTER TABLE SET DEFAULT." |
| msgstr "Dodajte kolonu, zatim upotrijebite ALTER TABLE SET DEFAULT." |
| |
| #: commands/tablecmds.c:1813 |
| msgid "adding NOT NULL columns is not implemented" |
| msgstr "dodavanje NOT NULL kolona nije implementirano" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:1814 |
| msgid "Add the column, then use ALTER TABLE SET NOT NULL." |
| msgstr "Dodajte kolonu, zatim upotrijebite ALTER TABLE SET NOT NULL." |
| |
| #: commands/tablecmds.c:2027 commands/tablecmds.c:2171 |
| #: commands/tablecmds.c:2299 commands/tablecmds.c:2463 |
| #, c-format |
| msgid "cannot alter system attribute \"%s\"" |
| msgstr "nemoguće mijenjanje sistemskog atributa \"%s\"" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:2063 |
| #, c-format |
| msgid "attribute \"%s\" is in a primary key" |
| msgstr "atribut \"%s\" je u primarnom ključu" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:2192 |
| #, c-format |
| msgid "attribute \"%s\" contains NULL values" |
| msgstr "atribut \"%s\" sadržava NULL vrijednosti" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:2242 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a table or view" |
| msgstr "\"%s\" nije tablica ili pogled(view)" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:2381 |
| #, c-format |
| msgid "statistics target %d is too low" |
| msgstr "cilj statistike(statistics target) %d je prenizak" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:2389 |
| #, c-format |
| msgid "lowering statistics target to %d" |
| msgstr "smanjujem cilj statistike(statistics target) na %d" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:2412 |
| #, c-format |
| msgid "invalid storage type \"%s\"" |
| msgstr "pogrešan tip spremišta(storage type): \"%s\"" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:2482 |
| #, c-format |
| msgid "column datatype %s can only have storage \"plain\"" |
| msgstr "" |
| "tip podatka za kolonu %s može imati samo \"plain\" skladištenje(storage) " |
| |
| #: commands/tablecmds.c:2588 |
| msgid "ALTER TABLE WITH OIDS is not yet implemented" |
| msgstr "ALTER TABLE WITH OIDS nije implementirano" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:2669 |
| #, c-format |
| msgid "cannot drop system attribute \"%s\"" |
| msgstr "nemoguće brisanje sistemskog atributa \"%s\"" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:2677 |
| #, c-format |
| msgid "cannot drop inherited attribute \"%s\"" |
| msgstr "Nemoguće brisanje naslijeđenog atributa \"%s\"" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:3004 |
| #, c-format |
| msgid "CHECK constraint may only reference relation \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "ograničenje provjere(CHECK constraint) može referencirati samo relaciju \"%s" |
| "\"" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:3068 |
| #, c-format |
| msgid "CHECK constraint \"%s\" is violated at some row(s)" |
| msgstr "CHECK constraint \"%s\" je prekršen u nekim recima" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:3119 |
| #, c-format |
| msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" |
| msgstr "referencirana relacija '\"%s\" nije tablica(table)" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:3144 |
| msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" |
| msgstr "" |
| "nemoguće referencirati privremenu(temporary) tabelu iz permanentnog " |
| "ograničenja tablice (table constraint)" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:3185 commands/tablecmds.c:3614 |
| msgid "" |
| "number of referencing and referenced attributes for foreign key disagree" |
| msgstr "" |
| "broj referenciranih i referencirajućih atributa za vanjski ključ (foreign " |
| "key) ne odgovaraju" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:3267 |
| #, c-format |
| msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" |
| msgstr "" |
| "kolona \"%s\" referencirana u ograničenju vanjskog ključa(foreign key " |
| "constraint) ne postoji" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:3272 |
| #, c-format |
| msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" |
| msgstr "moguće je imati samo %d ključeva u vanskom ključu(foreign key)" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:3335 |
| #, c-format |
| msgid "there is no PRIMARY KEY for referenced table \"%s\"" |
| msgstr "PRIMARY KEY za referenciranu tabelu \"%s\" nije nađen" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:3449 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "there is no UNIQUE constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "'UNIQUE constraint' koji odgovara datim ključevima za referenciranu tabelu " |
| "\"%s\" ne postoji" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:3864 commands/trigger.c:2312 |
| #, c-format |
| msgid "constraint \"%s\" does not exist" |
| msgstr "ograničenje (constraint) \"%s\" ne postoji" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:3869 |
| #, c-format |
| msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" |
| msgstr "više ograničenja(constraint) sa imenom \"%s\" je obrisano" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:3911 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a table, TOAST table, index, view, or sequence" |
| msgstr "" |
| "\"%s\" nije tablica(table),TOASTtablica(TOAST table), indeks(index), pogled" |
| "(view) niti sekvenca(sequence)" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:4095 |
| msgid "shared relations cannot be toasted after initdb" |
| msgstr "dijeljene relacije ne mogu biti 'toasted' poslije 'initdb'" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:4110 |
| #, c-format |
| msgid "relation \"%s\" already has a toast table" |
| msgstr "relacija \"%s\" već ima 'toast table'" |
| |
| #: commands/tablecmds.c:4127 |
| #, c-format |
| msgid "relation \"%s\" does not need a toast table" |
| msgstr "relacija \"%s\" ne zahtijeva 'toast table'" |
| |
| #: commands/trigger.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "neuspjelo traženje referencirane tabelice za ograničenje(constraint) \"%s\"" |
| |
| #: commands/trigger.c:222 |
| msgid "double INSERT event specified" |
| msgstr "dvostruki INSERT događaj specificiran" |
| |
| #: commands/trigger.c:229 |
| msgid "double DELETE event specified" |
| msgstr "dvostruki DELETE događaj specificiran" |
| |
| #: commands/trigger.c:236 |
| msgid "double UPDATE event specified" |
| msgstr "dvostruki UPDATE događaj specificiran" |
| |
| #: commands/trigger.c:269 commands/trigger.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" |
| msgstr "okidač(trigger) \"%s\" definiran za relaciju \"%s\" već postoji" |
| |
| #: commands/trigger.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "changing return type of function %s() from OPAQUE to TRIGGER" |
| msgstr "mijenjanje povratnog tipa funkcije %s() iz OPAQUE u TRIGGER" |
| |
| #: commands/trigger.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "function %s() must return TRIGGER" |
| msgstr "funkcija %s() mora vratiti TRIGGER" |
| |
| #: commands/trigger.c:1161 |
| #, c-format |
| msgid "trigger function %u returned NULL" |
| msgstr "funkcija %u je vratila NULL" |
| |
| #: commands/trigger.c:1213 commands/trigger.c:1326 commands/trigger.c:1455 |
| msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" |
| msgstr "BEFORE STATEMENT okidač ne može vraćati vrijednost" |
| |
| #: commands/trigger.c:1582 executor/execMain.c:1124 executor/execMain.c:1423 |
| #: executor/execMain.c:1557 |
| msgid "could not serialize access due to concurrent update" |
| msgstr "nemoguće serijalizirati pristup zbog konkurentnog ažuriranja" |
| |
| #: commands/trigger.c:2263 |
| msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly" |
| msgstr "neimenovani 'constraint'-i nemogu biti zadani eksplicitno" |
| |
| #: commands/trigger.c:2296 |
| #, c-format |
| msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" |
| msgstr "ograničenje (constraint) \"%s\" nije uklonjivo" |
| |
| #: commands/typecmds.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "type names must be %d characters or less" |
| msgstr "imena tipova moraju imati %d ili manje znakova" |
| |
| #: commands/typecmds.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "array element type cannot be %s" |
| msgstr "tip podataka u nizu ne može bit %s" |
| |
| #: commands/typecmds.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "alignment \"%s\" not recognized" |
| msgstr "poravnanje \"%s\" nije poznato" |
| |
| #: commands/typecmds.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "storage \"%s\" not recognized" |
| msgstr "spremište \"%s\" nije poznato" |
| |
| #: commands/typecmds.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "type attribute \"%s\" not recognized" |
| msgstr "tip atributa \"%s\" nije poznat" |
| |
| #: commands/typecmds.c:232 |
| msgid "type input function must be specified" |
| msgstr "ulazna funkcija tipa mora biti zadana" |
| |
| #: commands/typecmds.c:236 |
| msgid "type output function must be specified" |
| msgstr "izlazna funkcija tipa mora biti zadana" |
| |
| #: commands/typecmds.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "changing return type of function %s from OPAQUE to %s" |
| msgstr "mijenjanje povratnog tipa funkcije %s() iz OPAQUE u %s" |
| |
| #: commands/typecmds.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "type input function %s must return %s" |
| msgstr "ulazna funkcija tipa %s() mora vratiti %s" |
| |
| #: commands/typecmds.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "changing return type of function %s from OPAQUE to CSTRING" |
| msgstr "mijenjanje povratnog tipa funkcije %s() iz OPAQUE u CSTRING" |
| |
| #: commands/typecmds.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "type output function %s must return cstring" |
| msgstr "izlazna funkcija tipa %s() mora vratiti cstring" |
| |
| #: commands/typecmds.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "type receive function %s must return %s" |
| msgstr "ulazna funkcija tipa %s() mora vratiti %s" |
| |
| #: commands/typecmds.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "type send function %s must return bytea" |
| msgstr "" |
| |
| #: commands/typecmds.c:520 |
| #, c-format |
| msgid "domain names must be %d characters or less" |
| msgstr "imena domena moraju imati %d ili manje znakova" |
| |
| #: commands/typecmds.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" |
| msgstr "\"%s\" nije ispravno ime baznog tipa za domenu(domain)" |
| |
| #: commands/typecmds.c:598 commands/typecmds.c:1453 |
| msgid "foreign key constraints not possible for domains" |
| msgstr "ograničenje vanjskog ključa(foreign key constraint) nije podržano za domene(domains)" |
| |
| #: commands/typecmds.c:618 |
| msgid "multiple DEFAULT expressions" |
| msgstr "višestruki DEFAULT izrazi" |
| |
| #: commands/typecmds.c:648 commands/typecmds.c:657 |
| msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" |
| msgstr "konfliktno NULL / NOT NULL ograničenje(constarint)" |
| |
| #: commands/typecmds.c:676 commands/typecmds.c:1471 |
| msgid "unique constraints not possible for domains" |
| msgstr "unikatno ograničenje(unique constraint) nije podržano za domene(domains)" |
| |
| #: commands/typecmds.c:682 commands/typecmds.c:1477 |
| msgid "primary key constraints not possible for domains" |
| msgstr "ograničenje primarnog ključa(primary key constraint) nije podržano za domene(domains)" |
| |
| #: commands/typecmds.c:691 commands/typecmds.c:1486 |
| msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" |
| msgstr "" |
| |
| #: commands/typecmds.c:808 commands/typecmds.c:1720 commands/typecmds.c:2031 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a domain" |
| msgstr "\"%s\" nije domena(domain)" |
| |
| #: commands/typecmds.c:878 |
| #, c-format |
| msgid "changing argument type of function %s from OPAQUE to CSTRING" |
| msgstr "mijenjanje tipa argumenta funkcije %s iz OPAQUE u CSTRING" |
| |
| #: commands/typecmds.c:948 |
| #, c-format |
| msgid "changing argument type of function %s from OPAQUE to %s" |
| msgstr "mijenjanje tipa argumenta funkcije %s iz OPAQUE u %s" |
| |
| #: commands/typecmds.c:1059 |
| msgid "composite type must have at least one attribute" |
| msgstr "kompozitni tip mora imati specificiran najmanje jedan atribut" |
| |
| #: commands/typecmds.c:1290 |
| #, c-format |
| msgid "relation \"%s\" attribute \"%s\" contains NULL values" |
| msgstr "relacija \"%s\" atribut \"%s\" - sadrži NULL vrijednosti" |
| |
| #: commands/typecmds.c:1557 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "relation \"%s\" attribute \"%s\" contains values that violate the new " |
| "constraint" |
| msgstr "" |
| "relacija \"%s\" atribut \"%s\" sadrži vrijednosti koje narušavaju novo " |
| "ograničenje(constraint)" |
| |
| #: commands/typecmds.c:1754 |
| #, c-format |
| msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" |
| msgstr "ograničenje(constraint) \"%s\" za domenu(domain) \"%s\" već postoji" |
| |
| #: commands/typecmds.c:1794 commands/typecmds.c:1803 |
| msgid "cannot use table references in domain CHECK constraint" |
| msgstr "" |
| "nedozvoljeno korištenje referenci na tablicu u ograničenju projere domene" |
| "(domain CHECK constraint)" |
| |
| #: commands/user.c:149 commands/user.c:248 commands/user.c:297 |
| #: commands/user.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "could not write temp file \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspjelo pisanje u privremenu datoteku \"%s\": %m" |
| |
| #: commands/user.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "invalid group name \"%s\"" |
| msgstr "pogrešno ime grupe \"%s\"" |
| |
| #: commands/user.c:215 commands/user.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "invalid user name \"%s\"" |
| msgstr "pogrešno ime korisnika \"%s\"" |
| |
| #: commands/user.c:258 commands/user.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "could not rename \"%s\" to \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspjelo preimenovanje \"%s\" u \"%s\": %m" |
| |
| #: commands/user.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "invalid user password \"%s\"" |
| msgstr "pogrešna lozinka korisnika \"%s\"" |
| |
| #: commands/user.c:587 |
| msgid "user id must be positive" |
| msgstr "korisniči 'id' mora biti pozitivan" |
| |
| #: commands/user.c:604 |
| msgid "must be superuser to create users" |
| msgstr "samo 'superuser' može kreirati druge korisnike" |
| |
| #: commands/user.c:609 |
| #, c-format |
| msgid "user name \"%s\" is reserved" |
| msgstr "korisničko ime \"%s\" je rezervirano" |
| |
| #: commands/user.c:646 commands/user.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid "user \"%s\" already exists" |
| msgstr "korisnik sa imenom \"%s\" već postoji" |
| |
| #: commands/user.c:651 commands/user.c:1357 |
| #, c-format |
| msgid "sysid %d is already assigned" |
| msgstr "'sysid' %d je već dodijeljen" |
| |
| #: commands/user.c:848 commands/user.c:961 commands/user.c:1053 |
| #: commands/user.c:1172 commands/variable.c:778 utils/cache/lsyscache.c:1989 |
| #: utils/init/miscinit.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "user \"%s\" does not exist" |
| msgstr "korisnik \"%s\" ne postoji" |
| |
| #: commands/user.c:1026 |
| msgid "must be superuser to drop users" |
| msgstr "samo 'superuser' može ukloniti druge korisnike" |
| |
| #: commands/user.c:1060 |
| msgid "current user cannot be dropped" |
| msgstr "trenutni korisnik ne može biti obrisan" |
| |
| #: commands/user.c:1064 |
| msgid "session user cannot be dropped" |
| msgstr "korisnik u trenutnom okruženju ne može biti obrisan" |
| |
| #: commands/user.c:1090 |
| #, c-format |
| msgid "user \"%s\" cannot be dropped" |
| msgstr "korisnik \"%s\" ne može biti obrisan" |
| |
| #: commands/user.c:1091 |
| #, c-format |
| msgid "The user owns database \"%s\"." |
| msgstr "korisnik je vlasnik baze podataka \"%s\"." |
| |
| #: commands/user.c:1183 |
| msgid "session user may not be renamed" |
| msgstr "korisnik u trenutnom okruženju ne može biti preimenovan" |
| |
| #: commands/user.c:1197 |
| msgid "must be superuser to rename users" |
| msgstr "samo 'superuser' može promijeniti ime drugim korisnicima" |
| |
| #: commands/user.c:1230 |
| #, c-format |
| msgid "before using passwords you must revoke permissions on %s" |
| msgstr "prije korištenja lozinke morate zabraniti pristup za %s" |
| |
| #: commands/user.c:1232 |
| msgid "" |
| "This restriction is to prevent unprivileged users from reading the passwords." |
| msgstr "" |
| "Ovo ograničenje treba spriječiti neprivilegirane korisnike da čitaju lozinke." |
| |
| #: commands/user.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "Try 'REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC'." |
| msgstr "Pokušajte 'REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC'." |
| |
| #: commands/user.c:1297 |
| msgid "group id must be positive" |
| msgstr "identifikator grupe(group id) mora biti pozitivan" |
| |
| #: commands/user.c:1310 |
| msgid "must be superuser to create groups" |
| msgstr "samo 'superuser' može kreirati grupe" |
| |
| #: commands/user.c:1315 |
| #, c-format |
| msgid "group name \"%s\" is reserved" |
| msgstr "grupa sa imenom \"%s\" je rezervirana" |
| |
| #: commands/user.c:1352 commands/user.c:1734 |
| #, c-format |
| msgid "group \"%s\" already exists" |
| msgstr "grupa sa imenom \"%s\" već postoji" |
| |
| #: commands/user.c:1437 |
| msgid "must be superuser to alter groups" |
| msgstr "samo 'superuser' može mijenjati grupe" |
| |
| #: commands/user.c:1516 |
| #, c-format |
| msgid "group \"%s\" does not have any members" |
| msgstr "grupa \"%s\" nema niti jednog člana" |
| |
| #: commands/user.c:1544 |
| #, c-format |
| msgid "user \"%s\" is not in group \"%s\"" |
| msgstr "korisnik \"%s\" nije u grupi \"%s\"" |
| |
| #: commands/user.c:1676 |
| msgid "must be superuser to drop groups" |
| msgstr "samo 'superuser' može ukloniti grupe" |
| |
| #: commands/user.c:1740 |
| msgid "must be superuser to rename groups" |
| msgstr "samo 'superuser' može preimenovati grupe" |
| |
| #: commands/vacuum.c:466 |
| msgid "oldest Xmin is far in the past" |
| msgstr "najstariji Xmin je daleko u prošlosti" |
| |
| #: commands/vacuum.c:467 |
| msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." |
| msgstr "" |
| "zatvorite otvorene transakcije što prije kako biste izbjegli 'wraparound' " |
| "probleme." |
| |
| #: commands/vacuum.c:674 |
| msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" |
| msgstr "" |
| "neke baze podataka nisu vakumirane(vacuumed) prije više od 2 biliona " |
| "transakcija." |
| |
| #: commands/vacuum.c:675 |
| msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss." |
| msgstr "" |
| "možda ste već izgubili neke podatke zbog 'transaction-wraparound' problema." |
| |
| #: commands/vacuum.c:686 |
| msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions" |
| msgstr "" |
| "neke baze podataka nisu nisu vakumirane(vacuumed) prije više od 1 bilion " |
| "transakcija" |
| |
| #: commands/vacuum.c:687 |
| msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure." |
| msgstr "" |
| "bolje ih je vakumirati uskoro ili bi mogli imati 'wraparound' neispravnosti." |
| |
| #: commands/vacuum.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "some databases have not been vacuumed in %d transactions" |
| msgstr "neke baze podataka nisu bile su vakumirane u proteklih %d transakcija" |
| |
| #: commands/vacuum.c:696 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound " |
| "failure." |
| msgstr "" |
| "bolje ih je vakumirati unutar %d transakcija,ili bi mogli imati 'wraparound' " |
| "neispravnosti." |
| |
| #: commands/vacuum.c:785 |
| #, c-format |
| msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can VACUUM it" |
| msgstr "" |
| "preskačem \"%s\" --- samo vlasnik tabele ili baze podataka može izvršiti " |
| "'VACUUM' " |
| |
| #: commands/vacuum.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "skipping \"%s\" --- cannot VACUUM indexes, views or special system tables" |
| msgstr "" |
| "preskačem \"%s\" --- nemoguće vakumirati indekse(index), poglede(view) ili " |
| "specijalne sistemske tablice" |
| |
| #: commands/vacuum.c:1058 commands/vacuumlazy.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "vacuuming \"%s.%s\"" |
| msgstr "vakumiranje \"%s.%s\"" |
| |
| #: commands/vacuum.c:1093 commands/vacuumlazy.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" |
| msgstr "relacija \"%s\" stranica %u nije inicijalizirana - popravljam" |
| |
| #: commands/vacuum.c:1210 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink " |
| "relation" |
| msgstr "" |
| "relacija \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u - nemoguće " |
| "smanjiti relaciju" |
| |
| #: commands/vacuum.c:1223 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink " |
| "relation" |
| msgstr "" |
| "relacija \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u - nemoguće " |
| "smanjiti relaciju" |
| |
| #: commands/vacuum.c:1385 commands/vacuumlazy.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable tuples in %u pages" |
| msgstr "" |
| "\"%s\": pronađeno %.0f moguće ukloniti, %.0f nemoguće uklonit u %u stranica" |
| |
| #: commands/vacuum.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%.0f dead tuples cannot be removed yet.\n" |
| "Nonremovable tuples range from %lu to %lu bytes long.\n" |
| "There were %.0f unused item pointers.\n" |
| "Total free space (including removable tuples) is %.0f bytes.\n" |
| "%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n" |
| "%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: commands/vacuum.c:2391 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\": moved %u tuples, truncated %u to %u pages" |
| msgstr "" |
| |
| #: commands/vacuum.c:2394 commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:774 |
| #: nodes/print.c:87 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3198 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: commands/vacuum.c:2578 commands/vacuumlazy.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" |
| msgstr "\"%s\": smanjeno %u na %u stranica" |
| |
| #: commands/vacuum.c:2670 commands/vacuum.c:2737 commands/vacuumlazy.c:597 |
| #: commands/vacuumlazy.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "index \"%s\" now contains %.0f tuples in %u pages" |
| msgstr "" |
| |
| #: commands/vacuum.c:2674 commands/vacuumlazy.c:601 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: commands/vacuum.c:2688 commands/vacuum.c:2757 |
| #, c-format |
| msgid "index \"%s\" contains %.0f tuples, but table contains %.0f tuples" |
| msgstr "" |
| |
| #: commands/vacuum.c:2691 commands/vacuum.c:2760 |
| msgid "Rebuild the index with REINDEX." |
| msgstr "Izgradite index ponovno koristeći REINDEX." |
| |
| #: commands/vacuum.c:2741 commands/vacuumlazy.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%.0f index tuples were removed.\n" |
| "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: commands/vacuumlazy.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%.0f dead tuples cannot be removed yet.\n" |
| "There were %.0f unused item pointers.\n" |
| "%u pages are entirely empty.\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: commands/vacuumlazy.c:486 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\": removed %d tuples in %d pages" |
| msgstr "\"%s\": obrisano %d 'tuples' u %d stranica" |
| |
| #: commands/variable.c:75 |
| msgid "invalid list syntax for datestyle" |
| msgstr "" |
| |
| #: commands/variable.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized datestyle keyword: \"%s\"" |
| msgstr "nepoznata ključna rijeć \"%s\"" |
| |
| #: commands/variable.c:179 |
| msgid "conflicting datestyle specifications" |
| msgstr "specifikacije u konfliktu" |
| |
| #: commands/variable.c:450 |
| msgid "invalid INTERVAL for time zone: month not allowed" |
| msgstr "pogrešan INTERVAL za vremensku zonu: mjesec nije dozvoljen" |
| |
| #: commands/variable.c:557 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized timezone name: \"%s\"" |
| msgstr "nepoznato ime 'timezone': \"%s\" " |
| |
| #: commands/variable.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "timezone \"%s\" appears to use leap seconds" |
| msgstr "'timezone' \"%s\" koristi preskočene sekunde(leap seconds)" |
| |
| #: commands/variable.c:567 |
| msgid "PostgreSQL does not support leap seconds" |
| msgstr "PostgreSQL ne podržava 'leap seconds'" |
| |
| #: commands/variable.c:636 |
| msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" |
| msgstr "" |
| "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL mora biti pozvan prije ijednog upita(query)" |
| |
| #: commands/variable.c:713 utils/mb/mbutils.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "conversion between %s and %s is not supported" |
| msgstr "konverzija između %s i %s nije podržana" |
| |
| #: commands/view.c:89 |
| msgid "view must have at least one attribute" |
| msgstr "pogled(view) mora imati specificiran najmanje jedan atribut" |
| |
| #: commands/view.c:113 tcop/utility.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a view" |
| msgstr "\"%s\" nije pogled(view)" |
| |
| #: commands/view.c:169 commands/view.c:181 |
| msgid "cannot change number of columns in view" |
| msgstr "nemoguće mijenjanje broja kolona u pogledu(view)" |
| |
| #: commands/view.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "cannot change name of view column \"%s\"" |
| msgstr "nemoguće mijenjanje imena kolone \"%s\" u pogledu(view)" |
| |
| #: commands/view.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "cannot change datatype of view column \"%s\"" |
| msgstr "nemoguće mijenjanje tipa podataka za kolonu \"%s\" u pogledu(view)" |
| |
| #: executor/execMain.c:844 |
| #, c-format |
| msgid "cannot change sequence relation \"%s\"" |
| msgstr "nemoguće izmijeniti relaciju sekvence(sequence) \"%s\"" |
| |
| #: executor/execMain.c:850 |
| #, c-format |
| msgid "cannot change toast relation \"%s\"" |
| msgstr "ne možete promijeniti 'toast' relaciju \"%s\"" |
| |
| #: executor/execMain.c:856 |
| #, c-format |
| msgid "cannot change view relation \"%s\"" |
| msgstr "ne možete promijeniti relaciju pogleda(view) \"%s\"" |
| |
| #: executor/execMain.c:1689 |
| #, c-format |
| msgid "null value for attribute \"%s\" violates NOT NULL constraint" |
| msgstr "null vrijednost za atribut \"%s\" narušava NOT NULL ograničenje" |
| |
| #: executor/execMain.c:1701 |
| #, c-format |
| msgid "new row for relation \"%s\" violates CHECK constraint \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "novi redak za relaciju \"%s\" krši ograničenje provjere(CHECK konstraint) \"%" |
| "s\"" |
| |
| #: executor/execQual.c:180 executor/execQual.c:204 executor/execQual.c:1719 |
| #: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:212 |
| #: utils/adt/arrayfuncs.c:378 utils/adt/arrayfuncs.c:897 |
| #: utils/adt/arrayfuncs.c:2237 |
| #, c-format |
| msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed, %d" |
| msgstr "broj dimenzija niza prelazi maksimalno dozvoljen, %d" |
| |
| #: executor/execQual.c:500 |
| #, c-format |
| msgid "no value found for parameter \"%s\"" |
| msgstr "nepoznata vrijednost za parametar \"%s\"" |
| |
| #: executor/execQual.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "no value found for parameter %d" |
| msgstr "nema vrijednosti za parametar %d" |
| |
| #: executor/execQual.c:665 |
| msgid "functions and operators can take at most one set argument" |
| msgstr "funkcije i operatori mogu primiti samo jedan set paramatara" |
| |
| #: executor/execQual.c:717 executor/execQual.c:761 executor/execQual.c:948 |
| #: executor/execQual.c:2959 executor/functions.c:578 executor/functions.c:617 |
| #: utils/adt/pgstatfuncs.c:191 utils/adt/sets.c:207 utils/fmgr/funcapi.c:38 |
| msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" |
| msgstr "'set-valued' funkcija pozvana u kontekstu koji ne prihvaća set" |
| |
| #: executor/execQual.c:1059 executor/execQual.c:1100 |
| msgid "function returning tuple cannot return NULL" |
| msgstr "" |
| |
| #: executor/execQual.c:1064 |
| msgid "function returning tuple did not return a valid tuple slot" |
| msgstr "" |
| |
| #: executor/execQual.c:1127 |
| msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" |
| msgstr "" |
| |
| #: executor/execQual.c:1134 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: executor/execQual.c:1247 |
| msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" |
| msgstr "IS DISTINCT FROM ne podržava set argumenata" |
| |
| #: executor/execQual.c:1315 |
| msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" |
| msgstr "op ANY/ALL (array) ne podržava set argumenata" |
| |
| #: executor/execQual.c:1705 |
| msgid "cannot merge incompatible arrays" |
| msgstr "nomoguće povezivanje nekompatibilnih nizova" |
| |
| #: executor/execQual.c:1706 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " |
| "element type %s." |
| msgstr "" |
| |
| #: executor/execQual.c:1739 |
| msgid "" |
| "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" |
| msgstr "" |
| "višedimenzionalni nizovi moraju imati nizovne izraze odgovarajućih dimenzija" |
| |
| #: executor/execQual.c:1849 |
| msgid "NULLIF does not support set arguments" |
| msgstr "NULLIF ne prihvaća set argumenata" |
| |
| #: executor/execQual.c:2030 |
| #, c-format |
| msgid "domain %s does not allow NULL values" |
| msgstr "domena(domain) %s ne dozvoljava NULL vrijednsoti" |
| |
| #: executor/execQual.c:2060 |
| #, c-format |
| msgid "value for domain %s violates CHECK constraint \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "vrijednost za domenu (domain) %s krši ograničenje provjere (CHECK " |
| "constraint) \"%s\"" |
| |
| #: executor/execQual.c:2417 optimizer/util/clauses.c:411 parser/parse_agg.c:74 |
| msgid "aggregate function calls may not be nested" |
| msgstr "pozivi agregatnih funkcija ne mogu biti ugnježđeni" |
| |
| #: executor/functions.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "could not determine actual result type for function declared %s" |
| msgstr "neuspješno utvrđivanje rezulatantnog tipa za dekalriranu funkciju %s" |
| |
| #: executor/functions.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "could not determine actual type of argument declared %s" |
| msgstr "neuspješno utvrđivanje tipa argumenta deklariranog %s" |
| |
| #: executor/functions.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "SQL function \"%s\" query %d" |
| msgstr "SQL funkcija \"%s\" upit %d" |
| |
| #: executor/functions.c:686 |
| #, c-format |
| msgid "SQL function \"%s\"" |
| msgstr "SQL funkcija \"%s\"" |
| |
| #: executor/functions.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "SQL function \"%s\" during startup" |
| msgstr "SQL funkcija \"%s\" prilikom startanja" |
| |
| #: executor/nodeAgg.c:1314 |
| #, c-format |
| msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" |
| msgstr "agregat %u treba imati kompatibilni input tip i prelazni tip" |
| |
| #: executor/nodeFunctionscan.c:93 |
| msgid "" |
| "query-specified return tuple and actual function return tuple do not match" |
| msgstr "slog upita(query) i stvarni slog koji vraća funkcija ne odgovaraju" |
| |
| #: executor/nodeHashjoin.c:561 executor/nodeHashjoin.c:571 |
| #, c-format |
| msgid "read from hashjoin temp file failed: %m" |
| msgstr "čitanje iz 'hashjoin' privremene datoteke nije uspjelo" |
| |
| #: executor/nodeHashjoin.c:629 executor/nodeHashjoin.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "failed to rewind hashjoin temp file: %m" |
| msgstr "neuspjelo premotavanje 'hash' privremene datoteke: %m" |
| |
| #: executor/nodeHashjoin.c:687 executor/nodeHashjoin.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "write to hashjoin temp file failed: %m" |
| msgstr "pisanje u 'hashjoin' privremenu datoteku nije uspjelo: %m" |
| |
| #: executor/nodeIndexscan.c:970 |
| #, c-format |
| msgid "indexes of relation %u were deactivated" |
| msgstr "indeks relacije %u je bio isključen" |
| |
| #: executor/nodeMergejoin.c:1479 |
| msgid "RIGHT JOIN is only supported with mergejoinable join conditions" |
| msgstr "RIGHT JOIN je podržan samo sa spojivim 'join' uvjetima" |
| |
| #: executor/nodeMergejoin.c:1496 optimizer/path/joinpath.c:821 |
| msgid "FULL JOIN is only supported with mergejoinable join conditions" |
| msgstr "FULL JOIN je podržan samo sa spojivim 'join' uvjetima" |
| |
| #: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:332 |
| #: executor/nodeSubplan.c:966 |
| msgid "more than one tuple returned by a subselect used as an expression" |
| msgstr "" |
| "više nego jedan slog je vraćen od strane korištenog 'subselect' izraza." |
| |
| #: executor/spi.c:725 |
| msgid "cannot open multi-query plan as cursor" |
| msgstr "neuspješno otvaranje višestrukog 'query plan'-a kao kursor(cursor)" |
| |
| #: executor/spi.c:732 |
| msgid "cannot open non-SELECT query as cursor" |
| msgstr "neuspješno otvaranje ne-SELECT upita kao kursor(cursor)" |
| |
| #: executor/spi.c:736 |
| msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor" |
| msgstr "neuspješno otvaranje SELECT INTO upita kao kursor(cursor)" |
| |
| #: libpq/auth.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "kerberos error: %s" |
| msgstr "kerberos greška: %s" |
| |
| #: libpq/auth.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "kerberos protocol version \"%s\" != \"%s\"" |
| msgstr "kerberos protokol verzija \"%s\" != \"%s\"" |
| |
| #: libpq/auth.c:126 libpq/auth.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "kerberos user name \"%s\" != \"%s\"" |
| msgstr "kerberos korisničko ime \"%s\" != \"%s\"" |
| |
| #: libpq/auth.c:140 |
| msgid "kerberos v4 not implemented on this server" |
| msgstr "kerberos v4 nije implementiran na strani servera" |
| |
| #: libpq/auth.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "kerberos init returned error %d" |
| msgstr "kerberos inicijalizacija je vratila grešku %d" |
| |
| #: libpq/auth.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "kerberos keytab resolve returned error %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: libpq/auth.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "kerberos sname_to_principal(\"%s\") returned error %d" |
| msgstr "kerberos sname_to_principal(\"%s\") je vratio grešku %d" |
| |
| #: libpq/auth.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "kerberos recvauth returned error %d" |
| msgstr "kerberos 'recvauth' je vratio grešku %d" |
| |
| #: libpq/auth.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "kerberos unparse_name returned error %d" |
| msgstr "kerberos 'unparse_name' je vratio grešku %d" |
| |
| #: libpq/auth.c:327 |
| msgid "kerberos v5 not implemented on this server" |
| msgstr "kerberos v5 nije implementiran na strani servera" |
| |
| #: libpq/auth.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "%s authentication failed for user \"%s\"" |
| msgstr "%s autorizacija nije uspjela za korisnika \"%s\"" |
| |
| #: libpq/auth.c:418 |
| msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" |
| msgstr "nepostojeća ili neispravna pg_hba.conf datoteka" |
| |
| #: libpq/auth.c:419 |
| msgid "See postmaster log for details." |
| msgstr "Za više detalja pogledajte u 'postmaster log'" |
| |
| #: libpq/auth.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" |
| msgstr "" |
| "nepostojeća pg_hba.conf stavka za 'host' \"%s\", korisnik \"%s\", baza " |
| "podataka \"%s\", %s" |
| |
| #: libpq/auth.c:447 |
| msgid "SSL on" |
| msgstr "SSL uključen" |
| |
| #: libpq/auth.c:447 |
| msgid "SSL off" |
| msgstr "SSL isključen" |
| |
| #: libpq/auth.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "nepostojeća pg_hba.conf stavka za 'host' \"%s\", korisnik \"%s\", baza " |
| "podataka \"%s\"" |
| |
| #: libpq/auth.c:463 |
| msgid "kerberos 4 only supports IPv4 connections" |
| msgstr "kerberos 4 podržava samo IPv4 veze" |
| |
| #: libpq/auth.c:495 |
| #, c-format |
| msgid "failed to enable credential receipt: %m" |
| msgstr "" |
| |
| #: libpq/auth.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "error from underlying PAM layer: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: libpq/auth.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" |
| msgstr "nepodržana PAM konverzacija %d/%s" |
| |
| #: libpq/auth.c:619 |
| msgid "empty password returned by client" |
| msgstr "prazna lozinka vraćena od strane klijenta" |
| |
| #: libpq/auth.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create PAM authenticator: %s" |
| msgstr "neuspjelo kreiranje PAM potvrde: %s" |
| |
| #: libpq/auth.c:690 |
| #, c-format |
| msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" |
| msgstr "neuspješan pam_set_item(PAM_USER): %s" |
| |
| #: libpq/auth.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" |
| msgstr "neuspješan pam_set_item(PAM_CONV) : %s" |
| |
| #: libpq/auth.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "pam_authenticate failed: %s" |
| msgstr "pam_authenticate neuspjelo: %s" |
| |
| #: libpq/auth.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" |
| msgstr "neuspješan pam_acct_mgmt: %s" |
| |
| #: libpq/auth.c:734 |
| #, c-format |
| msgid "failed to release PAM authenticator: %s" |
| msgstr "neuspjelo oslobađanje PAM potvrde: %s" |
| |
| #: libpq/auth.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "expected password response, got msg type %d" |
| msgstr "očekivana lozinka kao odgovor, stigla poruka tipa %d" |
| |
| #: libpq/auth.c:800 |
| msgid "invalid password packet size" |
| msgstr "pogrešna veličina paketa sa lozinkom" |
| |
| #: libpq/auth.c:804 |
| msgid "received password packet" |
| msgstr "primljen paket sa lozinkom" |
| |
| #: libpq/be-fsstubs.c:124 libpq/be-fsstubs.c:162 libpq/be-fsstubs.c:186 |
| #: libpq/be-fsstubs.c:214 libpq/be-fsstubs.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "invalid large-object descriptor: %d" |
| msgstr "pogrešan 'large obj descriptor' (%d)" |
| |
| #: libpq/be-fsstubs.c:375 |
| msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" |
| msgstr "samo 'superuser' može koristiti serverski lo_import()" |
| |
| #: libpq/be-fsstubs.c:376 |
| msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." |
| msgstr "" |
| "Svaki korisnik može koristiti 'client-side lo_import()' omogućen u libpq " |
| "biblioteci." |
| |
| #: libpq/be-fsstubs.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "could not open server file \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspjelo otvaranje serverske datoteke \"%s\": %m" |
| |
| #: libpq/be-fsstubs.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "could not read server file \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspjelo čitanje serverske datoteke \"%s\": %m" |
| |
| #: libpq/be-fsstubs.c:442 |
| msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" |
| msgstr "samo 'superuser' može koristiti serverski lo_export()" |
| |
| #: libpq/be-fsstubs.c:443 |
| msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." |
| msgstr "" |
| "Svaki korisnik može koristiti 'client-side lo_export()' omogućen u libpq " |
| "biblioteci." |
| |
| #: libpq/be-fsstubs.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "could not create server file \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspjelo kreiranje serverske datoteke \"%s\": %m" |
| |
| #: libpq/be-fsstubs.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "could not write server file \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspjelo pisanje u serversku datoteku \"%s\": %m" |
| |
| #: libpq/be-secure.c:274 libpq/be-secure.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "SSL SYSCALL error: %m" |
| msgstr "SSL SYSCALL greška: %m" |
| |
| #: libpq/be-secure.c:279 libpq/be-secure.c:363 |
| msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected" |
| msgstr "SSL SYSCALL greška: EOF detektiran" |
| |
| #: libpq/be-secure.c:287 libpq/be-secure.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "SSL error: %s" |
| msgstr "SSL greška: %s" |
| |
| #: libpq/be-secure.c:296 libpq/be-secure.c:380 |
| msgid "unrecognized SSL error code" |
| msgstr "nepoznat kod SSL greške" |
| |
| #: libpq/be-secure.c:326 libpq/be-secure.c:330 libpq/be-secure.c:340 |
| msgid "SSL renegotiation failure" |
| msgstr "SSL pregovori neuspjeli" |
| |
| #: libpq/be-secure.c:334 |
| msgid "SSL failed to send renegotiation request" |
| msgstr "neuspjelo slanje SSL zahtjeva za pregovor(renegotiation request)" |
| |
| #: libpq/be-secure.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "could not create SSL context: %s" |
| msgstr "neuspjelo kreiranje SSL konteksta: %s" |
| |
| #: libpq/be-secure.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" |
| msgstr "neuspjelo učitavanje serverskog certifikata \"%s\": %s" |
| |
| #: libpq/be-secure.c:649 |
| #, c-format |
| msgid "could not access private key file \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspio pristup datoteci privatnog ključa \"%s\": %m" |
| |
| #: libpq/be-secure.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" |
| msgstr "pogrešne privilegije nad datotekom privatnog ključa \"%s\"" |
| |
| #: libpq/be-secure.c:657 |
| msgid "" |
| "File must be owned by the database user and must have no permissions for " |
| "\"group\" or \"other\"." |
| msgstr "" |
| "Datoteka mora biti u vlasništvu korisnika baze podataka i ne smije imati " |
| "prava pristupa setirana na \"group\" ili \"other\"." |
| |
| #: libpq/be-secure.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "could not load private key file \"%s\": %s" |
| msgstr "neuspjelo učitavanje datoteke privatnog ključa \"%s\": %s" |
| |
| #: libpq/be-secure.c:666 |
| #, c-format |
| msgid "check of private key failed: %s" |
| msgstr "neuspjela provjera privatnog ključa: %s" |
| |
| #: libpq/be-secure.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "could not load root cert file \"%s\": %s" |
| msgstr "neuspjelo otvaranje root datoteke certifikata \"%s\": %s" |
| |
| #: libpq/be-secure.c:686 |
| msgid "Will not verify client certificates." |
| msgstr "Klijentski certifikati neće biti verificirani." |
| |
| #: libpq/be-secure.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "could not initialize SSL connection: %s" |
| msgstr "neuspjela inicijalizacija SSL veze: %s" |
| |
| #: libpq/be-secure.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "secure connection from \"%s\"" |
| msgstr "sigurna veza(secure connection) od \"%s\"" |
| |
| #: libpq/crypt.c:62 |
| msgid "cannot use CRYPT auth method because password is MD5-encrypted" |
| msgstr "" |
| "Nemoguće korištenje CRYPT potvrdne metode jer je lozinka MD5-kriptirana" |
| |
| #: libpq/hba.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" |
| msgstr "token datoteke potvrde autentičnosti je predugačak, preskačem: \"%s\"" |
| |
| #: libpq/hba.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" |
| msgstr "" |
| "neuspjelo otvaranje sekundarne datoteke potvrde autoentičnosti \"@%s\" kao " |
| "\"%s\": %m" |
| |
| #: libpq/hba.c:666 |
| #, c-format |
| msgid "could not interpret IP address \"%s\" in config file: %s" |
| msgstr "" |
| "neuspjela interpretacija IP adrese \"%s\" u konfiguracijskoj datoteci: %s" |
| |
| #: libpq/hba.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "invalid entry in pg_hba.conf file at line %d, token \"%s\"" |
| msgstr "pogrešna stavka u pg_hba.conf datoteci u liniji %d, token \"%s\"" |
| |
| #: libpq/hba.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "missing field in pg_hba.conf file at end of line %d" |
| msgstr "nedostaje polje u pg_hba.conf datoteci na kraju linije %d" |
| |
| #: libpq/hba.c:818 libpq/hba.c:842 storage/smgr/smgr.c:278 |
| #: utils/init/miscinit.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "could not open \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspjelo otvaranje \"%s\": %m" |
| |
| #: libpq/hba.c:961 |
| #, c-format |
| msgid "could not open config file \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspjelo otvaranje konfiguracijske datoteke \"%s\": %m" |
| |
| #: libpq/hba.c:1023 |
| #, c-format |
| msgid "invalid entry in pg_ident.conf file at line %d, token \"%s\"" |
| msgstr "pogrešna stavka u pg_ident.conf datoteci u liniji %d, token \"%s\"" |
| |
| #: libpq/hba.c:1028 |
| #, c-format |
| msgid "missing entry in pg_ident.conf file at end of line %d" |
| msgstr "nepostojeća stavka u pg_ident.conf datoteci na kraju linije %d," |
| |
| #: libpq/hba.c:1060 |
| msgid "cannot use IDENT authentication without usermap field" |
| msgstr "nemoguće korištenje 'IDENT' potvrde bez 'usermap' polja" |
| |
| #: libpq/hba.c:1108 |
| #, c-format |
| msgid "could not open usermap file \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspjelo otvaranje 'usemap' datoteke \"%s\": %m" |
| |
| #: libpq/hba.c:1279 |
| #, c-format |
| msgid "could not create socket for IDENT connection: %m" |
| msgstr "" |
| |
| #: libpq/hba.c:1295 |
| #, c-format |
| msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspjelo povezivanje na lokalnu adresu \"%s\": %m" |
| |
| #: libpq/hba.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid "could not connect to IDENT server at address \"%s\", port %s: %m" |
| msgstr "neuspjelo povezivanje na IDENT server na adresi \"%s\", port %s: %m" |
| |
| #: libpq/hba.c:1327 |
| #, c-format |
| msgid "could not send query to IDENT server at address \"%s\", port %s: %m" |
| msgstr "neuspjelo slanje upita IDENT serveru na adresi \"%s\", port %s: %m" |
| |
| #: libpq/hba.c:1342 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not receive response from IDENT server at address \"%s\", port %s: %m" |
| msgstr "" |
| "neuspjelo primanje odgovora od IDENT servera na adresi \"%s\", port %s: %m" |
| |
| #: libpq/hba.c:1383 libpq/hba.c:1414 libpq/hba.c:1482 |
| #, c-format |
| msgid "could not receive credentials: %m" |
| msgstr "" |
| |
| #: libpq/hba.c:1392 libpq/hba.c:1423 libpq/hba.c:1493 |
| #, c-format |
| msgid "local user with uid %d is not known to getpwuid" |
| msgstr "lokalni korisnik sa uid-om %d nije poznat 'getpwuid'" |
| |
| #: libpq/hba.c:1505 |
| msgid "IDENT auth is not supported on local connections on this platform" |
| msgstr "'IDENT auth' nije podržan za lokalne veze na ovoj platformi" |
| |
| #: libpq/pqcomm.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "could not translate hostname \"%s\", service \"%s\" to address: %s" |
| msgstr "" |
| "neuspješno prevođenje imena domaćina(host name) \"%s\", servis \"%s\" u " |
| "adresu: %s" |
| |
| #: libpq/pqcomm.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" |
| msgstr "neuspješno prevođenje servisa \"%s\" u adresu: %s" |
| |
| #: libpq/pqcomm.c:285 |
| msgid "IPv4" |
| msgstr "" |
| |
| #: libpq/pqcomm.c:289 |
| msgid "IPv6" |
| msgstr "" |
| |
| #: libpq/pqcomm.c:294 |
| msgid "Unix" |
| msgstr "" |
| |
| #: libpq/pqcomm.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized address family %d" |
| msgstr "nepoznata vrsta adrese %d" |
| |
| #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix |
| #: libpq/pqcomm.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "could not create %s socket: %m" |
| msgstr "neuspješno kreiranje %s 'socket'-a: %m" |
| |
| #: libpq/pqcomm.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" |
| msgstr "neuspješan setsockopt(SO_REUSEADDR) : %m" |
| |
| #: libpq/pqcomm.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" |
| msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) neuspješan: %m" |
| |
| #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix |
| #: libpq/pqcomm.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "could not bind %s socket: %m" |
| msgstr "neuspjelo vezanje %s 'socket'-a: %m" |
| |
| #: libpq/pqcomm.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket node " |
| "\"%s\" and retry." |
| msgstr "" |
| "Da li je 'postmaster' već pokrenut na portu %d? Ako nije, uklonite 'socket " |
| "node' \"%s\" pa pokušajte ponovo." |
| |
| #: libpq/pqcomm.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " |
| "and retry." |
| msgstr "" |
| "Da li je 'postmaster' već pokrenut na portu %d? Ako nije, sačekajte nekoliko " |
| "sekundi pa pokušajte ponovo." |
| |
| #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix |
| #: libpq/pqcomm.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "could not listen on %s socket: %m" |
| msgstr "neuspjelo osluškivanje na %s 'socket'-u: %m" |
| |
| #: libpq/pqcomm.c:485 |
| #, c-format |
| msgid "could not set group of \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspješno setiranje grupe \"%s\": %m" |
| |
| #: libpq/pqcomm.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "could not set permissions of \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspješno setiranje prava pristupa za \"%s\": %m" |
| |
| #: libpq/pqcomm.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "could not accept new connection: %m" |
| msgstr "nemoguće prihvaćanje novih veza: %m" |
| |
| #: libpq/pqcomm.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "could not receive data from client: %m" |
| msgstr "neuspjelo primanje podataka od klijenta: %m" |
| |
| #: libpq/pqcomm.c:841 |
| msgid "unexpected EOF within message length word" |
| msgstr "" |
| |
| #: libpq/pqcomm.c:853 |
| msgid "invalid message length" |
| msgstr "pogrešna dužina poruke" |
| |
| #: libpq/pqcomm.c:867 |
| msgid "incomplete message from client" |
| msgstr "nekompletna poruka od klijenta" |
| |
| #: libpq/pqcomm.c:946 |
| #, c-format |
| msgid "could not send data to client: %m" |
| msgstr "neuspjelo slanje podataka klijentu: %m" |
| |
| #: libpq/pqformat.c:443 |
| msgid "no data left in message" |
| msgstr "nema više podataka u poruci" |
| |
| #: libpq/pqformat.c:591 libpq/pqformat.c:609 libpq/pqformat.c:630 |
| #: utils/adt/arrayfuncs.c:1023 |
| msgid "insufficient data left in message" |
| msgstr "nedovoljno podataka je preostalo u poruci" |
| |
| #: libpq/pqformat.c:671 |
| msgid "invalid string in message" |
| msgstr "pogrešan 'string' u poruci" |
| |
| #: libpq/pqformat.c:687 |
| msgid "invalid message format" |
| msgstr "pogrešan format poruke" |
| |
| #: main/main.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" |
| msgstr "%s: 'setsysinfo' neuspješan: %s\n" |
| |
| #: main/main.c:175 |
| msgid "" |
| "\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" |
| "The server must be started under an unprivileged user id to prevent\n" |
| "possible system security compromise. See the documentation for\n" |
| "more information on how to properly start the server.\n" |
| msgstr "" |
| "\"root\" izvršavanje PostgreSQL servera nije dozvoljeno.\n" |
| "Server mora biti startan sa neprivilegiranim korisnikom da bi sprečio\n" |
| "moguće sistemske sigurnosne kompromise. Za više informacija kako \n" |
| "ispravno startati server pogledajte dokumentaciju.\n" |
| |
| #: main/main.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "%s: real and effective user ids must match\n" |
| msgstr "%s: pravi i efektivni korisnički identifikator moraju odgovarati\n" |
| |
| #: main/main.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid effective uid: %d\n" |
| msgstr "%s: pogrešan trenutni 'euid' %d\n" |
| |
| #: main/main.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "%s: GetUserName failed\n" |
| msgstr "%s: 'GetUserName' neuspješan\n" |
| |
| #: optimizer/path/allpaths.c:214 |
| msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inherit queries" |
| msgstr "SELECT FOR UPDATE nije podržan za nasljeđene upite" |
| |
| #: optimizer/plan/initsplan.c:101 |
| msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a join" |
| msgstr "SELECT FOR UPDATE ne može biti apliciran na 'JOIN'NULL" |
| |
| #: optimizer/plan/initsplan.c:290 optimizer/prep/prepjointree.c:340 |
| msgid "UNION JOIN is not implemented yet" |
| msgstr "UNION JOIN još nije implementiran" |
| |
| #: optimizer/plan/initsplan.c:347 |
| msgid "" |
| "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an OUTER JOIN" |
| msgstr "" |
| "SELECT FOR UPDATE ne može biti upotrijebljen sa 'OUTER JOIN'-om koji vraća " |
| "NULL" |
| |
| #: optimizer/plan/initsplan.c:763 |
| #, c-format |
| msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s" |
| msgstr "neuspješno identificiranje operatora jednakosti za tipove %s i %s" |
| |
| #: optimizer/plan/initsplan.c:776 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "equality operator for types %s and %s should be mergejoinable, but isn't" |
| msgstr "" |
| "operator jednakosti za tipove %s i %s trebao bi bit spojiv(mergejoinable), " |
| "ali nije" |
| |
| #: optimizer/plan/planner.c:591 parser/analyze.c:2088 parser/analyze.c:2252 |
| #: parser/analyze.c:2807 |
| msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" |
| msgstr "SELECT FOR UPDATE nije dozvoljen uz UNION/INTERSECT/EXCEPT" |
| |
| #: optimizer/plan/planner.c:657 |
| msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subselects" |
| msgstr "SELECT FOR UPDATE nije dozvoljen u kombinaciji sa 'subselect'" |
| |
| #: optimizer/util/clauses.c:2037 |
| #, c-format |
| msgid "SQL function \"%s\" during inlining" |
| msgstr "" |
| |
| #: parser/analyze.c:364 |
| msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" |
| msgstr "CREATE VIEW specificira više imena kolona nego što je zadano kolona" |
| |
| #: parser/analyze.c:574 |
| msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO" |
| msgstr "INSERT ... SELECT možda nije specificiran INTO" |
| |
| #: parser/analyze.c:666 |
| msgid "INSERT has more expressions than target columns" |
| msgstr "INSERT ima više izraza nego ciljnih kolona" |
| |
| #: parser/analyze.c:687 |
| msgid "INSERT has more target columns than expressions" |
| msgstr "INSERT ima više ciljnih kolona nego izraza" |
| |
| #: parser/analyze.c:973 |
| #, c-format |
| msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for SERIAL column \"%s.%s\"" |
| msgstr "%s će implicitno kreirati sekvencu \"%s\" za SERIAL kolonu \"%s.%s\"" |
| |
| #: parser/analyze.c:1057 parser/analyze.c:1067 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for \"%s.%s\"" |
| msgstr "(NOT) NULL u konfliktu sa deklaracijom za \"%s.%s\"" |
| |
| #: parser/analyze.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid "multiple DEFAULT values specified for \"%s.%s\"" |
| msgstr "višestruke DEFAULT vrijednosti definirane za \"%s.%s\"" |
| |
| #: parser/analyze.c:1322 |
| #, c-format |
| msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" |
| msgstr "višestruki primarni ključevi za tabelu \"%s\" nisu dozvoljeni" |
| |
| #: parser/analyze.c:1393 |
| #, c-format |
| msgid "inherited table \"%s\" is not a relation" |
| msgstr "nasljeđena tablica \"%s\" nije relacija" |
| |
| #. translator: second %s is PRIMARY KEY or UNIQUE |
| #: parser/analyze.c:1453 |
| #, c-format |
| msgid "column \"%s\" appears twice in %s constraint" |
| msgstr "kolona \"%s\" se pojavljuje dva puta u %s ograničenju " |
| |
| #: parser/analyze.c:1547 |
| #, c-format |
| msgid "%s / %s%s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" |
| msgstr "%s / %s%s će kreirati implicitni indeks \"%s\" za tabelu \"%s\"" |
| |
| #: parser/analyze.c:1563 |
| #, c-format |
| msgid "%s will create implicit trigger(s) for FOREIGN KEY check(s)" |
| msgstr "%s će kreirati implicitni 'trigger'(e) za FOREIGN KEY provjeru(e)" |
| |
| #: parser/analyze.c:1656 |
| msgid "index expression may not return a set" |
| msgstr "indeksni izrazi ne smiju vraćati set" |
| |
| #: parser/analyze.c:1748 |
| msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations" |
| msgstr "WHERE uvjet ne može sadržavati reference na druge relacije" |
| |
| #: parser/analyze.c:1754 |
| msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions" |
| msgstr "WHERE uvjet ne može sadržavati agregatne funkcije" |
| |
| #: parser/analyze.c:1825 |
| msgid "" |
| "rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " |
| "actions" |
| msgstr "" |
| "pravila(rule) sa WHERE uvjetom mogu imati samo, INSERT, UPDATE, ili DELETE " |
| "akcije" |
| |
| #: parser/analyze.c:1844 parser/analyze.c:1916 rewrite/rewriteHandler.c:176 |
| #: rewrite/rewriteManip.c:746 rewrite/rewriteManip.c:800 |
| msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" |
| msgstr "uvjetni UNION/INTERSECT/EXCEPT izrazi nisu implementirani" |
| |
| #: parser/analyze.c:1862 |
| msgid "ON SELECT rule may not use OLD" |
| msgstr "'ON SELECT rule' ne smije korisitit OLD" |
| |
| #: parser/analyze.c:1866 |
| msgid "ON SELECT rule may not use NEW" |
| msgstr "'ON SELECT rule' ne smije korisitit NEW" |
| |
| #: parser/analyze.c:1875 |
| msgid "ON INSERT rule may not use OLD" |
| msgstr "'ON INSERT rule' ne smije korisitit OLD" |
| |
| #: parser/analyze.c:1881 |
| msgid "ON DELETE rule may not use NEW" |
| msgstr "'ON DELETE rule' ne smije korisitit NEW" |
| |
| #: parser/analyze.c:2209 |
| msgid "" |
| "ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result " |
| "columns" |
| msgstr "" |
| "ORDER BY u UNION/INTERSECT/EXCEPT rezultat mora biti iz jedne od " |
| "rezultantnih kolona" |
| |
| #: parser/analyze.c:2247 |
| msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" |
| msgstr "INTO dozvoljen samo u prvom SELECT u UNION/INTERSECT/EXCEPT" |
| |
| #: parser/analyze.c:2308 |
| msgid "" |
| "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of " |
| "same query level" |
| msgstr "" |
| "UNION/INTERSECT/EXCEPT član izraza ne smije referencirati druge relacije na " |
| "istom nivou upita" |
| |
| #: parser/analyze.c:2361 |
| #, c-format |
| msgid "each %s query must have the same number of columns" |
| msgstr "svaki %s upit mora imati jednak broj kolona" |
| |
| #: parser/analyze.c:2431 |
| msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" |
| msgstr "CREATE TABLE AS specificirao previše naziva kolona" |
| |
| #: parser/analyze.c:2664 |
| msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" |
| msgstr "ne može se zadati SCROLL i NO SCROLL istovremeno" |
| |
| #: parser/analyze.c:2750 |
| #, c-format |
| msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "pogrešan broj parametara za pripremjeni izraza(prepared statement) \"%s\"" |
| |
| #: parser/analyze.c:2752 |
| #, c-format |
| msgid "Expected %d parameters but got %d." |
| msgstr "Očekivano %d parametara ali je stiglo %d." |
| |
| #: parser/analyze.c:2767 |
| msgid "cannot use sub-select in EXECUTE parameter" |
| msgstr "nedozvoljeno korištenje 'subselect'-a u EXECUTE parametrima" |
| |
| #: parser/analyze.c:2771 |
| msgid "cannot use aggregate in EXECUTE parameter" |
| msgstr "nedozvoljeno korištenje agregata u EXECUTE parametrima" |
| |
| #: parser/analyze.c:2784 |
| #, c-format |
| msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" |
| msgstr "parametar $%d je tipa %s, ne može bit konvertiran u očekivani tip %s" |
| |
| #: parser/analyze.c:2811 |
| msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with DISTINCT clause" |
| msgstr "SELECT FOR UPDATE nije dozvoljen u kombinaciji sa DISTINCT klauzulom" |
| |
| #: parser/analyze.c:2815 |
| msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with GROUP BY clause" |
| msgstr "SELECT FOR UPDATE nije dozvoljen u kombinaciji sa GROUP BY klauzulom" |
| |
| #: parser/analyze.c:2819 |
| msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with AGGREGATE" |
| msgstr "SELECT FOR UPDATE nije dozvoljen u kombinaciji sa AGGREGATE klauzulom" |
| |
| #: parser/analyze.c:2886 |
| #, c-format |
| msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE clause not found in FROM clause" |
| msgstr "relacija \"%s\" u 'FOR UPDATE' izrazu nije nađena u FROM klauzuli" |
| |
| #: parser/analyze.c:2978 |
| msgid "misplaced DEFERRABLE clause" |
| msgstr "pogrešno smještena DEFERRABLE klauzula" |
| |
| #: parser/analyze.c:2982 parser/analyze.c:2995 |
| msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" |
| msgstr "višestruke DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE klauzule nisu dozvoljene" |
| |
| #: parser/analyze.c:2991 |
| msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" |
| msgstr "pogrešno smještena NOT DEFERRABLE klauzula" |
| |
| #: parser/analyze.c:3002 parser/analyze.c:3026 gram.y:2193 gram.y:2208 |
| msgid "INITIALLY DEFERRED constraint must be DEFERRABLE" |
| msgstr "'INITIALLY DEFERRED constraint' mora biti 'DEFERRABLE'" |
| |
| #: parser/analyze.c:3009 |
| msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" |
| msgstr "krivo smještena INITIALLY DEFERRED klauzula" |
| |
| #: parser/analyze.c:3013 parser/analyze.c:3037 |
| msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" |
| msgstr "višestruka INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED klauzula nije dopuštena" |
| |
| #: parser/analyze.c:3033 |
| msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" |
| msgstr "krivo smještena INITIALLY IMMEDIATE klauzula" |
| |
| #: parser/analyze.c:3146 parser/analyze.c:3167 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" |
| msgstr "CREATE specificira šemu (%s) drugačiju od one koja se kreira(%s)" |
| |
| #: parser/analyze.c:3221 parser/parse_coerce.c:237 parser/parse_expr.c:136 |
| #: parser/parse_expr.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "there is no parameter $%d" |
| msgstr "ne postoji parametar $%d" |
| |
| #: parser/analyze.c:3226 tcop/postgres.c:1144 |
| #, c-format |
| msgid "could not determine datatype of parameter $%d" |
| msgstr "neuspješno utvrđivanje tipa podataka za parametar $%d" |
| |
| #: parser/parse_agg.c:120 |
| msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" |
| msgstr "agregati nisu dozvoljeni u WHERE klauzuli" |
| |
| #: parser/parse_agg.c:124 |
| msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" |
| msgstr "agregati nisu dozvoljeni u JOIN uvjetu " |
| |
| #: parser/parse_agg.c:145 |
| msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" |
| msgstr "agregati nisu dozvoljeni u GROUP BY klauzuli" |
| |
| #: parser/parse_agg.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "attribute \"%s.%s\" must be GROUPed or used in an aggregate function" |
| msgstr "" |
| "atribut \"%s.%s\" mora biti grupiran (GROUP) ili korišten u agregatnoj " |
| "funkciji" |
| |
| #: parser/parse_agg.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "sub-select uses un-GROUPed attribute \"%s.%s\" from outer query" |
| msgstr "sub-select koristi ne-GROUP-iran atribut \"%s.%s\" iz vanjskog upta" |
| |
| #: parser/parse_clause.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" |
| msgstr "JOIN/ON klauzula referencira \"%s\", koji nije dio JOIN klauzule" |
| |
| #: parser/parse_clause.c:396 gram.y:4764 |
| msgid "sub-select in FROM must have an alias" |
| msgstr "'sub-select' u FROM mora imati alias" |
| |
| #: parser/parse_clause.c:419 |
| msgid "sub-select in FROM may not have SELECT INTO" |
| msgstr "sub-select u FROM ne može imati SELECT INTO izraz" |
| |
| #: parser/parse_clause.c:441 |
| msgid "sub-select in FROM may not refer to other relations of same query level" |
| msgstr "" |
| "sub-select u FROM izrazu ne smije referencirati druge relacije na istom " |
| "nivou upita" |
| |
| #: parser/parse_clause.c:496 |
| msgid "" |
| "function expression in FROM may not refer to other relations of same query " |
| "level" |
| msgstr "" |
| "funkcijski izraz u FROM izrazu ne smije referencirati druge relacije na " |
| "istom nivou upita" |
| |
| #: parser/parse_clause.c:508 |
| msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" |
| msgstr "nedozvoljeno korištenje agregatne funkcije u 'FROM function' izrazu" |
| |
| #: parser/parse_clause.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "USING column name \"%s\" appears more than once" |
| msgstr "USING ime kolone \"%s\" pojavljuje se više puta" |
| |
| #: parser/parse_clause.c:743 |
| #, c-format |
| msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" |
| msgstr "" |
| "uobičajeno ime kolone \"%s\" pojavljuje se više nego jednom u lijevoj tabeli" |
| |
| #: parser/parse_clause.c:752 |
| #, c-format |
| msgid "JOIN/USING column \"%s\" not found in left table" |
| msgstr "JOIN/USING kolona \"%s\" nije nađena u lijevoj tabeli" |
| |
| #: parser/parse_clause.c:766 |
| #, c-format |
| msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" |
| msgstr "" |
| "uobičajeno ime kolone \"%s\" pojavljuje se više nego jednom u desnoj tabeli" |
| |
| #: parser/parse_clause.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "JOIN/USING column \"%s\" not found in right table" |
| msgstr "JOIN/USING kolona \"%s\" nije nađena u desnoj tabeli" |
| |
| #: parser/parse_clause.c:827 |
| #, c-format |
| msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" |
| msgstr "lista naziva kolona za \"%s\" ima previše stavki" |
| |
| #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT |
| #: parser/parse_clause.c:1020 |
| #, c-format |
| msgid "argument of %s must not contain variables" |
| msgstr "argument %s ne može sadržavati varijable" |
| |
| #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT |
| #: parser/parse_clause.c:1028 |
| #, c-format |
| msgid "argument of %s must not contain aggregates" |
| msgstr "argument od %s ne može sadržavati agregate" |
| |
| #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT |
| #: parser/parse_clause.c:1036 |
| #, c-format |
| msgid "argument of %s must not contain sub-selects" |
| msgstr "argument od %s ne može sadržavati 'sub-select'" |
| |
| #: parser/parse_clause.c:1142 |
| #, c-format |
| msgid "%s \"%s\" is ambiguous" |
| msgstr "%s \"%s\" je problematičan" |
| |
| #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY |
| #: parser/parse_clause.c:1164 |
| #, c-format |
| msgid "non-integer constant in %s" |
| msgstr "necijelobrojna(Non-integer) konstanta u %s" |
| |
| #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY |
| #: parser/parse_clause.c:1181 |
| #, c-format |
| msgid "%s position %d is not in target list" |
| msgstr "%s pozicija %d nije u listi ciljeva" |
| |
| #: parser/parse_clause.c:1366 |
| msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in target list" |
| msgstr "u SELECT DISTINCT izrazu , ORDER BY izraz mora biti u ciljnoj listi" |
| |
| #: parser/parse_clause.c:1406 |
| msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" |
| msgstr "SELECT DISTINCT ON izraz mora odgovarati inicijalnom ORDER BY izrazu" |
| |
| #: parser/parse_coerce.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" |
| msgstr "" |
| |
| #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE |
| #: parser/parse_coerce.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" |
| msgstr "argument %s mora biti logičkog(boolean), a ne %s tipa" |
| |
| #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE |
| #: parser/parse_coerce.c:587 parser/parse_coerce.c:626 |
| #, c-format |
| msgid "argument of %s must not return a set" |
| msgstr "argument od %s ne smije vraćati set" |
| |
| #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT |
| #: parser/parse_coerce.c:618 |
| #, c-format |
| msgid "argument of %s must be type integer, not type %s" |
| msgstr "argument %s mora biti cjelobrojnog(integer), a ne %s tipa" |
| |
| #: parser/parse_coerce.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "%s types %s and %s cannot be matched" |
| msgstr "%s tipovi %s i %s ne odgovaraju" |
| |
| #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE |
| #: parser/parse_coerce.c:741 |
| #, c-format |
| msgid "%s could not convert type %s to %s" |
| msgstr "%s neuspjela konverzija tipa %s u %s" |
| |
| #: parser/parse_coerce.c:900 |
| msgid "arguments declared ANYELEMENT are not all alike" |
| msgstr "argumenti deklarirani kao ANYELEMENT nisu istog tipa" |
| |
| #: parser/parse_coerce.c:917 |
| msgid "arguments declared ANYARRAY are not all alike" |
| msgstr "argumenti deklarirani kao ANYARRAY nisu istog tipa" |
| |
| #: parser/parse_coerce.c:939 parser/parse_coerce.c:1050 |
| #: parser/parse_coerce.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid "argument declared ANYARRAY is not an array but %s" |
| msgstr "argument deklariran kao ANYARRAY nije niz već %s" |
| |
| #: parser/parse_coerce.c:955 |
| msgid "" |
| "argument declared ANYARRAY is not consistent with argument declared " |
| "ANYELEMENT" |
| msgstr "" |
| "argument deklariran kao ANYARRAY nije konzistentan sa argumentom " |
| "deklariranim kao ANYELEMENT" |
| |
| #: parser/parse_coerce.c:966 |
| msgid "could not determine ANYARRAY/ANYELEMENT type because input is UNKNOWN" |
| msgstr "" |
| "neuspješno utvrđivanje ANYARRAY/ANYELEMENT tipa jer je ulaz nepoznat - " |
| "UNKNOWN" |
| |
| #: parser/parse_coerce.c:991 parser/parse_coerce.c:1008 |
| #: parser/parse_coerce.c:1062 parser/parse_expr.c:795 parser/parse_expr.c:1227 |
| #: parser/parse_expr.c:1266 |
| #, c-format |
| msgid "could not find array type for datatype %s" |
| msgstr "tip niza za tip podataka %s nije nađen" |
| |
| #: parser/parse_expr.c:105 |
| msgid "expression too complex" |
| msgstr "izraz je prekompleksan" |
| |
| #: parser/parse_expr.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "Nesting depth exceeds MAX_EXPR_DEPTH = %d." |
| msgstr "Broj ugnježđivanja prelazi MAX_EXPR_DEPTH = %d." |
| |
| #: parser/parse_expr.c:351 |
| msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" |
| msgstr "IS DISTINCT FROM zahtijeva da operator = proizvodi 'boolean'" |
| |
| #: parser/parse_expr.c:374 |
| msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" |
| msgstr "NULLIF zahtijeva da operator = proizvodi 'boolean'" |
| |
| #: parser/parse_expr.c:496 |
| msgid "sub-select must return a column" |
| msgstr "sub-select mora vraćati kolonu" |
| |
| #: parser/parse_expr.c:502 |
| msgid "sub-select must return only one column" |
| msgstr "sub-select mora vraćati samo jednu kolonu" |
| |
| #: parser/parse_expr.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "row comparison cannot use operator %s" |
| msgstr "usporedba retka ne može koristiti operator %s" |
| |
| #: parser/parse_expr.c:585 |
| msgid "sub-select has too many columns" |
| msgstr "'sub-select' ima previše kolona" |
| |
| #: parser/parse_expr.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "operator %s must return boolean, not type %s" |
| msgstr "operator %s mora biti logičkog(boolean), a ne %s tipa" |
| |
| #: parser/parse_expr.c:606 parser/parse_expr.c:613 |
| msgid "The operator of a quantified predicate subquery must return boolean." |
| msgstr "" |
| |
| #: parser/parse_expr.c:611 |
| #, c-format |
| msgid "operator %s must not return a set" |
| msgstr "operator %s ne smije vratiti set" |
| |
| #: parser/parse_expr.c:623 |
| msgid "sub-select has too few columns" |
| msgstr "'sub-select ima premalo kolona" |
| |
| #: parser/parse_expr.c:1033 |
| #, c-format |
| msgid "attribute \"%s\" not found" |
| msgstr "atribut \"%s\" nije nađen" |
| |
| #: parser/parse_expr.c:1322 |
| #, c-format |
| msgid "relation reference \"%s\" cannot be used in an expression" |
| msgstr "referenca na relaciju \"%s\" ne može korištena u izrazu" |
| |
| #: parser/parse_expr.c:1530 |
| #, c-format |
| msgid "cannot cast type %s to %s" |
| msgstr "nemoguće konvertiranje(cast) tipa %s u %s" |
| |
| #: parser/parse_func.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" |
| msgstr "nemoguće slanje više od %d argumenata funkciji" |
| |
| #: parser/parse_func.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "cannot pass result of sub-select or join %s to a function" |
| msgstr "" |
| "nemoguće proslijediti rezultat 'sub-select'-a ili 'join'-a %s u funkciju" |
| |
| #: parser/parse_func.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" |
| msgstr "%s(*) specificiran, ali %s nije agregatna funkcija" |
| |
| #: parser/parse_func.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" |
| msgstr "DISTINCT specificiran, ali %s nije agregatna funkcija" |
| |
| #: parser/parse_func.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "attribute notation .%s applied to type %s, which is not a complex type" |
| msgstr "" |
| |
| #: parser/parse_func.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "attribute \"%s\" not found in datatype %s" |
| msgstr "atribut \"%s\" nije nađen u tipu podataka %s" |
| |
| #: parser/parse_func.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "function %s is not unique" |
| msgstr "funkcija %s nije unikatna" |
| |
| #: parser/parse_func.c:314 |
| msgid "" |
| "Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit " |
| "typecasts." |
| msgstr "" |
| "Nemoguć izbor najbolje funkcije. Morat ćete dodati eksplicitnu dodjelu tipa." |
| |
| #: parser/parse_func.c:322 |
| msgid "" |
| "No function matches the given name and argument types. You may need to add " |
| "explicit typecasts." |
| msgstr "" |
| "Niti jedna funkcija ne odgovara datom broju argumenata. Morat ćete dodati " |
| "eksplicitnu dodjelu tipa." |
| |
| #: parser/parse_func.c:371 |
| msgid "aggregates may not return sets" |
| msgstr "agregatne funkcija ne mogu vraćati set" |
| |
| #: parser/parse_func.c:1353 |
| #, c-format |
| msgid "no such attribute %s.%s.%s" |
| msgstr "nepostojeći atribut %s.%s.%s" |
| |
| #: parser/parse_func.c:1358 |
| #, c-format |
| msgid "no such attribute %s.%s" |
| msgstr "nepostojeći atribut %s.%s" |
| |
| #: parser/parse_func.c:1428 |
| #, c-format |
| msgid "aggregate %s(*) does not exist" |
| msgstr "agregat %s(*) ne postoji" |
| |
| #: parser/parse_func.c:1433 |
| #, c-format |
| msgid "aggregate %s(%s) does not exist" |
| msgstr "agregat %s(%s) ne postoji" |
| |
| #: parser/parse_func.c:1454 |
| #, c-format |
| msgid "function %s(%s) is not an aggregate" |
| msgstr "funkcija %s(%s) nije agregatna" |
| |
| #: parser/parse_node.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" |
| msgstr "" |
| |
| #: parser/parse_node.c:183 parser/parse_node.c:206 |
| msgid "array subscript must have type integer" |
| msgstr "indeksni izrazi za nizove moraju biti cijelobrojni(integer)" |
| |
| #: parser/parse_node.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" |
| msgstr "dodjeljivanje niza zahtijeva tip %s ali izraz je tipa %s" |
| |
| #: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:761 |
| #, c-format |
| msgid "operator does not exist: %s" |
| msgstr "operator ne postoji: %s" |
| |
| #: parser/parse_oper.c:185 utils/adt/arrayfuncs.c:2397 |
| #: utils/adt/ri_triggers.c:3436 |
| #, c-format |
| msgid "could not identify an equality operator for type %s" |
| msgstr "neuspješna identifikacija operatora jednakosti za tip %s" |
| |
| #: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "could not identify an ordering operator for type %s" |
| msgstr "neuspješna identifikacija operatora redosljeda za tip %s" |
| |
| #: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316 |
| msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." |
| msgstr "Koristite explicitni operator redosljeda, ili drugačije napišite upit." |
| |
| #: parser/parse_oper.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "operator requires run-time type coercion: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: parser/parse_oper.c:754 |
| #, c-format |
| msgid "operator is not unique: %s" |
| msgstr "operator nije unikatan: %s" |
| |
| #: parser/parse_oper.c:756 |
| msgid "" |
| "Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit " |
| "typecasts." |
| msgstr "" |
| "Nemoguć izbor najboljeg operatora. Morat ćete dodati eksplicitnu dodjelu " |
| "tipa." |
| |
| #: parser/parse_oper.c:763 |
| msgid "" |
| "No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add " |
| "explicit typecasts." |
| msgstr "" |
| "Niti jedna funkcija ne odgovara zadanom imenu i tipovima argumenata. Morat " |
| "ćete dodati eksplicitnu dodjelu tipa." |
| |
| #: parser/parse_oper.c:853 |
| msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" |
| msgstr "op ANY/ALL (array) zahtijeva niz na desnoj strani" |
| |
| #: parser/parse_oper.c:882 |
| msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" |
| msgstr "op ANY/ALL (array) zahtijeva da operator proizvodi 'boolean'" |
| |
| #: parser/parse_oper.c:886 |
| msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" |
| msgstr "op ANY/ALL (array) zahtijeva da operator ne vraća set" |
| |
| #: parser/parse_oper.c:896 |
| #, c-format |
| msgid "could not find datatype for array of %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: parser/parse_relation.c:174 parser/parse_relation.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" |
| msgstr "referenca na tabelu \"%s\" je problematična" |
| |
| #: parser/parse_relation.c:249 parser/parse_relation.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "table reference %u is ambiguous" |
| msgstr "referenca na tabelu %u je problematična" |
| |
| #: parser/parse_relation.c:356 parser/parse_relation.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "table name \"%s\" specified more than once" |
| msgstr "tablica \"%s\" specificirana više puta" |
| |
| #: parser/parse_relation.c:477 parser/parse_relation.c:573 |
| #, c-format |
| msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" |
| msgstr "referenca na kolonu \"%s\" je problematična" |
| |
| #: parser/parse_relation.c:668 parser/parse_relation.c:763 |
| #: parser/parse_relation.c:858 parser/parse_relation.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" |
| msgstr "" |
| "tablica \"%s\" ima %d raspoloživih kolona, ali je %d kolona specificirano" |
| |
| #: parser/parse_relation.c:935 |
| msgid "a column definition list is only allowed for functions returning RECORD" |
| msgstr "" |
| "definicija liste kolona je dozvoljena samo za funkcije koje vraćaju RECORD" |
| |
| #: parser/parse_relation.c:946 |
| msgid "a column definition list is required for functions returning RECORD" |
| msgstr "lista definicija kolona je neophodna za funkcije koje vraćaju RECORD" |
| |
| #: parser/parse_relation.c:1007 |
| #, c-format |
| msgid "too many column aliases specified for function %s" |
| msgstr "previše naziva kolona specificaranih za funkciju %s" |
| |
| #: parser/parse_relation.c:1030 |
| #, c-format |
| msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type" |
| msgstr "funkcija \"%s\" u 'FROM' izrazu ima nepodržan povratni tip" |
| |
| #: parser/parse_relation.c:1422 parser/parse_relation.c:1666 |
| msgid "function in FROM has unsupported return type" |
| msgstr "funkcija u 'FROM' izrazu ima nepodržan povratni tip" |
| |
| #: parser/parse_relation.c:1910 |
| #, c-format |
| msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" |
| msgstr "nedostaje FROM izraz u podupitu(subquery) za tablicu \"%s\"" |
| |
| #: parser/parse_relation.c:1915 |
| #, c-format |
| msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" |
| msgstr "nedostaje FROM izraz za tablicu \"%s\"" |
| |
| #: parser/parse_relation.c:1934 |
| #, c-format |
| msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "dodavanje nedostajuće FROM-klauzule u podupit(subquery) za tablicu \"%s\"" |
| |
| #: parser/parse_relation.c:1939 |
| #, c-format |
| msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" |
| msgstr "dodavanje nedostajuće FROM-klauzule za tablicu \"%s\"" |
| |
| #: parser/parse_target.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "relation reference \"%s\" cannot be used as a targetlist entry" |
| msgstr "referenca na relaciju \"%s\" ne može biti korištena kao ciljana lista" |
| |
| #: parser/parse_target.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "Write \"%s\".* to denote all the columns of the relation." |
| msgstr "Napišite \"%s\".* da biste označili sve kolone relacije." |
| |
| #: parser/parse_target.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "cannot assign to system attribute \"%s\"" |
| msgstr "nemoguća dodjela sistemskom atributu \"%s\"" |
| |
| #: parser/parse_target.c:353 |
| msgid "cannot set an array element to DEFAULT" |
| msgstr "nemoguće postavljanje elementa niza na inicijalnu vrijednost(DEFAULT)" |
| |
| #: parser/parse_target.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" |
| msgstr "kolona \"%s\" je tipa %s ali je izraz tipa %s" |
| |
| #: parser/parse_target.c:555 |
| msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" |
| msgstr "SELECT * bez specificirane tablice nije ispravan" |
| |
| #: parser/parse_type.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" |
| msgstr "" |
| "neispravna %%TYPE referenca (premalo imena sa točkom - 'dotted names'): %s" |
| |
| #: parser/parse_type.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" |
| msgstr "" |
| "neispravna %%TYPE referenca (previše imena sa točkom - 'dotted names'): %s" |
| |
| #: parser/parse_type.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "type reference %s converted to %s" |
| msgstr "referenca tipa %s konvertirana u %s" |
| |
| #: parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "type \"%s\" is only a shell" |
| msgstr "tip \"%s\" je samo školjka(shell)" |
| |
| #: parser/parse_type.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "invalid type name \"%s\"" |
| msgstr "pogrešno ime tipa \"%s\"" |
| |
| #: scan.l:295 |
| msgid "unterminated /* comment" |
| msgstr "" |
| |
| #: scan.l:323 |
| msgid "unterminated bit string literal" |
| msgstr "" |
| |
| #: scan.l:342 |
| msgid "unterminated hexadecimal string literal" |
| msgstr "" |
| |
| #: scan.l:388 |
| msgid "unterminated quoted string" |
| msgstr "" |
| |
| #: scan.l:399 |
| msgid "zero-length delimited identifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: scan.l:408 scan.l:566 |
| #, c-format |
| msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: scan.l:422 |
| msgid "unterminated quoted identifier" |
| msgstr "" |
| |
| #. translator: %s is typically "syntax error" |
| #: scan.l:592 |
| #, c-format |
| msgid "%s at end of input" |
| msgstr "" |
| |
| #. translator: first %s is typically "syntax error" |
| #: scan.l:600 |
| #, c-format |
| msgid "%s at or near \"%s\"" |
| msgstr "%s kod ili u blizini \"%s\"" |
| |
| #: y.tab.c:9086 |
| msgid "syntax error: cannot back up" |
| msgstr "" |
| |
| #: gram.y:961 gram.y:987 |
| msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" |
| msgstr "" |
| |
| #: gram.y:972 gram.y:5089 gram.y:7187 |
| #, c-format |
| msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" |
| msgstr "" |
| |
| #: gram.y:978 gram.y:5095 gram.y:7193 |
| #, c-format |
| msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" |
| msgstr "INTERVAL(%d) preciznost reducirana na maksimalno dozvoljenu, %d" |
| |
| #: gram.y:1770 |
| msgid "FOREIGN KEY/MATCH PARTIAL is not yet implemented" |
| msgstr "FOREIGN KEY/MATCH PARTIAL još nije implementiran" |
| |
| #: gram.y:1852 |
| msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO" |
| msgstr "CREATE TABLE AS ne smije imati INTO klauzulu" |
| |
| #: gram.y:2260 |
| msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" |
| msgstr "CREATE ASSERTION još nije implementiran" |
| |
| #: gram.y:2276 |
| msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" |
| msgstr "DROP ASSERTION nije još implementirano" |
| |
| #: gram.y:3086 |
| msgid "CREATE FUNCTION / OUT parameters are not implemented" |
| msgstr "CREATE FUNCTION / OUT nije implemetirano" |
| |
| #: gram.y:3093 |
| msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented" |
| msgstr "CREATE FUNCTION / INOUT parametri još nisu implemetirani" |
| |
| #: gram.y:3247 |
| msgid "argument type missing (use NONE for unary operators)" |
| msgstr "nedostaje tip argumenta(koristite NONE za unarne operatore)" |
| |
| #: gram.y:4149 |
| msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" |
| msgstr "" |
| |
| #: gram.y:4614 |
| msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" |
| msgstr "LIMIT #,# sintaksa nije podržana" |
| |
| #: gram.y:4615 |
| msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." |
| msgstr "" |
| |
| #: gram.y:4765 |
| msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." |
| msgstr "" |
| |
| #: gram.y:5192 |
| msgid "precision for FLOAT must be at least 1 bit" |
| msgstr "" |
| |
| #: gram.y:5200 |
| msgid "precision for FLOAT must be less than 54 bits" |
| msgstr "" |
| |
| #: gram.y:5214 gram.y:5229 |
| #, c-format |
| msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" |
| msgstr "NUMERIC preciznost %d mora biti između 1 i %d" |
| |
| #: gram.y:5219 |
| #, c-format |
| msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: gram.y:5247 gram.y:5262 |
| #, c-format |
| msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d" |
| msgstr "DECIMAL preciznost %d mora biti između 1 i %d" |
| |
| #: gram.y:5252 |
| #, c-format |
| msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: gram.y:5312 gram.y:5390 |
| #, c-format |
| msgid "length for type %s must be at least 1" |
| msgstr "dužina za tip %s mora biti najmanje 1" |
| |
| #: gram.y:5317 gram.y:5395 |
| #, c-format |
| msgid "length for type %s cannot exceed %d" |
| msgstr "dužina za tip %s ne može biti veća od %d" |
| |
| #: gram.y:5468 |
| #, c-format |
| msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" |
| msgstr "" |
| |
| #: gram.y:5474 |
| #, c-format |
| msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: gram.y:5509 |
| #, c-format |
| msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" |
| msgstr "TIME(%d)%s preciznost ne može biti negativna" |
| |
| #: gram.y:5515 |
| #, c-format |
| msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" |
| msgstr "TIME(%d)%s preciznost smanjena na maksimalno dozvoljenu, %d" |
| |
| #: gram.y:5661 gram.y:7765 gram.y:7821 |
| msgid "unequal number of entries in row expression" |
| msgstr "" |
| |
| #: gram.y:6074 |
| msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" |
| msgstr "UNIQUE predikat još nije implementiran" |
| |
| #: gram.y:6316 |
| #, c-format |
| msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative" |
| msgstr "" |
| |
| #: gram.y:6322 |
| #, c-format |
| msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: gram.y:6370 |
| #, c-format |
| msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative" |
| msgstr "" |
| |
| #: gram.y:6376 |
| #, c-format |
| msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: gram.y:6423 |
| #, c-format |
| msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative" |
| msgstr "" |
| |
| #: gram.y:6429 |
| #, c-format |
| msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" |
| msgstr "LOCALTIME(%d) preciznost smanjena na maksimalno dozvoljenu, %d" |
| |
| #: gram.y:6477 |
| #, c-format |
| msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative" |
| msgstr "" |
| |
| #: gram.y:6483 |
| #, c-format |
| msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: gram.y:7634 |
| msgid "OLD used in non-rule query" |
| msgstr "" |
| |
| #: gram.y:7643 |
| msgid "NEW used in non-rule query" |
| msgstr "" |
| |
| #: y.tab.c:18245 |
| msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" |
| msgstr "" |
| |
| #: y.tab.c:18249 |
| msgid "syntax error" |
| msgstr "" |
| |
| #: y.tab.c:18363 |
| msgid "parser stack overflow" |
| msgstr "" |
| |
| #: gram.y:7801 |
| #, c-format |
| msgid "operator %s is not supported for row expressions" |
| msgstr "operator %s nije podržan za izraze retka(row expressions)" |
| |
| #: gram.y:7878 |
| msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" |
| msgstr "" |
| "pogrešan broj parametara na lijevoj strani OVERLAP izraza" |
| |
| #: gram.y:7884 |
| msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" |
| msgstr "" |
| "pogrešan broj parametara na desnoj strani OVERLAP izraza" |
| |
| #: gram.y:7922 |
| msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" |
| msgstr "višestruke ORDER BY klauzule nisu dozvoljene" |
| |
| #: gram.y:7930 |
| msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed" |
| msgstr "višestruke FOR UPDATE klauzule nisu dozvoljene" |
| |
| #: gram.y:7938 |
| msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" |
| msgstr "višestruke OFFSET klauzule nisu dozvoljene" |
| |
| #: gram.y:7946 |
| msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" |
| msgstr "višestruke LIMIT klauzule nisu dozvoljene" |
| |
| #: port/sysv_sema.c:117 port/pg_sema.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "could not create semaphores: %m" |
| msgstr "neuspješno kreiranje semafora: %m" |
| |
| #: port/sysv_sema.c:118 port/pg_sema.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "Failed syscall was semget(%d, %d, 0%o)." |
| msgstr "Neuspješan syscall was semget(%d, %d, 0%o)." |
| |
| #: port/sysv_sema.c:122 port/pg_sema.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" |
| "It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore " |
| "sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), " |
| "would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " |
| "Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " |
| "max_connections parameter (currently %d).\n" |
| "The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " |
| "your system for PostgreSQL." |
| msgstr "" |
| "Ova greška ne znači da ste ostali bez diskovnog prostora.\n" |
| "Ona se pojavljuje bilo zbog sistemskog limita maksimalnog broja semafor-" |
| "setova (SEMMNI), ili ukupan broj sistemskih semafora (SEMMNS), koji su " |
| "premašeni. Treba podići odgovarajući kernelski parametar.Moguće je i " |
| "smanjiti PostgreSQL-ovu potrošnju semafora smanjivanjem parametra " |
| "max_connections (trenutno %d).\n" |
| "PostgreSQL dokumentacija sadrži više informacija o konfiguraciji i " |
| "prilagodbama sistema za PostgreSQL." |
| |
| #: port/sysv_sema.c:151 port/pg_sema.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " |
| "Look into the PostgreSQL documentation for details." |
| msgstr "" |
| "Treba podići vrijednost kernel varijable SEMVMX na najmanje vrijednost %d. " |
| "Pogledajte PostgreSQL dokumentaciju za detalje." |
| |
| #: port/sysv_shmem.c:92 port/pg_shmem.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "could not create shared memory segment: %m" |
| msgstr "neuspješno kreiranje segmenta dijeljene memorije: %m" |
| |
| #: port/sysv_shmem.c:93 port/pg_shmem.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Failed syscall was shmget(key=%d, size=%u, 0%o)." |
| msgstr "Neuspješan syscall was shmget(key=%d, size=%u, 0%o)." |
| |
| #: port/sysv_shmem.c:97 port/pg_shmem.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " |
| "segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the " |
| "request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the " |
| "request size (currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers " |
| "parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %" |
| "d).\n" |
| "If the request size is already small, it's possible that it is less than " |
| "your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or " |
| "reconfiguring SHMMIN is called for.\n" |
| "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " |
| "configuration." |
| msgstr "" |
| "Ova greška obično znači da je PostgreSQL zahtijev za dijeljenom memorijom " |
| "prekoračio kernel SHMMAX parametar. Trebate smanjiti velićinu zahtijeva ili " |
| "povećati sistemski SHMMAX parametar.Da biste smanjili velićinu zahtijeva " |
| "(trenutno %u bytes), smanjite PostgreSQL shared_buffers parametar (trenutno %" |
| "d) i/ili max_connections parametar (trenutno %d).\n" |
| "Ako je velićina zahtijeva već mala, moguće je da je manja od kernel SHMMIN " |
| "parametra, u tom slučaju potrebno je povećanje valićine zahtijeva ili " |
| "rekonfiguracija SHMMIN parametra.\n" |
| "PostgreSQL dokumentacija sadrži više informacija o konfiguraciji dijeljene " |
| "memorije." |
| |
| #: port/sysv_shmem.c:110 port/pg_shmem.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " |
| "segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size " |
| "(currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter " |
| "(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" |
| "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " |
| "configuration." |
| msgstr "" |
| "Ova greška obično znači da je PostgreSQL zahtijev za dijeljenom memorijom " |
| "prekoračio raspoloživu memoriju ili 'swap' prosotor. Da biste smanjii " |
| "velićinu zahtijeva (trenutno %u bytes), smanjite PostgreSQL shared_buffers " |
| "parametar (trenutno %d) i/ili max_connections parametar (trenutno %d).\n" |
| "PostgreSQL dokumentacija sadrži više informacija o konfiguraciji dijeljene " |
| "memorije." |
| |
| #: port/sysv_shmem.c:119 port/pg_shmem.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " |
| "either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you " |
| "need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's " |
| "overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase " |
| "the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request " |
| "(currently %u bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %" |
| "d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" |
| "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " |
| "configuration." |
| msgstr "" |
| "Ova greška ne zanči da ste ostali bez diskovnog prostora. Ona se pojavljuje " |
| "ili zbog zauzeća svih raspoloživih ID-ova dijeljene memorije , u kom slučaju " |
| "trebate povećati SHMMNI parametar u kernelu, ili zbog dosegnutog ukupnog " |
| "sistemskog ograničenja za dijeljenu memoriju. Ako ne možete povećati " |
| "dijeljenu memoriju, smanjite PostgreSQL zahtijev za dijeljenom memorijom " |
| "(trenutno %u bytes), smanjivanjem shared_buffers parametra (trenutno %d) i/" |
| "ili max_connections parametar (trenutno %d).\n" |
| "PostgreSQL dokumentacija sadrži više informacija o konfiguraciji dijeljene " |
| "memorije." |
| |
| #: postmaster/pgstat.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "could not resolve \"localhost\": %s" |
| msgstr "neuspjelo riješenje za \"localhost\": %s" |
| |
| #: postmaster/pgstat.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "could not create socket for statistics: %m" |
| msgstr "neuspjelo kreiranje 'socket'-a za statistiku: %m" |
| |
| #: postmaster/pgstat.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "could not bind socket for statistics: %m" |
| msgstr "neuspjelo vezanje 'socket'-a za statistiku: %m" |
| |
| #: postmaster/pgstat.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "could not get address of socket for statistics: %m" |
| msgstr "neuspjelo čitanje adrese 'socket'-a za statistiku: %m" |
| |
| #: postmaster/pgstat.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "could not connect socket for statistics: %m" |
| msgstr "neuspješno spajanje 'socket'-a za statistiku: %m" |
| |
| #: postmaster/pgstat.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "could not set statistics socket to nonblock mode: %m" |
| msgstr "neuspješno setiranje statističkog 'socket'-a u neblokirajući mod: %m" |
| |
| #: postmaster/pgstat.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "could not create pipe for statistics collector: %m" |
| msgstr "neuspješno kreiranje 'pipe for statistics buffer'-a: %m" |
| |
| #: postmaster/pgstat.c:344 |
| msgid "statistics collector startup skipped" |
| msgstr "start sakupljača statistike preskočen" |
| |
| #: postmaster/pgstat.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "could not fork statistics buffer: %m" |
| msgstr "neuspješno račvanje statističkog spremnika: %m" |
| |
| #: postmaster/pgstat.c:785 |
| msgid "must be superuser to reset statistics counters" |
| msgstr "samo 'database superuser' može resetirati statističke brojače" |
| |
| #: postmaster/pgstat.c:1266 |
| #, c-format |
| msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m" |
| msgstr "neuspješno kreiranje 'pipe for statistics buffer'-a: %m" |
| |
| #: postmaster/pgstat.c:1274 |
| #, c-format |
| msgid "could not fork statistics collector: %m" |
| msgstr "neuspješno račvanje 'statistics collector'-a: %m" |
| |
| #: postmaster/pgstat.c:1331 postmaster/pgstat.c:1632 postmaster/pgstat.c:1888 |
| #: postmaster/pgstat.c:1920 postmaster/pgstat.c:1974 postmaster/pgstat.c:2235 |
| #: postmaster/pgstat.c:2296 postmaster/pgstat.c:2342 postmaster/pgstat.c:2393 |
| #: postmaster/pgstat.c:2622 postmaster/pgstat.c:2804 |
| msgid "out of memory in statistics collector --- abort" |
| msgstr "nedostatak memorije u sakupljaču statistike -- prekinut" |
| |
| #: postmaster/pgstat.c:1343 |
| msgid "allocation of backend table failed" |
| msgstr "akokacija 'backend' tabele neuspješna" |
| |
| #: postmaster/pgstat.c:1409 |
| #, c-format |
| msgid "select failed in statistics collector: %m" |
| msgstr "neuspješan 'select' u sakupljaču statistike: %m" |
| |
| #: postmaster/pgstat.c:1451 |
| #, c-format |
| msgid "could not read from statistics pipe: %m" |
| msgstr "neuspješno čitanje iz statistike: %m" |
| |
| #: postmaster/pgstat.c:1470 |
| msgid "invalid statistics message length" |
| msgstr "pogrešna duljina statističke poruke" |
| |
| #: postmaster/pgstat.c:1620 |
| #, c-format |
| msgid "could not set statistics pipe to nonblock mode: %m" |
| msgstr "neuspješno postavljanje 'statistics pipe' u 'nonblock' mod: %m" |
| |
| #: postmaster/pgstat.c:1660 |
| msgid "statistics buffer is full" |
| msgstr "statistički spremnik je pun" |
| |
| #: postmaster/pgstat.c:1693 |
| #, c-format |
| msgid "select failed in statistics buffer: %m" |
| msgstr "neuspješan 'select' u statističkom spremniku: %m" |
| |
| #: postmaster/pgstat.c:1709 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read statistics message: %m" |
| msgstr "neuspješno čitanje poruke statistike: %m" |
| |
| #: postmaster/pgstat.c:1774 |
| #, c-format |
| msgid "failed to write statistics pipe: %m" |
| msgstr "neuspješno pisanje statistike: %m" |
| |
| #: postmaster/pgstat.c:1828 |
| #, c-format |
| msgid "invalid backend ID %d" |
| msgstr "pogrešan 'backend' ID %d" |
| |
| #: postmaster/pgstat.c:2023 postmaster/pgstat.c:2136 |
| #, c-format |
| msgid "could not write temp statistics file \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspješno pisanje u privremenu datoteku statistike \"%s\": %m" |
| |
| #: postmaster/pgstat.c:2050 |
| msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" |
| msgstr "'database hash table' oštećena priliko čišćenja - odustati" |
| |
| #: postmaster/pgstat.c:2087 |
| #, c-format |
| msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort" |
| msgstr "" |
| "'database hash table' za bazu podataka %u oštećena prilikom čišćenja --- " |
| "odustati" |
| |
| #: postmaster/pgstat.c:2145 |
| #, c-format |
| msgid "could not rename temp statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" |
| msgstr "" |
| "neuspješno preimenovanje privremene datoteke statistike \"%s\" u \"%s\": %m" |
| |
| #: postmaster/pgstat.c:2167 |
| msgid "dead-backend hash table corrupted during cleanup --- abort" |
| msgstr "'database hash table' oštećena prilikom čišćenja -- odustati" |
| |
| #: postmaster/pgstat.c:2278 postmaster/pgstat.c:2310 postmaster/pgstat.c:2373 |
| #: postmaster/pgstat.c:2406 postmaster/pgstat.c:2427 postmaster/pgstat.c:2473 |
| #: postmaster/pgstat.c:2506 |
| msgid "corrupted pgstat.stat file" |
| msgstr "koruptirana pgstat.stat datoteka" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "data directory \"%s\" does not exist" |
| msgstr "direktorij sa podacima \"%s\" ne postoji" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspješno čitanje prava pristupa za direktorij \"%s\": %m" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "data directory \"%s\" has group or world access" |
| msgstr "direktorij sa podacima %s ima 'group or world access'" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:349 |
| msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." |
| msgstr "Prava pristuba bi trebala biti u=rwx (0700)." |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s could not find the database system.\n" |
| "Expected to find it in the PGDATA directory \"%s\",\n" |
| "but failed to open file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s nije pronašao bazu podataka.\n" |
| "Očekivano je da bude nađena u PGDATA direktoriju \"%s\",\n" |
| "ali nije uspjelo otvaranje datoteke \"%s\": %s\n" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:459 tcop/postgres.c:2115 |
| msgid "assert checking is not compiled in" |
| msgstr "'assert checking' nije ukompajliran" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:585 postmaster/postmaster.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "Try '%s --help' for more information.\n" |
| msgstr "Pokušajte '%s --help' za više informacija.\n" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument: \"%s\"" |
| msgstr "pogrešan argument: \"%s\"" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:624 |
| msgid "" |
| "the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed " |
| "connections (-N) and at least 16" |
| msgstr "" |
| "Broj 'buffers'-a (-B) mora biti najmanje dva puta veći od broja dozvoljenih " |
| "veza(connections) (-N) a najmanje 16" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:630 |
| msgid "superuser_reserved_connections must be less than max_connections" |
| msgstr "superuser_reserved_connections mora biti manji od max_connections" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:639 |
| msgid "invalid datetoken tables, please fix" |
| msgstr "pogrešan 'datetoken tables', ispravite" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:674 tcop/postgres.c:2598 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not locate postgres executable" |
| msgstr "%s: neuspjelo lociranje 'postgres' izvršnog programa" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:683 |
| msgid "for SSL, TCP/IP connections must be enabled" |
| msgstr "za SSL, TCP/IP veze moraju biti omogućene." |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "could not create listen socket for \"%s\"" |
| msgstr "neuspješno kreiranje 'listen socket'-a za \"%s\"" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:776 |
| msgid "could not create TCP/IP listen socket" |
| msgstr "neuspješno kreiranje 'TCP/IP listen socket'-a" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:800 |
| msgid "could not create UNIX stream port" |
| msgstr "neuspješno kreiranje 'UNIX stream port'-a" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:920 |
| #, c-format |
| msgid "could not fork background process: %s" |
| msgstr "neuspješno račvanje pozadinskog procesa: %s" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:942 |
| #, c-format |
| msgid "could not disassociate from controlling TTY: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:962 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s is the PostgreSQL server.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s je PostgreSQL server.\n" |
| "\n" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:963 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage:\n" |
| " %s [OPTION]...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Korištenje:\n" |
| " %s [OPCIJA...]\n" |
| "\n" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:964 |
| msgid "Options:\n" |
| msgstr "Opcije:\n" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:966 |
| msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" |
| msgstr " -A 1|0 uključi/isključi 'run-time assert checking'\n" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:968 |
| msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" |
| msgstr " -B NBUFFERS broj dijeljenih buffer-a\n" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:969 |
| msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" |
| msgstr " -c NAME=VALUE postavljanje 'run-time' parametara\n" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:970 |
| msgid " -d 1-5 debugging level\n" |
| msgstr " -d 1-5 debugging nivo\n" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:971 |
| msgid " -D DATADIR database directory\n" |
| msgstr " -D DATADIR direktorij baze podataka\n" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:972 |
| msgid " -F turn fsync off\n" |
| msgstr " -F isključi 'fsync'\n" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:973 |
| msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" |
| msgstr "" |
| " -h HOSTNAME ime host-a (host name) ili IP addresa na kojoj će server " |
| "raditi\n" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:974 |
| msgid " -i enable TCP/IP connections\n" |
| msgstr " -i omogući TCP/IP konekcije\n" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:975 |
| msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" |
| msgstr " -k DIRECTORY 'Unix-domain socket' lokacija\n" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:977 |
| msgid " -l enable SSL connections\n" |
| msgstr " -l omogući SSL konekcije\n" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:979 |
| msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" |
| msgstr " -N MAX-CONNECT maksimalan broj dozvoljenih veza\n" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:980 |
| msgid " -o OPTIONS pass 'OPTIONS' to each backend server\n" |
| msgstr " -o OPTIONS proslijediti 'OPTIONS' za svaki 'backend server'\n" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:981 |
| msgid " -p PORT port number to listen on\n" |
| msgstr " -p PORT broj porta na kojem će server osluškivati\n" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:982 |
| msgid "" |
| " -S silent mode (start in background without logging output)\n" |
| msgstr "" |
| " -S tihi mod (startaj u pozadini bez logiranja izlaza(logging " |
| "output))\n" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:983 |
| msgid " --help show this help, then exit\n" |
| msgstr " --help prikaži ovaj help, zatim izađi\n" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:984 |
| msgid " --version output version information, then exit\n" |
| msgstr " --version prikaži informacije o verziji, zatim izađi\n" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:986 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Developer options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Razvojne opcije:\n" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:987 |
| msgid "" |
| " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" |
| msgstr "" |
| " -n ne reinicijaliziraj dijeljenu memoriju(shared memory) " |
| "nakon neregularnog izlaza\n" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:988 |
| msgid " -s send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n" |
| msgstr "" |
| " -s pošalji SIGSTOP svim 'backend server'-ima ako jedan " |
| "neregularno izađe\n" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:990 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Please read the documentation for the complete list of run-time\n" |
| "configuration settings and how to set them on the command line or in\n" |
| "the configuration file.\n" |
| "\n" |
| "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Molimo pogledajte dokumentaciju za kompletnu listu 'run-time'\n" |
| "konfiguracijskih parametara i kako ih postaviti iz komandne linije ili\n" |
| "u konfiguracijskoj datoteci.\n" |
| "\n" |
| "Prijavite neipravnosti rada(bugs) na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:1073 |
| #, c-format |
| msgid "select failed in postmaster: %m" |
| msgstr "'select' neuspješan u 'postmaster'-u: %m" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:1190 postmaster/postmaster.c:1221 |
| msgid "incomplete startup packet" |
| msgstr "nekompletan startni paket" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:1202 |
| msgid "invalid length of startup packet" |
| msgstr "pogrešna duljina startnog paketa" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:1254 |
| #, c-format |
| msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" |
| msgstr "Slanje 'SSL negotiation' odgovora nije uspjelo: %m" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:1283 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" |
| msgstr "nepodržan 'frontend protocol' %u.%u: server podržava %u.0 to %u.%u" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:1347 |
| msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" |
| msgstr "" |
| "pogrešan raspored startnog paketa : očekivan terminator u zadnjem bajtu" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:1376 |
| msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" |
| msgstr "PostgreSQL korisničko ime nije specificirano u startnom paketu" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:1431 |
| msgid "the database system is starting up" |
| msgstr "rad baza podataka je u procesu startanja" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:1436 |
| msgid "the database system is shutting down" |
| msgstr "rad baze podataka je u procesu zaustavljanja" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:1441 |
| msgid "the database system is in recovery mode" |
| msgstr "baza podataka je u 'recovery' modu" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:1446 storage/ipc/sinval.c:54 |
| #: storage/lmgr/proc.c:226 |
| msgid "sorry, too many clients already" |
| msgstr "nažalost, već je otvoreno previše klijentskih veza" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:1655 |
| msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" |
| msgstr "zaprimljen SIGHUP, ponovno učitavanje konfiguracijskih datoteka" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:1699 |
| msgid "received smart shutdown request" |
| msgstr "zaprimljen 'smart shutdown' zahtijev" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:1730 |
| msgid "received fast shutdown request" |
| msgstr "zaprimljen 'fast shutdown' zahtijev" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:1737 |
| msgid "aborting any active transactions" |
| msgstr "zaustavljanje svih aktivnih transakcija" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:1774 |
| msgid "received immediate shutdown request" |
| msgstr "zaprimljen 'immediate shutdown' zahtijev" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:1831 |
| msgid "statistics collector process" |
| msgstr "proces sakupljača statistike" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:1844 |
| msgid "shutdown process" |
| msgstr "shutdown proces" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:1856 |
| msgid "startup process" |
| msgstr "startup proces" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:1859 |
| msgid "aborting startup due to startup process failure" |
| msgstr "zaustavljanje startup-a zbog 'startup process' pogreške" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:1914 |
| msgid "all server processes terminated; reinitializing" |
| msgstr "svi serverski procesi terminirani; reinicijalizacija" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:1952 |
| msgid "child process" |
| msgstr "proces potomka" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:1998 |
| msgid "checkpoint process" |
| msgstr "'checkpoint' proces" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:1999 |
| msgid "server process" |
| msgstr "serverski proces" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:2002 |
| msgid "terminating any other active server processes" |
| msgstr "terminiranje svih ostalih aktivnih serverskih procesa" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:2071 |
| #, c-format |
| msgid "%s (pid %d) exited with exit code %d" |
| msgstr "%s (pid %d) izašao sa 'exit code' %d" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:2080 |
| #, c-format |
| msgid "%s (pid %d) was terminated by signal %d" |
| msgstr "%s (pid %d) je terminiran signalom %d" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:2089 |
| #, c-format |
| msgid "%s (pid %d) exited with unexpected status %d" |
| msgstr "%s (pid %d) izašao sa neočekivanim statusom %d" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:2205 |
| msgid "connection startup failed" |
| msgstr "startanje konekcije nije uspjelo" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:2221 |
| #, c-format |
| msgid "could not fork new process for connection: %m" |
| msgstr "neuspješno račvanje novog procesa za vezu: %m" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:2257 |
| msgid "could not fork new process for connection: " |
| msgstr "neuspješno račvanje novog procesa za vezu:" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:2388 |
| #, c-format |
| msgid "connection received: host=%s port=%s" |
| msgstr "veza primljena: host=%s port=%s" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:2450 |
| #, c-format |
| msgid "connection authorized: user=%s database=%s" |
| msgstr "veza autorizirana: host=%s database=%s" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:2610 |
| #, c-format |
| msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" |
| msgstr "kontrolne točke se pojavljuju prečesto (%d sekundi razmaka)" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:2612 |
| msgid "Consider increasing 'checkpoint_segments'." |
| msgstr "" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:2880 |
| #, c-format |
| msgid "could not fork startup process: %m" |
| msgstr "neuspješno račvanje 'startup' procesa: %m" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:2884 |
| #, c-format |
| msgid "could not fork checkpoint process: %m" |
| msgstr "neuspješno račvanje 'checkpoint' procesa: %m" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:2888 |
| #, c-format |
| msgid "could not fork shutdown process: %m" |
| msgstr "neuspješno račvanje 'shutdown' procesa: %m" |
| |
| #: postmaster/postmaster.c:2892 |
| #, c-format |
| msgid "could not fork process: %m" |
| msgstr "neuspješno račvanje procesa: %m" |
| |
| #: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:553 |
| #, c-format |
| msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" |
| msgstr "pravilo(rule) \"%s\" za relaciju \"%s\" već postoji" |
| |
| #: rewrite/rewriteDefine.c:233 |
| msgid "rule actions on OLD are not implemented" |
| msgstr " akcije prvavila(rule actions) nad OLD nisu implementirane" |
| |
| #: rewrite/rewriteDefine.c:234 |
| msgid "Use views or triggers instead." |
| msgstr "Koristite poglede(view) ili okidače(trigger) umjesto." |
| |
| #: rewrite/rewriteDefine.c:238 |
| msgid "rule actions on NEW are not implemented" |
| msgstr "akcije prvavila(rule actions) nad NEW nisu implementirane" |
| |
| #: rewrite/rewriteDefine.c:239 |
| msgid "Use triggers instead." |
| msgstr "Koristite okidače(trigger) umjesto." |
| |
| #: rewrite/rewriteDefine.c:256 |
| msgid "INSTEAD NOTHING rules on select are not implemented" |
| msgstr "INSTEAD NOTHING pravila(rules) za 'select' nisu implemetirana" |
| |
| #: rewrite/rewriteDefine.c:257 |
| msgid "Use views instead." |
| msgstr "Koristite poglede(view) umjesto." |
| |
| #: rewrite/rewriteDefine.c:265 |
| msgid "multiple action rules on select are not implemented" |
| msgstr "" |
| "višestruke akcije pravila 'action rules' za SELECT trenutno nisu podržana" |
| |
| #: rewrite/rewriteDefine.c:274 |
| msgid "only instead-select rules are currently supported on select" |
| msgstr "samo 'instead-select' pravila su trenutno podržana za SELECT izraze" |
| |
| #: rewrite/rewriteDefine.c:282 |
| msgid "event qualifications are not implemented for rules on select" |
| msgstr "" |
| "uslovi događaja nisu implementirani za pravila(rules) na 'select' izrazima" |
| |
| #: rewrite/rewriteDefine.c:302 |
| msgid "select rule's target list has too many entries" |
| msgstr "ciljna lista SELECT pravila(select rule) ima previše stavaka" |
| |
| #: rewrite/rewriteDefine.c:318 |
| msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" |
| msgstr "neuspješna konverzija relacije sa odbačenim kolonama u pogled(view)" |
| |
| #: rewrite/rewriteDefine.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "select rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "ciljna lista SELECT pravila(select rule) %d ima drugačiji naziv kolone od \"%" |
| "s\"" |
| |
| #: rewrite/rewriteDefine.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "select rule's target entry %d has different type from attribute \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "ciljna lista SELECT pravila(select rule) %d ima drugačiji tip od atributa \"%" |
| "s\"" |
| |
| #: rewrite/rewriteDefine.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "select rule's target entry %d has different size from attribute \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "ciljna lista SELECT pravila(select rule) %d ima drugačiju veličinu od " |
| "atributa \"%s\"" |
| |
| #: rewrite/rewriteDefine.c:347 |
| msgid "select rule's target list has too few entries" |
| msgstr "ciljna lista SELECT pravila(select rule) ima premalo stavaka" |
| |
| #: rewrite/rewriteDefine.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is already a view" |
| msgstr "\"%s\" je već 'view'" |
| |
| #: rewrite/rewriteDefine.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" |
| msgstr "'view rule' za \"%s\" mora biti imenovan \"%s\"" |
| |
| #: rewrite/rewriteDefine.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "cannot convert non-empty table \"%s\" to a view" |
| msgstr "nemoguća konverzija pune tablice \"%s\" u pogled(view)" |
| |
| #: rewrite/rewriteDefine.c:546 rewrite/rewriteRemove.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" |
| msgstr "pravilo (rule) \"%s\" za relaciju \"%s\" ne postoji" |
| |
| #: rewrite/rewriteHandler.c:458 rewrite/rewriteHandler.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "multiple assignments to same attribute \"%s\"" |
| msgstr "višestruko dodijeljivanje istom atributu \"%s\"" |
| |
| #: rewrite/rewriteHandler.c:884 rewrite/rewriteHandler.c:1166 |
| #, c-format |
| msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" |
| msgstr "beskonačna rekurzija u pravilima(ruke) za relaciju \"%s\"" |
| |
| #: rewrite/rewriteHandler.c:1276 |
| msgid "cannot insert into a view" |
| msgstr "nemoguće insertiranje u pogled(view)" |
| |
| #: rewrite/rewriteHandler.c:1277 |
| msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." |
| msgstr "Trebate neuvjetovano ON INSERT DO INSTEAD pravilo(rule). " |
| |
| #: rewrite/rewriteHandler.c:1282 |
| msgid "cannot update a view" |
| msgstr "nemoguće ažuriranje pogleda(view)" |
| |
| #: rewrite/rewriteHandler.c:1283 |
| msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." |
| msgstr "Trebate neuvjetovano ON UPDATE DO INSTEAD pravilo(rule). " |
| |
| #: rewrite/rewriteHandler.c:1288 |
| msgid "cannot delete from a view" |
| msgstr "nemoguće brisanje iz pogleda (view)" |
| |
| #: rewrite/rewriteHandler.c:1289 |
| msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." |
| msgstr "Trebate neuvjetovano ON DELETE DO INSTEAD pravilo(rule). " |
| |
| #: rewrite/rewriteManip.c:734 rewrite/rewriteManip.c:788 |
| msgid "conditional utility statements are not implemented" |
| msgstr "uvjetni korisni izrazi nisu implementirani" |
| |
| #: rewrite/rewriteManip.c:879 |
| msgid "cannot handle whole-tuple reference" |
| msgstr "" |
| |
| #: storage/ipc/shmem.c:376 |
| #, c-format |
| msgid "could not allocate \"%s\"" |
| msgstr "neuspješno alociranje \"%s\"" |
| |
| #: storage/buffer/buf_table.c:128 storage/freespace/freespace.c:1005 |
| msgid "out of shared memory" |
| msgstr "nedovoljno dijeljene memorije" |
| |
| #: storage/buffer/bufmgr.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "invalid page header in block %u of \"%s\"; zeroing out page" |
| msgstr "pogrešno zaglavlje stranice u bloku %u of \"%s\"; nuliranje stranice" |
| |
| #: storage/buffer/bufmgr.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "invalid page header in block %u of \"%s\"" |
| msgstr "pogrešno zaglavlje stranice u bloku %u od \"%s\"" |
| |
| #: storage/buffer/bufmgr.c:439 storage/buffer/bufmgr.c:821 |
| #: storage/buffer/bufmgr.c:1512 storage/buffer/bufmgr.c:2154 |
| #, c-format |
| msgid "could not write block %u of %u/%u" |
| msgstr "neuspješno čitanje bloka %u od %u/%u" |
| |
| #: storage/buffer/bufmgr.c:2158 |
| msgid "Multiple failures --- write error may be permanent." |
| msgstr "Višestruke greške - greška kod bisanja može biti trajna." |
| |
| #: storage/buffer/bufmgr.c:2191 |
| #, c-format |
| msgid "writing block %u of relation %u/%u" |
| msgstr "pisanje bloka %u relacije %u/%u" |
| |
| #: storage/buffer/freelist.c:203 |
| msgid "out of free buffers" |
| msgstr "nedostatak slobodnih spremnika" |
| |
| #: storage/buffer/localbuf.c:85 |
| msgid "no empty local buffer available" |
| msgstr "nedostatak slobodnih lokalnih spremnika" |
| |
| #: storage/file/fd.c:277 storage/file/fd.c:1067 |
| #, c-format |
| msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" |
| msgstr "nedostatak 'file descriptor'-a: %m; oslobodite pa pokušajte ponovo" |
| |
| #: storage/file/fd.c:334 |
| msgid "insufficient file descriptors available to start backend" |
| msgstr "nedovoljno 'file descriptor'-a za startanje 'backend' procesa" |
| |
| #: storage/file/fd.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "System allows %ld, we need at least %d." |
| msgstr "Sistem dozvoljava %ld, potrebno najmanje %d." |
| |
| #: storage/freespace/freespace.c:274 storage/freespace/freespace.c:291 |
| #: storage/freespace/freespace.c:306 |
| msgid "insufficient shared memory for free space map" |
| msgstr "nedovoljno dijeljene memorije za mapu slobodnog prostora" |
| |
| #: storage/freespace/freespace.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" |
| msgstr "max_fsm_pages mora premašiti max_fsm_relations * %d" |
| |
| #: storage/freespace/freespace.c:334 |
| msgid "max_fsm_pages is too large" |
| msgstr "max_fsm_pages prevelik" |
| |
| #: storage/freespace/freespace.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "free space map: %d relations, %d pages stored; %.0f total pages needed" |
| msgstr "" |
| "mapa slobodnog prostora: %d relacija, %d spremljenih stranica; %.0f ukupno " |
| "stranica potrebno" |
| |
| #: storage/freespace/freespace.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "Allocated FSM size: %d relations + %d pages = %.0f KB shared mem." |
| msgstr "" |
| "Alocirana FSM veličina: %d relacija + %d stranica = %.0f KB dijeljene " |
| "memorije." |
| |
| #: storage/lmgr/deadlock.c:867 |
| #, c-format |
| msgid "Proc %d waits for %s on transaction %u; blocked by proc %d." |
| msgstr "" |
| "Procedura %d čeka na %s u transakciji %u; blokiranoj od strane procedure %d." |
| |
| #: storage/lmgr/deadlock.c:877 |
| #, c-format |
| msgid "Proc %d waits for %s on relation %u of database %u; blocked by proc %d." |
| msgstr "" |
| "Procedura %d čeka na %s u relacji %u baze podataka %u; blokiranoj od strane " |
| "procedure %d." |
| |
| #: storage/lmgr/deadlock.c:887 |
| msgid "deadlock detected" |
| msgstr "'deadlock' detektiran" |
| |
| #: storage/page/bufpage.c:137 storage/page/bufpage.c:335 |
| #: storage/page/bufpage.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" |
| msgstr "oštećei pokazivači na stranice: niži = %u, viši = %u, specijal = %u" |
| |
| #: storage/page/bufpage.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "corrupted item pointer: %u" |
| msgstr "oštećen pokazivač stavke: %u" |
| |
| #: storage/page/bufpage.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" |
| msgstr "oštećene dužine stavaka: ukupno %u, raspoloživ prostor %u" |
| |
| #: storage/page/bufpage.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "corrupted item pointer: offset = %u size = %u" |
| msgstr "oštećen pokazivač stavke: offset = %u veličina = %u" |
| |
| #: storage/smgr/smgr.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "could not create \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspješno kreiranje \"%s\": %m" |
| |
| #: storage/smgr/smgr.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "could not extend \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspješno proširivanje \"%s\": %m" |
| |
| #: storage/smgr/smgr.c:253 |
| msgid "Check free disk space." |
| msgstr "Provjerite slobodni prostor na disku." |
| |
| #: storage/smgr/smgr.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "could not close \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspješno zatvaranje \"%s\": %m" |
| |
| #: storage/smgr/smgr.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "could not read block %d of \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspješno čitanje bloka %d od \"%s\": %m" |
| |
| #: storage/smgr/smgr.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "could not write block %d of \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspješno zapisivanje bloka %d od \"%s\": %m" |
| |
| #: storage/smgr/smgr.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "could not write block %d of %u/%u blind: %m" |
| msgstr "neuspješno pisanje bloka %d od %u/%u blind: %m" |
| |
| #: storage/smgr/smgr.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "could not count blocks of \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspješno pobrojavanje blokova \"%s\": %m" |
| |
| #: storage/smgr/smgr.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "could not truncate \"%s\" to %u blocks: %m" |
| msgstr "neuspješno skraćivanje \"%s\" u %u blokova: %m" |
| |
| #: storage/smgr/smgr.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "could not unlink %u/%u: %m" |
| msgstr "neuspješan 'unlink' %u/%u: %m" |
| |
| #: tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:450 tcop/fastpath.c:573 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument size %d in function call message" |
| msgstr "pogrešna veličina argumenta %d u poruci poziva funkcije" |
| |
| #: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:796 tcop/postgres.c:1116 |
| #: tcop/postgres.c:1574 |
| msgid "" |
| "current transaction is aborted, queries ignored until end of transaction " |
| "block" |
| msgstr "" |
| "trenutna transakcija je prekinuta, upiti će biti ignorirani do kraja " |
| "transakcijskog bloka" |
| |
| #: tcop/fastpath.c:420 tcop/fastpath.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" |
| msgstr "poziv funkcije sadržava %d argumenata ali funkcija zahtijeva %d" |
| |
| #: tcop/fastpath.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" |
| msgstr "poziv funkcije sadrži %d formata argumenata ali %d argumenata" |
| |
| #: tcop/fastpath.c:511 tcop/fastpath.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "incorrect binary data format in function argument %d" |
| msgstr "neispravan format binarnih podataka u funkcijskom argumentu %d" |
| |
| #: tcop/postgres.c:331 tcop/postgres.c:343 tcop/postgres.c:354 |
| #: tcop/postgres.c:366 tcop/postgres.c:3075 |
| #, c-format |
| msgid "invalid frontend message type %d" |
| msgstr "nepoznata 'frontend' poruka tipa %d" |
| |
| #: tcop/postgres.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "query: %s" |
| msgstr "upit: %s" |
| |
| #: tcop/postgres.c:563 |
| msgid "copyObject failed to produce an equal parse tree" |
| msgstr "copyObject nije uspio kreirati jednak 'parse tree'" |
| |
| #: tcop/postgres.c:608 |
| msgid "copyObject failed to produce an equal plan tree" |
| msgstr "copyObject nije uspio kreirati jednak 'plan tree'" |
| |
| #: tcop/postgres.c:963 |
| #, c-format |
| msgid "duration_statement: %ld.%06ld %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tcop/postgres.c:974 |
| #, c-format |
| msgid "duration: %ld.%06ld sec" |
| msgstr "trajanje: %ld.%06ld sec" |
| |
| #: tcop/postgres.c:1080 |
| msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" |
| msgstr "" |
| "nemoguće umetanje višestrukih komandi u pripremljeni izraz(prepared " |
| "statement)" |
| |
| #: tcop/postgres.c:1274 |
| #, c-format |
| msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" |
| msgstr "'bind' poruka ima %d formata parametara ali %d samih parametara" |
| |
| #: tcop/postgres.c:1287 tcop/postgres.c:1651 |
| msgid "unnamed prepared statement does not exist" |
| msgstr "neimenovani pripremljeni izraz(prepared statement) ne postoji" |
| |
| #: tcop/postgres.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %" |
| "d" |
| msgstr "" |
| "bind poruka daje %d parametara, ali pripremljeni izraz(prepared statement) " |
| "\"%s\" zahtijeva %d" |
| |
| #: tcop/postgres.c:1423 |
| #, c-format |
| msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" |
| msgstr "neispravan format binarnih podataka u veznom parametru %d" |
| |
| #: tcop/postgres.c:1506 tcop/postgres.c:1704 |
| #, c-format |
| msgid "portal \"%s\" does not exist" |
| msgstr "portal \"%s\" ne postoji" |
| |
| #: tcop/postgres.c:1801 |
| msgid "terminating connection due to crash of another backend" |
| msgstr "prekid veza zbog rušenja drugog 'backend' procesa" |
| |
| #: tcop/postgres.c:1802 |
| msgid "" |
| "The postmaster has commanded this backend to roll back the current " |
| "transaction and exit, because another backend exited abnormally and possibly " |
| "corrupted shared memory." |
| msgstr "" |
| "Postmaster proces je izdao komande ovom 'backend' procesu da napravi 'roll " |
| "back' i prekine, jer je drugi 'backend' proces prekinuo rad nestandardno i " |
| "vjerovatno oštetio dijeljenu memoriju." |
| |
| #: tcop/postgres.c:1806 |
| msgid "" |
| "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " |
| "query." |
| msgstr "" |
| "Za nekoliko trenutaka bit ćete u mogućnosti da ponovno uspostavite vezu sa " |
| "serverom i ponovite upit." |
| |
| #: tcop/postgres.c:1921 |
| msgid "floating-point exception" |
| msgstr "" |
| |
| #: tcop/postgres.c:1922 |
| msgid "" |
| "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" |
| "of-range result or an invalid operation, such as division by zero." |
| msgstr "" |
| "Pogrešna operacija pomičnog zareza je signalizirana. To je vjerovatno " |
| "rezultat van opsega, kao na primjer dijeljenje sa nulom." |
| |
| #: tcop/postgres.c:1957 |
| msgid "terminating connection due to administrator command" |
| msgstr "prekid veza zbog administratorske komande" |
| |
| #: tcop/postgres.c:1966 |
| msgid "canceling query due to user request" |
| msgstr "prekid upita zbog korisničkog zahtijeva" |
| |
| #: tcop/postgres.c:2474 |
| msgid "" |
| "query-level statistics are disabled because parser, planner, or executor " |
| "statistics are on" |
| msgstr "" |
| "statistika upita je isključena jer je statistika 'parser'-a, 'planner'-a, " |
| "ili 'executor'-a uključena." |
| |
| #: tcop/postgres.c:2563 |
| msgid "invalid backend command-line arguments" |
| msgstr "pogrešni 'backend' komandno-linijski argumenti" |
| |
| #: tcop/postgres.c:2564 tcop/postgres.c:2580 |
| msgid "Try -? for help." |
| msgstr "Pokušajte -? za pomoć." |
| |
| #: tcop/postgres.c:2578 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid command-line arguments" |
| msgstr "%s: pogrešni komandno-linijski argumenti" |
| |
| #: tcop/postgres.c:2588 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no database nor user name specified" |
| msgstr "%s: baza podataka i korisnik nisu specificirani" |
| |
| #: tcop/postgres.c:2988 |
| #, c-format |
| msgid "invalid CLOSE message subtype %d" |
| msgstr "pogrešan CLOSE podtip poruke %d" |
| |
| #: tcop/postgres.c:3018 |
| #, c-format |
| msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" |
| msgstr "pogrešan DESCRIBE podtip poruke %d" |
| |
| #: tcop/pquery.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" |
| msgstr "vezana poruka ima %d formata rezultata, ali upit ima %d kolona" |
| |
| #: tcop/pquery.c:415 tcop/pquery.c:927 |
| #, c-format |
| msgid "portal \"%s\" cannot be run anymore" |
| msgstr "portal \"%s\" ne može više biti pokrenut" |
| |
| #: tcop/pquery.c:601 |
| msgid "cursor can only scan forward" |
| msgstr "kursor(cursor) se može pomicati samo naprijed" |
| |
| #: tcop/pquery.c:602 |
| msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." |
| msgstr "Deklarirajte sa SCROLL opcijom da bi omogučili pomicanje unatrag." |
| |
| #: tcop/utility.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "table \"%s\" does not exist" |
| msgstr "tablica \"%s\" ne postoji" |
| |
| #: tcop/utility.c:77 |
| msgid "Use DROP TABLE to remove a table." |
| msgstr "Koristite DROP TABLE za uklanjanje tablice" |
| |
| #: tcop/utility.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "sequence \"%s\" does not exist" |
| msgstr "sekvenca \"%s\" ne postoji" |
| |
| #: tcop/utility.c:82 |
| msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." |
| msgstr "Koristite DROP SEQUENCE za uklanjanje sekvence." |
| |
| #: tcop/utility.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "view \"%s\" does not exist" |
| msgstr "view \"%s\" ne postoji" |
| |
| #: tcop/utility.c:87 |
| msgid "Use DROP VIEW to remove a view." |
| msgstr "Koristite DROP VIEW za uklanjanje pogleda." |
| |
| #: tcop/utility.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "index \"%s\" does not exist" |
| msgstr "indeks \"%s\" ne postoji" |
| |
| #: tcop/utility.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not an index" |
| msgstr "\"%s\" nije index" |
| |
| #: tcop/utility.c:92 |
| msgid "Use DROP INDEX to remove an index." |
| msgstr "Koristite DROP INDEX za uklanjanje indeksa." |
| |
| #: tcop/utility.c:96 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a type" |
| msgstr "\"%s\" nije tip podataka" |
| |
| #: tcop/utility.c:97 |
| msgid "Use DROP TYPE to remove a type." |
| msgstr "Koristite DROP TYPE za uklanjanje tipa." |
| |
| #: tcop/utility.c:602 tcop/utility.c:664 |
| msgid "must be superuser to alter owner" |
| msgstr "samo 'superuser' može mijenjati podatke o vlasniku" |
| |
| #: tcop/utility.c:984 |
| msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" |
| msgstr "samo 'superuser' može napraviti CHECKPOINT" |
| |
| #: utils/adt/acl.c:102 utils/adt/name.c:90 |
| msgid "identifier too long" |
| msgstr "identifikator predugačak" |
| |
| #: utils/adt/acl.c:103 utils/adt/name.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "Identifier must be less than %d characters." |
| msgstr "Identifikator mora biti kraći od %d karaktera." |
| |
| #: utils/adt/acl.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized keyword: \"%s\"" |
| msgstr "nepoznata ključna riječ: \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/acl.c:191 |
| msgid "ACL keyword must be \"group\" or \"user\"." |
| msgstr "ACL ključna rijeć mora biti \"group\" ili \"user\"." |
| |
| #: utils/adt/acl.c:196 |
| msgid "missing name" |
| msgstr "nedostaje naziv" |
| |
| #: utils/adt/acl.c:197 |
| msgid "A name must follow the [group|user] keyword." |
| msgstr "Naziv mora slijediti [group|user] ključnu rijeć." |
| |
| #: utils/adt/acl.c:205 |
| msgid "missing \"=\" sign" |
| msgstr "nedostaje \"=\" znak" |
| |
| #: utils/adt/acl.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" |
| msgstr "pogrešan karakter moda: mora biti jedan od \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/acl.c:282 |
| msgid "a name must follow the \"/\" sign" |
| msgstr "naziv mora slijediti nakon \"/\" znaka" |
| |
| #: utils/adt/acl.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "defaulting grantor to %u" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/adt/acl.c:350 |
| msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" |
| msgstr "dodatno smeće na kraju ACL specifikacije" |
| |
| #: utils/adt/acl.c:703 |
| msgid "dependent privileges exist" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/adt/acl.c:704 |
| msgid "Use CASCADE to revoke them too." |
| msgstr "Koristite CASCADE da biste ih takođe opozvali." |
| |
| #: utils/adt/acl.c:780 |
| msgid "cannot remove the world ACL" |
| msgstr "nemoguće uklanjanje svijetskog ACL-a" |
| |
| #: utils/adt/acl.c:850 |
| msgid "cannot specify both user and group" |
| msgstr "nemoguće specificiranje i korisnika i grupe" |
| |
| #: utils/adt/acl.c:911 utils/adt/acl.c:1136 utils/adt/acl.c:1348 |
| #: utils/adt/acl.c:1552 utils/adt/acl.c:1756 utils/adt/acl.c:1965 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" |
| msgstr "nepoznat privilegirani tip: \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/acl.c:1525 |
| #, c-format |
| msgid "function \"%s\" does not exist" |
| msgstr "funkcija \"%s\" ne postoji" |
| |
| #: utils/adt/array_userfuncs.c:50 |
| msgid "could not determine input data types" |
| msgstr "nemoguće je utvrditi ulazne tipove podataka" |
| |
| #: utils/adt/array_userfuncs.c:72 |
| msgid "neither input type is an array" |
| msgstr "niti ulazni tip nije niz" |
| |
| #: utils/adt/array_userfuncs.c:99 |
| msgid "argument must be empty or one-dimensional array" |
| msgstr "argument mora biti prazan ili jednodimenzionalni niz" |
| |
| #: utils/adt/array_userfuncs.c:198 utils/adt/array_userfuncs.c:210 |
| #: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:280 |
| #: utils/adt/array_userfuncs.c:308 |
| msgid "cannot concatenate incompatible arrays" |
| msgstr "nomoguće povezivanje nekompatibilnih nizova" |
| |
| #: utils/adt/array_userfuncs.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." |
| msgstr "Nizovi dimenzija %d i %d nisu kompatibilni za povezivanje." |
| |
| #: utils/adt/array_userfuncs.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." |
| msgstr "Nizovi sa tipovima elemenata %s i %s nisu kompatibilni za povezivanje." |
| |
| #: utils/adt/array_userfuncs.c:248 |
| msgid "" |
| "Arrays with differing element dimensions are not compatible for " |
| "concatenation." |
| msgstr "Nizovi sa raličitim dimenzijama nisu kompatibilni za povezivanje." |
| |
| #: utils/adt/array_userfuncs.c:281 utils/adt/array_userfuncs.c:309 |
| msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." |
| msgstr "Nizovi sa raličitim dimenzijama nisu kompatibilni za povezivanje." |
| |
| #: utils/adt/array_userfuncs.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "invalid array element type: %u" |
| msgstr "pogrešan tip elementa niza (array element type): %u" |
| |
| #: utils/adt/array_userfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:893 |
| #: utils/adt/arrayfuncs.c:2233 |
| #, c-format |
| msgid "invalid number of dimensions: %d" |
| msgstr "pogrešan broj dimenzija: %d" |
| |
| #: utils/adt/arrayfuncs.c:219 utils/adt/arrayfuncs.c:231 |
| msgid "missing dimension value" |
| msgstr "nedostaje vrijednost dimenzije" |
| |
| #: utils/adt/arrayfuncs.c:241 |
| msgid "missing \"]\" in array dimensions" |
| msgstr "nedostaje \"]\" u dimenzijama niza" |
| |
| #: utils/adt/arrayfuncs.c:249 |
| msgid "upper bound cannot be less than lower bound" |
| msgstr "gornja granica ne može biti manja od donje granice" |
| |
| #: utils/adt/arrayfuncs.c:261 |
| msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" |
| msgstr "" |
| "vrijednost niza mora započinjati sa \"{\" ili informacijama o dimenziji" |
| |
| #: utils/adt/arrayfuncs.c:272 |
| msgid "missing assignment operator" |
| msgstr "nedostaje operator dodijeljivanja" |
| |
| #: utils/adt/arrayfuncs.c:300 |
| msgid "missing left brace" |
| msgstr "nedostaje lijeva zagrada" |
| |
| #: utils/adt/arrayfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:367 |
| #: utils/adt/arrayfuncs.c:392 utils/adt/arrayfuncs.c:486 |
| #: utils/adt/arrayfuncs.c:498 utils/adt/arrayfuncs.c:519 |
| #: utils/adt/arrayfuncs.c:534 utils/adt/arrayfuncs.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "malformed array literal: \"%s\"" |
| msgstr "pogrešno formiran literal niza: \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/arrayfuncs.c:904 |
| msgid "invalid array flags" |
| msgstr "pogrešne zastavice niza" |
| |
| #: utils/adt/arrayfuncs.c:912 |
| msgid "wrong element type" |
| msgstr "pogrešan tip elementa" |
| |
| #: utils/adt/arrayfuncs.c:955 utils/cache/lsyscache.c:1709 |
| #, c-format |
| msgid "no binary input function available for type %s" |
| msgstr "ne postoji ulazna binarna funkcija za tip %s" |
| |
| #: utils/adt/arrayfuncs.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "improper binary format in array element %d" |
| msgstr "neprikladan binarni format u elementu niza %d" |
| |
| #: utils/adt/arrayfuncs.c:1129 utils/cache/lsyscache.c:1745 |
| #, c-format |
| msgid "no binary output function available for type %s" |
| msgstr "ne postoji izlazna binarna funkcija za tip %s" |
| |
| #: utils/adt/arrayfuncs.c:1479 |
| msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" |
| msgstr "komadi niza fiksne dužine nisu implementirani" |
| |
| #: utils/adt/arrayfuncs.c:1617 utils/adt/arrayfuncs.c:1622 |
| #: utils/adt/arrayfuncs.c:1662 utils/adt/arrayfuncs.c:1684 |
| #: utils/adt/arrayfuncs.c:1696 utils/adt/arrayfuncs.c:1851 |
| #: utils/adt/arrayfuncs.c:1868 utils/adt/arrayfuncs.c:1879 |
| #: utils/adt/arrayfuncs.c:1888 utils/adt/arrayfuncs.c:1899 |
| msgid "invalid array subscripts" |
| msgstr "pogrešne dimenzije niza" |
| |
| #: utils/adt/arrayfuncs.c:1813 |
| msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/adt/arrayfuncs.c:1911 |
| msgid "source array too small" |
| msgstr "izvorni niz premalen" |
| |
| #: utils/adt/arrayfuncs.c:2135 utils/adt/arrayfuncs.c:3031 |
| msgid "NULL array elements not supported" |
| msgstr "NULL elementi niza nisu podržani" |
| |
| #: utils/adt/arrayfuncs.c:2375 utils/adt/arrayfuncs.c:2530 |
| msgid "cannot compare arrays of different element types" |
| msgstr "nemoguće je uspoređivati nizove sa različitim tipovima elemenata" |
| |
| #: utils/adt/arrayfuncs.c:2547 |
| #, c-format |
| msgid "could not identify a comparison function for type %s" |
| msgstr "neuspješna identifikacija operatora usporedbe za tip %s" |
| |
| #: utils/adt/arrayfuncs.c:2921 |
| msgid "could not determine target array type" |
| msgstr "neuspješno utvrđivanje ciljnog tip niza" |
| |
| #: utils/adt/arrayfuncs.c:2927 |
| msgid "target type is not an array" |
| msgstr "ciljni tip podataka nije niz" |
| |
| #: utils/adt/arrayfuncs.c:2939 |
| msgid "array coercion to domain type elements not currently supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/adt/ascii.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported encoding conversion from %s to ASCII" |
| msgstr "nepodržana 'encoding' konverzija iz %s u ASCII" |
| |
| #: utils/adt/bool.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "invalid input syntax for boolean: \"%s\"" |
| msgstr "neispravna ulazna sintaksa za boolean: \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/cash.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "invalid input syntax for money: \"%s\"" |
| msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'money': \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/cash.c:496 utils/adt/cash.c:548 utils/adt/cash.c:601 |
| #: utils/adt/cash.c:653 utils/adt/char.c:186 utils/adt/float.c:571 |
| #: utils/adt/float.c:635 utils/adt/float.c:1857 utils/adt/float.c:1919 |
| #: utils/adt/geo_ops.c:3809 utils/adt/int.c:644 utils/adt/int.c:709 |
| #: utils/adt/int.c:750 utils/adt/int.c:791 utils/adt/int.c:805 |
| #: utils/adt/int.c:819 utils/adt/int.c:833 utils/adt/int.c:847 |
| #: utils/adt/int8.c:526 utils/adt/int8.c:555 utils/adt/int8.c:653 |
| #: utils/adt/int8.c:694 utils/adt/numeric.c:3639 utils/adt/timestamp.c:2002 |
| msgid "division by zero" |
| msgstr "dijeljenje sa nulom" |
| |
| #: utils/adt/date.c:87 utils/adt/datetime.c:1308 utils/adt/datetime.c:2059 |
| msgid "\"current\" is no longer supported" |
| msgstr "\"current\" više nije podržan" |
| |
| #: utils/adt/date.c:367 utils/adt/date.c:439 utils/adt/date.c:1001 |
| #: utils/adt/date.c:1038 utils/adt/date.c:1940 utils/adt/formatting.c:2846 |
| #: utils/adt/formatting.c:2871 utils/adt/formatting.c:2930 |
| #: utils/adt/nabstime.c:630 utils/adt/nabstime.c:673 utils/adt/nabstime.c:703 |
| #: utils/adt/nabstime.c:746 utils/adt/timestamp.c:155 |
| #: utils/adt/timestamp.c:382 utils/adt/timestamp.c:1735 |
| #: utils/adt/timestamp.c:1756 utils/adt/timestamp.c:1813 |
| #: utils/adt/timestamp.c:1836 utils/adt/timestamp.c:2218 |
| #: utils/adt/timestamp.c:2329 utils/adt/timestamp.c:2563 |
| #: utils/adt/timestamp.c:2614 utils/adt/timestamp.c:2671 |
| #: utils/adt/timestamp.c:2723 utils/adt/timestamp.c:2969 |
| #: utils/adt/timestamp.c:3075 utils/adt/timestamp.c:3082 |
| #: utils/adt/timestamp.c:3095 utils/adt/timestamp.c:3103 |
| #: utils/adt/timestamp.c:3177 utils/adt/timestamp.c:3296 |
| #: utils/adt/timestamp.c:3304 utils/adt/timestamp.c:3583 |
| #: utils/adt/timestamp.c:3590 utils/adt/timestamp.c:3617 |
| #: utils/adt/timestamp.c:3621 |
| msgid "timestamp out of range" |
| msgstr "'timestamp' van opsega" |
| |
| #: utils/adt/date.c:466 |
| msgid "cannot convert reserved abstime value to date" |
| msgstr "neuspješno konvertiranje 'reserverd abstime' u 'date' tip" |
| |
| #: utils/adt/date.c:527 |
| #, c-format |
| msgid "invalid input syntax for date: \"%s\"" |
| msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za date: \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/date.c:1255 |
| #, c-format |
| msgid "invalid input syntax for time: \"%s\"" |
| msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'time': \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/date.c:1289 utils/adt/date.c:1359 utils/adt/date.c:1378 |
| #, c-format |
| msgid "TIME units \"%s\" not recognized" |
| msgstr "TIME jedinice \"%s\" nisu poznate" |
| |
| #: utils/adt/date.c:2018 |
| #, c-format |
| msgid "invalid input syntax for time with time zone: \"%s\"" |
| msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'time with time zone': \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/date.c:2052 utils/adt/date.c:2136 utils/adt/date.c:2155 |
| #, c-format |
| msgid "TIMETZ units \"%s\" not recognized" |
| msgstr "TIMETZ jedinice \"%s\" nisu poznate" |
| |
| #: utils/adt/date.c:2185 utils/adt/date.c:2222 utils/adt/timestamp.c:3497 |
| #: utils/adt/timestamp.c:3522 utils/adt/timestamp.c:3649 |
| #: utils/adt/timestamp.c:3673 |
| #, c-format |
| msgid "time zone \"%s\" not recognized" |
| msgstr "'time zone' \"%s\" nije poznat" |
| |
| #: utils/adt/date.c:2244 |
| #, c-format |
| msgid "INTERVAL time zone \"%s\" not legal" |
| msgstr "'INTERVAL time zone \"%s\" nije ispravan" |
| |
| #: utils/adt/datetime.c:1490 utils/adt/datetime.c:2339 |
| #: utils/adt/formatting.c:3131 |
| #, c-format |
| msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" |
| msgstr "nekonzistentno korištenje godine %04d i \"BC\"" |
| |
| #: utils/adt/datetime.c:3242 utils/adt/datetime.c:3249 |
| #, c-format |
| msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" |
| msgstr "'date/time' polje van opsega: \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/datetime.c:3251 |
| msgid "Perhaps you need a different DateStyle setting." |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/adt/datetime.c:3256 |
| #, c-format |
| msgid "interval field value out of range: \"%s\"" |
| msgstr "interval vrijednost polja van opsega: \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/datetime.c:3262 |
| #, c-format |
| msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" |
| msgstr "'time zone' van opsega: \"%s\"" |
| |
| #. translator: first %s is datatype name |
| #: utils/adt/datetime.c:3270 utils/adt/network.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "invalid input syntax for %s: \"%s\"" |
| msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za %s: \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 |
| msgid "invalid Datum pointer" |
| msgstr "pogrešan Datum pointer" |
| |
| #: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" |
| msgstr "nepoznat 'encoding': \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/encode.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "invalid hex digit: \"%c\"" |
| msgstr "pogrešan hex broj: \"%c\"" |
| |
| #: utils/adt/encode.c:178 |
| msgid "invalid hex data: odd number of digits" |
| msgstr "pogrešni heksadecimalni podaci: neparan broj znamenaka" |
| |
| #: utils/adt/encode.c:295 |
| msgid "unexpected \"=\"" |
| msgstr "neočekivan \"=\"" |
| |
| #: utils/adt/encode.c:307 |
| msgid "invalid symbol" |
| msgstr "pogrešan simbol" |
| |
| #: utils/adt/encode.c:327 |
| msgid "invalid end sequence" |
| msgstr "pogrešna završna sekvenca" |
| |
| #: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:117 |
| #: utils/adt/varlena.c:157 |
| msgid "invalid input syntax for bytea" |
| msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'bytea'" |
| |
| #: utils/adt/float.c:135 |
| msgid "float4 value out of range: overflow" |
| msgstr "float4 vrijednost van opsega: overflow" |
| |
| #: utils/adt/float.c:139 |
| msgid "float4 value out of range: underflow" |
| msgstr "float4 vrijednost van opsega: underflow" |
| |
| #: utils/adt/float.c:164 |
| msgid "float8 value out of range: overflow" |
| msgstr "float8 vrijednost van opsega: overflow" |
| |
| #: utils/adt/float.c:168 |
| msgid "float8 value out of range: underflow" |
| msgstr "float8 vrijednost van opsega: underflow" |
| |
| #: utils/adt/float.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "invalid input syntax for float4: \"%s\"" |
| msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za float4: \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/float.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is out of range for float4" |
| msgstr "\"%s\" je van opsega za float4" |
| |
| #: utils/adt/float.c:301 utils/adt/numeric.c:3117 utils/adt/numeric.c:3143 |
| #, c-format |
| msgid "invalid input syntax for float8: \"%s\"" |
| msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za float8: \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/float.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is out of range for float8" |
| msgstr "\"%s\" je van opsega za float8" |
| |
| #: utils/adt/float.c:887 utils/adt/float.c:906 utils/adt/float.c:953 |
| #: utils/adt/float.c:972 utils/adt/int.c:286 utils/adt/int8.c:103 |
| #: utils/adt/int8.c:786 utils/adt/int8.c:811 utils/adt/int8.c:849 |
| #: utils/adt/int8.c:888 utils/adt/numeric.c:1601 utils/adt/numeric.c:1612 |
| #: utils/adt/numeric.c:1657 utils/adt/numeric.c:1705 utils/adt/numeric.c:1716 |
| #: utils/adt/varbit.c:1210 utils/adt/varbit.c:1275 |
| msgid "integer out of range" |
| msgstr "'integer' je van opsega" |
| |
| #: utils/adt/float.c:1208 utils/adt/numeric.c:4035 |
| msgid "cannot take square root of a negative number" |
| msgstr "operacija 'square' nije dozvoljena sa negativnim brojevima" |
| |
| #: utils/adt/float.c:1254 utils/adt/float.c:1284 |
| msgid "result is out of range" |
| msgstr "rezultat je van opsega" |
| |
| #: utils/adt/float.c:1304 utils/adt/float.c:1330 |
| msgid "cannot take log of zero" |
| msgstr "operacija log nije dozvoljena sa nulom" |
| |
| #: utils/adt/float.c:1309 utils/adt/float.c:1335 utils/adt/numeric.c:4252 |
| msgid "cannot take log of a negative number" |
| msgstr "log operacija nije dozvoljen sa negativnim brojevima" |
| |
| #: utils/adt/float.c:1362 utils/adt/float.c:1387 utils/adt/float.c:1412 |
| #: utils/adt/float.c:1438 utils/adt/float.c:1463 utils/adt/float.c:1488 |
| #: utils/adt/float.c:1514 utils/adt/float.c:1539 |
| msgid "input is out of range" |
| msgstr "ulaz je van opsega" |
| |
| #: utils/adt/formatting.c:968 |
| msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" |
| msgstr "\"9\" mora biti ispred \"PR\"" |
| |
| #: utils/adt/formatting.c:987 |
| msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" |
| msgstr "\"0\" mora biti ispred \"PR\"" |
| |
| #: utils/adt/formatting.c:1016 |
| msgid "multiple decimal points" |
| msgstr "višestruka decimalna točka" |
| |
| #: utils/adt/formatting.c:1023 utils/adt/formatting.c:1128 |
| msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" |
| msgstr "nemoguće korištenje \"V\" i decimalne točke zajedno" |
| |
| #: utils/adt/formatting.c:1038 |
| msgid "not unique \"S\"" |
| msgstr "nije unikatan \"S\"" |
| |
| #: utils/adt/formatting.c:1045 |
| msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" |
| msgstr "namoguće korištenje \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" zajedno" |
| |
| #: utils/adt/formatting.c:1069 |
| msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" |
| msgstr "nemoguće korištenje \"S\" i \"MI\" zajedno" |
| |
| #: utils/adt/formatting.c:1082 |
| msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" |
| msgstr "nemoguće korištenje \"S\" i \"PL\" zajedno" |
| |
| #: utils/adt/formatting.c:1095 |
| msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" |
| msgstr "nemoguće korištenje \"S\" i \"SG\" zajedno" |
| |
| #: utils/adt/formatting.c:1107 |
| msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" |
| msgstr "nemoguće korištenje \"PR\" i \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" zajedno" |
| |
| #: utils/adt/formatting.c:1137 |
| msgid "\"E\" is not supported" |
| msgstr "\"E\" nije podržan" |
| |
| #: utils/adt/formatting.c:1407 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a number" |
| msgstr "\"%s\" nije broj" |
| |
| #: utils/adt/formatting.c:1670 |
| msgid "invalid AM/PM string" |
| msgstr "pogrešan AM/PM string" |
| |
| #: utils/adt/formatting.c:2016 |
| msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" |
| msgstr "\"TZ\"/\"tz\" nije podržana" |
| |
| #: utils/adt/formatting.c:2026 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for %s" |
| msgstr "pogrešna vrijednost za %s" |
| |
| #: utils/adt/formatting.c:3092 |
| msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" |
| msgstr "AM/PM sat mora biti između 1 i 12" |
| |
| #: utils/adt/formatting.c:3166 |
| msgid "cannot convert yday without year information" |
| msgstr "nemoguće konvertiarnje 'yday' bez podatka o godini" |
| |
| #: utils/adt/formatting.c:3943 |
| msgid "\"RN\" not supported" |
| msgstr "\"RN\" nije podržan" |
| |
| #: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:3930 utils/adt/geo_ops.c:4820 |
| msgid "too many points requested" |
| msgstr "previše točaka zahtijevano" |
| |
| #: utils/adt/geo_ops.c:315 |
| msgid "could not format path" |
| msgstr "neuspješno formiranje staze(path)" |
| |
| #: utils/adt/geo_ops.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "invalid input syntax for box: \"%s\"" |
| msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'box': \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/geo_ops.c:903 |
| #, c-format |
| msgid "invalid input syntax for line: \"%s\"" |
| msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'line': \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/geo_ops.c:910 utils/adt/geo_ops.c:977 utils/adt/geo_ops.c:992 |
| #: utils/adt/geo_ops.c:1004 |
| msgid "line not yet implemented" |
| msgstr "linija još nije implementirana" |
| |
| #: utils/adt/geo_ops.c:1329 utils/adt/geo_ops.c:1352 |
| #, c-format |
| msgid "invalid input syntax for path: \"%s\"" |
| msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'path': \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/geo_ops.c:1389 |
| msgid "invalid number of points in external path" |
| msgstr "pogrešan broj točaka(points) u 'external path'" |
| |
| #: utils/adt/geo_ops.c:1730 |
| #, c-format |
| msgid "invalid input syntax for point: \"%s\"" |
| msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'point': \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/geo_ops.c:1958 |
| #, c-format |
| msgid "invalid input syntax for lseg: \"%s\"" |
| msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'lseg': \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/geo_ops.c:2550 |
| msgid "dist_lb not implemented" |
| msgstr "dist_lb nije implementirano" |
| |
| #: utils/adt/geo_ops.c:3063 |
| msgid "close_lb not implemented" |
| msgstr "close_lb nije implementirano" |
| |
| #: utils/adt/geo_ops.c:3342 |
| msgid "cannot create bounding box for empty polygon" |
| msgstr "nemoguće kreiranje 'bounding box'-a za prazan 'polygon'" |
| |
| #: utils/adt/geo_ops.c:3366 utils/adt/geo_ops.c:3378 |
| #, c-format |
| msgid "invalid input syntax for polygon: \"%s\"" |
| msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'polygon': \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/geo_ops.c:3418 |
| msgid "invalid number of points in external polygon" |
| msgstr "pogrešan broj točaka(points) u 'external polygon'-u" |
| |
| #: utils/adt/geo_ops.c:3728 |
| msgid "poly_distance not implemented" |
| msgstr "poly_distance nije implementirano" |
| |
| #: utils/adt/geo_ops.c:4040 |
| msgid "path_center not implemented" |
| msgstr "path_center nije implementirano" |
| |
| #: utils/adt/geo_ops.c:4057 |
| msgid "open path cannot be converted to polygon" |
| msgstr "'open path' ne može biti konvertiran u 'polygon'" |
| |
| #: utils/adt/geo_ops.c:4224 utils/adt/geo_ops.c:4234 utils/adt/geo_ops.c:4249 |
| #: utils/adt/geo_ops.c:4255 |
| #, c-format |
| msgid "invalid input syntax for circle: \"%s\"" |
| msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'circle': \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/geo_ops.c:4277 utils/adt/geo_ops.c:4285 |
| msgid "could not format circle" |
| msgstr "neuspješno formatiranje kruga (circle)" |
| |
| #: utils/adt/geo_ops.c:4312 |
| msgid "invalid radius in external circle" |
| msgstr "pogrešan radijus u 'external circle'" |
| |
| #: utils/adt/geo_ops.c:4806 |
| msgid "cannot convert zero-size circle to polygon" |
| msgstr "nemoguća konverzija 'circle' sa nultom dimenzijom u 'polygon'" |
| |
| #: utils/adt/geo_ops.c:4811 |
| msgid "must request at least 2 points" |
| msgstr "moraju biti tražene barem 2 točke (points)" |
| |
| #: utils/adt/geo_ops.c:4855 utils/adt/geo_ops.c:4878 |
| msgid "cannot convert empty polygon to circle" |
| msgstr "neuspjela konverzija praznog 'polygon' u 'circle' tip" |
| |
| #: utils/adt/int.c:126 |
| msgid "int2vector has too many elements" |
| msgstr "'int2vector' ima previše elemenata" |
| |
| #: utils/adt/int8.c:88 utils/adt/int8.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "invalid input syntax for int8: \"%s\"" |
| msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za int8: \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/int8.c:905 |
| msgid "OID out of range" |
| msgstr "OID je van opsega" |
| |
| #: utils/adt/like.c:453 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:459 |
| msgid "invalid escape string" |
| msgstr "pogrešan 'escape string'" |
| |
| #: utils/adt/like.c:454 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:460 |
| msgid "Escape string must be empty or one character." |
| msgstr "Escape string mora biti prazan ili samo jedan karakter" |
| |
| #: utils/adt/mac.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "invalid input syntax for macaddr: \"%s\"" |
| msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'macaddr': \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/mac.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "invalid octet value in macaddr: \"%s\"" |
| msgstr "pogrešna oktet vrijednost u 'macaddr': \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/mac.c:190 |
| msgid "text too long to convert to MAC address" |
| msgstr "tekst je predugačak za konverziju u 'MAC address'" |
| |
| #: utils/adt/nabstime.c:244 utils/adt/nabstime.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "invalid timezone name: \"%s\"" |
| msgstr "pogrešno ime vremenske zone: \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/nabstime.c:656 utils/adt/nabstime.c:729 |
| msgid "cannot convert \"invalid\" abstime to timestamp" |
| msgstr "nemoguća konverzija \"invalid\" 'abstime' u 'timestamp'" |
| |
| #: utils/adt/nabstime.c:882 |
| #, c-format |
| msgid "invalid input syntax for tinterval: \"%s\"" |
| msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'tinterval': \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/nabstime.c:945 |
| msgid "invalid status in external tinterval" |
| msgstr "pogrešan status u vanjskom 'tinterval'-u" |
| |
| #: utils/adt/nabstime.c:1037 |
| msgid "cannot convert \"invalid\" reltime to interval" |
| msgstr "nemoguće konvertiranje \"invalid\" reltime u 'interval' tip" |
| |
| #: utils/adt/network.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "invalid cidr value: \"%s\"" |
| msgstr "pogrešna 'cidr' vrijednost: \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/network.c:103 utils/adt/network.c:229 |
| msgid "Value has bits set to right of mask." |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/adt/network.c:149 utils/adt/network.c:503 utils/adt/network.c:529 |
| #: utils/adt/network.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "could not format inet value: %m" |
| msgstr "neuspješno formatiranje 'inet' vrijednosti: %m" |
| |
| #: utils/adt/network.c:194 |
| msgid "invalid family in external inet" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/adt/network.c:199 |
| msgid "invalid bits in external inet" |
| msgstr "pogrešni bitovi u 'external inet'" |
| |
| #: utils/adt/network.c:205 |
| msgid "invalid type in external inet" |
| msgstr "pogrešan tip u 'external inet'" |
| |
| #: utils/adt/network.c:210 |
| msgid "invalid length in external inet" |
| msgstr "pogrešna duljina u 'external inet'" |
| |
| #: utils/adt/network.c:228 |
| msgid "invalid external CIDR value" |
| msgstr "pogrešna vanjska CIDR vrijednost" |
| |
| #: utils/adt/network.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mask length: %d" |
| msgstr "pogrešna duljina maske: %d" |
| |
| #: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1110 utils/adt/regproc.c:1115 |
| #: utils/adt/varlena.c:1618 utils/adt/varlena.c:1623 |
| msgid "invalid name syntax" |
| msgstr "pogrešna sintaksa imena" |
| |
| #: utils/adt/not_in.c:65 |
| msgid "Must provide \"relationname.attributename\"." |
| msgstr "Morate obezbijediti \"relationname.attributename\"." |
| |
| #: utils/adt/numeric.c:403 |
| msgid "invalid length in external numeric" |
| msgstr "pogrešna duljina u 'external numeric'" |
| |
| #: utils/adt/numeric.c:414 |
| msgid "invalid sign in external numeric" |
| msgstr "pogrešan znak u vanjskom numeriku" |
| |
| #: utils/adt/numeric.c:424 |
| msgid "invalid digit in external numeric" |
| msgstr "pogrešan broj u vanjskom numeriku" |
| |
| #: utils/adt/numeric.c:1592 utils/adt/numeric.c:1648 utils/adt/numeric.c:1696 |
| msgid "cannot convert NaN to integer" |
| msgstr "nemoguća konverzija NaN u integer" |
| |
| #: utils/adt/numeric.c:2539 utils/adt/numeric.c:2562 utils/adt/numeric.c:2586 |
| #: utils/adt/numeric.c:2593 utils/adt/numeric.c:2607 |
| #, c-format |
| msgid "invalid input syntax for numeric: \"%s\"" |
| msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za numeric: \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/numeric.c:2905 |
| msgid "value overflows numeric format" |
| msgstr "vrijednost premašuje numerik format" |
| |
| #: utils/adt/numeric.c:2975 |
| msgid "numeric field overflow" |
| msgstr "premašeno numeričko polje" |
| |
| #: utils/adt/numeric.c:2976 |
| #, c-format |
| msgid "ABS(value) >= 10^%d for field with precision %d, scale %d." |
| msgstr "ABS(vrijednost) >= 10^%d za polje preciznosti %d, veličine %d." |
| |
| #: utils/adt/numeric.c:4125 |
| msgid "argument for EXP() too big" |
| msgstr "argument za EXP() prevelik" |
| |
| #: utils/adt/numeric.c:4501 |
| msgid "zero raised to zero is undefined" |
| msgstr "nula na nultu potenciju nije definirana" |
| |
| #: utils/adt/numutils.c:72 utils/adt/numutils.c:86 utils/adt/numutils.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" |
| msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za integer: \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/numutils.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "%s is out of range for int4" |
| msgstr "%s je van opsega za int4" |
| |
| #: utils/adt/numutils.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "%s is out of range for int2" |
| msgstr "%s je van opsega za int2" |
| |
| #: utils/adt/numutils.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "%s is out of range for int1" |
| msgstr "%s je van opsega za int1" |
| |
| #: utils/adt/oid.c:49 utils/adt/oid.c:54 utils/adt/oid.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "invalid input syntax for OID: \"%s\"" |
| msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za OID: \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/oid.c:60 utils/adt/oid.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "%s is out of range for OID" |
| msgstr "%s je van opsega za OID" |
| |
| #: utils/adt/oid.c:176 |
| msgid "oidvector has too many elements" |
| msgstr "'oidvector' vrijednost ima previše elemenata" |
| |
| #: utils/adt/oracle_compat.c:206 utils/adt/oracle_compat.c:303 |
| #: utils/adt/oracle_compat.c:927 |
| msgid "requested length too large" |
| msgstr "tražena dužina prevelika" |
| |
| #: utils/adt/pseudotypes.c:38 utils/adt/pseudotypes.c:64 |
| msgid "cannot accept a value of type record" |
| msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'record'" |
| |
| #: utils/adt/pseudotypes.c:51 utils/adt/pseudotypes.c:77 |
| msgid "cannot display a value of type record" |
| msgstr "nemoguće prikazati konstantu tipa 'record'" |
| |
| #: utils/adt/pseudotypes.c:147 |
| msgid "cannot accept a value of type any" |
| msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'any'" |
| |
| #: utils/adt/pseudotypes.c:160 |
| msgid "cannot display a value of type any" |
| msgstr "nemoguće prikazati konstantu tipa 'any'" |
| |
| #: utils/adt/pseudotypes.c:174 utils/adt/pseudotypes.c:202 |
| msgid "cannot accept a value of type anyarray" |
| msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'anyarray'" |
| |
| #: utils/adt/pseudotypes.c:252 |
| msgid "cannot accept a value of type trigger" |
| msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'trigger'" |
| |
| #: utils/adt/pseudotypes.c:265 |
| msgid "cannot display a value of type trigger" |
| msgstr "nemoguće prikazati konstantu tipa 'trigger'" |
| |
| #: utils/adt/pseudotypes.c:279 |
| msgid "cannot accept a value of type language_handler" |
| msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'language_handler'" |
| |
| #: utils/adt/pseudotypes.c:292 |
| msgid "cannot display a value of type language_handler" |
| msgstr "nemoguće prikazati konstantu tipa 'language_handler'" |
| |
| #: utils/adt/pseudotypes.c:306 |
| msgid "cannot accept a value of type internal" |
| msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'internal'" |
| |
| #: utils/adt/pseudotypes.c:319 |
| msgid "cannot display a value of type internal" |
| msgstr "nemoguće prikazati konstantu tipa 'internal'" |
| |
| #: utils/adt/pseudotypes.c:333 |
| msgid "cannot accept a value of type opaque" |
| msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'opaque'" |
| |
| #: utils/adt/pseudotypes.c:346 |
| msgid "cannot display a value of type opaque" |
| msgstr "nemoguće prikazati vrijednost tipa 'opaque'" |
| |
| #: utils/adt/pseudotypes.c:360 |
| msgid "cannot accept a value of type anyelement" |
| msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'anyelement'" |
| |
| #: utils/adt/pseudotypes.c:373 |
| msgid "cannot display a value of type anyelement" |
| msgstr "nemoguće prikazati vrijednost tipa 'anyelement'" |
| |
| #: utils/adt/regexp.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "invalid regular expression: %s" |
| msgstr "pogrešan 'regular expression': %s" |
| |
| #: utils/adt/regproc.c:117 utils/adt/regproc.c:138 utils/adt/regproc.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "no procedure with name %s" |
| msgstr "ne postoji procedura sa imenom %s" |
| |
| #: utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "more than one procedure named %s" |
| msgstr "postoji više nego jedna procedura sa imenom %s." |
| |
| #: utils/adt/regproc.c:467 utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "no operator with name %s" |
| msgstr "ne postoji operator sa imenom %s" |
| |
| #: utils/adt/regproc.c:471 utils/adt/regproc.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "more than one operator named %s" |
| msgstr "postoji više nego jedan operator sa imenom %s" |
| |
| #: utils/adt/regproc.c:639 |
| msgid "missing argument" |
| msgstr "nedostaje argument" |
| |
| #: utils/adt/regproc.c:640 |
| msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." |
| msgstr "koristite NONE da označite nepostojeći argument za unarni operator" |
| |
| #: utils/adt/regproc.c:644 utils/adt/regproc.c:1276 |
| msgid "too many arguments" |
| msgstr "previše argumenata" |
| |
| #: utils/adt/regproc.c:645 |
| msgid "Provide two argument types for operator." |
| msgstr "Osigurajte dva tipa argumenata za operator" |
| |
| #: utils/adt/regproc.c:837 |
| #, c-format |
| msgid "no class with name %s" |
| msgstr "ne postoji klasa sa imenom %s" |
| |
| #: utils/adt/regproc.c:1003 |
| #, c-format |
| msgid "no type with name %s" |
| msgstr "ne postoji tip sa imenom %s" |
| |
| #: utils/adt/regproc.c:1174 |
| msgid "expected a left parenthesis" |
| msgstr "očekivana lijeva zagrada" |
| |
| #: utils/adt/regproc.c:1190 |
| msgid "expected a right parenthesis" |
| msgstr "očekivana desna zagrada" |
| |
| #: utils/adt/regproc.c:1209 |
| msgid "expected a type name" |
| msgstr "očekivano ime tipa" |
| |
| #: utils/adt/regproc.c:1241 |
| msgid "improper type name" |
| msgstr "neprikladno ime tipa" |
| |
| #: utils/adt/ri_triggers.c:298 utils/adt/ri_triggers.c:360 |
| #: utils/adt/ri_triggers.c:536 utils/adt/ri_triggers.c:775 |
| #: utils/adt/ri_triggers.c:967 utils/adt/ri_triggers.c:1129 |
| #: utils/adt/ri_triggers.c:1314 utils/adt/ri_triggers.c:1484 |
| #: utils/adt/ri_triggers.c:1666 utils/adt/ri_triggers.c:1837 |
| #: utils/adt/ri_triggers.c:2056 utils/adt/ri_triggers.c:2267 |
| #: utils/adt/ri_triggers.c:2503 utils/adt/ri_triggers.c:2599 |
| msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" |
| msgstr "MATCH PARTIAL još nije implementiran" |
| |
| #: utils/adt/ri_triggers.c:334 utils/adt/ri_triggers.c:3043 |
| #: utils/adt/ri_triggers.c:3080 |
| #, c-format |
| msgid "insert or update on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "'insert' ili 'update' na \"%s\" narušava ograničenje vanjskog ključa \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/ri_triggers.c:337 |
| msgid "MATCH FULL does not allow mixing of NULL and non-NULL key values." |
| msgstr "" |
| "MATCH FULL ne dozvoljava miješanje NULL i non-NULL vrijednosti kjučeva." |
| |
| #: utils/adt/ri_triggers.c:2545 utils/adt/ri_triggers.c:2803 |
| #, c-format |
| msgid "%s() called with wrong number of trigger arguments" |
| msgstr "%s() pozvan sa pogrešnim brojem argumenata" |
| |
| #: utils/adt/ri_triggers.c:2563 utils/adt/ri_triggers.c:2813 |
| #, c-format |
| msgid "no target table given for trigger \"%s\" on \"%s\"" |
| msgstr "nadostaje ciljna tablica za okidač(trigger) \"%s\" na \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/ri_triggers.c:2566 utils/adt/ri_triggers.c:2816 |
| msgid "" |
| "Remove this RI trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." |
| msgstr "" |
| "Ukloni ovah RI okidač(trigger), zatim napravi ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." |
| |
| #: utils/adt/ri_triggers.c:2723 utils/adt/ri_triggers.c:2733 |
| #: utils/adt/ri_triggers.c:3142 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "table \"%s\" does not have attribute \"%s\" referenced by constraint \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "Relacija \"%s\" nema atribut \"%s\" referenciran od strane ogranićenja" |
| "(constraint) \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/ri_triggers.c:2753 |
| #, c-format |
| msgid "%s() was not fired by trigger manager" |
| msgstr "%s() nije pokrenut od strane 'trigger manager'-a" |
| |
| #: utils/adt/ri_triggers.c:2762 |
| #, c-format |
| msgid "%s() must be fired AFTER ROW" |
| msgstr "%s() mora biti pokrenut za AFTER ROW" |
| |
| #: utils/adt/ri_triggers.c:2770 |
| #, c-format |
| msgid "%s() must be fired for INSERT" |
| msgstr "%s() mora biti pokrenut za INSERT" |
| |
| #: utils/adt/ri_triggers.c:2776 |
| #, c-format |
| msgid "%s() must be fired for UPDATE" |
| msgstr "%s() mora biti pokrenut za UPDATE" |
| |
| #: utils/adt/ri_triggers.c:2783 |
| #, c-format |
| msgid "%s() must be fired for INSERT or UPDATE" |
| msgstr "%s() mora biti pokrenut za INSERT ili UPDATE" |
| |
| #: utils/adt/ri_triggers.c:2790 |
| #, c-format |
| msgid "%s() must be fired for DELETE" |
| msgstr "%s() mora biti pokrenut za DELETE" |
| |
| #: utils/adt/ri_triggers.c:3013 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " |
| "unexpected result" |
| msgstr "" |
| "upit referencijalnog integriteta na \"%s\" od ograničenja \"%s\" na \"%s\" " |
| "je dao neočekivan rezultat" |
| |
| #: utils/adt/ri_triggers.c:3017 |
| msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." |
| msgstr "Uzrok je vjerovatno pravilo(rule) koje je izmjenilo upit(query)." |
| |
| #: utils/adt/ri_triggers.c:3045 |
| #, c-format |
| msgid "No rows were found in \"%s\"." |
| msgstr "Reci nisu nađeni u \"%s\"." |
| |
| #: utils/adt/ri_triggers.c:3082 |
| #, c-format |
| msgid "Key (%s)=(%s) is not present in \"%s\"." |
| msgstr "Ključ (%s)=(%s) ne postoji u \"%s\"." |
| |
| #: utils/adt/ri_triggers.c:3088 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "'update' ili 'delete' nad \"%s\" narušava ograničenje vanjskog ključa \"%s\" " |
| "na \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/ri_triggers.c:3091 |
| #, c-format |
| msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from \"%s\"." |
| msgstr "Ključ (%s)=(%s) je još uvijek referenciran od \"%s\"." |
| |
| #: utils/adt/ruleutils.c:1102 |
| #, c-format |
| msgid "invalid constraint type \"%c\"" |
| msgstr "pogrešan tip provjere(constraint type): \"%c\"" |
| |
| #: utils/adt/ruleutils.c:1557 |
| #, c-format |
| msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" |
| msgstr "pravilo(rule) \"%s\" ima nepodržan tip događaja %d" |
| |
| #: utils/adt/selfuncs.c:3122 utils/adt/selfuncs.c:3485 |
| msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" |
| msgstr "'case insensitive' pretraživanje nije podržano za bytea tip" |
| |
| #: utils/adt/selfuncs.c:3207 utils/adt/selfuncs.c:3633 |
| msgid "regex matching not supported on type bytea" |
| msgstr "regex pretraživanje nije podržano za bytea tip" |
| |
| #: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "invalid input syntax for tid: \"%s\"" |
| msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za tid: \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/timestamp.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "timestamp out of range: \"%s\"" |
| msgstr "'timestamp' van opsega: \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/timestamp.c:118 utils/adt/timestamp.c:344 |
| #: utils/adt/timestamp.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is no longer supported" |
| msgstr "\"%s\" nije više podržan" |
| |
| #: utils/adt/timestamp.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" |
| msgstr "timestamp(%d) preciznost mora biti između %d i %d" |
| |
| #: utils/adt/timestamp.c:499 utils/adt/timestamp.c:2213 |
| #: utils/adt/timestamp.c:2324 utils/adt/timestamp.c:2823 |
| msgid "interval out of range" |
| msgstr "interval van opsega" |
| |
| #: utils/adt/timestamp.c:831 |
| #, c-format |
| msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" |
| msgstr "interval(%d) preciznost mora biti između %d i %d" |
| |
| #: utils/adt/timestamp.c:1689 |
| msgid "cannot subtract non-finite timestamps" |
| msgstr "nemoguće oduzimanje neodređenih 'timestamp' tipova" |
| |
| #: utils/adt/timestamp.c:2384 |
| #, c-format |
| msgid "invalid input syntax for timestamp: \"%s\"" |
| msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za timestamp: \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/timestamp.c:2444 |
| #, c-format |
| msgid "invalid input syntax for timestamp with time zone: \"%s\"" |
| msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'timestamp with time zone': \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/timestamp.c:2505 |
| #, c-format |
| msgid "invalid input syntax for interval: \"%s\"" |
| msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za interval: \"%s\"" |
| |
| #: utils/adt/timestamp.c:2543 utils/adt/timestamp.c:2620 |
| #: utils/adt/timestamp.c:2945 utils/adt/timestamp.c:3121 |
| #, c-format |
| msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" |
| msgstr "timestamp jedinice \"%s\" nisu poznate" |
| |
| #: utils/adt/timestamp.c:2606 utils/adt/timestamp.c:3054 |
| #: utils/adt/timestamp.c:3111 |
| #, c-format |
| msgid "timestamp units \"%s\" not supported" |
| msgstr "'timestamp' jedinice \"%s\" nisu podržane" |
| |
| #: utils/adt/timestamp.c:2652 utils/adt/timestamp.c:2729 |
| #: utils/adt/timestamp.c:3153 utils/adt/timestamp.c:3321 |
| #, c-format |
| msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" |
| msgstr "'timestamp with time zone' jedinice \"%s\" nisu poznate" |
| |
| #: utils/adt/timestamp.c:2713 utils/adt/timestamp.c:3274 |
| #: utils/adt/timestamp.c:3312 |
| #, c-format |
| msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" |
| msgstr "'timestamp with time zone' dijelovi \"%s\" nisu podržani" |
| |
| #: utils/adt/timestamp.c:2761 utils/adt/timestamp.c:2832 |
| #: utils/adt/timestamp.c:3353 utils/adt/timestamp.c:3465 |
| #, c-format |
| msgid "interval units \"%s\" not recognized" |
| msgstr "jedinice intervala \"%s\" nisu poznate" |
| |
| #: utils/adt/timestamp.c:2816 utils/adt/timestamp.c:3435 |
| #, c-format |
| msgid "interval units \"%s\" not supported" |
| msgstr "jedinice intervala \"%s\" nisu podržane" |
| |
| #: utils/adt/timestamp.c:2856 |
| msgid "cannot convert week number without year information" |
| msgstr "nemoguće konvertiarnje broja dana u tjednu bez podatka o godini" |
| |
| #: utils/adt/timestamp.c:3548 utils/adt/timestamp.c:3699 |
| #, c-format |
| msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" |
| msgstr "'interval time zone' \"%s\" ne smije specificirati mjesec" |
| |
| #: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varbit.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" |
| msgstr "dužina 'string'-a %d ne odgovara tipu ' bit(%d)'" |
| |
| #: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" |
| msgstr "\"%c\" nije ispravan binarni broj" |
| |
| #: utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "\"%c\" is not a valid hex digit" |
| msgstr "\"%c\" nije ispravan heksadecimalni broj" |
| |
| #: utils/adt/varbit.c:348 utils/adt/varbit.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" |
| msgstr "'bit string' je prevelik da bi stao u 'varying(%d)' tip" |
| |
| #: utils/adt/varbit.c:472 |
| msgid "invalid length in external bit string" |
| msgstr "pogrešna duljina u vanjskom 'bit string'-u" |
| |
| #: utils/adt/varbit.c:905 |
| msgid "cannot AND bit strings of different sizes" |
| msgstr "nemoguća AND operacija nad 'bit string'-ovima različite duljine" |
| |
| #: utils/adt/varbit.c:946 |
| msgid "cannot OR bit strings of different sizes" |
| msgstr "nemoguća OR operacija nad 'bit string'-ovima različite duljine" |
| |
| #: utils/adt/varbit.c:992 |
| msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" |
| msgstr "nemoguća XOR operacija nad 'bit string'-ovima različite duljine" |
| |
| #: utils/adt/varbit.c:1257 utils/adt/varbit.c:1290 |
| msgid "int64 is not supported on this platform" |
| msgstr "int64 nije podržan na ovoj platformi" |
| |
| #: utils/adt/varchar.c:105 utils/adt/varchar.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "value too long for type character(%d)" |
| msgstr "vrijednost predugačka za tip 'character(%d)'" |
| |
| #: utils/adt/varchar.c:383 utils/adt/varchar.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "value too long for type character varying(%d)" |
| msgstr "vrijednost predugačka za tip 'character varying(%d)'" |
| |
| #: utils/adt/varlena.c:579 utils/adt/varlena.c:643 utils/adt/varlena.c:1294 |
| msgid "negative substring length not allowed" |
| msgstr "negativna dužina 'substring'-a nije dozvoljena" |
| |
| #: utils/adt/varlena.c:1389 utils/adt/varlena.c:1420 utils/adt/varlena.c:1456 |
| #: utils/adt/varlena.c:1499 |
| #, c-format |
| msgid "index %d out of valid range, 0..%d" |
| msgstr "indeks %d van opsega, 0..%d" |
| |
| #: utils/adt/varlena.c:1511 |
| msgid "new bit must be 0 or 1" |
| msgstr "novi bit mora biti 0 ili 1" |
| |
| #: utils/adt/varlena.c:2008 |
| msgid "field position must be greater than zero" |
| msgstr "pozicija polja mora biti vaća od nule" |
| |
| #: utils/cache/lsyscache.c:1632 utils/cache/lsyscache.c:1668 |
| #: utils/cache/lsyscache.c:1704 utils/cache/lsyscache.c:1740 |
| #, c-format |
| msgid "type %s is only a shell" |
| msgstr "tip %s je samo školjka(shell)" |
| |
| #: utils/cache/lsyscache.c:1637 |
| #, c-format |
| msgid "no input function available for type %s" |
| msgstr "ne postoji ulazna funkcija za tip %s" |
| |
| #: utils/cache/lsyscache.c:1673 |
| #, c-format |
| msgid "no output function available for type %s" |
| msgstr "ne postoji izlazna funkcija za tip %s" |
| |
| #: utils/cache/relcache.c:3184 |
| #, c-format |
| msgid "could not create init file \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspjelo kreiranje inicijalne datoteke \"%s\": %m" |
| |
| #: utils/cache/relcache.c:3186 utils/cache/relcache.c:3327 |
| msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." |
| msgstr "Ipak nastavljam, ali tu nešto nije u redu." |
| |
| #: utils/cache/relcache.c:3325 |
| #, c-format |
| msgid "could not rename init file \"%s\" to \"%s\": %m" |
| msgstr "nemoguće preimenovanje inicijalne datoteke \"%s\" u \"%s\": %m" |
| |
| #: utils/error/elog.c:458 |
| msgid "error during error recovery, giving up" |
| msgstr "greška prilikom oporavljanja, odustajem" |
| |
| #: utils/error/elog.c:876 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspjelo otvaranje \"%s\": %m" |
| |
| #: utils/error/elog.c:886 |
| #, c-format |
| msgid "failed to reopen \"%s\" as stderr: %m" |
| msgstr "neuspjelo ponovno otvaranje \"%s\" kao 'stderr': %m" |
| |
| #: utils/error/elog.c:899 |
| #, c-format |
| msgid "failed to reopen \"%s\" as stdout: %m" |
| msgstr "neuspjelo ponovno otvaranje \"%s\" kao 'stdout': %m" |
| |
| #: utils/error/elog.c:1057 utils/error/elog.c:1190 utils/error/elog.c:1253 |
| msgid "missing error text" |
| msgstr "nedostaje opis greške" |
| |
| #: utils/error/elog.c:1060 utils/error/elog.c:1256 |
| #, c-format |
| msgid " at character %d" |
| msgstr "kod karaktera %d" |
| |
| #: utils/error/elog.c:1067 |
| #, c-format |
| msgid "DETAIL: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/error/elog.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid "HINT: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/error/elog.c:1071 |
| #, c-format |
| msgid "CONTEXT: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/error/elog.c:1075 |
| #, c-format |
| msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/error/elog.c:1079 |
| #, c-format |
| msgid "LOCATION: %s:%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/error/elog.c:1091 |
| #, c-format |
| msgid "STATEMENT: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/error/elog.c:1361 |
| #, c-format |
| msgid "operating system error %d" |
| msgstr "greška operativnog sistema %d" |
| |
| #: utils/error/elog.c:1384 |
| msgid "DEBUG" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/error/elog.c:1388 |
| msgid "LOG" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/error/elog.c:1391 |
| msgid "INFO" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/error/elog.c:1394 |
| msgid "NOTICE" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/error/elog.c:1397 |
| msgid "WARNING" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/error/elog.c:1400 |
| msgid "ERROR" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/error/elog.c:1403 |
| msgid "FATAL" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/error/elog.c:1406 |
| msgid "PANIC" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/fmgr/dfmgr.c:99 utils/fmgr/dfmgr.c:199 utils/fmgr/dfmgr.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "could not access file \"%s\": %m" |
| msgstr "nemoguć pristup datoteci \"%s\": %m" |
| |
| #: utils/fmgr/dfmgr.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "could not load library \"%s\": %s" |
| msgstr "neuspjelo čitanje biblioteke \"%s\": %s" |
| |
| #: utils/fmgr/dfmgr.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" |
| msgstr "funkcija \"%s\" nije nađena u datoteci \"%s\"" |
| |
| #: utils/fmgr/dfmgr.c:353 |
| msgid "invalid macro name in dynamic library path" |
| msgstr "pogrešno ime makroa u 'dynamic library path'-u" |
| |
| #: utils/fmgr/dfmgr.c:405 |
| msgid "zero-length component in DYNAMIC_LIBRARY_PATH" |
| msgstr "komponenta nulte dužine u DYNAMIC_LIBRARY_PATH" |
| |
| #: utils/fmgr/dfmgr.c:418 |
| msgid "DYNAMIC_LIBRARY_PATH component is not absolute" |
| msgstr "DYNAMIC_LIBRARY_PATH komponenta nije apsolutna" |
| |
| #: utils/fmgr/fmgr.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "internal function \"%s\" is not in table" |
| msgstr "interna funkcija \"%s\" nije tablica(table)" |
| |
| #: utils/fmgr/fmgr.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" |
| msgstr "nepoznata API verzija %d prijavljena od funkcije \"%s\"" |
| |
| #: utils/fmgr/fmgr.c:622 utils/fmgr/fmgr.c:1486 |
| #, c-format |
| msgid "function %u has too many arguments (%d > %d)" |
| msgstr "funkcija %u: ima previše argumenata (%d > %d)" |
| |
| #: utils/init/miscinit.c:327 |
| msgid "permission denied to set session authorization" |
| msgstr "nedopušteno postavljanje 'session authorization' vrijednosti" |
| |
| #: utils/init/miscinit.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "invalid user id: %d" |
| msgstr "pogrešan id korisnika %d" |
| |
| #: utils/init/miscinit.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "could not create lock file \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspješno kreiranje 'lock' datoteke \"%s\": %m" |
| |
| #: utils/init/miscinit.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "could not open lock file \"%s\": %m" |
| msgstr "nemoguće otvoriti 'lock' datoteku \"%s\": %m" |
| |
| #: utils/init/miscinit.c:463 |
| #, c-format |
| msgid "could not read lock file \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspješno čitanje 'lock' datoteke \"%s\": %m" |
| |
| #: utils/init/miscinit.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "lock file \"%s\" already exists" |
| msgstr "'lock' datoteka \"%s\" već postoji" |
| |
| #: utils/init/miscinit.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "Is another %s (pid %d) running in \"%s\"?" |
| msgstr "Da li je drugi %s (pid %d) već pokrenut \"%s\"?" |
| |
| #: utils/init/miscinit.c:500 |
| #, c-format |
| msgid "Is another %s (pid %d) using \"%s\"?" |
| msgstr "Da li drugi %s (pid %d) koristi \"%s\"?" |
| |
| #: utils/init/miscinit.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, id %lu) is still in use" |
| msgstr "" |
| "već postojeći blok dijeljene memorije (key %lu, id %lu) je još uvijek u " |
| "upotrebi" |
| |
| #: utils/init/miscinit.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you're sure there are no old backends still running, remove the shared " |
| "memory block with ipcrm(1), or just delete \"%s\"." |
| msgstr "" |
| "Ako ste sigurni da drugi 'backend' procesi nisu pokrenuti, uklonite blok " |
| "dijeljene memorije sa ipcrm(1), ili jednostavno obrišite \"%s\"." |
| |
| #: utils/init/miscinit.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspjelo uklanjanje stare 'lock' datoteke \"%s\": %m" |
| |
| #: utils/init/miscinit.c:551 |
| msgid "" |
| "The file seems accidentally left over, but I couldn't remove it. Please " |
| "remove the file by hand and try again." |
| msgstr "" |
| "Datoteka greškom nije obrisana, ali brisanje nije uspijelo. Pokušajte ručno " |
| "ukloniti datoteku, pa pokušajte ponovo." |
| |
| #: utils/init/miscinit.c:573 |
| #, c-format |
| msgid "could not write lock file \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspješno zapisivanje 'lock' datoteke \"%s\": %m" |
| |
| #: utils/init/miscinit.c:675 |
| #, c-format |
| msgid "could not rewrite \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspješno prepisiavnje \"%s\": %m" |
| |
| #: utils/init/miscinit.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "could not read \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspješno čitanje \"%s\": %m" |
| |
| #: utils/init/miscinit.c:724 |
| #, c-format |
| msgid "could not write \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspješno pisanje \"%s\": %m" |
| |
| #: utils/init/miscinit.c:769 utils/init/miscinit.c:782 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a valid data directory" |
| msgstr "\"%s\" nije ispravan podatkovni direktorij" |
| |
| #: utils/init/miscinit.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "File \"%s\" is missing." |
| msgstr "Datoteka \"%s\" nedostaje." |
| |
| #: utils/init/miscinit.c:784 |
| #, c-format |
| msgid "File \"%s\" does not contain valid data." |
| msgstr "Datoteka \"%s\" ne sadrži ispravne podatke." |
| |
| #: utils/init/miscinit.c:786 |
| msgid "You may need to initdb." |
| msgstr "Možda ćete morati pokrenuti initdb." |
| |
| #: utils/init/miscinit.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " |
| "not compatible with this version %s." |
| msgstr "" |
| "Direktorij baze podataka je inicijaliziran sa PostgreSQL verzijom %ld.%ld, " |
| "koja nije kompatibilna sa ovom verzijom %s." |
| |
| #: utils/init/miscinit.c:836 |
| msgid "invalid list syntax for preload_libraries configuration option" |
| msgstr "pogrešna sintaksa za preload_libraries konfiguracijsku opciju" |
| |
| #: utils/init/miscinit.c:881 |
| #, c-format |
| msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\"" |
| msgstr "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\"" |
| |
| #: utils/init/miscinit.c:885 |
| #, c-format |
| msgid "preloaded library \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/init/postinit.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database" |
| msgstr "" |
| "baza podataka \"%s\", OID %u, je nestala iz 'pg_database' sistemskog kataloga" |
| |
| #: utils/init/postinit.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" |
| msgstr "baza podatak \"%s\" trenutno ne prihvaća veze(connections)" |
| |
| #: utils/init/postinit.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." |
| msgstr "Poddirektorij baze pdataka \"%s\" ne postoji." |
| |
| #: utils/init/postinit.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "could not access directory \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspješan pristupa direktoriju \"%s\": %m" |
| |
| #: utils/init/postinit.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "could not change directory to \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspješna promjena direktorija u \"%s\": %m" |
| |
| #: utils/init/postinit.c:371 |
| msgid "no users are defined in this database system" |
| msgstr "trenutno nema definiranih korisnika za ovu bazu podataka" |
| |
| #: utils/init/postinit.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You should immediately run 'CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;'." |
| msgstr "" |
| "Trebali biste odmah pokrenuti'CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;'." |
| |
| #: utils/init/postinit.c:408 |
| msgid "connection limit exceeded for non-superusers" |
| msgstr "broj veza premašen za korisnike koji nisu 'superuser'" |
| |
| #: utils/mb/conv.c:376 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring unconvertible UTF-8 character 0x%04x" |
| msgstr "ignoriran neprevodiv UTF-8 karakter 0x%04x" |
| |
| #: utils/mb/conv.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "invalid encoding number: %d" |
| msgstr "pogrešan broj za 'encoding': %d" |
| |
| #: utils/mb/conv.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring unconvertible %s character 0x%04x" |
| msgstr "ignoriran neprevodi %s karakter 0x%04x" |
| |
| #: utils/mb/encnames.c:445 |
| msgid "encoding name too long" |
| msgstr "ime za 'encoding' je predugačko" |
| |
| #: utils/mb/mbutils.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "default conversion proc for %s to %s does not exist" |
| msgstr "inicijalna funkcija za konverziju iz %s u %s ne postoji" |
| |
| #: utils/mb/mbutils.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "invalid source encoding name \"%s\"" |
| msgstr "pogrešno izvorno ime 'encoding'-a \"%s\"" |
| |
| #: utils/mb/mbutils.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" |
| msgstr "pogrešno ciljno ime 'encoding'-a \"%s\"" |
| |
| #: utils/mb/wchar.c:640 |
| msgid "UNICODE characters >= 0x10000 are not supported" |
| msgstr "UNICODE karakteri >= 0x10000 nisu podržani" |
| |
| #: utils/mb/wchar.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s character sequence: 0x%s" |
| msgstr "pogrešna %s sekvenca karaktera: 0x%s" |
| |
| #: utils/misc/database.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "could not open file \"%s\": %m" |
| msgstr "neuspješno otvaranje datoteke \"%s\": %m" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:239 |
| msgid "Ungrouped" |
| msgstr "Negrupiran" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:241 |
| msgid "Connections & Authentication" |
| msgstr "Veze i potvrda identiteta " |
| |
| #: utils/misc/guc.c:243 |
| msgid "Connections & Authentication / Connection Settings" |
| msgstr "Veze i potvrda identiteta / Postavke veza" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:245 |
| msgid "Connections & Authentication / Security & Authentication" |
| msgstr "Veze i potvrda identiteta / Sigurnost i postavke veza" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:247 |
| msgid "Resource Usage" |
| msgstr "Korištenje resursa" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:249 |
| msgid "Resource Usage / Memory" |
| msgstr "Korištenje resursa / Memorija" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:251 |
| msgid "Resource Usage / Free Space Map" |
| msgstr "Korištenje resursa / Mapa slobodnog prostora" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:253 |
| msgid "Resource Usage / Kernel Resources" |
| msgstr "Korištenje resursa / Resursi kernela" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:255 |
| msgid "Write Ahead Log" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:257 |
| msgid "Write Ahead Log / Settings" |
| msgstr "Write Ahead Log / Postavke" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:259 |
| msgid "Write Ahead Log / Checkpoints" |
| msgstr "Write Ahead Log / Kontrolne točke" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:261 |
| msgid "Query Tuning" |
| msgstr "Prilagodba upita" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:263 |
| msgid "Query Tuning / Planner Method Enabling" |
| msgstr "Prilagodba upita / Uključivanje metoda planera" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:265 |
| msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" |
| msgstr "Prilagodba upita / Konstante koštanja planera" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:267 |
| msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" |
| msgstr "Prilagodba upita / Genetički optimizator upita" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:269 |
| msgid "Query Tuning / Other Planner Options" |
| msgstr "Prilagodba upita / Druge opcije planera" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:271 |
| msgid "Reporting & Logging" |
| msgstr "Izvješćivanje i Logiranje" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:273 |
| msgid "Reporting & Logging / Syslog" |
| msgstr "Izvješćivanje i Logiranje / Syslog" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:275 |
| msgid "Reporting & Logging / When To Log" |
| msgstr "Izvješćivanje i Logiranje / Kada pisati log" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:277 |
| msgid "Reporting & Logging / What To Log" |
| msgstr "Reporting & Logging / Što treba logirati" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:279 |
| msgid "Statistics" |
| msgstr "Statistika" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:281 |
| msgid "Statistics / Monitoring" |
| msgstr "Statistika / Promatranje" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:283 |
| msgid "Statistics / Query & Index Statistics Collector" |
| msgstr "Statistika / Upit i sakupljač statistike za indekse" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:285 |
| msgid "Client Connection Defaults" |
| msgstr "Postavke klijentskih veza" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:287 |
| msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" |
| msgstr "Postavke klijentskih veza / Ponašanje izraza" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:289 |
| msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" |
| msgstr "Postavke klijentskih veza / Lokalizacija i formatiranje" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:291 |
| msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" |
| msgstr "Postavke klijentskih veza / druge postavke" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:293 |
| msgid "Lock Management" |
| msgstr "Menadžment zaključavanja" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:295 |
| msgid "Version & Platform Compatibility" |
| msgstr "Kompatibilnost verzija i platformi" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:297 |
| msgid "Version & Platform Compatibility / Previous Postgres Versions" |
| msgstr "Kompatibilnost verzija i platformi / Prethodne verzije Postgresa" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:299 |
| msgid "Version & Platform Compatibility / Other Platforms & Clients" |
| msgstr "Kompatibilnost verzija i platformi / Druge platforme i klijenti" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:301 |
| msgid "Developer Options" |
| msgstr "Razvojne opcije" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:352 |
| msgid "Enable planner's use of sequential-scan plans" |
| msgstr "Omogući korištenje 'sequential-scan' planova" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:360 |
| msgid "Enable planner's use of index-scan plans" |
| msgstr "Omogući korištenje 'index-scan' planova" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:368 |
| msgid "Enable planner's use of TID scan plans" |
| msgstr "Omogući korištenje 'TID scan' planova" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:376 |
| msgid "Enable planner's use of explicit sort steps" |
| msgstr "Omogući planeru korištenje 'explicit sort steps' opcije" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:384 |
| msgid "Enable planner's use of hashed aggregation plans" |
| msgstr "Omogući planeru korištenje 'hashed aggregation plans' opcije" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:392 |
| msgid "Enable planner's use of nested-loop join plans" |
| msgstr "Omogući planeru korištenje 'nested-loop join plans' opcije" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:400 |
| msgid "Enable planner's use of merge join plans" |
| msgstr "Omogući planeru korištenje 'merge join plans' opcije" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:408 |
| msgid "Enable planner's use of hash join plans" |
| msgstr "Omogući planeru korištenje 'hash join plans' opcije" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:416 |
| msgid "Enable genetic query optimization" |
| msgstr "Omogući korištenje optimizacije upita" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:417 |
| msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching" |
| msgstr "Algoritam pokušava planirati bez detaljnog pretraživanja" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:426 |
| msgid "Set to indicate current user's privilege status" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:435 |
| msgid "Accept TCP/IP connections" |
| msgstr "Prihati TCP/IP veze" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:443 |
| msgid "Enables SSL connections" |
| msgstr "Omogučava SSL konekcije" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:451 |
| msgid "If on, server physically writes updates to disk" |
| msgstr "Ako je opcija uključena, izmjene se fizički zapisuju direktno na disk" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:452 |
| msgid "" |
| "It will use the fsync() system call in several places to make sure that " |
| "updates are physically written to disk. This insures that a database cluster " |
| "will recover to a consistent state after an operating system or hardware " |
| "crash" |
| msgstr "" |
| "Bit će korišten fsync() sistemski poziv na nekoliko mjesta da bi se " |
| "osiguralo fizičko zapisivanje na disk. Ova opcija osigurava da se baza " |
| "podataka oporavi u konzistentnom stanju nakon greške operativnoh sistema " |
| "ili hardverske greške" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:462 |
| msgid "Continues processing past damaged page headers" |
| msgstr "Nastavak procesiranja prošlih oštećenih zaglavlja stranica" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:463 |
| msgid "" |
| "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an " |
| "error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true " |
| "causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, " |
| "and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the " |
| "rows on the damaged page" |
| msgstr "" |
| "Detektirano oštećeno zaglavlje stranice podataka će u normalnim okolnostima " |
| "primorati PostgreSQL da prijavi grešku i prekine trenutnu transakciju. " |
| "Setiranje 'zero_damaged_pages' na 'true' uzrokuje da se umjesto prijave " |
| "greške oštećena stranica setira na nulu, i nastavi proces. Ovo ponašanje će " |
| "uništiti podatke, a pogotovo sve retke na oštećenoj stranici" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:475 |
| msgid "Runs the server silently" |
| msgstr "Tiho pokretanje servera" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:476 |
| msgid "" |
| "If this option is set, the server will automatically run in thebackground " |
| "and any controlling terminals are disassociated" |
| msgstr "" |
| "Ako je ova opcija setirana, server će automatski pokrenut u pozadini, i svi " |
| "kontrolni terminali će biti otkaćeni" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:484 |
| msgid "Logs each successful connection" |
| msgstr "Zapisivanje svake uspješne veze" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:492 |
| msgid "Prefixes server log messages with a time stamp" |
| msgstr "Nadodavanje vremena prije svake serverske poruke zapisane u log" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:500 |
| msgid "Prefixes server log messages with the server PID" |
| msgstr "" |
| "Nadodavanje serversko PID-a prije svake serverske poruke zapisane u log" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:510 |
| msgid "Turns on various assertion checks" |
| msgstr "Isključuje više provjera" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:511 |
| msgid "" |
| "This is a debugging aid. To use this option, PostgreSQL must be built with " |
| "the configure option --enable-cassert" |
| msgstr "" |
| "Ova opcija predstavlja pomoć kod debagiranja. Da biste koristili ovu opciju, " |
| "PostgreSQL mora biti kompajliran sa --enable-cassert opcijom" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:523 utils/misc/guc.c:613 utils/misc/guc.c:686 |
| #: utils/misc/guc.c:695 utils/misc/guc.c:704 utils/misc/guc.c:713 |
| #: utils/misc/guc.c:1013 utils/misc/guc.c:1022 utils/misc/guc.c:1090 |
| msgid "No Description Available" |
| msgstr "Opis nije dostupan" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:532 |
| msgid "Causes each SQL statement to be logged" |
| msgstr "Uzrokuje da se svaki SQL izraz zapisuje u log" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:540 |
| msgid "Duration of every completed statement is logged" |
| msgstr "Trajanje svakog izvršenog izraza se zapisuje u log" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:548 |
| msgid "Parse tree printed to server logs" |
| msgstr "'Parse tree' se zapisuje u server log" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:549 |
| msgid "Parsed for each executed query" |
| msgstr "Parsan za svaki izvršeni upit" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:556 |
| msgid "Prints query rewriter output to server log" |
| msgstr "Ispisuje 'query rewriter' izlaz u serverski log" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:564 |
| msgid "Prints execution plan to the server log" |
| msgstr "Ispisuje 'execution plan' u serverski log" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:572 |
| msgid "Indents displays from parse, rewritten and plan" |
| msgstr "Nazubiti ispis iz 'parse', 'rewrite' i 'plan' procesa" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:580 |
| msgid "Write parser performance stats to server log" |
| msgstr "Ispis 'parser performance stats' u serverski log" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:588 |
| msgid "Write planner performance stats to server log" |
| msgstr "Ispis 'planner performance stats' u serverski log" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:596 |
| msgid "Write executor performance stats to server log" |
| msgstr "Ispis 'executor performance stats' u serverski log" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:604 |
| msgid "Write statement performance stats to server log" |
| msgstr "Ispis 'statement performance stats' u serverski log" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:624 |
| msgid "Use indented output format for EXPLAIN VERBOSE" |
| msgstr "Koristi nazubljeni izlazni format za EXPLAIN VERBOSE" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:632 |
| msgid "Start server statistics-collection subprocess" |
| msgstr "Starta 'server statistics-collection' podproces" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:640 |
| msgid "Collected statistics zeroed out on server restart" |
| msgstr "Prikupljena statistika se resetira kod restartanja servera" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:648 |
| msgid "Enable stat collection of executing commands" |
| msgstr "Omogući prikupjanje statistike za izvršavane komande" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:649 |
| msgid "" |
| "Enables the collection of statistics on the currently executing command of " |
| "each session, along with the time at which that command began execution." |
| msgstr "" |
| "Omogućuje prikupljanje statistike za tekuću izvršavanu komandu za svaku " |
| "sesiju, zajedno sa vremenom u kojem je ova komanda započela izvršavanje." |
| |
| #: utils/misc/guc.c:658 |
| msgid "Enable collection of row-level stats on db activity" |
| msgstr "" |
| "Omogućiti prikupljanje 'row-level' statistike prema aktivnosti baze podataka" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:666 |
| msgid "Enables collection of block-level stats on db activity" |
| msgstr "" |
| "Omogućiti prikupljanje 'block-level' statistike prema aktivnosti baze " |
| "podataka" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:675 |
| msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY" |
| msgstr "Generirati 'debug' ispis za LISTEN i NOTIFY komande" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:724 |
| msgid "Log hostname to connection logs" |
| msgstr "Zapisivanje imena 'host'-a u log veza" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:725 |
| msgid "" |
| "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. " |
| "If you want them to show the host name you can turn this on, but depending " |
| "on your host name resolution setup it might impose a non-negligible " |
| "performance penalty" |
| msgstr "" |
| "Inicijalno log veze prikazuje samo IP adresu 'host'-a. Ako želite prikazati " |
| "ime 'host'-a, možete uključiti ovu opciju, ali zavisno od vaših 'host name " |
| "resolution' postavki možete očekivati znatan gubitak performansi." |
| |
| #: utils/misc/guc.c:735 |
| msgid "Log outgoing port number of the connecting host" |
| msgstr "Zapisivanje broja porta na 'host'-u" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:744 |
| msgid "This controls the inheritance semantics" |
| msgstr "Ova opcija kontrolira semantiku nasljeđivanja" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:745 |
| msgid "" |
| "In particular, whether subtables are included by various commands by default" |
| msgstr "" |
| "Specifično, kada su pod-tablice(subtables) inicijalno uključene u razne " |
| "komande" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:753 |
| msgid "" |
| "If true, ACST, CST, EST, and SAT are interpreted as Australian time zones" |
| msgstr "" |
| "Ako je postavljeno na 'true', ASC, CST, EST i SAT se interpretiraju kao " |
| "Australijske vremenske zone" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:755 |
| msgid "" |
| "Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and " |
| "Saturday" |
| msgstr "" |
| "U protivnom se interpretiraju kao Sjeverno/Južno Američke vremenske zone i " |
| "Subota" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:763 |
| msgid "If unspecified the password is encrypted" |
| msgstr "Ako nije specificirano, lozinka je kriptirana" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:764 |
| msgid "" |
| "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing " |
| "either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this option determines whether the password " |
| "is to be encrypted" |
| msgstr "" |
| "Kada je lozinka specificirana u CREATE USER ili ALTER USER bez eksplicitnog " |
| "navođenja ENCRYPTED ili UNENCRYPTED, ova opcija određuje hoće li lozinka " |
| "biti kriptirana" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:773 |
| msgid "expr=NULL treated as expr IS NULL" |
| msgstr "'izraz=NULL' se tretira kao 'izraz IS NULL'" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:774 |
| msgid "" |
| "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are " |
| "treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the " |
| "null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to " |
| "always return null (unknown)" |
| msgstr "" |
| "Kada je opcija uključena, izraz tipa 'izraz = NULL' tretira se isto kao i " |
| "'izraz IS NULL', odnosno vraća 'true' ako izraz ima 'null' vrijednost, i " |
| "'false' ako izraz nema 'null' vrijednost. Ispravno ponašanje provjere 'izraz " |
| "= NULL' je da uvijek vraća 'null' odnosno nepoznato(unknown)" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:785 |
| msgid "This allows per-database user names" |
| msgstr "" |
| "Opcja omogućuje da korisnici budu postavljeni na nivou jedne baze podataka" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:794 |
| msgid "This var doesn't do anything" |
| msgstr "Ova opcija ne predstavlja ništa" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:795 |
| msgid "" |
| "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-" |
| "vintage clients." |
| msgstr "" |
| "Ovdje je samo zbog toga da se ne ugušimo sa 'SET AUTOCOMMIT TO ON' od strane " |
| "klijenata verzije 7.3" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:804 |
| msgid "Controls default read-only status of new transactions" |
| msgstr "Kontrolira inicijalni 'read-only' status nove transakcije" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:812 |
| msgid "Current transaction's read-only status" |
| msgstr "'Read-only' status tekuće transakcije" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:821 |
| msgid "Add missing table references to FROM clauses" |
| msgstr "Dodati nepostojeće reference na tablice u 'FROM' klauzulu" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:839 |
| msgid "Sets the default statistics target" |
| msgstr "Postavlja inicijalni cilj statistike" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:840 |
| msgid "" |
| "This applies to table columns that have not had a column-specific target set " |
| "via ALTER TABLE SET STATISTICS" |
| msgstr "" |
| "Ovo se odnosi na kolone u tablici koje nemaju setiran 'column-specific " |
| "target' preko ALTER TABLE SET STATISTICS" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:848 |
| msgid "From list size beyond which sub-queries are not collapsed" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:850 |
| msgid "" |
| "The planner will merge sub-queries into upper queries if the resulting FROM " |
| "list would have no more than this many items" |
| msgstr "" |
| "Planer će združiti pod-upite(sub-queries) u vršne upite(upper queries) ako " |
| "rezultirajuća FROM lista nema više stavaka od ove vrijednosti" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:859 |
| msgid "From list size beyond which JOIN constructs not flattened" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:861 |
| msgid "" |
| "The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM " |
| "items whenever a list of no more than this many items would result" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:870 |
| msgid "Threshold of FROM items beyond which geqo is used" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:878 |
| msgid "The number of individuals in one population" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:886 |
| msgid "Effort is used to calculate a default for generations" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:894 |
| msgid "Specifies the number of iterations in the algorithm" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:895 |
| msgid "" |
| "The number must be a positive integer. If 0 is specified then Effort * Log2" |
| "(PoolSize) is used" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:904 |
| msgid "Time to wait on lock (msec) before checking for deadlock" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:914 |
| msgid "Allows the use of syslog for logging" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:915 |
| msgid "" |
| "If this option is 1, messages go both to syslog and the standard output. A " |
| "value of 2 sends output only to syslog. (Some messages will still go to the " |
| "standard output/error.) The default is 0, which means syslog is off" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:934 |
| msgid "Max number of concurrent connections" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:943 |
| msgid "Number of connection \"slots\" reserved for superusers" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:952 |
| msgid "The number of shared memory buffers used by the server" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:961 |
| msgid "The TCP port the server listens on" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:970 |
| msgid "Sets the access permissions of the Unix domain socket" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:971 |
| msgid "" |
| "Unix domain sockets use the usual Unix file system permission set. The " |
| "option value is expected to be an numeric mode specification in the form " |
| "accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal " |
| "format the number must start with a 0 (zero).)" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:983 |
| msgid "Max memory to be used for sorts and hash tables" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:984 |
| msgid "" |
| "Specifies the amount of memory to be used by internal sort operations and " |
| "hash tables before switching to temporary disk files" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:994 |
| msgid "Max mem used to keep track of to-be-reclaimed tuples" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1003 |
| msgid "Max num of simultaneously open files for each subprocess" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1032 |
| msgid "Max expression nesting depth" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1041 |
| msgid "Max allowed duration (msec) of any statement" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1042 |
| msgid "A value of 0 turns off the timeout" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1050 |
| msgid "Max num. of tables+indexes for which free space is tracked" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1059 |
| msgid "Max num. of disk pages for which free space is tracked" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1069 |
| msgid "Max locks per transaction" |
| msgstr "Maksiamalan broj zaključavanja unutar jedne transakcije" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1070 |
| msgid "" |
| "The shared lock table is sized on the assumption that at most " |
| "max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be " |
| "locked at any one time." |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1080 |
| msgid "Max time (sec) to complete client authentication" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1100 |
| msgid "Max distance between automatic WAL checkpoints" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1109 |
| msgid "Max time (sec) between automatic WAL checkpoints" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1118 |
| msgid "" |
| "Log if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (sec)" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1120 |
| msgid "" |
| "Send a message to the server logs if checkpoints caused by the filling of " |
| "checkpoint segment files happens more frequently than this number of " |
| "seconds. Zero turns off the warning." |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1130 |
| msgid "Disk-page buffers in shared memory for WAL logging" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1139 |
| msgid "If nonzero, log WAL-related debugging output" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1149 |
| msgid "Delay (usec) between transaction commit and flushing WAL to disk" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1159 |
| msgid "Min concurrent open trans. before performing COMMIT_DELAY" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1169 |
| msgid "Adjusts number of digits displayed for floating-point values" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1171 |
| msgid "" |
| "This affects float4, float8, and geometric data types. The parameter value " |
| "is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1181 |
| msgid "Min execution time (msec) above which statements will be logged" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1183 |
| msgid "The default is 0 (turning this feature off)." |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1200 |
| msgid "Planner's assumption about size of the disk cache" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1201 |
| msgid "" |
| "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for " |
| "PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 " |
| "kB each." |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1210 |
| msgid "Planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1212 |
| msgid "" |
| "This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A " |
| "higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower " |
| "value makes it more likely an index scan will be used." |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1222 |
| msgid "Planner's estimate of the cost of processing each tuple" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1223 utils/misc/guc.c:1233 utils/misc/guc.c:1242 |
| msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch." |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1231 |
| msgid "" |
| "Planner's estimate of processing cost for each index tuple during index scan" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1241 |
| msgid "Planner's estimate of processing cost of each op. in WHERE" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1251 |
| msgid "The selective pressure within the population" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1261 |
| msgid "Seed for random-number generation" |
| msgstr "Korijen generatora slučajnih brojeva" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1280 |
| msgid "Client's character set encoding" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1290 |
| msgid "Controls which message levels are sent to the client" |
| msgstr "Kontrolira koji nivo poruka će biti poslan klijentu" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1291 |
| msgid "" |
| "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " |
| "WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The " |
| "later the level, the fewer messages are sent." |
| msgstr "" |
| "Ispravne vrijednosti su DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " |
| "WARNING, i ERROR. Svaki nivo uključuje sve nivoe koji ga slijede. Što manji " |
| "nivo manji, manje poruka će biti slano." |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1302 |
| msgid "Controls which message levels logged" |
| msgstr "Kontolira koji nivo poruka će biti zapisan" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1303 |
| msgid "" |
| "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " |
| "WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels " |
| "that follow it" |
| msgstr "" |
| "Ispravne vrijednosti su DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, " |
| "NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Svaki nivo uključuje sve " |
| "nivoe koji ga slijede." |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1313 |
| msgid "Controls verbosity of logged messages" |
| msgstr "Kontolira opširnost zapisivanih poruka" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1314 |
| msgid "Valid values are 'terse', 'default', and 'verbose'" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1322 |
| msgid "Controls whether the erroneous statement is logged" |
| msgstr "Kontolira da li će biti zapisivani izrazi sa greškom" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1323 |
| msgid "" |
| "All SQL statements that cause an error of the specified level, or a higher " |
| "level, are logged" |
| msgstr "" |
| "Svi SQL izrazi koji uzrokuju grešku specificiranog nivoa ili većeg nivoa bit " |
| "će zapisani" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1332 |
| msgid "Sets display format for date and time values" |
| msgstr "Postavlja format datumskih(date) i vremenskih(time) vrijednosti" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1333 |
| msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs" |
| msgstr "Kontrolira i interpretaciju neispravnih datumskih izraza" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1343 |
| msgid "The default isolation level of each new transaction" |
| msgstr "Inicijalni nivo izolacije(isolation level) za svaku novu transakciju" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1344 |
| msgid "" |
| "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read " |
| "committed\" or \"serializable\"." |
| msgstr "" |
| "Svaka SQL transakcija ima nivo izolacije(isolation level), koji bože biti " |
| "\"read committed\" ili \"serializable\"." |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1353 |
| msgid "Path for dynamically loadable modules" |
| msgstr "Staza za module koji se ućitavaju dinamički" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1354 |
| msgid "" |
| "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name " |
| "does not have a directory component (i.e. the name does not contain a " |
| "slash), the system will search this path for the specified file." |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1365 |
| msgid "The location of the Kerberos server key file" |
| msgstr "Lokacija 'Kerberos' serverske datoteke sa kljućevima" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1374 |
| msgid "The Rendezvous broadcast service name" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1385 |
| msgid "Locale collation order" |
| msgstr "Lokalizacija sortiranja" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1395 |
| msgid "Locale character classification and case conversion" |
| msgstr "Lokalizacija klasifikacije i konverzacije karaktera" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1405 |
| msgid "Language in which messages are displayed" |
| msgstr "Jezik u kojem će biti prikazivane greške" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1414 |
| msgid "Locale for formatting monetary amounts" |
| msgstr "Lokalizacija za formatiranje monetarnih tipova podataka" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1423 |
| msgid "Locale for formatting numbers" |
| msgstr "Lokalizacija za formatiranje brojeva" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1432 |
| msgid "Locale for formatting date and time values" |
| msgstr "Lokalizacija formatiranja datumskih i vremenskih vrijednosti" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1441 |
| msgid "Shared libraries to preload into postmaster" |
| msgstr "Biblioteke koje će biti učitane prilikom podizanja 'postmaster'-a" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1451 |
| msgid "Regular expression \"flavor\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1452 |
| msgid "This can be set to advanced, extended, or basic" |
| msgstr "" |
| "Ova vrijednost može biti setirana na 'advanced', 'extended', ili 'basic'" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1460 |
| msgid "Schema search order for names not schema-qualified" |
| msgstr "" |
| "Redosljed pretraživanja šema u slućaju kada uz ime objekta nije zadana šema" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1471 |
| msgid "Server (database) character set encoding" |
| msgstr "'character set encoding' za server-bazu podataka" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1482 |
| msgid "Server version" |
| msgstr "Verzija servera" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1493 |
| msgid "Current session userid" |
| msgstr "Trenutni korisnički identifikator(session userid)" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1504 |
| msgid "syslog \"facility\" to be used when syslog enabled" |
| msgstr "\"facility\" sistemskog loga kada je uključen" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1505 |
| msgid "" |
| "You may choose from LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, " |
| "LOCAL7" |
| msgstr "" |
| "Možete izabrati između LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, " |
| "LOCAL6, LOCAL7" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1513 |
| msgid "Program name used to identify PostgreSQL messages in syslog" |
| msgstr "" |
| "Ime programa koji se koristi da identificira PostgreSQL poruke u sistemskom " |
| "logu" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1524 |
| msgid "Time zone for displaying and interpreting time stamps" |
| msgstr "Vremenska zona za prikaz i interpretaciju 'time stamp' tipa podataka" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1533 |
| msgid "Current transaction's isolation level" |
| msgstr "Tekući 'transaction isolation level'" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1543 |
| msgid "The group owner of the Unix domain socket" |
| msgstr "Vlasnik grupe za 'Unix-domain socket'" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1544 |
| msgid "" |
| "(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)" |
| msgstr "(Vlasnik 'socket'-a je uvijek korisnik koji je startao server.)" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1553 |
| msgid "The Unix-domain socket directory to listen to" |
| msgstr "'Unix-domain socket' direktorij za osluškivanje" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1562 |
| msgid "The host name or IP address to listen to" |
| msgstr "Ime domaćina(host) ili IP adresa za slušanje" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:1571 |
| msgid "Method used for forcing WAL updates out to disk" |
| msgstr "Metoda korištena za 'WAL' ažuriranje diska" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:2404 utils/misc/guc.c:3009 utils/misc/guc.c:3045 |
| #: utils/misc/guc.c:3101 utils/misc/guc.c:3395 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a recognized option" |
| msgstr "\"%s\" nije poznata opcija" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:2423 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" cannot be changed" |
| msgstr "\"%s\" ne može biti promijenjeno" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:2435 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" cannot be changed after server start" |
| msgstr "\"%s\" ne može biti promijenjeno nakon startanja servera" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:2445 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" cannot be changed now" |
| msgstr "\"%s\" ne može biti promijenjeno sada" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:2475 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" cannot be set after connection start" |
| msgstr "\"%s\" ne može biti postavljeno nakon startanja veze" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:2485 utils/misc/guc.c:2555 utils/misc/guc.c:2652 |
| #: utils/misc/guc.c:2748 utils/misc/guc.c:2847 |
| #, c-format |
| msgid "permission denied to set option \"%s\"" |
| msgstr "zabranjeno setiranje opcije \"%s\"" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:2543 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" requires a boolean value" |
| msgstr "\"%s\" zahtijeva logičku(boolean) vrijednost" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:2557 |
| msgid "Must be superuser to change this value to false." |
| msgstr "" |
| "Morate biti privilegirani korisnik(superuser) da biste promijenili " |
| "vrijednost ove varijable u 'false'." |
| |
| #: utils/misc/guc.c:2579 utils/misc/guc.c:2676 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for \"%s\": %d" |
| msgstr "pogrešna vrijednost za\"%s\": %d" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:2631 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" requires an integer value" |
| msgstr "\"%s\" zahtjeva cijelobrojnu(integer) vrijednost" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:2639 |
| #, c-format |
| msgid "%d is outside the valid range for \"%s\" (%d .. %d)" |
| msgstr "%d je van ispravnog opsega za \"%s\" (%d .. %d)" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:2654 |
| msgid "Must be superuser to increase this value or set it to zero." |
| msgstr "" |
| "Morate biti privilegirani korisnik(superuser) da biste povećali ovu " |
| "vrijednost ili je postavili na nulu." |
| |
| #: utils/misc/guc.c:2728 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" requires a numeric value" |
| msgstr "\"%s\" zahtijeva numeričku vrijednost" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:2736 |
| #, c-format |
| msgid "%g is outside the valid range for \"%s\" (%g .. %g)" |
| msgstr "%g je van ispravnog opsega za \"%s\" (%g .. %g)" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:2750 utils/misc/guc.c:2849 |
| msgid "Must be superuser to increase this value." |
| msgstr "" |
| "Morate biti privilegirani korisnik(superuser) da biste povećali ovu " |
| "vrijednost." |
| |
| #: utils/misc/guc.c:2772 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for \"%s\": %g" |
| msgstr "pogrešna vrijednost za \"%s\": %g" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:2903 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for \"%s\": \"%s\"" |
| msgstr "pogrešna vrijednost za \"%s\": \"%s\"" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:3110 |
| #, c-format |
| msgid "SET %s takes only one argument" |
| msgstr "SET %s mora imati samo jedan argument" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:3214 |
| msgid "SET variable name is required" |
| msgstr "SET ime varijable je obavezno" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:3771 |
| msgid "could not write exec config params file \"" |
| msgstr "neuspješno pisanje izvršne konfiguracijske datoteke \"" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:3772 utils/misc/guc.c:3908 guc-file.l:164 |
| #, c-format |
| msgid "\": %m" |
| msgstr "\": %m" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:3907 |
| msgid "could not read exec config params file \"" |
| msgstr "neuspješno čitanje izvršne konfiguracijske datoteke \"" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:4027 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse setting for \"%s\"" |
| msgstr "neuspješno parsanje opcije za \"%s\"" |
| |
| #: utils/misc/guc.c:4374 |
| msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" |
| msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF više nije podržan" |
| |
| #: utils/misc/help_config.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Name : %-20s \n" |
| "Context : %-20s \n" |
| "Group : %-20s\n" |
| msgstr "" |
| "Ime : %-20s \n" |
| "Kontekst : %-20s \n" |
| "Grupa : %-20s\n" |
| |
| #: utils/misc/help_config.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "%s\t%s\t%s\t" |
| msgstr "%s\t%s\t%s\t" |
| |
| #: utils/misc/help_config.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Description: %s\n" |
| "%s\n" |
| msgstr "" |
| "Opis: %s\n" |
| "%s\n" |
| |
| #: utils/misc/help_config.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "%s\t%s\n" |
| msgstr "%s\t%s\n" |
| |
| #: utils/misc/help_config.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Type : BOOL\n" |
| "Reset Value: %-s \n" |
| msgstr "" |
| "Tip : BOOL\n" |
| "Reset vrijednost: %-s \n" |
| |
| #: utils/misc/help_config.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "BOOL\t%s\t\t\t" |
| msgstr "BOOL\t%s\t\t\t" |
| |
| #: utils/misc/help_config.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Type : INT\n" |
| "Reset Value: %-20d \n" |
| "Min Value : %-20d \n" |
| "Max Value : %-20d \n" |
| msgstr "" |
| "Tip : INT\n" |
| "Reset vrijednost: %-20d \n" |
| "Minimalna vrijednost : %-20d \n" |
| "Maksimalna vrijednost : %-20d \n" |
| |
| #: utils/misc/help_config.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "INT\t%d\t%d\t%d\t" |
| msgstr "INT\t%d\t%d\t%d\t" |
| |
| #: utils/misc/help_config.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Type : REAL\n" |
| "Reset Value: %-20g \n" |
| "Min Value : %-20g \n" |
| "Max Value : %-20g \n" |
| msgstr "" |
| "Tip : REAL\n" |
| "Reset vrijednost: %-20g \n" |
| "Minimalna vrijednost : %-20g \n" |
| "Maksimalna vrijednost : %-20g \n" |
| |
| #: utils/misc/help_config.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "REAL\t%g\t%g\t%g\t" |
| msgstr "REAL\t%g\t%g\t%g\t" |
| |
| #: utils/misc/help_config.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Type : STRING\n" |
| "Reset Value: %-s \n" |
| msgstr "" |
| "Tip : STRING\n" |
| "Reset vrijednost: %-s \n" |
| |
| #: utils/misc/help_config.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "STRING\t%s\t\t\t" |
| msgstr "STRING\t%s\t\t\t" |
| |
| #: utils/misc/help_config.c:87 |
| msgid "" |
| "NAME\tCONTEXT\tGROUP\tTYPE\tRESET_VALUE\tMIN\tMAX\tSHORT_DESCRIPTION" |
| "\tLONG_DESCRIPTION\n" |
| msgstr "" |
| "NAME\tCONTEXT\tGROUP\tTYPE\tRESET_VALUE\tMIN\tMAX\tSHORT_DESCRIPTION" |
| "\tLONG_DESCRIPTION\n" |
| |
| #: utils/misc/help_config.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s \n" |
| " Try -h for further details\n" |
| msgstr "" |
| "%s \n" |
| " Pokušajte sa -h za više detalja\n" |
| |
| #: utils/misc/help_config.c:360 |
| msgid "FALSE" |
| msgstr "FALSE" |
| |
| #: utils/misc/help_config.c:360 |
| msgid "TRUE" |
| msgstr "TRUE" |
| |
| #: utils/misc/help_config.c:383 |
| msgid "Unrecognized variable type!\n" |
| msgstr "Nepoznat tip varijable!\n" |
| |
| #: utils/misc/help_config.c:412 |
| msgid "All currently defined groups\n" |
| msgstr "Sve trenutno definirane grupe\n" |
| |
| #: utils/misc/help_config.c:413 |
| msgid "----------------------------\n" |
| msgstr "----------------------------\n" |
| |
| #: utils/misc/help_config.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "%s\n" |
| msgstr "%s\n" |
| |
| #: utils/misc/help_config.c:421 |
| msgid "" |
| "Usage for --help-config option: [-h] [-g <group>] [-l] [-G] [-m] [-M] " |
| "[string]\n" |
| msgstr "" |
| "Korištenje --help-config opcije: [-h] [-g <grupa>] [-l] [-G] [-m] [-M] " |
| "[string]\n" |
| |
| #: utils/misc/help_config.c:427 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Description:\n" |
| "--help-config displays all the runtime options available in PostgreSQL.\n" |
| "It groups them by category and sorts them by name. If available, it will\n" |
| "present a short description, default, max and min values as well as other\n" |
| "information about each option.\n" |
| "\n" |
| "With no options specified, it will output all available runtime options\n" |
| "in human friendly format, grouped by category and sorted by name.\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| "General Options:\n" |
| " [string]\tAll options with names that match this string\n" |
| " -g GROUP\tAll options in categories that match GROUP\n" |
| " -l \tPrints list of all groups / subgroups\n" |
| " -h \tPrints this help message\n" |
| "\n" |
| "Output Options:\n" |
| " -G \tDo not group by category\n" |
| " -m \tMachine friendly format: tab separated fields\n" |
| " -M \tSame as m, except header with column names is suppressed\n" |
| msgstr "" |
| "Opis:\n" |
| "--help-config prikazuje sve raspoložive 'runtime' opcije za PostgreSQL.\n" |
| "Grupira ih po kategorijama i sortira po imenu. Bit će prikazan skraćeni \n" |
| "opis ako postoji, inicijalna vrijednost(default), minimalna i makismalna " |
| "vrijednost \n" |
| "kao i dotatne informacije za svaku opciju.\n" |
| "\n" |
| "Ako se ne specificira opcija, bit će prikazane sve 'runtime' opcije\n" |
| "u čitljivom formatu grupirane po kategorijama i sortirane po imenu.\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| "Generalne opcije:\n" |
| " [string]\tSve opcije sa imenom koje odgovaraju stringu\n" |
| " -g GROUP\tSve opcije koje odgovaraju imenu grupe\n" |
| " -l \tIspisuje listu grupa / podgrupa\n" |
| " -h \tIspisuje ovu poruku pomoći\n" |
| "\n" |
| "Izlazne opcije:\n" |
| " -G \tNe grupiraj po kategoriji\n" |
| " -m \tMachine friendly format: polja razdvojena tab simbolom\n" |
| " -M \tIsto kao m, samo bez naziva kolona\n" |
| |
| #: guc-file.l:164 |
| msgid "could not read configuration file \"" |
| msgstr "neuspješno čitanje izvršne konfiguracijske datoteke \"" |
| |
| #: guc-file.l:267 |
| msgid "syntax error in \"" |
| msgstr "" |
| |
| #: guc-file.l:267 |
| #, c-format |
| msgid "\" line %u, near token \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: utils/mmgr/aset.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." |
| msgstr "neuspjelo kreiranje memorijskog konteksta \"%s\"." |
| |
| #: utils/mmgr/aset.c:502 utils/mmgr/aset.c:699 utils/mmgr/aset.c:892 |
| #, c-format |
| msgid "Failed on request of size %lu." |
| msgstr "Neuspio zahtijev velićine %lu." |
| |
| #: utils/mmgr/portalmem.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "cursor \"%s\" already exists" |
| msgstr "kursor sa imenom \"%s\" već postoji" |
| |
| #: utils/mmgr/portalmem.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "closing existing cursor \"%s\"" |
| msgstr "zatvaram već postojeći kursor \"%s\"" |
| |
| #: utils/sort/logtape.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" |
| msgstr "neuspješno zapisivanje bloka %ld privremene datoteke: %m" |
| |
| #: utils/sort/logtape.c:204 |
| msgid "Perhaps out of disk space?" |
| msgstr "Možda nema dovoljno prostora na disku ?" |
| |
| #: utils/sort/logtape.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" |
| msgstr "neuspješno čitanje bloka %ld privremene datoteke: %m" |
| |
| #: utils/sort/tuplesort.c:2072 |
| msgid "could not create unique index" |
| msgstr "neuspješno kreiranje unikatnog indeksa" |
| |
| #: utils/sort/tuplesort.c:2073 |
| msgid "Table contains duplicated values." |
| msgstr "Tablica sadrži duplicirane vrijednosti." |