| # translation of pg_ctl-tr.po to Turkish |
| # Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2007. |
| # Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2007. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: pg_ctl-tr\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-04-29 07:18+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2009-04-29 16:32+0200\n" |
| "Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n" |
| "Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" |
| "X-Poedit-Language: Turkish\n" |
| "X-Poedit-Country: TURKEY\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:223 |
| #: pg_ctl.c:238 |
| #: pg_ctl.c:1774 |
| #, c-format |
| msgid "%s: out of memory\n" |
| msgstr "%s: yetersiz bellek\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası açılamadı: %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: \"%s\" PID dosyasında geçersiz veri\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" |
| msgstr "%s: core boyutu ayarlanamadı; hard limit tarafından sınırlanmış.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" |
| msgstr "%s: \"%s\" seçenek dosyası sadece 1 satır olmalıdır\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:627 |
| #, c-format |
| msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" |
| msgstr "%s: başka bir sunucu çalışıyor olabilir; yine de başlatmaya çalışılıyor.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" |
| "same directory as \"%s\".\n" |
| "Check your installation.\n" |
| msgstr "" |
| "\"postgres\" programına %s tarafından gereksinim duyuluyor ancak \n" |
| "\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n" |
| "Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:660 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" |
| "but was not the same version as %s.\n" |
| "Check your installation.\n" |
| msgstr "" |
| "\"postgres\" programı \"%s\" tarafından\n" |
| "bulundu ancak %s ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n" |
| "Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n" |
| msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: çıkış kodu: %d\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: could not start server\n" |
| "Examine the log output.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: sunucu başlatılamadı\n" |
| "Kayıt dosyasını inceleyiniz\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:697 |
| msgid "waiting for server to start..." |
| msgstr "sunucunun başlaması bekleniyor..." |
| |
| #: pg_ctl.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "could not start server\n" |
| msgstr "sunucu başlatılamadı\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:706 |
| #: pg_ctl.c:779 |
| #: pg_ctl.c:859 |
| msgid " done\n" |
| msgstr " tamam\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:707 |
| msgid "server started\n" |
| msgstr "sunucu başlatıldı\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:711 |
| msgid "server starting\n" |
| msgstr "sunucu başlıyor\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:726 |
| #: pg_ctl.c:801 |
| #: pg_ctl.c:881 |
| #, c-format |
| msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" |
| msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası bulunamadı\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:727 |
| #: pg_ctl.c:803 |
| #: pg_ctl.c:882 |
| msgid "Is server running?\n" |
| msgstr "sunucu çalışıyor mu?\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:733 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" |
| msgstr "%s: sunucu durdurulamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:741 |
| #: pg_ctl.c:825 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" |
| msgstr "%s:durdurma sinyali başarısız oldu (PID: %ld): %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:748 |
| msgid "server shutting down\n" |
| msgstr "sunucu kapatılıyor\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:755 |
| #: pg_ctl.c:832 |
| msgid "" |
| "WARNING: online backup mode is active\n" |
| "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "WARNING: çevrimiçi yedekleme modu etkin\n" |
| "pg_stop_backup() çalıştırılmadam sunucu kapatılmayacaktır.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:759 |
| #: pg_ctl.c:836 |
| msgid "waiting for server to shut down..." |
| msgstr "sunucunun kapanması bekleniyor..." |
| |
| #: pg_ctl.c:774 |
| #: pg_ctl.c:853 |
| msgid " failed\n" |
| msgstr " başarısız oldu\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:776 |
| #: pg_ctl.c:855 |
| #, c-format |
| msgid "%s: server does not shut down\n" |
| msgstr "%s: sunucu kapanmıyor\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:781 |
| #: pg_ctl.c:860 |
| #, c-format |
| msgid "server stopped\n" |
| msgstr "sunucu durduruldu\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:804 |
| #: pg_ctl.c:866 |
| msgid "starting server anyway\n" |
| msgstr "sunucu yine de başlatılıyor\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:813 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" |
| msgstr "%s: sunucu başlatılamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:816 |
| #: pg_ctl.c:891 |
| msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" |
| msgstr "Lütfen tek kullanıcılı sunucuyu durdurun ve yeniden deneyin.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:864 |
| #, c-format |
| msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" |
| msgstr "%s: eski sunucu süreci (PID: %ld) kaybolmuştur\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:888 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" |
| msgstr "%s: sunucu yeniden yüklenemedi, tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:897 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" |
| msgstr "%s: yeniden yükleme sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:902 |
| msgid "server signaled\n" |
| msgstr "sunucuya sinyal gönderildi\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:946 |
| #, c-format |
| msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" |
| msgstr "%s: sunucu, tek kullanıcı biçiminde çalışıyor (PID: %ld)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:958 |
| #, c-format |
| msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" |
| msgstr "%s: sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:969 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no server running\n" |
| msgstr "%s: çalışan sunucu yok\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:980 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" |
| msgstr "%s: %d reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1014 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not find own program executable\n" |
| msgstr "%s:Çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1024 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not find postgres program executable\n" |
| msgstr "%s: çalıştırılabilir postgres programı bulunamadı\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1082 |
| #: pg_ctl.c:1114 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not open service manager\n" |
| msgstr "%s: servis yöneticisi açılamadı\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1088 |
| #, c-format |
| msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" |
| msgstr "%s: \"%s\" servisi daha önce kaydedilmiştir\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1099 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n" |
| msgstr "%s: \"%s\" servisi kaydedilemedi: Hata kodu %d\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1120 |
| #, c-format |
| msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" |
| msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıtlı değil\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1127 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n" |
| msgstr "%s: \"%s\" servisi açılamadı: Hata kodu %d\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1134 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n" |
| msgstr "%s: \"%s\" servisi kaydedilemedi: Hata kodu %d\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1220 |
| msgid "Waiting for server startup...\n" |
| msgstr "Sunucunun başlaması bekleniyor...\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1223 |
| msgid "Timed out waiting for server startup\n" |
| msgstr "Sunucu başlarken zaman aşımı oldu\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1227 |
| msgid "Server started and accepting connections\n" |
| msgstr "Sunucu başladı ve bağlantı kabul ediyor\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1277 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n" |
| msgstr "%s: \"%s\" servisi başlatılamadı: Hata kodu %d\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1509 |
| #, c-format |
| msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
| msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1517 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n" |
| "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s başlatmak, durdurmak, yeniden başlatmak, yapılandırma dosyalarını yeniden yüklemek\n" |
| "PostgreSQL sunucusunun durumunu bildirmek, ya da PostgreSQL sürecini öldürmek için bir yardımcı programdır\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1519 |
| #, c-format |
| msgid "Usage:\n" |
| msgstr "Kullanımı:\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1520 |
| #, c-format |
| msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" |
| msgstr " %s start [-w] [-t saniye] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-l DOSYA_ADI] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1521 |
| #, c-format |
| msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" |
| msgstr " %s stop [-W] [-t saniye] [-D veri dizini] [-s] [-m kapatma modu]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1522 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" |
| " [-o \"OPTIONS\"]\n" |
| msgstr " %s restart [-w] [-t saniye] [-D veri dizini] [-s] [-m kapatma modu] [-o \"seçenekler\"]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1524 |
| #, c-format |
| msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" |
| msgstr " %s reload [-D VERİ_DİZİNİ] [-s]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1525 |
| #, c-format |
| msgid " %s status [-D DATADIR]\n" |
| msgstr " %s status [-D VERİ_DİZİNİ]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1526 |
| #, c-format |
| msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" |
| msgstr " %s kill SİNYAL_ADI SÜREÇ_NUMARASI\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1528 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n" |
| " [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n" |
| msgstr "" |
| " %s register [-N servis adı] [-U kullanıcı adı] [-P şifre] [-D veri dizini]\n" |
| " [-w] ]-t saniye] [-o \"seçenekler\"]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1530 |
| #, c-format |
| msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" |
| msgstr " %s unregister [-N SERVİS_ADI]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1533 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Common options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ortak seçenekler:\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1534 |
| #, c-format |
| msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n" |
| msgstr " -D, --pgdata VERİ_DİZİNİ verinin tutulacağı alan\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1535 |
| #, c-format |
| msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" |
| msgstr " -s, --silent sadece hataları yazar, hiç bir bilgi mesajı yazmaz\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1536 |
| #, c-format |
| msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n" |
| msgstr " -t SECS -w seçeneğini kullanırken beklenecek süre\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1537 |
| #, c-format |
| msgid " -w wait until operation completes\n" |
| msgstr " -w işlem bitene kadar bekle\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1538 |
| #, c-format |
| msgid " -W do not wait until operation completes\n" |
| msgstr " -W işlem bitene kadar bekleme\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1539 |
| #, c-format |
| msgid " --help show this help, then exit\n" |
| msgstr " --help Bu yardımı göster ve çık\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1540 |
| #, c-format |
| msgid " --version output version information, then exit\n" |
| msgstr " --version sürüm numarasını yazar ve çıkar\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1541 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir; başlamak ya da yeniden başlamak değildir.)\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1542 |
| #, c-format |
| msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" |
| msgstr "Eğer -D seçeneği gözardı edilirse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1544 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options for start or restart:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Başlamak ya da yeniden başlamak için seçenekler:\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1546 |
| #, c-format |
| msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" |
| msgstr " -c, --core-files postgres'in core dosyaları oluşturmasına izin ver\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1548 |
| #, c-format |
| msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" |
| msgstr " -c, --core-files bu platformda uygulanmaz\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1550 |
| #, c-format |
| msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" |
| msgstr " -l, --log DOSYA_ADI Sunucu loglarını DOSYA_ADI dosyasına yaz (ya da dosyanın sonuna ekle).\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1551 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n" |
| " (PostgreSQL server executable)\n" |
| msgstr "" |
| " -o SEÇENEKLER postmaster'a geçilecek komut satırı seçenekleri\n" |
| " (PostgreSQL sunucusu çalıştırılabilir dosyası)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1553 |
| #, c-format |
| msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" |
| msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalde gerekli değildir\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1554 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options for stop or restart:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Başlatmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1555 |
| #, c-format |
| msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" |
| msgstr " -m KAPANMA-MODU \"smart\", \"fast\", veya \"immediate\" olabilir\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1557 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Shutdown modes are:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Kapatma modları:\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1558 |
| #, c-format |
| msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" |
| msgstr " smart tüm istemciler bağlantılarını kestikten sonra dur\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1559 |
| #, c-format |
| msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n" |
| msgstr " fast düzgünce kapanmadan direk olarak dur\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1560 |
| #, c-format |
| msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" |
| msgstr " immediate tam bir kapanma gerçekleşmeden dur; yeniden başladığında kurtarma modunda açılır\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1562 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Allowed signal names for kill:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "kill için izin verilen sinyal adları:\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1566 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options for register and unregister:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Kaydetmek ya da kaydı silmek için seçenekler:\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1567 |
| #, c-format |
| msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" |
| msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis adı\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1568 |
| #, c-format |
| msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" |
| msgstr " -P PASSWORD PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için hesabın şifresi\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1569 |
| #, c-format |
| msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" |
| msgstr " -U USERNAME PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için gerekli kullanıcı adı\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1572 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1597 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: geçersiz kapanma modu \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1630 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: geçersiz sinyal adı \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1695 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: cannot be run as root\n" |
| "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" |
| "own the server process.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: root olarak çalıştırılamaz\n" |
| "Lütfen (yani \"su\" kullanarak) sunucu sürecine sahip olacak (yetkisiz) kullanıcı\n" |
| "ile sisteme giriş yapınız.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1804 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" |
| msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki : \"%s\")\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1823 |
| #, c-format |
| msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" |
| msgstr "%s: kill modu için eksik argümanlar\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1841 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: geçersiz işlem modu \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1851 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no operation specified\n" |
| msgstr "%s: hiçbir işlem belirtilmedi\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1867 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" |
| msgstr "%s: Hiçbir veritabanı dizini belirtilmemiş ve PGDATA çevresel değişkeni boş\n" |
| |
| #: ../../port/exec.c:195 |
| #: ../../port/exec.c:309 |
| #: ../../port/exec.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "could not identify current directory: %s" |
| msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s" |
| |
| #: ../../port/exec.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "invalid binary \"%s\"" |
| msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\"" |
| |
| #: ../../port/exec.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "could not read binary \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı" |
| |
| #: ../../port/exec.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "could not find a \"%s\" to execute" |
| msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı" |
| |
| #: ../../port/exec.c:325 |
| #: ../../port/exec.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "could not change directory to \"%s\"" |
| msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi" |
| |
| #: ../../port/exec.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "could not read symbolic link \"%s\"" |
| msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası" |
| |
| #: ../../port/exec.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "child process exited with exit code %d" |
| msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır" |
| |
| #: ../../port/exec.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "child process was terminated by exception 0x%X" |
| msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır" |
| |
| #: ../../port/exec.c:599 |
| #, c-format |
| msgid "child process was terminated by signal %s" |
| msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır" |
| |
| #: ../../port/exec.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "child process was terminated by signal %d" |
| msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır" |
| |
| #: ../../port/exec.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "child process exited with unrecognized status %d" |
| msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır" |
| |