| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| # Copyright (C) 2014, Apache Software Foundation |
| # This file is distributed under the same license as the Apache CloudStack Installation Documentation package. |
| # |
| # Translators: |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Apache CloudStack Installation RTD\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2014-06-30 11:42+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2014-06-30 10:26+0000\n" |
| "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
| "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/apache-cloudstack-installation-rtd/language/zh_CN/)\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Language: zh_CN\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| |
| # 43451b40e15f4f98aff4d4219ca70733 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:18 |
| msgid "LXC Installation and Configuration" |
| msgstr "LXC安装和配置" |
| |
| # 93d6379819944090af5901bb1c1c0d79 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:21 |
| msgid "System Requirements for LXC Hosts" |
| msgstr "LXC主机的系统要求" |
| |
| # bb261276bb104960bb09b70bc7e46061 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:23 |
| msgid "" |
| "LXC requires the Linux kernel cgroups functionality which is available " |
| "starting 2.6.24. Although you are not required to run these distributions, " |
| "the following are recommended:" |
| msgstr "LXC要求Linux kernel 2.6.24开始引入的 cgroups功能。尽管不需要运行所有的发行版,但是建议下列的版本:" |
| |
| # d68380379bdd49a1891a93478283a52c |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:27 |
| msgid "CentOS / RHEL: 6.3" |
| msgstr "CentOS / RHEL: 6.3" |
| |
| # d13b3427477849a8882c7a2be2c75654 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:29 |
| msgid "Ubuntu: 12.04(.1)" |
| msgstr "Ubuntu: 12.04(.1)" |
| |
| # e29f5b26524649c9b046398ff037ce23 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:31 |
| msgid "" |
| "The main requirement for LXC hypervisors is the libvirt and Qemu version. No" |
| " matter what Linux distribution you are using, make sure the following " |
| "requirements are met:" |
| msgstr "LXC hypervisor 要求libvirt和Qemu的版本。无论使用哪种Linux发行版,请确保满足以下要求:" |
| |
| # 94b1feafb27b4459bed9dd9a2a052c0f |
| # baeb40fab6b14df39610ec212fe63108 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:35 ../../hypervisor/lxc.rst:43 |
| msgid "libvirt: 1.0.0 or higher" |
| msgstr "libvirt: 1.0.0或更高" |
| |
| # cad5b5564070411fb6182cd0ad878821 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:37 |
| msgid "Qemu/KVM: 1.0 or higher" |
| msgstr "Qemu/KVM: 1.0 或更高版本" |
| |
| # 14a04946a13a4d7b967c651ed282a8a1 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:39 |
| msgid "" |
| "The default bridge in CloudStack is the Linux native bridge implementation " |
| "(bridge module). CloudStack includes an option to work with OpenVswitch, the" |
| " requirements are listed below" |
| msgstr "CloudStack中的默认使用Linux本身的桥接(bridge模块)方式实现。也可选择在CloudStack中使用OpenVswitch,具体要求如下:" |
| |
| # 50b69be40a954cff921f60a6a771059b |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:45 |
| msgid "openvswitch: 1.7.1 or higher" |
| msgstr "openvswitch: 1.7.1或更高版本" |
| |
| # a1ade5134faf4baf99ac999ab1f26788 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:47 |
| msgid "In addition, the following hardware requirements apply:" |
| msgstr "此外,硬件要求如下:" |
| |
| # d15ebc2eead24a9fb2b115ac5127ac1a |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:49 |
| msgid "" |
| "Within a single cluster, the hosts must be of the same distribution version." |
| msgstr "同一集群中主机必须使用相同版本的Linux系统。" |
| |
| # 9a162b24f7fd499c9793ac22d8cd360f |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:52 |
| msgid "" |
| "All hosts within a cluster must be homogenous. The CPUs must be of the same " |
| "type, count, and feature flags." |
| msgstr "同一群集中的所有节点架构必须一致。CPU的型号、数量和功能参数必须相同。" |
| |
| # cd66e1991f8b4d80b5267dda55cec2a8 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:55 |
| msgid "Must support HVM (Intel-VT or AMD-V enabled)" |
| msgstr "必须支持HVM(Intel-VT或者AMD-V)" |
| |
| # 717b8bb8d1a742d3a0abef21e3f17b90 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:57 |
| msgid "64-bit x86 CPU (more cores results in better performance)" |
| msgstr "64位x86 CPU(多核性能更佳)" |
| |
| # 348214c7e23d48889b3b01488710391f |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:59 |
| msgid "4 GB of memory" |
| msgstr "4GB 内存" |
| |
| # 4443612c88374256a08ca5fe5b53af70 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:61 |
| msgid "At least 1 NIC" |
| msgstr "至少一块网卡" |
| |
| # 1e16cfc2f05e4c219030609a9486327f |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:63 |
| msgid "" |
| "When you deploy CloudStack, the hypervisor host must not have any VMs " |
| "already running" |
| msgstr "在部署CloudStack时,Hypervisor主机不能运行任何虚拟机" |
| |
| # 5c575160ed0446838d1cdebcd70cc5b1 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:68 |
| msgid "LXC Installation Overview" |
| msgstr "LXC安装概述" |
| |
| # f252d45b9213468d9646dc4f539523fa |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:70 |
| msgid "" |
| "LXC does not have any native system VMs, instead KVM will be used to run " |
| "system VMs. This means that your host will need to support both LXC and KVM," |
| " thus most of the installation and configuration will be identical to the " |
| "KVM installation. The material in this section doesn't duplicate KVM " |
| "installation docs. It provides the CloudStack-specific steps that are needed" |
| " to prepare a KVM host to work with CloudStack." |
| msgstr "LXC没有任何本地系统VMs,而KVM需要运行系统VMs。意思为主机需要同时支持LXC和KVM。因此,大部分的安装和配置跟KVM的安装一样。本章节不会复述KVM的安装。这里我们只会给出使KVM与CloudStack协同工作的一些特有的步骤。" |
| |
| # 99cca852be7249bd8ea16dc52a8b405e |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:78 |
| msgid "" |
| "Before continuing, make sure that you have applied the latest updates to " |
| "your host." |
| msgstr "在我们开始之前,请确保所有的主机都安装了最新的更新包。" |
| |
| # 7a72cc592a1f4a5cb0cacebf3883d960 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:82 |
| msgid "" |
| "It is NOT recommended to run services on this host not controlled by " |
| "CloudStack." |
| msgstr "不建议在主机中运行与CloudStack无关的服务。" |
| |
| # d6f4000ff3874464bb929b7fb2e49dcc |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:85 |
| msgid "The procedure for installing an LXC Host is:" |
| msgstr "安装LXC主机步骤:" |
| |
| # 3957e2eca5b1450fa2cdac31e4c4baa9 |
| # d3b55c0bf6044446b80d37400ebc93b9 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:87 ../../hypervisor/lxc.rst:97 |
| msgid "Prepare the Operating System" |
| msgstr "准备操作系统" |
| |
| # 055e7a4b9b6f40098143553e04e75142 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:89 |
| msgid "Install and configure libvirt" |
| msgstr "安装和配置libvirt" |
| |
| # 3d012316e0e548a898752588ad9f8ea6 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:91 |
| msgid "Configure Security Policies (AppArmor and SELinux)" |
| msgstr "配置安全策略 (AppArmor 和 SELinux)" |
| |
| # 64413c2cb08e4dc4b057fd257e1e983e |
| # 8ef5b6b2388141729517cc4fefd87440 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:93 ../../hypervisor/lxc.rst:140 |
| msgid "Install and configure the Agent" |
| msgstr "安装和配置Agent" |
| |
| # 8466bfaf482d4d6599658d9411867dea |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:99 |
| msgid "" |
| "The OS of the Host must be prepared to host the CloudStack Agent and run KVM" |
| " instances." |
| msgstr "主机的操作系统必须为运行CloudStack Agent和KVM实例做些准备。" |
| |
| # 75c2b7bef1834d809a1804dc83d2e1fa |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:102 |
| msgid "Log in to your OS as root." |
| msgstr "使用root用户登录操作系统。" |
| |
| # b9dccd7b46514913be1eb8e7b074ac01 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:104 |
| msgid "Check for a fully qualified hostname." |
| msgstr "检查FQN完全合格/限定主机名。" |
| |
| # 95a324234f074b9991a1c506af6239c2 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:110 |
| msgid "" |
| "This should return a fully qualified hostname such as " |
| "\"kvm1.lab.example.org\". If it does not, edit /etc/hosts so that it does." |
| msgstr "该命令会返回完全合格/限定主机名,例如\"kvm1.lab.example.org\"。如果没有,请编辑 /etc/hosts。" |
| |
| # abcfdb639b3c48e994b3f12ffb1cada1 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:114 |
| msgid "Make sure that the machine can reach the Internet." |
| msgstr "确保机器可以连接到互联网." |
| |
| # de73cc85f6bb44e788c9ea8d31d6a6ad |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:120 |
| msgid "Turn on NTP for time synchronization." |
| msgstr "启用NTP服务以确保时间同步." |
| |
| # 9d75eb82ba9f45178754d7a1b28c6a52 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:123 |
| msgid "" |
| "NTP is required to synchronize the clocks of the servers in your cloud. " |
| "Unsynchronized clocks can cause unexpected problems." |
| msgstr "NTP服务用来同步云中的服务器时间。时间不同步会带来意想不到的问题。" |
| |
| # 05286054f8844c638f951a6f8fb5b85e |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:126 |
| msgid "Install NTP" |
| msgstr "安装NTP" |
| |
| # bbe6d187091b41178985da38a664feb3 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:136 |
| msgid "Repeat all of these steps on every hypervisor host." |
| msgstr "在所有主机中重复上述步骤。" |
| |
| # 045c7ecca5a246ff9218024c3f3ae129 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:142 |
| msgid "" |
| "To manage LXC instances on the host CloudStack uses a Agent. This Agent " |
| "communicates with the Management server and controls all the instances on " |
| "the host." |
| msgstr "CloudStack使用代理管理LXC实例。管理服务器与代理通信并控制主机中所有实例。" |
| |
| # c201aad8986d46c891235c1b0db5cd06 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:146 |
| msgid "First we start by installing the agent:" |
| msgstr "首先我们安装Agent:" |
| |
| # 415c53c92754469eb9cc8121af962ecf |
| # fb5081e503f74e6995e63f1dd73d384d |
| # 67c12bc85b6c4cd28de0f5dfaf696bf0 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:148 ../../hypervisor/lxc.rst:260 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:296 |
| msgid "In RHEL or CentOS:" |
| msgstr "在RHEL/CentOS上:" |
| |
| # d1b500c6b3bb470f8ad07118cc13a0bf |
| # 69d3e8a5b14a4d32a55350bfa8b6f12a |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:154 ../../hypervisor/lxc.rst:266 |
| msgid "In Ubuntu:" |
| msgstr "在Ubuntu上:" |
| |
| # 04df1ba82d804c3e93844dbf7cdd829d |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:160 |
| msgid "" |
| "Next step is to update the Agent configuration setttings. The settings are " |
| "in ``/etc/cloudstack/agent/agent.properties``" |
| msgstr "接下来更新代理配置。在 ``/etc/cloudstack/agent/agent.properties`` 中配置" |
| |
| # 3948b221adf748639788b545bdd0e3a7 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:163 |
| msgid "Set the Agent to run in LXC mode:" |
| msgstr "设置代理运行在LXC模式下:" |
| |
| # cb52c2209b544fd8a09751340ec83214 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:169 |
| msgid "" |
| "Optional: If you would like to use direct networking (instead of the default" |
| " bridge networking), configure these lines:" |
| msgstr "可选项:如果想使用直连网络(代替默认的桥接网络),配置如下行:" |
| |
| # 6d6647d83e8145d28e4220e85924d010 |
| # c8b990ebe5d445a78252e84e2c4e5652 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:184 ../../hypervisor/lxc.rst:667 |
| msgid "" |
| "The host is now ready to be added to a cluster. This is covered in a later " |
| "section, see :ref:`adding-a-host`. It is recommended that you continue to " |
| "read the documentation before adding the host!" |
| msgstr "现在主机已经为加入群集做好准备。后面的章节有介绍,请参阅 :ref:`adding-a-host`。强烈建议在添加主机之前阅读此部分内容。" |
| |
| # cacd4ea9375c4864a2c9fb041bb4bc7c |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:191 |
| msgid "Install and Configure libvirt" |
| msgstr "安装和配置libvirt" |
| |
| # b0f7e7f7680e490eacb65fb0cb1b98c6 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:193 |
| msgid "" |
| "CloudStack uses libvirt for managing virtual machines. Therefore it is vital" |
| " that libvirt is configured correctly. Libvirt is a dependency of " |
| "cloudstack-agent and should already be installed." |
| msgstr "CloudStack使用libvirt管理虚拟机。因此正确地配置libvirt至关重要。CloudStack-agent依赖于Libvirt,应提前安装完毕。" |
| |
| # f54bd7715b5441f687683613bff00956 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:197 |
| msgid "" |
| "In order to have live migration working libvirt has to listen for unsecured " |
| "TCP connections. We also need to turn off libvirts attempt to use Multicast " |
| "DNS advertising. Both of these settings are in " |
| "``/etc/libvirt/libvirtd.conf``" |
| msgstr "为了实现动态迁移libvirt需要监听不可靠的TCP连接。还要关闭libvirts尝试使用组播DNS进行广播。这些都可以在 /etc/libvirt/libvirtd.conf文件中进行配置。" |
| |
| # 7307dff0578a4767a3b5fa1812366060 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:202 |
| msgid "Set the following parameters:" |
| msgstr "设定下列参数:" |
| |
| # 15b53ac02e8d44e0aa89579320fcdb63 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:224 |
| msgid "" |
| "Turning on \"listen\\_tcp\" in libvirtd.conf is not enough, we have to " |
| "change the parameters as well:" |
| msgstr "除了在libvirtd.conf中打开\"listen_tcp\"以外,我们还必须修改/etc/sysconfig/libvirtd中的参数:" |
| |
| # 48d050262fe84becbb7e6c94efc4dfba |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:227 |
| msgid "On RHEL or CentOS modify ``/etc/sysconfig/libvirtd``:" |
| msgstr "在RHEL或者CentOS中修改 ``/etc/sysconfig/libvirtd``:" |
| |
| # 76e8b6056dc84935aaf0ca036b0155ee |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:229 |
| msgid "Uncomment the following line:" |
| msgstr "取消如下行的注释:" |
| |
| # f3a3573b89414eb4a4d76ebbe98300d9 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:235 |
| msgid "On Ubuntu: modify ``/etc/default/libvirt-bin``" |
| msgstr "在Ubuntu中:修改 ``/etc/default/libvirt-bin`` " |
| |
| # dd99331d08b34cb7acceb95817539208 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:237 |
| msgid "Add \"-l\" to the following line" |
| msgstr "在下列行添加 \"-l\"" |
| |
| # 0322d77ee56e454c9351e115b1a8a45d |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:243 |
| msgid "so it looks like:" |
| msgstr "如下所示:" |
| |
| # 6334d52ad51a4fc69fc58128e38f2319 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:249 |
| msgid "" |
| "In order to have the VNC Console work we have to make sure it will bind on " |
| "0.0.0.0. We do this by editing ``/etc/libvirt/qemu.conf``" |
| msgstr "为了VNC控制台正常工作,必须确保该参数绑定在0.0.0.0上。通过编辑 ``/etc/libvirt/qemu.conf``实现。" |
| |
| # 27259d3d47ab4f929936de05e3d77118 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:252 |
| msgid "Make sure this parameter is set:" |
| msgstr "请确保这个参数配置为:" |
| |
| # 314400b666db4e16b3133e7ddb4aa140 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:258 |
| msgid "Restart libvirt" |
| msgstr "重启libvirt服务" |
| |
| # 4d9c0c7846c0455b97268a20ec9eb588 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:274 |
| msgid "Configure the Security Policies" |
| msgstr "配置安全策略" |
| |
| # c9864510ba8d4a5183f23a8c14f94563 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:276 |
| msgid "" |
| "CloudStack does various things which can be blocked by security mechanisms " |
| "like AppArmor and SELinux. These have to be disabled to ensure the Agent has" |
| " all the required permissions." |
| msgstr "CloudStack的会被例如AppArmor和SELinux的安全机制阻止。必须关闭安全机制并确保 Agent具有所必需的权限。" |
| |
| # 19dce9911cb5468e8ecca028cc3629d0 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:280 |
| msgid "Configure SELinux (RHEL and CentOS)" |
| msgstr "配置SELinux(RHEL和CentOS):" |
| |
| # c7bde8f0637b4bc0b30d695a9148ea26 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:282 |
| msgid "" |
| "Check to see whether SELinux is installed on your machine. If not, you can " |
| "skip this section." |
| msgstr "检查你的机器是否安装了SELinux。如果没有,请跳过此部分。" |
| |
| # 4153e72e86e54e569528229e10430c13 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:285 |
| msgid "" |
| "In RHEL or CentOS, SELinux is installed and enabled by default. You can " |
| "verify this with:" |
| msgstr "在RHEL或者CentOS中,SELinux是默认安装并启动的。你可以使用如下命令验证:" |
| |
| # bcc78a8cd2f343dead2d193b7d56bf2e |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:292 |
| msgid "" |
| "Set the SELINUX variable in ``/etc/selinux/config`` to \"permissive\". This " |
| "ensures that the permissive setting will be maintained after a system " |
| "reboot." |
| msgstr "在 ``/etc/selinux/config`` 中设置SELINUX变量值为 \"permissive\"。这样能确保对SELinux的设置在系统重启之后依然生效。" |
| |
| # 43e21420401741e2997b97701eff333e |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:302 |
| msgid "Change the following line" |
| msgstr "查找如下行" |
| |
| # 90ead7a947fc40daabdafad6a1b988fb |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:308 |
| msgid "to this" |
| msgstr "修改为" |
| |
| # 3040526ce2ff4279bafd31876dd69d4a |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:314 |
| msgid "" |
| "Then set SELinux to permissive starting immediately, without requiring a " |
| "system reboot." |
| msgstr "然后使SELinux立即运行于permissive模式,无需重新启动系统。" |
| |
| # 52396bdef51d440f9db42978c93847dc |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:321 |
| msgid "Configure Apparmor (Ubuntu)" |
| msgstr "配置AppArmor(Ubuntu)" |
| |
| # 19599a1513614b4f984636e98ee6d2f1 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:323 |
| msgid "" |
| "Check to see whether AppArmor is installed on your machine. If not, you can " |
| "skip this section." |
| msgstr "检查你的机器中是否安装了AppArmor。如果没有,请跳过此部分。" |
| |
| # 7c0035c7f5ec4b07ba0088564f98754e |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:326 |
| msgid "" |
| "In Ubuntu AppArmor is installed and enabled by default. You can verify this " |
| "with:" |
| msgstr "Ubuntu中默认安装并启动AppArmor。使用如下命令验证:" |
| |
| # 4d576628709d47f38d097a74e45b5aa4 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:333 |
| msgid "Disable the AppArmor profiles for libvirt" |
| msgstr "在AppArmor配置文件中禁用libvirt" |
| |
| # 4182b6b7d26b46b99feff257f01b0b19 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:353 |
| msgid "Configure the network bridges" |
| msgstr "配置网络桥接" |
| |
| # c4f546fe4c1d46b0a68265d339df86ff |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:356 |
| msgid "" |
| "This is a very important section, please make sure you read this thoroughly." |
| msgstr "本章节非常重要,请务必彻底理解。" |
| |
| # e0a8dbc6e7e9410fa60dd28738b69792 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:359 |
| msgid "" |
| "This section details how to configure bridges using the native " |
| "implementation in Linux. Please refer to the next section if you intend to " |
| "use OpenVswitch" |
| msgstr "本章节详细介绍了如何使用Linux自带的软件配置桥接网络。如果要使用OpenVswitch,请看下一章节。" |
| |
| # 7dfb485a01f249d39f5527e0c4c36cf9 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:363 |
| msgid "" |
| "In order to forward traffic to your instances you will need at least two " |
| "bridges: *public* and *private*." |
| msgstr "为了转发流量到实例,至少需要两个桥接网络: *public* 和 *private*。" |
| |
| # 9948a8e0c4ca41c38a570931fd602edc |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:366 |
| msgid "" |
| "By default these bridges are called *cloudbr0* and *cloudbr1*, but you do " |
| "have to make sure they are available on each hypervisor." |
| msgstr " 默认情况下,这些桥接被称为*cloudbr0*和*cloudbr1*,但必须确保他们在每个hypervisor上都是可用的。" |
| |
| # dcbc1defc34f4793b6b6f08e1434ee90 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:369 |
| msgid "" |
| "The most important factor is that you keep the configuration consistent on " |
| "all your hypervisors." |
| msgstr "最重要的因素是所有hypervisors上的配置要保持一致。" |
| |
| # bc77d68b01c842caaba9c228953c9c9a |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:374 |
| msgid "Network example" |
| msgstr "网络示例" |
| |
| # d445133ac7514f30b223a361e185bca3 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:376 |
| msgid "" |
| "There are many ways to configure your network. In the Basic networking mode " |
| "you should have two (V)LAN's, one for your private network and one for the " |
| "public network." |
| msgstr "配置网络有很多方法。在基本网络模式中你应该拥有2个 (V)LAN,一个用于管理网络,一个用于公共网络。" |
| |
| # 7fcbe3dbd5e24cc78a454b43046db3dc |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:380 |
| msgid "" |
| "We assume that the hypervisor has one NIC (eth0) with three tagged VLAN's:" |
| msgstr "假设hypervisor中的网卡(eth0)有3个VLAN标签:" |
| |
| # 79f9905e712d4477ad6f1242de95100a |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:383 |
| msgid "VLAN 100 for management of the hypervisor" |
| msgstr "VLAN 100 作为hypervisor的管理网络" |
| |
| # ae33b27f9bac420195c64c0770a86cd0 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:385 |
| msgid "VLAN 200 for public network of the instances (cloudbr0)" |
| msgstr " VLAN 200 作为实例的公共网络 (cloudbr0)" |
| |
| # fa09f2d8754547ca8140ba9117584838 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:387 |
| msgid "VLAN 300 for private network of the instances (cloudbr1)" |
| msgstr "VLAN 300 作为实例的专用网络 (cloudbr1)" |
| |
| # 6b19d1a474714e77a49083b08d8a70ad |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:389 |
| msgid "" |
| "On VLAN 100 we give the Hypervisor the IP-Address 192.168.42.11/24 with the " |
| "gateway 192.168.42.1" |
| msgstr "在VLAN 100 中,配置Hypervisor的IP为 192.168.42.11/24,网关为192.168.42.1" |
| |
| # 66e4325554bd44839b00ff46222bb488 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:393 |
| msgid "" |
| "The Hypervisor and Management server don't have to be in the same subnet!" |
| msgstr "Hypervisor与管理服务器不需要在同一个子网!" |
| |
| # 0c38727f3c5145db8ac92b2df423f9f3 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:396 |
| msgid "Configuring the network bridges" |
| msgstr "配置网络桥接" |
| |
| # 87f57c9a5f394d4f9d55876ad8bbf7b5 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:398 |
| msgid "" |
| "It depends on the distribution you are using how to configure these, below " |
| "you'll find examples for RHEL/CentOS and Ubuntu." |
| msgstr "配置方式取决于发行版类型,下面给出RHEL/CentOS和Ubuntu的配置示例。" |
| |
| # 66be5e9df4cc4265a1e9b7b608fe271a |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:402 |
| msgid "" |
| "The goal is to have two bridges called 'cloudbr0' and 'cloudbr1' after this " |
| "section. This should be used as a guideline only. The exact configuration " |
| "will depend on your network layout." |
| msgstr "本章节的目标是配置两个名为 'cloudbr0'和'cloudbr1'的桥接网络。这仅仅是指导性的,实际情况还要取决于你的网络布局。" |
| |
| # 77f72e31b31c4ff48abfeab14d5c4b81 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:408 |
| msgid "Configure in RHEL or CentOS" |
| msgstr "在RHEL或CentOS中配置:" |
| |
| # 5cd8006226944c75823d3fc69513965f |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:410 |
| msgid "" |
| "The required packages were installed when libvirt was installed, we can " |
| "proceed to configuring the network." |
| msgstr "网络桥接所需的软件在安装libvirt时就已被安装,继续配置网络。" |
| |
| # 3c73eb0802d2412eba4716e54ae34079 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:413 |
| msgid "First we configure eth0" |
| msgstr "首先配置eth0:" |
| |
| # 19f74e9662c943b2b0d717aa2d8e80bf |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:419 |
| msgid "Make sure it looks similar to:" |
| msgstr "确保内容如下所示:" |
| |
| # e751abe2e0124ba9b0f542abd413a2d0 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:430 |
| msgid "We now have to configure the three VLAN interfaces:" |
| msgstr "现在配置3个VLAN接口:" |
| |
| # 821a8f3fb92d431e8be2f46a196c35bb |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:479 |
| msgid "" |
| "Now we have the VLAN interfaces configured we can add the bridges on top of " |
| "them." |
| msgstr "配置VLAN接口以便能够附加桥接网络。" |
| |
| # 755eeca19e1e4bd98aff0dd3a0c00845 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:486 |
| msgid "Now we just configure it is a plain bridge without an IP-Address" |
| msgstr "现在只配置一个没有IP的桥接。" |
| |
| # b04314407fb64b85844b09abb048169b |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:499 |
| msgid "We do the same for cloudbr1" |
| msgstr "同样建立cloudbr1" |
| |
| # ec7d49c23ca9494d9ae4d1fd87a835cb |
| # 3495886017224d39aa2c595d960a7ef1 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:516 ../../hypervisor/lxc.rst:566 |
| msgid "" |
| "With this configuration you should be able to restart the network, although " |
| "a reboot is recommended to see if everything works properly." |
| msgstr "配置完成之后重启网络,通过重启检查一切是否正常。" |
| |
| # 3b0ccd039c8d42b4a0e5d7b35d533763 |
| # 16b5ca319946407fb1a833f3f566ad4c |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:520 ../../hypervisor/lxc.rst:570 |
| msgid "" |
| "Make sure you have an alternative way like IPMI or ILO to reach the machine " |
| "in case you made a configuration error and the network stops functioning!" |
| msgstr "在发生配置错误和网络故障的时,请确保可以能通过其他方式例如IPMI或ILO连接到服务器。" |
| |
| # 33fce556fd75408baf0d8f252c1c4aa9 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:525 |
| msgid "Configure in Ubuntu" |
| msgstr "在Ubuntu中配置:" |
| |
| # 57356f0b3a6b48878fc6cc570d10d516 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:527 |
| msgid "" |
| "All the required packages were installed when you installed libvirt, so we " |
| "only have to configure the network." |
| msgstr "在安装libvirt时所需的其他软件也会被安装,所以只需配置网络即可。" |
| |
| # bde1178e96404b77bb9b9c18c923aa2e |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:534 |
| msgid "Modify the interfaces file to look like this:" |
| msgstr "如下所示修改接口文件:" |
| |
| # d5065122bf4a4f5c83dedf6baa1c2306 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:575 |
| msgid "Configuring the firewall" |
| msgstr "配置防火墙" |
| |
| # 2749450a561548e3b39d03e1a9af0672 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:577 |
| msgid "" |
| "The hypervisor needs to be able to communicate with other hypervisors and " |
| "the management server needs to be able to reach the hypervisor." |
| msgstr "hypervisor之间和hypervisor与管理服务器之间要能够通讯。" |
| |
| # c76bea5d16c743f88d76b477d69bf172 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:580 |
| msgid "" |
| "In order to do so we have to open the following TCP ports (if you are using " |
| "a firewall):" |
| msgstr "为了达到这个目的,我们需要开通以下TCP端口(如果使用防火墙):" |
| |
| # e0a0a271492c47a0b549ec0fa2319108 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:583 |
| msgid "22 (SSH)" |
| msgstr "22 (SSH)" |
| |
| # 0d0046b470a24b35a6bbbb93e416d8ea |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:585 |
| msgid "1798" |
| msgstr "1798" |
| |
| # 9d1fa0fdb4ef48c0ad4b41556ca20e9d |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:587 |
| msgid "16509 (libvirt)" |
| msgstr "16509 (libvirt)" |
| |
| # e5d29bf0b5604b418180606c2d4826e4 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:589 |
| msgid "5900 - 6100 (VNC consoles)" |
| msgstr "5900 - 6100 (VNC 控制台)" |
| |
| # 53bdbd256dd44308a212a48b8de7be9c |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:591 |
| msgid "49152 - 49216 (libvirt live migration)" |
| msgstr "49152 - 49216 (libvirt在线迁移)" |
| |
| # e1b82341b7f14145ae2b1be829bcdf18 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:593 |
| msgid "" |
| "It depends on the firewall you are using how to open these ports. Below " |
| "you'll find examples how to open these ports in RHEL/CentOS and Ubuntu." |
| msgstr "如何打开这些端口取决于你使用的发行版本。在RHEL/CentOS 及Ubuntu中的示例如下。" |
| |
| # eadaeb9bb6514298924b9fb479ddb280 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:598 |
| msgid "Open ports in RHEL/CentOS" |
| msgstr "在RHEL/CentOS中打开端口" |
| |
| # dbd7938f1a764dfe9159e9eaa1119863 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:600 |
| msgid "" |
| "RHEL and CentOS use iptables for firewalling the system, you can open extra " |
| "ports by executing the following iptable commands:" |
| msgstr "RHEL 及 CentOS使用iptables作为防火墙,执行以下iptables命令来开启端口:" |
| |
| # d20a63121d8d4a90b51c2e5eb1dc1b8e |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:623 |
| msgid "" |
| "These iptable settings are not persistent accross reboots, we have to save " |
| "them first." |
| msgstr "这些iptables配置并不会持久保存,重启之后将会消失,我们必须手动保存这些配置。" |
| |
| # 43b24147a3aa400f940581bae2f54fb3 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:632 |
| msgid "Open ports in Ubuntu" |
| msgstr "在Ubuntu中打开端口:" |
| |
| # dbd52c7373bd40008b953dc3d9b13496 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:634 |
| msgid "" |
| "The default firewall under Ubuntu is UFW (Uncomplicated FireWall), which is " |
| "a Python wrapper around iptables." |
| msgstr "Ubuntu中的默认防火墙是UFW(Uncomplicated FireWall),使用Python围绕iptables进行包装。" |
| |
| # 34381e08303c46de9cb9a2ba59cc3026 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:637 |
| msgid "To open the required ports, execute the following commands:" |
| msgstr "要打开所需端口,请执行以下命令:" |
| |
| # 36b32007e54b471f951bbd763f7a7d04 |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:660 |
| msgid "" |
| "By default UFW is not enabled on Ubuntu. Executing these commands with the " |
| "firewall disabled does not enable the firewall." |
| msgstr "默认情况下,Ubuntu中并未启用UFW。在关闭情况下执行这些命令并不能启用防火墙。" |
| |
| # 1f96f5667281430689c6573d520ffbbc |
| #: ../../hypervisor/lxc.rst:665 |
| msgid "Add the host to CloudStack" |
| msgstr "添加主机到CloudStack" |