| # Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one |
| # or more contributor license agreements. See the NOTICE file |
| # distributed with this work for additional information |
| # regarding copyright ownership. The ASF licenses this file |
| # to you under the Apache License, Version 2.0 (the |
| # "License"); you may not use this file except in compliance |
| # with the License. You may obtain a copy of the License at |
| # |
| # http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0 |
| # |
| # Unless required by applicable law or agreed to in writing, |
| # software distributed under the License is distributed on an |
| # "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY |
| # KIND, either express or implied. See the License for the |
| # specific language governing permissions and limitations |
| # under the License. |
| # Translators: |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Apache CloudStack Administration RTD\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-08-22 13:55+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-10-02 13:55+0200\n" |
| "Language-Team: French (http://www.transifex.com/ke4qqq/apache-cloudstack-" |
| "administration-rtd/language/fr/)\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Generated-By: Babel 2.3.4\n" |
| "Last-Translator: \n" |
| "Language: fr\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:18 |
| msgid "Service Offerings" |
| msgstr "Offres de service" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:20 |
| msgid "" |
| "In addition to the physical and logical infrastructure of your cloud and the " |
| "CloudStack software and servers, you also need a layer of user services so that " |
| "people can actually make use of the cloud. This means not just a user UI, but a " |
| "set of options and resources that users can choose from, such as templates for " |
| "creating virtual machines, disk storage, and more. If you are running a " |
| "commercial service, you will be keeping track of what services and resources " |
| "users are consuming and charging them for that usage. Even if you do not charge " |
| "anything for people to use your cloud – say, if the users are strictly internal " |
| "to your organization, or just friends who are sharing your cloud – you can " |
| "still keep track of what services they use and how much of them." |
| msgstr "" |
| "En complément à l'infrastructure physique et logique de votre cloud et des " |
| "serveurs et logiciels CloudStack, vous avez également besoin d'une couche de " |
| "services utilisateurs pour que les utilisateurs puissent faire un usage du " |
| "cloud. Cela ne signifie pas seulement une interface utilisateur, mais un " |
| "ensemble d'options et de ressources parmi lesquels les utilisateurs peuvent se " |
| "servir, comme les modèles pour créer des machines virtuelles, des disques de " |
| "stockage, etc. Si vous gérer un service commercial, vous conserverez un suivi " |
| "de quels services et quelles ressources les utilisateurs ont fait l'usage et " |
| "leur facturerez. Même si vous ne facturez rien aux personnes qui utilisent " |
| "votre cloud, en d'autres mots si les utilisateurs sont strictement internes à " |
| "votre organisation, ou juste des amis qui partagent votre cloud, vous pouvez " |
| "continuer à suivre quels services ils utilisent et combien le font." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:34 |
| msgid "Service Offerings, Disk Offerings, Network Offerings, and Templates" |
| msgstr "Offres de service, offres de disque, offres de réseau et modèles" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:36 |
| msgid "" |
| "A user creating a new instance can make a variety of choices about its " |
| "characteristics and capabilities. CloudStack provides several ways to present " |
| "users with choices when creating a new instance:" |
| msgstr "" |
| "Un utilisateur qui créé une nouvelle instance peut faire de nombreux choix à " |
| "propos de ses caractéristiques et ses capacités. CloudStack fournit plusieurs " |
| "façons de présenter aux utilisateurs les choix lorsqu'ils créent une nouvelle " |
| "instance :" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:40 |
| msgid "" |
| "Service Offerings, defined by the CloudStack administrator, provide a choice of " |
| "CPU speed, number of CPUs, RAM size, tags on the root disk, and other choices. " |
| "See Creating a New Compute Offering." |
| msgstr "" |
| "Les offres de services, définies par l'administrateur CloudStack, fournissent " |
| "un choix de vitesse CPU, de nombre de CPUs, de taille de RAM, d'étiquettes sur " |
| "les disques racines, et d'autres choix. Voir Créer une nouvelle offre de calcul." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:44 |
| msgid "" |
| "Disk Offerings, defined by the CloudStack administrator, provide a choice of " |
| "disk size and IOPS (Quality of Service) for primary data storage. See Creating " |
| "a New Disk Offering." |
| msgstr "" |
| "Les offres de services, définies par l'administrateur CloudStack, fourni un " |
| "choix de taille de disque et de IOPS (qualité de service) pour le stockage " |
| "primaire des données. Voir créer une nouvelle offre de disque." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:48 |
| msgid "" |
| "Network Offerings, defined by the CloudStack administrator, describe the " |
| "feature set that is available to end users from the virtual router or external " |
| "networking devices on a given guest network. See Network Offerings." |
| msgstr "" |
| "Les offres de réseaux, définies par l'administrateur CloudStack, décrivent les " |
| "fonctionnalitées qui sont disponibles aux utilisateurs finaux depuis le routeur " |
| "virtuel ou un élément de réseau externe sur un réseau d'invité défini. Voir " |
| "offres de réseaux." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:53 |
| msgid "" |
| "Templates, defined by the CloudStack administrator or by any CloudStack user, " |
| "are the base OS images that the user can choose from when creating a new " |
| "instance. For example, CloudStack includes CentOS as a template. See Working " |
| "with Templates." |
| msgstr "" |
| "Les modèles, définis par l'administrateur CloudStack ou par n'importe quel " |
| "utilisateur, sont des images d'OS de base que les utilisateurs peuvent choisir " |
| "lorsqu'ils créent une nouvelle instance. Par exemple, CloudStack inclue CentOS " |
| "comme modèle. Voir Travailler avec les modèles." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:58 |
| msgid "" |
| "In addition to these choices that are provided for users, there is another type " |
| "of service offering which is available only to the CloudStack root " |
| "administrator, and is used for configuring virtual infrastructure resources. " |
| "For more information, see Upgrading a Virtual Router with System Service " |
| "Offerings." |
| msgstr "" |
| "En plus de ces choix qui sont proposés aux utilisateurs, il y a un autre type " |
| "d'offre de service qui n'est disponible qu'à l'administrateur racine de " |
| "CloudStack et qui est utilisé pour configurer les ressources d'infrastructures " |
| "virtuelles. Pour plus d'information, voir Mettre à jour un Routeur Virtuel avec " |
| "les Offres de service système." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:66 |
| msgid "Compute and Disk Service Offerings" |
| msgstr "Offres de service de disque et de calcul" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:68 |
| msgid "" |
| "A service offering is a set of virtual hardware features such as CPU core count " |
| "and speed, memory, and disk size. The CloudStack administrator can set up " |
| "various offerings, and then end users choose from the available offerings when " |
| "they create a new VM. Based on the user’s selected offering, CloudStack emits " |
| "usage records that can be integrated with billing systems." |
| msgstr "" |
| "Une offre de service est un ensemble de fonctionnalités matérielles virtuelles " |
| "comme un nombre de coeur CPU et de vitesse, de mémoire et de taille disque. " |
| "L'administrateur CloudStack peut configurer différentes offres que les " |
| "utilisateurs finaux peuvent choisir depuis les offres disponibles lorsqu'ils " |
| "créent leur nouvelle VM. Selon l'offre choisie par l'utilisateur, CloudStack " |
| "émet un enregistrement d'utilisation qui peut être intégré avec le système de " |
| "paiement." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:75 |
| msgid "" |
| "Some characteristics of service offerings must be defined by the CloudStack " |
| "administrator, and others can be left undefined so that the end-user can enter " |
| "their own desired values. This is useful to reduce the number of offerings the " |
| "CloudStack administrator has to define. Instead of defining a compute offering " |
| "for every imaginable combination of values that a user might want, the " |
| "administrator can define offerings that provide some flexibility to the users " |
| "and can serve as the basis for several different VM configurations." |
| msgstr "" |
| "Certaines caractéristiques d'offres de service doivent être définies par " |
| "l'administrateur CloudStack et les autres peuvent être laissées indéfinies de " |
| "façon à ce que les utilisateurs finaux puissent saisir les valeurs qu'ils " |
| "souhaitent. C'est utile pour réduire le nombre d'offres que l'administrateur " |
| "doit définir. Au lieu de définir une offre de calcul pour chaque combinaison " |
| "imaginable de valeurs que l'utilisateur peut désirer, l'administrateur peut " |
| "définir les offres qui fournissent un peu de flexibilité aux utilisateurs et " |
| "peuvent servir de base pour de nombres configurations différentes de VM. " |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:84 |
| msgid "A service offering includes the following elements:" |
| msgstr "Une offre de service inclue les éléments suivants :" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:86 |
| msgid "CPU, memory, and network resource guarantees" |
| msgstr "Les ressources CPU, mémoire et réseau garanties" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:88 |
| msgid "How resources are metered" |
| msgstr "Comment les ressources sont mesurées" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:90 |
| msgid "How the resource usage is charged" |
| msgstr "Comment l'utilisation de la ressources est chargé" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:92 |
| msgid "How often the charges are generated" |
| msgstr "Combien de fois les frais sont générés" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:94 |
| msgid "" |
| "For example, one service offering might allow users to create a virtual machine " |
| "instance that is equivalent to a 1 GHz Intel® Core™ 2 CPU, with 1 GB memory at " |
| "$0.20/hour, with network traffic metered at $0.10/GB." |
| msgstr "" |
| "Par exemple, une offre de service peut autoriser les utilisateurs à créer une " |
| "instance de machine virtuelle qui est équivalente à 1 CPU Intel® Core™ 2 à 1 " |
| "GHz, avec 1 Go de mémoire à 0.20€ de l'heure, avec un trafic réseau mesurée à " |
| "0.10€ par Go." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:98 |
| msgid "" |
| "CloudStack separates service offerings into compute offerings and disk " |
| "offerings. The compute service offering specifies:" |
| msgstr "" |
| "CloudStack sépare les offres de service en offres de calcul et offres de " |
| "disque. L'offre de service de calcul spécifie :" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:101 |
| msgid "" |
| "Guest CPU (optional). If not defined by the CloudStack administrator, users can " |
| "pick the CPU attributes." |
| msgstr "" |
| "Le CPU de l'invité (optionnel). Si non défini par l'administrateur CloudStack, " |
| "les utilisateurs peuvent choisir les attributs du CPU." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:104 |
| msgid "" |
| "Guest RAM (optional). If not defined by the CloudStack administrator, users can " |
| "pick the RAM." |
| msgstr "" |
| "La RAM de l'invité (optionnel). Si non défini par l'administrateur CloudStack, " |
| "les utilisateurs peuvent choisir la RAM. " |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:107 |
| msgid "Guest Networking type (virtual or direct)" |
| msgstr "Le type de réseau invités (virtuel ou direct)" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:109 |
| msgid "Tags on the root disk" |
| msgstr "Les étiquettes sur le disque racine" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:111 |
| msgid "The disk offering specifies:" |
| msgstr "L'offre de disque spécifie :" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:113 |
| msgid "" |
| "Disk size (optional). If not defined by the CloudStack administrator, users can " |
| "pick the disk size." |
| msgstr "" |
| "La taille du disque (optionnel). Si non défini par l'administrateur CloudStack, " |
| "les utilisateurs peuvent choisir la taille du disque." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:116 |
| msgid "Tags on the data disk" |
| msgstr "Les étiquettes sur le disque de données" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:120 |
| msgid "Custom Compute Offering" |
| msgstr "Offre de calcul personnalisé" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:122 |
| msgid "" |
| "CloudStack provides you the flexibility to specify the desired values for the " |
| "number of CPU, CPU speed, and memory while deploying a VM. As an admin, you " |
| "create a Compute Offering by marking it as custom, and the users will be able " |
| "to customize this dynamic Compute Offering by specifying the memory, and CPU at " |
| "the time of VM creation or upgrade. Custom Compute Offering is same as the " |
| "normal Compute Offering except that the values of the dynamic parameters will " |
| "be set to zeros in the given set of templates. Use this offering to deploy VM " |
| "by specifying custom values for the dynamic parameters. Memory, CPU and number " |
| "of CPUs are considered as dynamic parameters." |
| msgstr "" |
| "CloudStack vous fournis la flexibilité de spécifier les valeurs désirées pour " |
| "le nombre de CPU, la vitesse CPU, la mémoire lorsque vous déployez une VM. En " |
| "tant qu'administrateur, vous créez une offre de calcul en la marquant comme " |
| "personnalisée et les utilisateurs pourront personnaliser dynamiquement les " |
| "offres de calcule en spécifiant la mémoire, le CPU au moment de la création ou " |
| "de la mise à jour de VM. Une offre de calcul personnalisée est la même chose " |
| "qu'une offre de calcul normale à l'exception que les valeurs des paramètres " |
| "dynamiques seront fixées à zéro dans les ensembles de modèles donnés. Utiliser " |
| "cette offre pour déployer une VM en spécifiant des valeurs personnalisées pour " |
| "les paramètres dynamiques. La mémoire, CPU et nombres de CPU sont considérés " |
| "comme des paramètres dynamiques." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:133 |
| msgid "" |
| "Dynamic Compute Offerings can be used in following cases: deploying a VM, " |
| "changing the compute offering of a stopped VM and running VMs, which is nothing " |
| "but scaling up. To support this feature a new field, Custom, has been added to " |
| "the Create Compute Offering page. If the Custom field is checked, the user will " |
| "be able to create a custom Compute Offering by filling in the desired values " |
| "for number of CPU, CPU speed, and memory. See ? for more information on this." |
| msgstr "" |
| "Les offres de calcul dynamiques peuvent être utilisées dans les cas suivants : " |
| "déployer une VM, changer l'offre de calcul d'une VM stoppée et augmenter " |
| "l'offre de VMs en cours de fonctionnement. Pour supporter cette fonctionnalité, " |
| "un nouveau champs, Personnalisé, a été ajouté à la page Créer une offre de " |
| "calcul. Si le champs personnalisé est coché, l'utilisateur sera capable de " |
| "créer une offre de calcul personnalisé en remplissant les valeurs désirées du " |
| "nombre de CPU, de vitesse CPU et de mémoire. Voir ? pour plus d'informations." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:141 |
| msgid "*Recording Usage Events for Dynamically Assigned Resources*." |
| msgstr "" |
| "*Enregistrer les évènements d'utilisation pour les ressources assignées " |
| "dynamiquement*." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:143 |
| msgid "" |
| "To support this feature, usage events has been enhanced to register events for " |
| "dynamically assigned resources. Usage events are registered when a VM is " |
| "created from a custom compute offering, and upon changing the compute offering " |
| "of a stopped or running VM. The values of the parameters, such as CPU, speed, " |
| "RAM are recorded." |
| msgstr "" |
| "Pour supporter cette fonctionnalité, les évènements d'utilisation ont été " |
| "améliorées pour enregistrer les évènements des ressources assignée " |
| "dynamiquement. Les évènements d'utilisation sont enregistrés lorsque la VM est " |
| "créée depuis une offre de calcul personnalisée et lors des changements d'offre " |
| "de calcul d'une VM stoppée ou en fonctionnement. Les valeurs de ces paramètres, " |
| "comme le CPU, la vitesse, la RAM sont enregistrés." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:151 |
| msgid "Creating a New Compute Offering" |
| msgstr "Créer une nouvelle offre de calcul" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:153 |
| msgid "To create a new compute offering:" |
| msgstr "Pour créer une nouvelle offre de calcul :" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:155 ../../service_offerings.rst:325 |
| #: ../../service_offerings.rst:432 |
| msgid "Log in with admin privileges to the CloudStack UI." |
| msgstr "" |
| "Se connecter avec les privilèges administrateur dans l'interface de CloudStack." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:157 ../../service_offerings.rst:327 |
| #: ../../service_offerings.rst:434 |
| msgid "In the left navigation bar, click Service Offerings." |
| msgstr "Dans la barre de navigation de gauche, cliquer sur Offres de service." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:159 |
| msgid "In Select Offering, choose Compute Offering." |
| msgstr "Dans Choisir une offre, choisir Offre de calcul." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:161 |
| msgid "Click Add Compute Offering." |
| msgstr "Cliquer sur Ajouter une offre de calcul." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:163 ../../service_offerings.rst:333 |
| #: ../../service_offerings.rst:440 |
| msgid "In the dialog, make the following choices:" |
| msgstr "Dans la boîte de dialogue, faire les choix suivants :" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:165 |
| msgid "**Name**: Any desired name for the service offering." |
| msgstr "**Nom** : N'importe quel nom souhaité pour l'offre de service." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:167 ../../service_offerings.rst:337 |
| msgid "" |
| "**Description**: A short description of the offering that can be displayed to " |
| "users" |
| msgstr "" |
| "**Description** : Une description courte pour l'offre qui peut être affichée " |
| "aux utilisateurs" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:170 |
| msgid "" |
| "**Storage type**: The type of disk that should be allocated. Local allocates " |
| "from storage attached directly to the host where the system VM is running. " |
| "Shared allocates from storage accessible via NFS." |
| msgstr "" |
| "**Type de stockage** : Le type de disque qui doit être alloué. Les allocations " |
| "locales depuis les stockages directement attachés à l'hôte sur lequel la VM est " |
| "en fonctionnement. Les allocations partagées depuis un stockage accessible via " |
| "NFS." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:175 |
| msgid "" |
| "**Custom**: Custom compute offerings can be used in following cases: deploying " |
| "a VM, changing the compute offering of a stopped VM and running VMs, which is " |
| "nothing but scaling up." |
| msgstr "" |
| "**Personnalisée** : Offres de calcul personnalisée peuvent être utilisée dans " |
| "les cas suivants : déployer une VM, changer l'offre de calcul pour des VM " |
| "stoppées ou en fonctionnement." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:179 |
| msgid "" |
| "If the Custom field is checked, the end-user must fill in the desired values " |
| "for number of CPU, CPU speed, and RAM Memory when using a custom compute " |
| "offering. When you check this box, those three input fields are hidden in the " |
| "dialog box." |
| msgstr "" |
| "Si le champ Personnalisé est validée, l'utilisateur final doit remplir les " |
| "valeurs désirées pour le nombre de CPU, la vitesse CPU et la mémoire RAM lors " |
| "du choix d'une offre de calcul personnalisée. Lorsque vous cochez la case, ces " |
| "trois champs de saisie sont masquées dans la boîte de dialogue." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:184 |
| msgid "" |
| "**# of CPU cores**: The number of cores which should be allocated to a system " |
| "VM with this offering. If Custom is checked, this field does not appear." |
| msgstr "" |
| "**# de coeurs CPU** : le nombre de coeurs qui devraient être allouée à une VM " |
| "système avec cette offre. Si Personnalisé est coché, ce champ n'apparaît pas." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:188 |
| msgid "" |
| "**CPU (in MHz)**: The CPU speed of the cores that the system VM is allocated. " |
| "For example, “2000” would provide for a 2 GHz clock. If Custom is checked, this " |
| "field does not appear." |
| msgstr "" |
| "**CPU (en MHz)** : La vitesse CPU des coeurs qui sont alloués à cette VM " |
| "système. Par exemple, \"2000\" fournira une fréquence d'horloge de 2GHz. Si " |
| "Personnalisé est coché, ce champ n'apparaît pas." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:192 |
| msgid "" |
| "**Memory (in MB)**: The amount of memory in megabytes that the system VM should " |
| "be allocated. For example, “2048” would provide for a 2 GB RAM allocation. If " |
| "Custom is checked, this field does not appear." |
| msgstr "" |
| "**Mémoire (en MB)** : La quantité de mémoire en mégabytes que la VM système " |
| "aura d'alloué. Par exemple, “2048” devrait fournir une allocation de 2GB de " |
| "RAM. Si Personnalisé est validé, ce champ n'apparaît pas." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:197 |
| msgid "**Network Rate**: Allowed data transfer rate in MB per second." |
| msgstr "" |
| "**Vitesse Réseau** : vitesse de transfert de données autorisée par seconde." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:199 |
| msgid "**Disk Read Rate**: Allowed disk read rate in bits per second." |
| msgstr "" |
| "**Taux de lecture disque** : taux de lecture disque autorisé en bits par " |
| "seconde." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:201 |
| msgid "**Disk Write Rate**: Allowed disk write rate in bits per second." |
| msgstr "" |
| "**Taux d'écriture disque** : taux d'écriture disque autorisé en bits par " |
| "seconde." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:203 |
| msgid "" |
| "**Disk Read Rate**: Allowed disk read rate in IOPS (input/output operations per " |
| "second)." |
| msgstr "" |
| "**Taux de lecture disque** : taux de lecture disque autorisé en IOPS (opération " |
| "d'entrées/sorties par seconde)." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:206 |
| msgid "" |
| "**Disk Write Rate**: Allowed disk write rate in IOPS (input/output operations " |
| "per second)." |
| msgstr "" |
| "**Taux d'écriture disque** : taux d'écriture disque autorisé en IOPS " |
| "(opérations d'entrées/sorties par seconde)." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:209 |
| msgid "" |
| "**Offer HA**: If yes, the administrator can choose to have the system VM be " |
| "monitored and as highly available as possible." |
| msgstr "" |
| "**Offre HA** : Si oui, l'administrateur peut choisir d'avoir la VM système de " |
| "monitorée et d'être aussi hautement disponible que possible." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:212 ../../service_offerings.rst:347 |
| msgid "" |
| "**QoS Type**: Three options: Empty (no Quality of Service), hypervisor (rate " |
| "limiting enforced on the hypervisor side), and storage (guaranteed minimum and " |
| "maximum IOPS enforced on the storage side). If leveraging QoS, make sure that " |
| "the hypervisor or storage system supports this feature." |
| msgstr "" |
| "**Type de QoS** : Trois options : Vide (pas de qualité de service), hyperviseur " |
| "(taux de limitation forcé du côté hyperviseur) et stockage (IOPS minimum et " |
| "maximum garantis forcé du côté stockage). Si vous tirez parti de la QoS, soyez " |
| "sur que le système de l'hyperviseur ou du stockage supporte cette " |
| "fonctionnalité." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:218 ../../service_offerings.rst:353 |
| msgid "" |
| "**Custom IOPS**: If checked, the user can set their own IOPS. If not checked, " |
| "the root administrator can define values. If the root admin does not set values " |
| "when using storage QoS, default values are used (the defauls can be overridden " |
| "if the proper parameters are passed into CloudStack when creating the primary " |
| "storage in question)." |
| msgstr "" |
| "**IOPS personnalisé** : si coché, l'utilisateur peut fixer ses propres IOPS. Si " |
| "non coché, l'administrateur racine peut définir les valeurs. Si l'admin racine " |
| "ne fixe pas les valeurs lors de l'utilisation de la QoS du stockage, les " |
| "valeurs par défaut sont utilisés (les valeurs par défaut peuvent être changée " |
| "si les paramètres par défaut sont passés à CloudStack lors de la création du " |
| "stockage primaire en question)." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:225 ../../service_offerings.rst:360 |
| msgid "" |
| "**Min IOPS**: Appears only if storage QoS is to be used. Set a guaranteed " |
| "minimum number of IOPS to be enforced on the storage side." |
| msgstr "" |
| "**IOPS min** : apparaît seulement si la QoS du stockage doit être utilisée. " |
| "Fixer un nombre de IOPS garanties forcé du côté du stockage." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:229 ../../service_offerings.rst:364 |
| msgid "" |
| "**Max IOPS**: Appears only if storage QoS is to be used. Set a maximum number " |
| "of IOPS to be enforced on the storage side (the system may go above this limit " |
| "in certain circumstances for short intervals)." |
| msgstr "" |
| "**IOPS Max** : Apparaît seulement si la QoS doit être utilisée. Fixer un nombre " |
| "de IOPS maximum a forcer du côté stockage (le système peut aller au delà de ces " |
| "limites dans certaines circonstances pour des intervalles courts)." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:233 |
| msgid "" |
| "**Hypervisor Snapshot Reserve**: For managed storage only. This is a value that " |
| "is a percentage of the size of the root disk. For example: if the root disk is " |
| "20 GB and Hypervisor Snapshot Reserve is 200%, the storage volume that backs " |
| "the storage repository (XenServer) or datastore (VMware) in question is sized " |
| "at 60 GB (20 GB + (20 GB * 2)). This enables space for hypervisor snapshots in " |
| "addition to the virtual disk that represents the root disk. This does not apply " |
| "for KVM." |
| msgstr "" |
| "**Réserve d'instantanés sur l'Hyperviseur** : Pour les stockages gérés " |
| "seulement. C'est une valeur qui est un pourcentage de la taille du disque " |
| "racine. Si le disque racine est de 20GB et que la réserve d'instantanée sur " |
| "l'hyperviseur est de 200%, le volume de stockage qui est réservé sur le dépôt " |
| "de stockage (XenServer) ou sur le datastore (VMware) en question est taillée à " |
| "60GB (20 GB + (20 GB * 2)). Ceci valide de l'espace pour les instantanés en " |
| "complément du disque virtuel qui représente le disque racine. Ceci ne " |
| "s'applique pas à KVM." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:241 |
| msgid "" |
| "**Storage Tags**: The tags that should be associated with the primary storage " |
| "used by the system VM." |
| msgstr "" |
| "**Étiquettes de stockage** : Les étiquettes qui devraient être associées avec " |
| "le stockage primaire utilisé par la VM système." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:244 |
| msgid "**Host Tags**: (Optional) Any tags that you use to organize your hosts" |
| msgstr "" |
| "**Étiquettes d'hôte** : (Optionnel) Toutes étiquettes que vous utilisez pour " |
| "organiser vos hôtes" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:247 |
| msgid "" |
| "**CPU cap**: Whether to limit the level of CPU usage even if spare capacity is " |
| "available." |
| msgstr "" |
| "**CPU cap** : Pour limiter le taux d'utilisation du CPU ou si les réserves de " |
| "capacités sont disponibles." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:250 ../../service_offerings.rst:385 |
| msgid "" |
| "**Public**: Indicate whether the service offering should be available all " |
| "domains or only some domains. Choose Yes to make it available to all domains. " |
| "Choose No to limit the scope to a subdomain; CloudStack will then prompt for " |
| "the subdomain's name." |
| msgstr "" |
| "**Public** : Indique si l'offre de service doit être disponible pour tous les " |
| "domaines ou seulement pour certains domaines. Choisir Oui pour rendre " |
| "disponible à tous les domaines. Choisir No pour limiter la portée à un sous-" |
| "domaine ; CloudStack va alors demander le nom du sous-domaine." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:255 |
| msgid "" |
| "**isVolatile**: If checked, VMs created from this service offering will have " |
| "their root disks reset upon reboot. This is useful for secure environments that " |
| "need a fresh start on every boot and for desktops that should not retain state." |
| msgstr "" |
| "**Est volatile** : Si coché, la VM crée depuis cette offre de service aura ces " |
| "disques racines réinitialisés à chaque redémarrage. C'est utilise pour " |
| "sécuriser des environnements qui ont besoin d'un démarrage neuf à chaque " |
| "démarrage et pour les bureaux qui ne doivent pas retenir les états." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:260 |
| msgid "" |
| "**Deployment Planner**: Choose the technique that you would like CloudStack to " |
| "use when deploying VMs based on this service offering." |
| msgstr "" |
| "**Planning de déploiement** : Choisir la technique que vous voulez que " |
| "Cloudstack utilise lorsqu'il déploie la VM basée sur cette offre de service." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:264 |
| msgid "" |
| "First Fit places new VMs on the first host that is found having sufficient " |
| "capacity to support the VM's requirements." |
| msgstr "" |
| "First Fit place les nouvelles VMs sur le premier hôte qu'il trouve disposant de " |
| "suffisamment de capacité pour supporter les besoins de la VM." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:267 |
| msgid "" |
| "User Dispersing makes the best effort to evenly distribute VMs belonging to the " |
| "same account on different clusters or pods." |
| msgstr "" |
| "User Dispersing fait le maximum d'efforts pour distribuer équitablement les VMs " |
| "appartenant au même compte sur des clusters ou des pods différents." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:270 |
| msgid "" |
| "User Concentrated prefers to deploy VMs belonging to the same account within a " |
| "single pod." |
| msgstr "" |
| "User Concentrated préfère déployer les VMs appartenant au même compte sur un " |
| "pod unique." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:273 |
| msgid "" |
| "Implicit Dedication will deploy VMs on private infrastructure that is dedicated " |
| "to a specific domain or account. If you choose this planner, then you must also " |
| "pick a value for Planner Mode. See `“Dedicating Resources to Accounts and " |
| "Domains” <accounts.html#dedicating-resources-to-accounts-and-domains>`_." |
| msgstr "" |
| "L'attribution implicite va déployer les VMs sur une infrastructure privée qui " |
| "est dédiée à un domaine spécifique ou un compte. Si vous choisissez cette " |
| "planification, alors vous devez aussi choisir une valeur pour le Mode de " |
| "planification. Voir `“Dédier des ressources à des comptes et des domaines” " |
| "<accounts.html#dedicating-resources-to-accounts-and-domains>`_." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:279 |
| msgid "" |
| "Bare Metal is used with bare metal hosts. See Bare Metal Installation in the " |
| "Installation Guide." |
| msgstr "" |
| "Bare Metal est utilisé avec les hôtes bare metal. Voir Installation Bare Metal " |
| "dans le guide d'installation." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:282 |
| msgid "" |
| "**Planner Mode**: Used when ImplicitDedicationPlanner is selected in the " |
| "previous field. The planner mode determines how VMs will be deployed on private " |
| "infrastructure that is dedicated to a single domain or account." |
| msgstr "" |
| "**Mode de planification** : Utilisé quand ImplicitDedicationPlanner est " |
| "sélectionné dans le champ précédent. Le mode de planification détermine comment " |
| "les VMs vont être déployée sur une infrastructure privée qui est dédiée à un " |
| "seul domaine ou à un compte." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:287 |
| msgid "" |
| "Strict: A host will not be shared across multiple accounts. For example, strict " |
| "implicit dedication is useful for deployment of certain types of applications, " |
| "such as desktops, where no host can be shared between different accounts " |
| "without violating the desktop software's terms of license." |
| msgstr "" |
| "Strict : Un hôte ne sera pas partagé par plusieurs comptes. Par exemple, la " |
| "attribution implicite stricte est utile pour le déploiement de certains types " |
| "d'applications, comme les Bureaux, où aucune hôte ne peut être partagé entre " |
| "différents comptes sans violer les termes de licence du logiciel de bureau." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:293 |
| msgid "" |
| "Preferred: The VM will be deployed in dedicated infrastructure if possible. " |
| "Otherwise, the VM can be deployed in shared infrastructure." |
| msgstr "" |
| "Préférée : La VM sera déployée dans une infrastructure dédiée si possible. " |
| "Sinon, la VM peut être déployée dans une infrastructure partagée." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:299 |
| msgid "" |
| "**GPU**: Assign a physical GPU(GPU-passthrough) or a portion of a physicalGPU" |
| msgstr "" |
| "**GPU** Assigne un GPU physique (GPU-passthrough) ou un portion d'un GPU " |
| "physique" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:298 |
| msgid "" |
| "GPU card(vGPU) to the guest VM. It allows graphical applications to run on the " |
| "VM. Select the card from the supported list of cards." |
| msgstr "" |
| "Carte GPU (vGPU) à la VM invitée. Cela permet à des applications graphique de " |
| "fonctionner sur la VM. Sélectionner la carte depuis la liste des cartes " |
| "supportées." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:301 |
| msgid "" |
| "The options given are NVIDIA GRID K1 and NVIDIA GRID K2. These are vGPU capable " |
| "cards that allow multiple vGPUs on a single physical GPU. If you want to use a " |
| "card other than these, follow the instructions in the **\"GPU and vGPU support " |
| "for CloudStack Guest VMs\"** page in the Cloudstack Version 4.4 Design Docs " |
| "found in the Cloudstack Wiki." |
| msgstr "" |
| "Les options proposées sont NVIDIA GRID K1 et NVIDIA GRID K2. Ces cartes vGPU " |
| "sont capables d'autoriser plusieurs vGPUs sur un seul GPU physique. Si vous " |
| "voulez utiliser une carte plutôt que celles-ci, suivre les instructions dans la " |
| "page **\"Support GPU et vGPU pour les VMs invitées CloudStack\"** dans le " |
| "document de conception CloudStack Version 4.4 que vous trouverez dans le wiki " |
| "CloudStack." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:307 |
| msgid "" |
| "**vGPU Type**: Represents the type of virtual GPU to be assigned to a guest VM. " |
| "In this case, only a portion of a physical GPU card (vGPU) is assigned to the " |
| "guest VM." |
| msgstr "" |
| "**Type vGPU** : Représente le type de GPU virtuel à assigner à la VM invitée. " |
| "Dans ce cas, seulement une partie de la carte physique GPU (vGPU) est attribuée " |
| "à la VM invitée." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:311 |
| msgid "" |
| "Additionally, the **passthrough vGPU** type is defined to represent a physical " |
| "GPU device. A **passthrough vGPU** can directly be assigned to a single guest " |
| "VM. In this case, a physical GPU device is exclusively allotted to a single " |
| "guest VM." |
| msgstr "" |
| "En complément, le type **passthrough vGPU** est défini pour représenter un " |
| "périphérique GPU physique. Un **passthrough vGPU** peu être directement assigné " |
| "à une seule VM invitée. Dans ce cas, un périphérique physique GPU est " |
| "exclusivement alloué à une seule VM invitée." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:317 ../../service_offerings.rst:390 |
| #: ../../service_offerings.rst:483 |
| msgid "Click Add." |
| msgstr "Cliquer sur Ajouter." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:321 |
| msgid "Creating a New Disk Offering" |
| msgstr "Créer une Nouvelle offre de disque." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:323 |
| msgid "To create a new disk offering:" |
| msgstr "Pour créer une nouvelle offre de disque :" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:329 |
| msgid "In Select Offering, choose Disk Offering." |
| msgstr "Dans Sélectionner une offre, choisir Offre de disque." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:331 |
| msgid "Click Add Disk Offering." |
| msgstr "Cliquer sur Ajouter une offre de disque." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:335 |
| msgid "**Name**: Any desired name for the disk offering." |
| msgstr "**Nom** : N'importe quel nom souhaité pour l'offre de disque." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:340 |
| msgid "" |
| "**Custom Disk Size**: If checked, the user can set their own disk size. If not " |
| "checked, the root administrator must define a value in Disk Size." |
| msgstr "" |
| "**Taille de disque personnalisée** : Si cochée, l'utilisateur peut fixer sa " |
| "propre taille de disque. Si non cochée, l'administrateur racine doit définir " |
| "une taille de disque." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:344 |
| msgid "" |
| "**Disk Size**: Appears only if Custom Disk Size is not selected. Define the " |
| "volume size in GB (2^30 1GB = 1,073,741,824 Bytes)." |
| msgstr "" |
| "**Taille de disque** : Apparaît seulement si la taille de disque personnalisée " |
| "n'est pas sélectionnée. Définir une taille de volume en GB (2^30 1GB = " |
| "1,073,741,824 Bytes)." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:368 |
| msgid "" |
| "**Hypervisor Snapshot Reserve**: For managed storage only. This is a value that " |
| "is a percentage of the size of the data disk. For example: if the data disk is " |
| "20 GB and Hypervisor Snapshot Reserve is 200%, the storage volume that backs " |
| "the storage repository (XenServer) or datastore (VMware) in question is sized " |
| "at 60 GB (20 GB + (20 GB * 2)). This enables space for hypervisor snapshots in " |
| "addition to the virtual disk that represents the data disk. This does not apply " |
| "for KVM." |
| msgstr "" |
| "**Rétention d'instantanés de l'hyperviseur** : pour le stockage de gestion " |
| "seulement. C'est une valeur qui est un pourcentage de la taille du disque de " |
| "données. Par exemple, si le disque de données fait 20GB et que la rétention " |
| "d'instantanés de l'hyperviseur est de 200%, alors le stockage de volume qui " |
| "soutient le stockage de données (XenServer) ou le datastore (VMware) en " |
| "question est taillé à 60 GB (20 GB + (20 GB *2)). Cela active de l'espace pour " |
| "les instantannés de l'hyperviseur en complétement au disque virtuel qui " |
| "représente les données du disque. Cela ne s'applique pas à KVM." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:376 |
| msgid "" |
| "**(Optional)Storage Tags**: The tags that should be associated with the primary " |
| "storage for this disk. Tags are a comma separated list of attributes of the " |
| "storage. For example \"ssd,blue\". Tags are also added on Primary Storage. " |
| "CloudStack matches tags on a disk offering to tags on the storage. If a tag is " |
| "present on a disk offering that tag (or tags) must also be present on Primary " |
| "Storage for the volume to be provisioned. If no such primary storage exists, " |
| "allocation from the disk offering will fail.." |
| msgstr "" |
| "**(Optionnel) Etiquettes de stockage** : Les étiquettes qui devraient être " |
| "associées avec le stockage primaire pour ce disque. Les étiquettes sont des " |
| "listes d'attributs du stockage séparés par des virgules. Par exemple \"ssd,bleu" |
| "\". Les étiquettes sont aussi ajoutées sur le stockage primaire. CloudStack " |
| "fait correspondre les étiquettes de l'offre de disque aux étiquettes sur le " |
| "stockage. Si une étiquette est présente sur une offre de disque cette ou ces " |
| "étiquettes doivent aussi être présente sur le stockage primaire pour que le " |
| "volume soit provisionné. S'il n'existe pas un tel stockage primaire, " |
| "l'attribution depuis l'offre de disque va échouer." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:394 |
| msgid "Modifying or Deleting a Service Offering" |
| msgstr "Modifier ou détruire une offre de service" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:396 |
| msgid "" |
| "Service offerings cannot be changed once created. This applies to both compute " |
| "offerings and disk offerings." |
| msgstr "" |
| "Les offres de service ne peuvent pas être changée une fois crée. Ceci " |
| "s'applique à la fois aux offres de calcul et aux offres de disque." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:399 |
| msgid "" |
| "A service offering can be deleted. If it is no longer in use, it is deleted " |
| "immediately and permanently. If the service offering is still in use, it will " |
| "remain in the database until all the virtual machines referencing it have been " |
| "deleted. After deletion by the administrator, a service offering will not be " |
| "available to end users that are creating new instances." |
| msgstr "" |
| "Une offre de service peut être supprimée. Si elle n'est plus utilisée, elle est " |
| "détruite immédiatement et de façon permanente. Si l'offre de service est " |
| "toujours utlisée, elle restera en base de données jusqu'à ce que toutes les " |
| "machines virtuelles la référençant ont été supprimées. Après la suppression par " |
| "l'administrateur, l'offre de service ne sera plus disponible pour les " |
| "utilisateurs finaux qui créent de nouvelles instances." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:408 |
| msgid "System Service Offerings" |
| msgstr "Offres de service système" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:410 |
| msgid "" |
| "System service offerings provide a choice of CPU speed, number of CPUs, tags, " |
| "and RAM size, just as other service offerings do. But rather than being used " |
| "for virtual machine instances and exposed to users, system service offerings " |
| "are used to change the default properties of virtual routers, console proxies, " |
| "and other system VMs. System service offerings are visible only to the " |
| "CloudStack root administrator. CloudStack provides default system service " |
| "offerings. The CloudStack root administrator can create additional custom " |
| "system service offerings." |
| msgstr "" |
| "Les offres de service système fournissent un choix de vitesse CPU, un nombre de " |
| "CPUs, étiquettes et taille de RAM, comme d'autres offres de services le font. " |
| "Mais plutôt qu'être utilisée pour les instances de machine virtuelle et être " |
| "exposée aux utilisateurs, les offres de service système sont utilisée pour " |
| "changer les propriétées par défaut des routeurs virtuels, des proxys console, " |
| "et d'autres VMs systèmes. Les offres de service système sont visibles seulement " |
| "par l'administrateur racine CloudStack. CloudStack fournit par défaut les " |
| "offres de service système par défaut. L'administrateur racine de CloudStack " |
| "peut créer des offres de services systèmes additionnelles." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:419 |
| msgid "" |
| "When CloudStack creates a virtual router for a guest network, it uses default " |
| "settings which are defined in the system service offering associated with the " |
| "network offering. You can upgrade the capabilities of the virtual router by " |
| "applying a new network offering that contains a different system service " |
| "offering. All virtual routers in that network will begin using the settings " |
| "from the new service offering." |
| msgstr "" |
| "Quand CloudStack crée un routeur virtuel pour un réseau invité, il utilise les " |
| "paramètres par défaut qui sont définis dans l'offre de service associée avec " |
| "l'offre réseau. Vous pouvez mettre à jour les capacités du routeur virtuel en " |
| "appliquant une nouvelle offre qui contient une offre de service différente. " |
| "Tous les routeurs virtuels dans ce réseau vont démarrer en utilisant les " |
| "configurations de la nouvelle offre de service." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:428 |
| msgid "Creating a New System Service Offering" |
| msgstr "Créer une Nouvelle offre de service système" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:430 |
| msgid "To create a system service offering:" |
| msgstr "Pour créer une offre de service système :" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:436 |
| msgid "In Select Offering, choose System Offering." |
| msgstr "Dans Choisir l'offre, choisir Offre système." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:438 |
| msgid "Click Add System Service Offering." |
| msgstr "Cliquer sur Ajouter une offre de service système." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:442 |
| msgid "Name. Any desired name for the system offering." |
| msgstr "Nom. N'importe quel nom pour l'offre système." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:444 |
| msgid "" |
| "Description. A short description of the offering that can be displayed to users" |
| msgstr "" |
| "Description. Une description courte pour l'offre qui peut être affichée aux " |
| "utilisateurs." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:447 |
| msgid "" |
| "System VM Type. Select the type of system virtual machine that this offering is " |
| "intended to support." |
| msgstr "" |
| "Type de VM système. Sélectionner le type de machine virtuelle système que cette " |
| "offre est destinée à supporter." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:450 |
| msgid "" |
| "Storage type. The type of disk that should be allocated. Local allocates from " |
| "storage attached directly to the host where the system VM is running. Shared " |
| "allocates from storage accessible via NFS." |
| msgstr "" |
| "Type de stockage. Le type de disque qui peut être alloué. L'allocation locale " |
| "depuis un stockage attaché directement à l'hôte où la VM système fonctionne. " |
| "Les partagées allouent depuis un stockage accessible via NFS." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:455 |
| msgid "" |
| "# of CPU cores. The number of cores which should be allocated to a system VM " |
| "with this offering" |
| msgstr "" |
| "# de coeurs CPU : le nombre de coeurs qui devraient être alloués à la VM " |
| "système avec cette offre." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:458 |
| msgid "" |
| "CPU (in MHz). The CPU speed of the cores that the system VM is allocated. For " |
| "example, \"2000\" would provide for a 2 GHz clock." |
| msgstr "" |
| "CPU (en MHz). La vitesse CPU des coeurs alloués à la VM système. Par exemple, " |
| "\"2000\" devrait fournir une vitesse d'horloge de 2Ghz. " |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:461 |
| msgid "" |
| "Memory (in MB). The amount of memory in megabytes that the system VM should be " |
| "allocated. For example, \"2048\" would provide for a 2 GB RAM allocation." |
| msgstr "" |
| "Mémoire (en MB). La quantité de mémoire en mégabytes qui devrait être allouée à " |
| "la VM système. Par exemple, \"2048\" devrait fournir une allocation de 2 GB de " |
| "RAM." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:465 |
| msgid "Network Rate. Allowed data transfer rate in MB per second." |
| msgstr "" |
| "Vitesse réseau. Vitesse de transfert de données autorisé en MB par seconde." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:467 |
| msgid "" |
| "Offer HA. If yes, the administrator can choose to have the system VM be " |
| "monitored and as highly available as possible." |
| msgstr "" |
| "Offre HA. Si oui, l'administrateur peut choisir d'avoir la VM système de " |
| "monitorée et d'être aussi hautement disponible que possible." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:470 |
| msgid "" |
| "Storage Tags. The tags that should be associated with the primary storage used " |
| "by the system VM." |
| msgstr "" |
| "Etiquettes de stockage. Les étiquettes qui sont associées avec le stockage " |
| "primaire utilisé par la VM système." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:473 |
| msgid "Host Tags. (Optional) Any tags that you use to organize your hosts" |
| msgstr "" |
| "Etiquettes d'hôtes. (Optionnel) N'importe quelle étiquette que vous utilisez " |
| "pour organiser vos hôtes." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:475 |
| msgid "" |
| "CPU cap. Whether to limit the level of CPU usage even if spare capacity is " |
| "available." |
| msgstr "" |
| "CPU cap. Pour limiter le taux d'utilisation du CPU si la capacité de réserve " |
| "est disponible." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:478 |
| msgid "" |
| "Public. Indicate whether the service offering should be available all domains " |
| "or only some domains. Choose Yes to make it available to all domains. Choose No " |
| "to limit the scope to a subdomain; CloudStack will then prompt for the " |
| "subdomain's name." |
| msgstr "" |
| "Public. Indique si l'offre de service devrait être disponible dans tous les " |
| "domaines ou seulement certains domaines. Choisir Oui pour le rendre disponible " |
| "à tous les domaines. Choisir No pour limiter la portée à un sous-domaine ; " |
| "CloudStack va alors demander le nom du sous-domaine." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:487 |
| msgid "Network Throttling" |
| msgstr "Régulation du réseau" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:489 |
| msgid "" |
| "Network throttling is the process of controlling the network access and " |
| "bandwidth usage based on certain rules. CloudStack controls this behaviour of " |
| "the guest networks in the cloud by using the network rate parameter. This " |
| "parameter is defined as the default data transfer rate in Mbps (Megabits Per " |
| "Second) allowed in a guest network. It defines the upper limits for network " |
| "utilization. If the current utilization is below the allowed upper limits, " |
| "access is granted, else revoked." |
| msgstr "" |
| "La régulation du réseau est le processus de contrôle de l'accès au réseau et de " |
| "l'utilisation de la bande passante selon certaines règles. CloudStack contrôle " |
| "ce comportement des réseaux invités dans le cloud en utilisant un paramètre de " |
| "vitesse du réseau. Ce paramètre est défini comme la vitesse de transfert par " |
| "défaut des données en Mbps (Megabits par secondes) autorisée sur un réseau " |
| "invité. Il défini les limites supérieures de l'utilisation du réseau. Si " |
| "l'utilisation courante est inférieure aux limites hautes autorisées, alors " |
| "l'accès est autorisé, sinon il sera refusé." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:497 |
| msgid "" |
| "You can throttle the network bandwidth either to control the usage above a " |
| "certain limit for some accounts, or to control network congestion in a large " |
| "cloud environment. The network rate for your cloud can be configured on the " |
| "following:" |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez réguler la bande passante du réseau soit pour contrôler " |
| "l'utilisation au delà de certaines limites pour certains comptes, ou pour " |
| "contrôler la congestion du réseau dans un grand environnement cloud. La vitesse " |
| "du réseau de votre cloud peut être configuré selon ce qui suit :" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:502 |
| msgid "Network Offering" |
| msgstr "Offre réseau" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:504 |
| msgid "Service Offering" |
| msgstr "Offre de service" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:506 |
| msgid "Global parameter" |
| msgstr "Paramètre Global" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:508 |
| msgid "" |
| "If network rate is set to NULL in service offering, the value provided in the " |
| "vm.network.throttling.rate global parameter is applied. If the value is set to " |
| "NULL for network offering, the value provided in the network.throttling.rate " |
| "global parameter is considered." |
| msgstr "" |
| "Si le taux du réseau est fixé à NULL dans l'offre de service, la valeur fournie " |
| "par le paramètre global vm.network.throttling.rate est appliquée. Si la valeur " |
| "est fixée à NULL pour l'offre réseau, la valeur fournie par le paramètre global " |
| "network.throttling.rate est pris en considération. " |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:513 |
| msgid "" |
| "For the default public, storage, and management networks, network rate is set " |
| "to 0. This implies that the public, storage, and management networks will have " |
| "unlimited bandwidth by default. For default guest networks, network rate is set " |
| "to NULL. In this case, network rate is defaulted to the global parameter value." |
| msgstr "" |
| "Pour les réseaux public par défaut, stockage et de gestion, la vitesse du " |
| "réseau est fixé à 0. Cela implique que les réseaux public par défaut, stockage " |
| "et de gestion auront une bande passante illimitée par défaut. Pour le réseau " |
| "invité par défaut, la vitesse du réseau est fixée à NULL. Dans ce cas, la " |
| "vitesse du réseau est fixée par défaut à la valeur du paramètre global." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:519 |
| msgid "" |
| "The following table gives you an overview of how network rate is applied on " |
| "different types of networks in CloudStack." |
| msgstr "" |
| "Le tableau suivant donne une vue d'ensemble de comment la vitesse du réseau est " |
| "appliquée sur différents types de réseaux dans CloudStack." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:525 |
| msgid "Networks" |
| msgstr "Réseaux" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:525 |
| msgid "Network Rate Is Taken from" |
| msgstr "La vitesse du réseau est fournie par" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:527 |
| msgid "Guest network of Virtual Router" |
| msgstr "Réseau invité d'un Routeur Virtuel" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:527 ../../service_offerings.rst:528 |
| msgid "Guest Network Offering" |
| msgstr "Offre de réseau invité" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:528 |
| msgid "Public network of Virtual Router" |
| msgstr "Réseau public du Routeur Virtuel" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:529 |
| msgid "Storage network of Secondary Storage VM" |
| msgstr "Réseau de stockage d'une VM de Stockage Secondaire" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:529 ../../service_offerings.rst:530 |
| #: ../../service_offerings.rst:531 ../../service_offerings.rst:532 |
| #: ../../service_offerings.rst:533 ../../service_offerings.rst:534 |
| #: ../../service_offerings.rst:535 ../../service_offerings.rst:536 |
| msgid "System Network Offering" |
| msgstr "Offre de réseau système" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:530 |
| msgid "Management network of Secondary Storage VM" |
| msgstr "Réseau de gestion d'une VM de Stockage Secondaire" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:531 |
| msgid "Storage network of Console Proxy VM" |
| msgstr "Réseau de stockage d'une VM Console Proxy" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:532 |
| msgid "Management network of Console Proxy VM" |
| msgstr "Réseau de gestion d'une VM Console Proxy" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:533 |
| msgid "Storage network of Virtual Router" |
| msgstr "Réseau de stockage du Routeur Virtuel" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:534 |
| msgid "Management network of Virtual Router" |
| msgstr "Réseau de gestion du Routeur Virtuel" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:535 |
| msgid "Public network of Secondary Storage VM" |
| msgstr "Réseau public d'une VM de Stockage Secondaire" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:536 |
| msgid "Public network of Console Proxy VM" |
| msgstr "Réseau public d'une VM Console Proxy" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:537 |
| msgid "Default network of a guest VM" |
| msgstr "Réseau par défaut d'une VM invitée" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:537 |
| msgid "Compute Offering" |
| msgstr "Offre de calcul" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:538 |
| msgid "Additional networks of a guest VM" |
| msgstr "Réseaux additionnels pour une VM invitée" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:538 |
| msgid "Corresponding Network Offerings" |
| msgstr "Offres de réseau correspondant" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:541 |
| msgid "" |
| "A guest VM must have a default network, and can also have many additional " |
| "networks. Depending on various parameters, such as the host and virtual switch " |
| "used, you can observe a difference in the network rate in your cloud. For " |
| "example, on a VMware host the actual network rate varies based on where they " |
| "are configured (compute offering, network offering, or both); the network type " |
| "(shared or isolated); and traffic direction (ingress or egress)." |
| msgstr "" |
| "Une VM invitée doit avoir un réseau par défaut, et peu aussi avoir plusieurs " |
| "réseaux additionnels. En fonction de nombreux paramètres, comme l'hôte ou le " |
| "commutateur virtuel utilisé, vous pouvez observer une différence de vitesse du " |
| "réseau dans votre cloud. Par example, sur un hôte VMware la vitesse réseau " |
| "actuelle varie en fonction de l'endroit où elle est configurée (offre de " |
| "calcul, offre réseau, ou les deux) ; le type de réseau (partagé ou isolé) ; et " |
| "la direction du trafic (entrant ou sortant)." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:549 |
| msgid "" |
| "The network rate set for a network offering used by a particular network in " |
| "CloudStack is used for the traffic shaping policy of a port group, for example: " |
| "port group A, for that network: a particular subnet or VLAN on the actual " |
| "network. The virtual routers for that network connects to the port group A, and " |
| "by default instances in that network connects to this port group. However, if " |
| "an instance is deployed with a compute offering with the network rate set, and " |
| "if this rate is used for the traffic shaping policy of another port group for " |
| "the network, for example port group B, then instances using this compute " |
| "offering are connected to the port group B, instead of connecting to port group " |
| "A." |
| msgstr "" |
| "La vitesse réseau fixée pour une offre de réseau utilisée par un réseau " |
| "particulier dans CloudStack est utilisé pour la stratégie de mise en forme du " |
| "trafic pour un groupe de port, par exemple : groupe de port A, pour ce réseau : " |
| "un sous-réseau particulier ou un VLAN sur le réseau actuel. Les routeurs " |
| "virtuel pour ce réseau connecte au groupe de port A, et par défaut les " |
| "instances dans ce réseau se connectent à ce groupe de port. Toutefois, si une " |
| "instance est déployée avec une offre de service avec une vitesse du réseau de " |
| "fixée, et si cette vitesse est utilisée pour la stratégie de contrôle du trafic " |
| "d'un autre groupe de port pour le réseau, par exemple le groupe de port B, " |
| "alors les instances utilisant l'offre de calcule sont connectée sur le groupe " |
| "de port B, au lieu de se connecter au groupe de port A." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:560 |
| msgid "" |
| "The traffic shaping policy on standard port groups in VMware only applies to " |
| "the egress traffic, and the net effect depends on the type of network used in " |
| "CloudStack. In shared networks, ingress traffic is unlimited for CloudStack, " |
| "and egress traffic is limited to the rate that applies to the port group used " |
| "by the instance if any. If the compute offering has a network rate configured, " |
| "this rate applies to the egress traffic, otherwise the network rate set for the " |
| "network offering applies. For isolated networks, the network rate set for the " |
| "network offering, if any, effectively applies to the ingress traffic. This is " |
| "mainly because the network rate set for the network offering applies to the " |
| "egress traffic from the virtual router to the instance. The egress traffic is " |
| "limited by the rate that applies to the port group used by the instance if any, " |
| "similar to shared networks." |
| msgstr "" |
| "La politique de gestion du trafic sur les groupes de ports standards dans " |
| "VMware s'applique seulement sur le trafic sortant et les effets sur le réseau " |
| "dépendent du type de trafic réseau utilisé dans CloudStack. Dans les réseaux " |
| "partagés, le trafic entrant est illimité pour CloudStack et le trafic sortant " |
| "est limité à la vitesse qui s'applique au groupe de port utilisé par l'instance " |
| "au besoin. Si l'offre de calcul a une vitesse de réseau configurée, cette " |
| "vitesse s'applique au trafic sortant, sinon c'est la vitesse du réseau fixée " |
| "par l'offre réseau qui s'applique. Pour les réseaux isolés, la vitesse du " |
| "réseau fixée pour l'offre de réseau, si elle existe, est effectivement " |
| "appliquée au trafic entrant. Cela est dû en grande partie à la vitesse du " |
| "réseau fixée pour l'offre de service qui s'applique au trafic sortant depuis le " |
| "routeur virtuel de cette instance. Le trafic sortant est limité par la vitesse " |
| "qui s'applique au groupe de port utilisé par l'instance, similairement aux " |
| "réseaux partagés." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:574 |
| msgid "For example:" |
| msgstr "Par exemple :" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:576 |
| msgid "Network rate of network offering = 10 Mbps" |
| msgstr "Vitesse de réseau pour l'offre réseau = 10 Mbps" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:578 |
| msgid "Network rate of compute offering = 200 Mbps" |
| msgstr "Vitesse de réseau pour l'offre de calcul = 200 Mbps" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:580 |
| msgid "" |
| "In shared networks, ingress traffic will not be limited for CloudStack, while " |
| "egress traffic will be limited to 200 Mbps. In an isolated network, ingress " |
| "traffic will be limited to 10 Mbps and egress to 200 Mbps." |
| msgstr "" |
| "Dans les réseaux partagés, le trafic entrant ne sera pas limité pour " |
| "CloudStack, tandis que le trafic sortant sera limité à 200 Mbps. Dans un réseau " |
| "isolé, le trafic entrant sera limité à 10 Mbps et le trafic sortant à 200 Mbps." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:587 |
| msgid "Changing the Default System Offering for System VMs" |
| msgstr "Changer l'Offre Système par Défaut pour les VMs Systèmes" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:589 |
| msgid "" |
| "You can manually change the system offering for a particular System VM. " |
| "Additionally, as a CloudStack administrator, you can also change the default " |
| "system offering used for System VMs." |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez changer manuellement l'offre système pour une VM système " |
| "particulière. En complément, en tant qu'administrateur CloudStack, vous pouvez " |
| "aussi changer l'offre système par défaut utilisée par les VMs Système." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:593 |
| msgid "Create a new system offering." |
| msgstr "Créer une nouvelle offre système." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:595 |
| msgid "For more information, see Creating a New System Service Offering." |
| msgstr "" |
| "Pour plus d'information, voir Créer une nouvelle offre de service système." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:597 |
| msgid "Back up the database:" |
| msgstr "Sauvegarder la base de données :" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:603 |
| msgid "Open an MySQL prompt:" |
| msgstr "Ouvrir un invite MySQL :" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:609 |
| msgid "Run the following queries on the cloud database." |
| msgstr "Lancer les requêtes suivantes dans la base de données du cloud." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:611 |
| msgid "" |
| "In the disk\\_offering table, identify the original default offering and the " |
| "new offering you want to use by default." |
| msgstr "" |
| "Dans la table disk\\_offering, identifier l'offre par défaut originale et la " |
| "nouvelle offre que vous voulez utiliser par défaut." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:614 |
| msgid "Take a note of the ID of the new offering." |
| msgstr "Noter l'ID de la nouvelle offre." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:620 |
| msgid "For the original default offering, set the value of unique\\_name to NULL." |
| msgstr "" |
| "Pour l'offre par défaut originale, fixer la valeur de unique\\_name à NULL." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:627 |
| msgid "Ensure that you use the correct value for the ID." |
| msgstr "S'assurer que vous utilisez la valeur correcte pour l'ID." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:629 |
| msgid "" |
| "For the new offering that you want to use by default, set the value of unique" |
| "\\_name as follows:" |
| msgstr "" |
| "Pour la nouvelle offre que vous voulez utiliser par défaut, fixer la valeur de " |
| "unique\\_name comme ceci :" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:632 |
| msgid "" |
| "For the default Console Proxy VM (CPVM) offering,set unique\\_name to 'Cloud." |
| "com-ConsoleProxy'. For the default Secondary Storage VM (SSVM) offering, set " |
| "unique\\_name to 'Cloud.com-SecondaryStorage'. For example:" |
| msgstr "" |
| "Pour l'offre par défaut de la VM Console Proxy (CPVM), fixer unique\\_name à " |
| "'Cloud.com-ConsoleProxy'. Pour l'offre par défaut de la VM de Stockage " |
| "Secondaire (SSVM), fixer unique\\_name à 'Cloud.com-SecondaryStorage'. Par " |
| "exemple :" |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:641 |
| msgid "" |
| "Restart CloudStack Management Server. Restarting is required because the " |
| "default offerings are loaded into the memory at startup." |
| msgstr "" |
| "Redémarrer le serveur de gestion de CloudStack. Le redémarrage est requis parce " |
| "que les offres par défaut sont stockées en mémoire au démarrage." |
| |
| #: ../../service_offerings.rst:648 |
| msgid "" |
| "Destroy the existing CPVM or SSVM offerings and wait for them to be recreated. " |
| "The new CPVM or SSVM are configured with the new offering." |
| msgstr "" |
| "Détruire les CPVM et SSVM existantes et attendre qu'elles soient recréées. Les " |
| "nouvelles CPVM et SSVM sont configurées avec les nouvelles offres." |