Merge pull request #42 from lmrv/master

French translation of Virtual Machine and Isolation with vlan
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/ip_forwarding_and_firewalling.mo b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/ip_forwarding_and_firewalling.mo
index 58ec560..477f2d5 100644
--- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/ip_forwarding_and_firewalling.mo
+++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/ip_forwarding_and_firewalling.mo
Binary files differ
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/ip_forwarding_and_firewalling.po b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/ip_forwarding_and_firewalling.po
index 79e2cf2..decf79b 100644
--- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/ip_forwarding_and_firewalling.po
+++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/ip_forwarding_and_firewalling.po
@@ -21,7 +21,7 @@
 "Project-Id-Version: Apache CloudStack Administration RTD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-06-30 12:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-18 23:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-22 22:15+0100\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/ke4qqq/apache-cloudstack-"
 "administration-rtd/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.mo b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.mo
index 3ea007d..32721b0 100644
--- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.mo
+++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.mo
Binary files differ
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.po b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.po
index 8ae74af..5f22bde 100644
--- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.po
+++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.po
@@ -21,7 +21,7 @@
 "Project-Id-Version: Apache CloudStack Administration RTD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-06-30 12:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-18 23:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-22 22:16+0100\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/ke4qqq/apache-cloudstack-"
 "administration-rtd/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,55 +29,64 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"Last-Translator: \n"
+"Last-Translator: Antoine Le Morvan <antoine@le-morvan.com>\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 # 2ce5e59640934ab387652df180ce1583
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:18
 msgid "Isolation in Advanced Zone Using Private VLAN"
-msgstr ""
+msgstr "Isolation en Zone Avancée par Private VLAN"
 
 # 813ada1771994469abac6b243cbc4ed6
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:20
 msgid ""
 "Isolation of guest traffic in shared networks can be achieved by using "
-"Private VLANs (PVLAN). PVLANs provide Layer 2 isolation between ports "
-"within the same VLAN. In a PVLAN-enabled shared network, a user VM cannot "
-"reach other user VM though they can reach the DHCP server and gateway, this "
-"would in turn allow users to control traffic within a network and help them "
-"deploy multiple applications without communication between application as "
-"well as prevent communication with other users' VMs."
+"Private VLANs (PVLAN). PVLANs provide Layer 2 isolation between ports within "
+"the same VLAN. In a PVLAN-enabled shared network, a user VM cannot reach "
+"other user VM though they can reach the DHCP server and gateway, this would "
+"in turn allow users to control traffic within a network and help them deploy "
+"multiple applications without communication between application as well as "
+"prevent communication with other users' VMs."
 msgstr ""
+"L'isolation du trafic invité dans les réseaux partagés peut être obtenue en "
+"utilisant les Private VLANs  (PVLAN). Les PVLANs fournissent une isolation "
+"de niveau 2 entre les ports au sein du même VLAN. Dans un réseau partagé "
+"avec PVLAN, une VM utilisateur ne peut pas joindre la VM d'un autre "
+"utilisateur même si elles peuvent joindre leur serveur DHCP et la "
+"passerelle, cela permet aux utilisateurs de gérer leur trafic au sein d'un "
+"réseau et les aide à déployer plusieurs applications sans communication "
+"aussi bien entre elles qu'avec les VMs des autres utilisateurs."
 
 # 1f6fb3f08ede4dbcbd7c9017afd047dd
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:29
 msgid "Isolate VMs in a shared networks by using Private VLANs."
 msgstr ""
+"Isoler les VM dans des réseaux partagés en utilisant les Private VLANs."
 
 # c578b86e668046b18652e81289fd1811
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:31
 msgid "Supported on KVM, XenServer, and VMware hypervisors"
-msgstr ""
+msgstr "Supporté par les hyperviseurs KVM, XenServer et VMWare"
 
 # f410d2d58c4b4e91b95fec05d57cf0b8
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:33
 msgid ""
 "PVLAN-enabled shared network can be a part of multiple networks of a guest "
 "VM."
-msgstr ""
+msgstr "Un réseau partagé avec PVLAN peut être un des réseaux d'une VM invité."
 
 # 23d9d81e853644d8a8e311853c02a801
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:38
 msgid "About Private VLAN"
-msgstr "A propos des VLAN Privés"
+msgstr "A propos des Private VLAN"
 
 # a83e1c8b0ee2433b8776507d78fdd2b4
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:40
 msgid ""
 "In an Ethernet switch, a VLAN is a broadcast domain where hosts can "
-"establish direct communication with each another at Layer 2. Private VLAN "
-"is designed as an extension of VLAN standard to add further segmentation of "
-"the logical broadcast domain. A regular VLAN is a single broadcast domain, "
+"establish direct communication with each another at Layer 2. Private VLAN is "
+"designed as an extension of VLAN standard to add further segmentation of the "
+"logical broadcast domain. A regular VLAN is a single broadcast domain, "
 "whereas a private VLAN partitions a larger VLAN broadcast domain into "
 "smaller sub-domains. A sub-domain is represented by a pair of VLANs: a "
 "Primary VLAN and a Secondary VLAN. The original VLAN that is being divided "
@@ -86,38 +95,69 @@
 "only inside the Primary. Each Secondary VLAN has a specific VLAN ID "
 "associated to it, which differentiates one sub-domain from another."
 msgstr ""
+"Dans un commutateur Ethernet, un VLAN est un domaine de diffusion dans "
+"lequel les hôtes peuvent établir une communication directe entre eux au "
+"niveau de la couche 2. Les VLANs privés sont conçus comme une extension du "
+"standard VLAN pour ajouter une segmentation supplémentaire au domaine de "
+"diffusion logique. Un VLAN standard est un domaine de diffusion unique, "
+"tandis qu'un VLAN privé partitionne un plus grand domaine de diffusion VLAN "
+"en sous-domaines plus petits. Un sous-domaine est représenté par une paire "
+"de VLANs : un VLAN primaire et un VLAN secondaire. Le VLAN original qui est "
+"divisé en petits groupes est appelé Primary, ce qui implique que toutes les "
+"paires de VLAN d'un VLAN privé partagent le même VLAN primaire. Tous les "
+"VLAN secondaires existent uniquement à l'intérieur du Primary. Chaque VLAN "
+"secondaire dispose d'un identifiant de VLAN spécifique qui lui est associé, "
+"ce qui différencie un sous-domaine d'un autre."
 
 # 4b8abf8fe1534c228333ad081037a150
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:53
 msgid ""
 "Three types of ports exist in a private VLAN domain, which essentially "
-"determine the behaviour of the participating hosts. Each ports will have "
-"its own unique set of rules, which regulate a connected host's ability to "
+"determine the behaviour of the participating hosts. Each ports will have its "
+"own unique set of rules, which regulate a connected host's ability to "
 "communicate with other connected host within the same private VLAN domain. "
 "Configure each host that is part of a PVLAN pair can be by using one of "
 "these three port designation:"
 msgstr ""
+"Trois types de ports existent dans un domaine de VLAN privés, qui "
+"déterminent essentiellement le comportement des hôtes participants. Chaque "
+"port aura son propre ensemble unique de règles qui réglementent la capacité "
+"d'un hôte connecté à communiquer avec un autre hôte connecté dans le même "
+"domaine VLAN privé. Configurer chaque hôte faisant partie d'une paire de "
+"PVLAN peut être effectué en utilisant l'une de ces trois types de port :"
 
 # d369217099d04739b0c778e20ac02897
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:60
 msgid ""
-"**Promiscuous**: A promiscuous port can communicate with all the "
-"interfaces, including the community and isolated host ports that belong to "
-"the secondary VLANs. In Promiscuous mode, hosts are connected to "
-"promiscuous ports and are able to communicate directly with resources on "
-"both primary and secondary VLAN. Routers, DHCP servers, and other trusted "
-"devices are typically attached to promiscuous ports."
+"**Promiscuous**: A promiscuous port can communicate with all the interfaces, "
+"including the community and isolated host ports that belong to the secondary "
+"VLANs. In Promiscuous mode, hosts are connected to promiscuous ports and are "
+"able to communicate directly with resources on both primary and secondary "
+"VLAN. Routers, DHCP servers, and other trusted devices are typically "
+"attached to promiscuous ports."
 msgstr ""
+"**Promiscuous** : un port Promiscuous peut communiquer avec toutes les "
+"interfaces, incluant les ports de la communauté et les hôtes isolés qui "
+"appartiennent aux VLANs secondaires. En mode Promiscuous, les hôtes sont "
+"connectés aux ports promiscuous et sont capables de communiquer directement "
+"avec les ressources à la fois du VLAN primaire et secondaire. Les routeurs, "
+"les serveurs DHCP, et les autres périphériques de confiance sont typiquement "
+"attachés aux ports promiscuous."
 
 # 1e0c762b123d404eaedebd33003ad75b
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:68
 msgid ""
 "**Isolated VLANs**: The ports within an isolated VLAN cannot communicate "
 "with each other at the layer-2 level. The hosts that are connected to "
-"Isolated ports can directly communicate only with the Promiscuous "
-"resources. If your customer device needs to have access only to a gateway "
-"router, attach it to an isolated port."
+"Isolated ports can directly communicate only with the Promiscuous resources. "
+"If your customer device needs to have access only to a gateway router, "
+"attach it to an isolated port."
 msgstr ""
+"**VLANs isolés** : Les ports d'un VLAN isolé ne peuvent pas communiquer "
+"entre eux au niveau de la couche 2. Les hôtes connectés à des ports isolés "
+"ne peuvent seulement communiquer directement qu'avec les ressources "
+"Promiscuous. Si votre périphérique client a besoin d'avoir accès uniquement "
+"à un routeur/passerelle, connectez-le à un port isolé."
 
 # 15e3128ebacd47afb6aa943d0f2a5df1
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:74
@@ -127,15 +167,23 @@
 "the ports in other communities at the layer-2 level. In a Community mode, "
 "direct communication is permitted only with the hosts in the same community "
 "and those that are connected to the Primary PVLAN in promiscuous mode. If "
-"your customer has two devices that need to be isolated from other "
-"customers' devices, but to be able to communicate among themselves, deploy "
-"them in community ports."
+"your customer has two devices that need to be isolated from other customers' "
+"devices, but to be able to communicate among themselves, deploy them in "
+"community ports."
 msgstr ""
+"**VLAN communautaires** : Les ports au sein d'un VLAN communautaire peuvent "
+"communiquer entre eux et avec les ports promiscuous, mais ils ne peuvent pas "
+"communiquer avec les ports d'autres communautés au niveau de la couche 2. "
+"Dans un mode communautaire, la communication directe est autorisée "
+"uniquement avec les hôtes de la même communauté et ceux qui sont connectés "
+"au PVLAN primaire en mode promiscuous. Si votre client a deux périphériques "
+"qui doivent être isolés des périphériques d'autres clients, mais doivent "
+"pouvoir communiquer entre eux, déployez-les dans des ports communautaires."
 
 # 6a977183f6864375ada79a287e63bab3
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:84
 msgid "For further reading:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour plus d'informations :"
 
 # ca791914bab54854b0b9c5cfdbb20be8
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:86
@@ -144,6 +192,9 @@
 "catalyst3750/software/release/12.2_25_see/configuration/guide/swpvlan."
 "html#wp1038379>`_"
 msgstr ""
+"`Comprendre les VLANs privés <http://www.cisco.com/en/US/docs/switches/lan/"
+"catalyst3750/software/release/12.2_25_see/configuration/guide/swpvlan."
+"html#wp1038379>`_"
 
 # e676f05feb9a46d6974a4ed7048edad2
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:89
@@ -151,6 +202,8 @@
 "`Cisco Systems' Private VLANs: Scalable Security in a Multi-Client "
 "Environment <http://tools.ietf.org/html/rfc5517>`_"
 msgstr ""
+"`Cisco Systems' Private VLANs: Scalable Security in a Multi-Client "
+"Environment <http://tools.ietf.org/html/rfc5517>`_"
 
 # d5429c82db8a47aa82c6bf7602605f93
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:92
@@ -158,6 +211,8 @@
 "`Private VLAN (PVLAN) on vNetwork Distributed Switch - Concept Overview "
 "(1010691) <http://kb.vmware.com>`_"
 msgstr ""
+"`VLAN Privés (PVLAN) sur les vNetwork Distributed Switch - Concept Overview "
+"(1010691) <http://kb.vmware.com>`_"
 
 # ad67b66852ee445b847bec89936c0d02
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:97
@@ -167,15 +222,18 @@
 # 1f2367cd590b456b9590a9b2616c8ad5
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:99
 msgid "Use a PVLAN supported switch."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser un switch supportant les PVLAN."
 
 # f2c1161babac465c93d8ff531d97174d
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:101
 msgid ""
-"See `Private VLAN Catalyst Switch Support Matrix <http://www.cisco.com/en/"
-"US/products/hw/switches/ps708/products_tech_note09186a0080094830.shtml>`_ "
-"for more information."
+"See `Private VLAN Catalyst Switch Support Matrix <http://www.cisco.com/en/US/"
+"products/hw/switches/ps708/products_tech_note09186a0080094830.shtml>`_ for "
+"more information."
 msgstr ""
+"Voir `La matrice de support des VLAN privés des commutateurs Catalyst "
+"<http://www.cisco.com/en/US/products/hw/switches/ps708/"
+"products_tech_note09186a0080094830.shtml>`_ pour plus d'informations."
 
 # d6805374b5244b3da5f5a39bbb521739
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:105
@@ -187,6 +245,13 @@
 "connected to the router in PVLAN promiscuous trunk mode, which would "
 "translate an isolated VLAN to primary VLAN for the PVLAN-unaware router."
 msgstr ""
+"Tous les commutateurs de la couche 2, qui sont PVLAN-aware, sont connectés "
+"les uns aux autres, et l'un d'entre eux est connecté à un routeur. Tous les "
+"ports connectés à l'hôte seront configurés en mode trunk. Open Management "
+"VLAN, VLAN primaire (public) et ports VLAN isolés secondaires. Configurez le "
+"port du commutateur connecté au routeur dans le mode PVLAN promiscuous "
+"trunk, qui devrait traduire un VLAN isolé en VLAN primaire pour le routeur "
+"qui lui n'a pas connaissance de PVLAN."
 
 # 3afd52bf2fa3442b8f0721d8bca53715
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:113
@@ -196,16 +261,23 @@
 "Catalyst PVLAN support switch, connect the switch to upper switch by using "
 "cables, one each for a PVLAN pair."
 msgstr ""
+"Notez que seul le Cisco Catalyst 4500 dispose du mode de trunk promiscuous "
+"PVLAN, permettant de connecter à la fois des VLAN normaux et des PVLAN à un "
+"commutateur incompatible avec PVLAN. Pour les autres commutateurs Catalyst "
+"supportant les PVLAN, connectez le commutateur au commutateur supérieur en "
+"utilisant un câble par paire de PVLAN."
 
 # 5ce2b463414844099564cd171152b994
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:118
 msgid "Configure private VLAN on your physical switches out-of-band."
 msgstr ""
+"Configurer les VLAN privés sur les commutateurs physiques  out-of-band."
 
 # 2cd1aebdb79742a3ab786e439ef69d89
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:120
 msgid "Before you use PVLAN on XenServer and KVM, enable Open vSwitch (OVS)."
 msgstr ""
+"Avant d'utiliser les PVLAN sur XenServer et KVM, activez Open vSwitch (OVS)."
 
 # 23029ff5d87847c3b9a551d1755aae1a
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:123
@@ -214,11 +286,14 @@
 "CloudStack managed to simulate PVLAN on OVS for XenServer and KVM by "
 "modifying the flow table."
 msgstr ""
+"OVS sur XenServer et KVM ne supporte pas les PVLAN nativement. Par "
+"conséquent, CloudStack s'arrange pour simuler les PVLAN sur OVS pour "
+"XenServer et KVM en modifiant la table des flux."
 
 # 1ab529fe7a53485da31a8085c5fc8181
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:129
 msgid "Creating a PVLAN-Enabled Guest Network"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un réseau invité avec PVLAN"
 
 # 73811e0470e04b63a31d32549a8c882b
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:131
@@ -228,12 +303,12 @@
 # f987d4525be34ae986962e374a48197f
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:133
 msgid "In the left navigation, choose Infrastructure."
-msgstr "Choisissez Infrastructure dans le panneau de navigation à gauche."
+msgstr "Choisir Infrastructure dans le panneau de navigation à gauche."
 
 # 81a7cad61d0c43e3989e9742e6efb902
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:135
 msgid "On Zones, click View More."
-msgstr "Dans zones, cliquez sur Voir tout."
+msgstr "Dans zones, cliquer sur Voir tout."
 
 # 62eb1c2209d34440987b38dc999dad75
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:137
@@ -286,8 +361,8 @@
 "**Description**: The short description of the network that can be displayed "
 "to users."
 msgstr ""
-"**Description** : La description courte du réseau qui peut être affichée "
-"aux utilisateurs"
+"**Description** : La description courte du réseau qui peut être affichée aux "
+"utilisateurs"
 
 # 17a0fe7f48cc4af3bbe7b8e52b6f6d1b
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:159
@@ -297,8 +372,7 @@
 # 1656d47de54d42a788bc34e0a0c5f2e4
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:161
 msgid ""
-"**Secondary Isolated VLAN ID**: The unique ID of the Secondary Isolated "
-"VLAN."
+"**Secondary Isolated VLAN ID**: The unique ID of the Secondary Isolated VLAN."
 msgstr ""
 "**ID du VLAN secondaire isolé** : L'ID unique du VLAN secondaire isolé."
 
@@ -308,6 +382,8 @@
 "For the description on Secondary Isolated VLAN, see `About Private VLAN\" "
 "<#about-private-vlan>`_."
 msgstr ""
+"Pour la description des VLAN isolés secondaires, voir `\"A propos des VLAN "
+"privés\" <#about-private-vlan>`_."
 
 # 38765c8ae24048dba72826d07d096afe
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:167
@@ -324,9 +400,9 @@
 "domains within the selected domain."
 msgstr ""
 "**Domaine** : Sélectionner Domaine limite la portée de ce réseau invité au "
-"domaine que vous spécifiez. Le réseau ne sera pas disponible pour les "
-"autres domaines.Si vous sélectionnez Accès Sous Domaine, le réseau invité "
-"est disponible à tous les sous domaines au sein du domaine sélectionné."
+"domaine que vous spécifiez. Le réseau ne sera pas disponible pour les autres "
+"domaines.Si vous sélectionnez Accès Sous Domaine, le réseau invité est "
+"disponible à tous les sous domaines au sein du domaine sélectionné."
 
 # 7e174e9b956f4f2784d5196f1a30439f
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:176
@@ -362,7 +438,7 @@
 "offerings, select the one you want to use for this network."
 msgstr ""
 "**Offre réseau** : Si l'administrateur a configuré plusieurs offres de "
-"réseau, sélectionnez celle que vous voulez utiliser pour ce réseau."
+"réseau, sélectionner celle que vous voulez utiliser pour ce réseau."
 
 # ae2111debd664f179fe8eb3b251587ff
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:191
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.mo b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.mo
index 2661020..11a3843 100644
--- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.mo
+++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.mo
Binary files differ
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.po b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.po
index 4cdccac..b9e0784 100644
--- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.po
+++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.po
@@ -21,14 +21,16 @@
 "Project-Id-Version: Apache CloudStack Administration RTD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-06-30 12:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-30 12:06+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: French (http://www.transifex.com/ke4qqq/apache-cloudstack-administration-rtd/language/fr/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-21 22:55+0100\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/ke4qqq/apache-cloudstack-"
+"administration-rtd/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Last-Translator: \n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 # e16ce84ab27a470389c600bd7f1937e6
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:18
@@ -39,10 +41,10 @@
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:20
 msgid ""
 "CloudStack provides you the ability to reserve a set of public IP addresses "
-"and VLANs exclusively for an account. During zone creation, you can continue"
-" defining a set of VLANs and multiple public IP ranges. This feature extends"
-" the functionality to enable you to dedicate a fixed set of VLANs and guest "
-"IP addresses for a tenant."
+"and VLANs exclusively for an account. During zone creation, you can "
+"continue defining a set of VLANs and multiple public IP ranges. This "
+"feature extends the functionality to enable you to dedicate a fixed set of "
+"VLANs and guest IP addresses for a tenant."
 msgstr ""
 
 # e0cd381debc1495fa88b0bed963e8b16
@@ -95,77 +97,79 @@
 # 17f5e888607c4537816aa2f2e8b7c363
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:52
 msgid "Dedicating IP Address Ranges to an Account"
-msgstr ""
+msgstr "Dédier un intervalle d'adressses IP à un compte"
 
 # 5409cfc1bd6f4b41bdd23eee4d6b9396
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:54
 msgid "Log in to the CloudStack UI as administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Se connecter à l'interface de CloudStack comme administrateur."
 
 # b8615267486a44ff8ee964b26529f16d
 # ba51a55851504a869dc0f28d293993ad
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:56
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:126
 msgid "In the left navigation bar, click Infrastructure."
-msgstr ""
+msgstr "Dans la barre de navigation de gauche, cliquer sur Infrastructure."
 
 # b1c57a90f0c843c4906f95e699dd7d13
 # 2a38ee721dc8442f850ff993fa52de59
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:58
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:128
 msgid "In Zones, click View All."
-msgstr ""
+msgstr "Dans Zones, cliquer sur Voir toutes."
 
 # defb870416a14ff0a7ea37bf68b8e890
 # 207025dba9b843299213868bf721e0d2
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:60
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:130
 msgid "Choose the zone you want to work with."
-msgstr ""
+msgstr "Choisir la zone avec laquelle vous voulez travailler."
 
 # 04eaa49757a64adf830002153cf8db20
 # cea8888967a844ccbb283c973f4b9482
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:62
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:132
 msgid "Click the Physical Network tab."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur l'onglet Réseau Physique."
 
 # fd016a6c74fa4aceb46c592a01f82621
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:64
 msgid "In the Public node of the diagram, click Configure."
-msgstr ""
+msgstr "Dans le noeud Public du diagramme, cliquer sur Configure."
 
 # abe4deb76feb40fd9fa6dd1461e1dec3
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:66
 msgid "Click the IP Ranges tab."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur l'onglet intervalle IP."
 
 # 3686de2bd0e24c578fb64abcd3b86fbc
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:68
 msgid ""
-"You can either assign an existing IP range to an account, or create a new IP"
-" range and assign to an account."
+"You can either assign an existing IP range to an account, or create a new "
+"IP range and assign to an account."
 msgstr ""
 
 # 90bc5a3040c541cb95831323867cee7d
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:71
 msgid "To assign an existing IP range to an account, perform the following:"
 msgstr ""
+"Pour assigner un intervalle d'IP existant à un compte, effectuer les "
+"actions suivantes :"
 
 # 196250a3ddc54abc978d437ea8ba3f96
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:73
 msgid "Locate the IP range you want to work with."
-msgstr ""
+msgstr "Localiser l'intervalle d'IP avec lequel vous voulez travailler."
 
 # 0a707d3297ad4ccfa38f80baa7690816
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:75
 msgid "Click Add Account |addAccount-icon.png| button."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur le bouton Ajouter un compte |addAccount-icon.png|."
 
 # 3aaf2af3bb8f4c9485ae2e0ada7aee73
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:77
 msgid "The Add Account dialog is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "La boîte de dialogue Ajouter un compte est affichée."
 
 # b99e236f412f4946af47669c8d62396e
 # eedc80b2aa5c4c8696da4d4b51a28179
@@ -197,46 +201,48 @@
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:86
 msgid "To create a new IP range and assign an account, perform the following:"
 msgstr ""
+"Pour créer un nouvel intervalle et l'assigner à un compte, effectuer les "
+"actions suivantes :"
 
 # dd52a8808d1b44e7ba133f213439d71d
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:91
 msgid "**Gateway**"
-msgstr ""
+msgstr "**Passerelle**"
 
 # 781ca41349a949cca28101dfea1676d5
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:93
 msgid "**Netmask**"
-msgstr ""
+msgstr "**Masque de sous-réseau**"
 
 # 1b745bfb0a6443e1a0f947860308e044
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:95
 msgid "**VLAN**"
-msgstr ""
+msgstr "**VLAN**"
 
 # 9526ce220e2941459d408f259d6e9b30
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:97
 msgid "**Start IP**"
-msgstr ""
+msgstr "**IP de départ**"
 
 # a55c7588b51f4a84afa7fa78fc58ed5e
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:99
 msgid "**End IP**"
-msgstr ""
+msgstr "**IP de fin**"
 
 # 9282436854274ee485b8c2df6ba7f342
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:101
 msgid "**Account**: Perform the following:"
-msgstr ""
+msgstr "**Compte** : Effectuer au choix :"
 
 # 678fa43c9d524b8fbb3ca453d599d6f1
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:103
 msgid "Click Account."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur Compte."
 
 # 58e785cf6c3f4544af852a60e9ff4639
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:105
 msgid "The Add Account page is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "La page Ajouter un compte est affichée."
 
 # c1b6c5a339b940b7907cfc3fd14b35d6
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:109
@@ -252,12 +258,12 @@
 # cbf3d4473399404684b33c48a92e0148
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:117
 msgid "Click Add."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur Ajouter."
 
 # 8d933442217c4288b95b7ed71f57b95f
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:121
 msgid "Dedicating VLAN Ranges to an Account"
-msgstr ""
+msgstr "Dédier des plages de VLAN à un compte"
 
 # d7e1ce8c0be24d57b606cd1a7b4ac29e
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:123
@@ -269,7 +275,7 @@
 # 68317dc975da4182878b75c19ec73b1e
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:134
 msgid "In the Guest node of the diagram, click Configure."
-msgstr ""
+msgstr "Dans le noeud Invité du diagramme, cliquer sur Configurer."
 
 # de0ffdc9f48d4d068a50a53f85c49cea
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:136
@@ -279,7 +285,7 @@
 # d7319cdb148746849dba29b0a020ce01
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:138
 msgid "Click Dedicate VLAN Range."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur Dédier un intervalle de VLAN"
 
 # 6037b47944d9429aad5df0dd7981dace
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:140
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking2.mo b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking2.mo
index 1defa4b..b02e4bf 100644
--- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking2.mo
+++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking2.mo
Binary files differ
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking2.po b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking2.po
index c508b6f..c5bb143 100644
--- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking2.po
+++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking2.po
@@ -20,7 +20,7 @@
 "Project-Id-Version: Apache CloudStack Administration Documentation 4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-31 14:08-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-22 15:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-22 22:16+0100\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1505,6 +1505,8 @@
 #: ../../networking2.rst:792
 msgid "To assign an existing IP range to an account, perform the following:"
 msgstr ""
+"Pour assigner un intervalle d'IP existant à un compte, effectuer les actions "
+"suivantes :"
 
 # 023883e725b743e790c6c7d378fae5d1
 #: ../../networking2.rst:796
@@ -1606,7 +1608,7 @@
 # 6ef67854e5d346c7913e58e20a2b72f4
 #: ../../networking2.rst:877
 msgid "Dedicating VLAN Ranges to an Account"
-msgstr ""
+msgstr "Dédier des plages de VLAN à un compte"
 
 # 37745b0f98834f4b805af70b9546e2d7
 #: ../../networking2.rst:881
@@ -1619,7 +1621,7 @@
 # eab05b15433e427aa1bb42cc204ab3e9
 #: ../../networking2.rst:902 ../../networking2.rst:1376
 msgid "In the Guest node of the diagram, click Configure."
-msgstr ""
+msgstr "Dans le noeud Invité du diagramme, cliquer sur Configurer."
 
 # 61505cd3d4344e769a534aed469c073d
 #: ../../networking2.rst:906
@@ -2511,7 +2513,7 @@
 # 878c548f176b4ef18a4c21be8ace7a7b
 #: ../../networking2.rst:1431
 msgid "Isolation in Advanced Zone Using Private VLAN"
-msgstr ""
+msgstr "Isolation en Zone Avancée par Private VLAN"
 
 # a24c2265540a4aef9c82390bf465ff16
 #: ../../networking2.rst:1433
@@ -2524,11 +2526,19 @@
 "applications without communication between application as well as prevent "
 "communication with other users' VMs."
 msgstr ""
+"L'isolation du trafic invité dans les réseaux partagés peut être obtenue en "
+"utilisant les Private VLANs  (PVLAN). Les PVLANs fournissent une isolation de "
+"niveau 2 entre les ports au sein du même VLAN. Dans un réseau partagé avec "
+"PVLAN, une VM utilisateur ne peut pas joindre la VM d'un autre utilisateur même "
+"si elles peuvent joindre leur serveur DHCP et la passerelle, cela permet aux "
+"utilisateurs de gérer leur trafic au sein d'un réseau et les aide à déployer "
+"plusieurs applications sans communication aussi bien entre elles qu'avec les VMs "
+"des autres utilisateurs."
 
 # 4a22b32ca020436b81dd8f07f34306f4
 #: ../../networking2.rst:1444
 msgid "Isolate VMs in a shared networks by using Private VLANs."
-msgstr ""
+msgstr "Isoler les VM dans des réseaux partagés en utilisant les Private VLANs."
 
 # abb78195383c40838e8616f04b87f7f2
 #: ../../networking2.rst:1448
@@ -2539,7 +2549,7 @@
 #: ../../networking2.rst:1452
 msgid ""
 "PVLAN-enabled shared network can be a part of multiple networks of a guest VM."
-msgstr ""
+msgstr "Un réseau partagé avec PVLAN peut être un des réseaux d'une VM invité."
 
 # d86c07b7947d412799db280d59e3f9e5
 #: ../../networking2.rst:1456
@@ -2561,6 +2571,18 @@
 "specific VLAN ID associated to it, which differentiates one sub-domain from "
 "another."
 msgstr ""
+"Dans un commutateur Ethernet, un VLAN est un domaine de diffusion dans lequel "
+"les hôtes peuvent établir une communication directe entre eux au niveau de la "
+"couche 2. Les VLANs privés sont conçus comme une extension du standard VLAN pour "
+"ajouter une segmentation supplémentaire au domaine de diffusion logique. Un VLAN "
+"standard est un domaine de diffusion unique, tandis qu'un VLAN privé partitionne "
+"un plus grand domaine de diffusion VLAN en sous-domaines plus petits. Un sous-"
+"domaine est représenté par une paire de VLANs : un VLAN primaire et un VLAN "
+"secondaire. Le VLAN original qui est divisé en petits groupes est appelé "
+"Primary, ce qui implique que toutes les paires de VLAN d'un VLAN privé partagent "
+"le même VLAN primaire. Tous les VLAN secondaires existent uniquement à "
+"l'intérieur du Primary. Chaque VLAN secondaire dispose d'un identifiant de VLAN "
+"spécifique qui lui est associé, ce qui différencie un sous-domaine d'un autre."
 
 # 65264ae745f94985b736d5abe4446401
 #: ../../networking2.rst:1471
@@ -2571,6 +2593,12 @@
 "other connected host within the same private VLAN domain. Configure each host "
 "that is part of a PVLAN pair can be by using one of these three port designation:"
 msgstr ""
+"Trois types de ports existent dans un domaine de VLAN privés, qui déterminent "
+"essentiellement le comportement des hôtes participants. Chaque port aura son "
+"propre ensemble unique de règles qui réglementent la capacité d'un hôte connecté "
+"à communiquer avec un autre hôte connecté dans le même domaine VLAN privé. "
+"Configurer chaque hôte faisant partie d'une paire de PVLAN peut être effectué en "
+"utilisant l'une de ces trois types de port :"
 
 # 65ce874571f0428cbe807261ef5c91ff
 #: ../../networking2.rst:1480
@@ -2582,6 +2610,13 @@
 "Routers, DHCP servers, and other trusted devices are typically attached to "
 "promiscuous ports."
 msgstr ""
+"**Promiscuous** : un port Promiscuous peut communiquer avec toutes les "
+"interfaces, incluant les ports de la communauté et les hôtes isolés qui "
+"appartiennent aux VLANs secondaires. En mode Promiscuous, les hôtes sont "
+"connectés aux ports promiscuous et sont capables de communiquer directement avec "
+"les ressources à la fois du VLAN primaire et secondaire. Les routeurs, les "
+"serveurs DHCP, et les autres périphériques de confiance sont typiquement "
+"attachés aux ports promiscuous."
 
 # 11d7e1e2a07f44da85da53d61de9130b
 #: ../../networking2.rst:1490
@@ -2592,6 +2627,11 @@
 "device needs to have access only to a gateway router, attach it to an isolated "
 "port."
 msgstr ""
+"**VLANs isolés** : Les ports d'un VLAN isolé ne peuvent pas communiquer entre "
+"eux au niveau de la couche 2. Les hôtes connectés à des ports isolés ne peuvent "
+"seulement communiquer directement qu'avec les ressources Promiscuous. Si votre "
+"périphérique client a besoin d'avoir accès uniquement à un routeur/passerelle, "
+"connectez-le à un port isolé."
 
 # c008cae9b2a74d48a4170c54a17a63d6
 #: ../../networking2.rst:1498
@@ -2604,11 +2644,19 @@
 "has two devices that need to be isolated from other customers' devices, but to "
 "be able to communicate among themselves, deploy them in community ports."
 msgstr ""
+"**VLAN communautaires** : Les ports au sein d'un VLAN communautaire peuvent "
+"communiquer entre eux et avec les ports promiscuous, mais ils ne peuvent pas "
+"communiquer avec les ports d'autres communautés au niveau de la couche 2. Dans "
+"un mode communautaire, la communication directe est autorisée uniquement avec "
+"les hôtes de la même communauté et ceux qui sont connectés au PVLAN primaire en "
+"mode promiscuous. Si votre client a deux périphériques qui doivent être isolés "
+"des périphériques d'autres clients, mais doivent pouvoir communiquer entre eux, "
+"déployez-les dans des ports communautaires."
 
 # eca73570aa5c496ba46877b3392feba4
 #: ../../networking2.rst:1508
 msgid "For further reading:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour plus d'informations :"
 
 # 3fb1a7985e5143939ea6ed3db5517634
 #: ../../networking2.rst:1512
@@ -2617,6 +2665,9 @@
 "catalyst3750/software/release/12.2_25_see/configuration/guide/swpvlan."
 "html#wp1038379>`_"
 msgstr ""
+"`Comprendre les VLANs privés <http://www.cisco.com/en/US/docs/switches/lan/"
+"catalyst3750/software/release/12.2_25_see/configuration/guide/swpvlan."
+"html#wp1038379>`_"
 
 # 413321509f2d47a8b184ec2e8adbfcb5
 #: ../../networking2.rst:1517
@@ -2624,6 +2675,8 @@
 "`Cisco Systems' Private VLANs: Scalable Security in a Multi-Client Environment "
 "<http://tools.ietf.org/html/rfc5517>`_"
 msgstr ""
+"`Cisco Systems' Private VLANs: Scalable Security in a Multi-Client Environment "
+"<http://tools.ietf.org/html/rfc5517>`_"
 
 # d92ce4bc2e25409b903ed61ed410286d
 #: ../../networking2.rst:1522
@@ -2631,11 +2684,13 @@
 "`Private VLAN (PVLAN) on vNetwork Distributed Switch - Concept Overview "
 "(1010691) <http://kb.vmware.com>`_"
 msgstr ""
+"`VLAN Privés (PVLAN) sur les vNetwork Distributed Switch - Concept Overview "
+"(1010691) <http://kb.vmware.com>`_"
 
 # 7b72e0b764624a06bcaed4e13da2da3d
 #: ../../networking2.rst:1530
 msgid "Use a PVLAN supported switch."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser un switch supportant les PVLAN."
 
 # 4c3023eb7cbe49fdbc0af7708061b61c
 #: ../../networking2.rst:1532
@@ -2644,6 +2699,9 @@
 "products/hw/switches/ps708/products_tech_note09186a0080094830.shtml>`_ for more "
 "information."
 msgstr ""
+"Voir `La matrice de support des VLAN privés des commutateurs Catalyst <http://"
+"www.cisco.com/en/US/products/hw/switches/ps708/"
+"products_tech_note09186a0080094830.shtml>`_ pour plus d'informations."
 
 # 3d53c6dd5e0c47c98d6a7945385c1baa
 #: ../../networking2.rst:1538
@@ -2655,6 +2713,13 @@
 "router in PVLAN promiscuous trunk mode, which would translate an isolated VLAN "
 "to primary VLAN for the PVLAN-unaware router."
 msgstr ""
+"Tous les commutateurs de la couche 2, qui sont PVLAN-aware, sont connectés les "
+"uns aux autres, et l'un d'entre eux est connecté à un routeur. Tous les ports "
+"connectés à l'hôte seront configurés en mode trunk. Open Management VLAN, VLAN "
+"primaire (public) et ports VLAN isolés secondaires. Configurez le port du "
+"commutateur connecté au routeur dans le mode PVLAN promiscuous trunk, qui "
+"devrait traduire un VLAN isolé en VLAN primaire pour le routeur qui lui n'a pas "
+"connaissance de PVLAN."
 
 # c0a596996cd541c399ba489470a762f3
 #: ../../networking2.rst:1546
@@ -2664,16 +2729,22 @@
 "Catalyst PVLAN support switch, connect the switch to upper switch by using "
 "cables, one each for a PVLAN pair."
 msgstr ""
+"Notez que seul le Cisco Catalyst 4500 dispose du mode de trunk promiscuous "
+"PVLAN, permettant de connecter à la fois des VLAN normaux et des PVLAN à un "
+"commutateur incompatible avec PVLAN. Pour les autres commutateurs Catalyst "
+"supportant les PVLAN, connectez le commutateur au commutateur supérieur en "
+"utilisant un câble par paire de PVLAN."
 
 # cc4e6fc0e1f245528985b2117be84d9f
 #: ../../networking2.rst:1553
 msgid "Configure private VLAN on your physical switches out-of-band."
-msgstr ""
+msgstr "Configurer les VLAN privés sur les commutateurs physiques  out-of-band."
 
 # 62074ec8d4834007976930e3c6191196
 #: ../../networking2.rst:1557
 msgid "Before you use PVLAN on XenServer and KVM, enable Open vSwitch (OVS)."
 msgstr ""
+"Avant d'utiliser les PVLAN sur XenServer et KVM, activez Open vSwitch (OVS)."
 
 # 801f968d2c41437ab6df2a4e4ba571f9
 #: ../../networking2.rst:1560
@@ -2682,17 +2753,20 @@
 "managed to simulate PVLAN on OVS for XenServer and KVM by modifying the flow "
 "table."
 msgstr ""
+"OVS sur XenServer et KVM ne supporte pas les PVLAN nativement. Par conséquent, "
+"CloudStack s'arrange pour simuler les PVLAN sur OVS pour XenServer et KVM en "
+"modifiant la table des flux."
 
 # 11c21ce678fe4324bddd45de27ee2be7
 #: ../../networking2.rst:1565
 msgid "Creating a PVLAN-Enabled Guest Network"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un réseau invité avec PVLAN"
 
 # 3a96dbbceb574c5fa075e67bf6efd8eb
 #: ../../networking2.rst:1625
 msgid ""
 "**Secondary Isolated VLAN ID**: The unique ID of the Secondary Isolated VLAN."
-msgstr ""
+msgstr "**ID du VLAN secondaire isolé** : L'ID unique du VLAN secondaire isolé."
 
 # 7030034cd1d8428a993a53ec2cf81a4b
 #: ../../networking2.rst:1628
@@ -2700,6 +2774,8 @@
 "For the description on Secondary Isolated VLAN, see `About Private VLAN\" "
 "<#about-private-vlan>`_."
 msgstr ""
+"Pour la description des VLAN isolés secondaires, voir `\"A propos des VLAN privés"
+"\" <#about-private-vlan>`_."
 
 # 3334596753684a6cae9e21d47cf11119
 #: ../../networking2.rst:1691
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking_and_traffic.mo b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking_and_traffic.mo
index ad09207..26a0fe1 100644
--- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking_and_traffic.mo
+++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking_and_traffic.mo
Binary files differ
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking_and_traffic.po b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking_and_traffic.po
index 2287cc9..b9a8070 100644
--- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking_and_traffic.po
+++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking_and_traffic.po
@@ -21,7 +21,7 @@
 "Project-Id-Version: Apache CloudStack Administration RTD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-08-22 13:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-22 15:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-21 22:35+0100\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/ke4qqq/apache-cloudstack-"
 "administration-rtd/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2159,7 +2159,7 @@
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:18
 msgid "Isolation in Advanced Zone Using Private VLAN"
-msgstr ""
+msgstr "Isolation en Zone Avancée par Private VLAN"
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:20
 msgid ""
@@ -2171,10 +2171,18 @@
 "applications without communication between application as well as prevent "
 "communication with other users' VMs."
 msgstr ""
+"L'isolation du trafic invité dans les réseaux partagés peut être obtenue en "
+"utilisant les Private VLANs  (PVLAN). Les PVLANs fournissent une isolation de "
+"niveau 2 entre les ports au sein du même VLAN. Dans un réseau partagé avec "
+"PVLAN, une VM utilisateur ne peut pas joindre la VM d'un autre utilisateur même "
+"si elles peuvent joindre leur serveur DHCP et la passerelle, cela permet aux "
+"utilisateurs de gérer leur trafic au sein d'un réseau et les aide à déployer "
+"plusieurs applications sans communication aussi bien entre elles qu'avec les VMs "
+"des autres utilisateurs."
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:29
 msgid "Isolate VMs in a shared networks by using Private VLANs."
-msgstr ""
+msgstr "Isoler les VM dans des réseaux partagés en utilisant les Private VLANs."
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:31
 msgid "Supported on KVM, XenServer, and VMware hypervisors"
@@ -2183,7 +2191,7 @@
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:33
 msgid ""
 "PVLAN-enabled shared network can be a part of multiple networks of a guest VM."
-msgstr ""
+msgstr "Un réseau partagé avec PVLAN peut être un des réseaux d'une VM invité."
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:38
 msgid "About Private VLAN"
@@ -2203,6 +2211,18 @@
 "specific VLAN ID associated to it, which differentiates one sub-domain from "
 "another."
 msgstr ""
+"Dans un commutateur Ethernet, un VLAN est un domaine de diffusion dans lequel "
+"les hôtes peuvent établir une communication directe entre eux au niveau de la "
+"couche 2. Les VLANs privés sont conçus comme une extension du standard VLAN pour "
+"ajouter une segmentation supplémentaire au domaine de diffusion logique. Un VLAN "
+"standard est un domaine de diffusion unique, tandis qu'un VLAN privé partitionne "
+"un plus grand domaine de diffusion VLAN en sous-domaines plus petits. Un sous-"
+"domaine est représenté par une paire de VLANs : un VLAN primaire et un VLAN "
+"secondaire. Le VLAN original qui est divisé en petits groupes est appelé "
+"Primary, ce qui implique que toutes les paires de VLAN d'un VLAN privé partagent "
+"le même VLAN primaire. Tous les VLAN secondaires existent uniquement à "
+"l'intérieur du Primary. Chaque VLAN secondaire dispose d'un identifiant de VLAN "
+"spécifique qui lui est associé, ce qui différencie un sous-domaine d'un autre."
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:53
 msgid ""
@@ -2212,6 +2232,12 @@
 "other connected host within the same private VLAN domain. Configure each host "
 "that is part of a PVLAN pair can be by using one of these three port designation:"
 msgstr ""
+"Trois types de ports existent dans un domaine de VLAN privés, qui déterminent "
+"essentiellement le comportement des hôtes participants. Chaque port aura son "
+"propre ensemble unique de règles qui réglementent la capacité d'un hôte connecté "
+"à communiquer avec un autre hôte connecté dans le même domaine VLAN privé. "
+"Configurer chaque hôte faisant partie d'une paire de PVLAN peut être effectué en "
+"utilisant l'une de ces trois types de port :"
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:60
 msgid ""
@@ -2222,6 +2248,13 @@
 "Routers, DHCP servers, and other trusted devices are typically attached to "
 "promiscuous ports."
 msgstr ""
+"**Promiscuous** : un port Promiscuous peut communiquer avec toutes les "
+"interfaces, incluant les ports de la communauté et les hôtes isolés qui "
+"appartiennent aux VLANs secondaires. En mode Promiscuous, les hôtes sont "
+"connectés aux ports promiscuous et sont capables de communiquer directement avec "
+"les ressources à la fois du VLAN primaire et secondaire. Les routeurs, les "
+"serveurs DHCP, et les autres périphériques de confiance sont typiquement "
+"attachés aux ports promiscuous."
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:68
 msgid ""
@@ -2231,6 +2264,11 @@
 "device needs to have access only to a gateway router, attach it to an isolated "
 "port."
 msgstr ""
+"**VLANs isolés** : Les ports d'un VLAN isolé ne peuvent pas communiquer entre "
+"eux au niveau de la couche 2. Les hôtes connectés à des ports isolés ne peuvent "
+"seulement communiquer directement qu'avec les ressources Promiscuous. Si votre "
+"périphérique client a besoin d'avoir accès uniquement à un routeur/passerelle, "
+"connectez-le à un port isolé."
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:74
 msgid ""
@@ -2242,10 +2280,18 @@
 "has two devices that need to be isolated from other customers' devices, but to "
 "be able to communicate among themselves, deploy them in community ports."
 msgstr ""
+"**VLAN communautaires** : Les ports au sein d'un VLAN communautaire peuvent "
+"communiquer entre eux et avec les ports promiscuous, mais ils ne peuvent pas "
+"communiquer avec les ports d'autres communautés au niveau de la couche 2. Dans "
+"un mode communautaire, la communication directe est autorisée uniquement avec "
+"les hôtes de la même communauté et ceux qui sont connectés au PVLAN primaire en "
+"mode promiscuous. Si votre client a deux périphériques qui doivent être isolés "
+"des périphériques d'autres clients, mais doivent pouvoir communiquer entre eux, "
+"déployez-les dans des ports communautaires."
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:84
 msgid "For further reading:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour plus d'informations :"
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:86
 msgid ""
@@ -2253,22 +2299,29 @@
 "catalyst3750/software/release/12.2_25_see/configuration/guide/swpvlan."
 "html#wp1038379>`_"
 msgstr ""
+"`Comprendre les VLANs privés <http://www.cisco.com/en/US/docs/switches/lan/"
+"catalyst3750/software/release/12.2_25_see/configuration/guide/swpvlan."
+"html#wp1038379>`_"
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:89
 msgid ""
 "`Cisco Systems' Private VLANs: Scalable Security in a Multi-Client Environment "
 "<http://tools.ietf.org/html/rfc5517>`_"
 msgstr ""
+"`Cisco Systems' Private VLANs: Scalable Security in a Multi-Client Environment "
+"<http://tools.ietf.org/html/rfc5517>`_"
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:92
 msgid ""
 "`Private VLAN (PVLAN) on vNetwork Distributed Switch - Concept Overview "
 "(1010691) <http://kb.vmware.com>`_"
 msgstr ""
+"`VLAN Privés (PVLAN) sur les vNetwork Distributed Switch - Concept Overview "
+"(1010691) <http://kb.vmware.com>`_"
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:99
 msgid "Use a PVLAN supported switch."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser un switch supportant les PVLAN."
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:101
 msgid ""
@@ -2276,6 +2329,9 @@
 "products/hw/switches/ps708/products_tech_note09186a0080094830.shtml>`_ for more "
 "information."
 msgstr ""
+"Voir `La matrice de support des VLAN privés des commutateurs Catalyst <http://"
+"www.cisco.com/en/US/products/hw/switches/ps708/"
+"products_tech_note09186a0080094830.shtml>`_ pour plus d'informations."
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:105
 msgid ""
@@ -2286,6 +2342,13 @@
 "router in PVLAN promiscuous trunk mode, which would translate an isolated VLAN "
 "to primary VLAN for the PVLAN-unaware router."
 msgstr ""
+"Tous les commutateurs de la couche 2, qui sont PVLAN-aware, sont connectés les "
+"uns aux autres, et l'un d'entre eux est connecté à un routeur. Tous les ports "
+"connectés à l'hôte seront configurés en mode trunk. Open Management VLAN, VLAN "
+"primaire (public) et ports VLAN isolés secondaires. Configurez le port du "
+"commutateur connecté au routeur dans le mode PVLAN promiscuous trunk, qui "
+"devrait traduire un VLAN isolé en VLAN primaire pour le routeur qui lui n'a pas "
+"connaissance de PVLAN."
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:113
 msgid ""
@@ -2294,14 +2357,20 @@
 "Catalyst PVLAN support switch, connect the switch to upper switch by using "
 "cables, one each for a PVLAN pair."
 msgstr ""
+"Notez que seul le Cisco Catalyst 4500 dispose du mode de trunk promiscuous "
+"PVLAN, permettant de connecter à la fois des VLAN normaux et des PVLAN à un "
+"commutateur incompatible avec PVLAN. Pour les autres commutateurs Catalyst "
+"supportant les PVLAN, connectez le commutateur au commutateur supérieur en "
+"utilisant un câble par paire de PVLAN."
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:118
 msgid "Configure private VLAN on your physical switches out-of-band."
-msgstr ""
+msgstr "Configurer les VLAN privés sur les commutateurs physiques  out-of-band."
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:120
 msgid "Before you use PVLAN on XenServer and KVM, enable Open vSwitch (OVS)."
 msgstr ""
+"Avant d'utiliser les PVLAN sur XenServer et KVM, activez Open vSwitch (OVS)."
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:123
 msgid ""
@@ -2309,21 +2378,26 @@
 "managed to simulate PVLAN on OVS for XenServer and KVM by modifying the flow "
 "table."
 msgstr ""
+"OVS sur XenServer et KVM ne supporte pas les PVLAN nativement. Par conséquent, "
+"CloudStack s'arrange pour simuler les PVLAN sur OVS pour XenServer et KVM en "
+"modifiant la table des flux."
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:129
 msgid "Creating a PVLAN-Enabled Guest Network"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un réseau invité avec PVLAN"
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:161
 msgid ""
 "**Secondary Isolated VLAN ID**: The unique ID of the Secondary Isolated VLAN."
-msgstr ""
+msgstr "**ID du VLAN secondaire isolé** : L'ID unique du VLAN secondaire isolé."
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:164
 msgid ""
 "For the description on Secondary Isolated VLAN, see `About Private VLAN\" "
 "<#about-private-vlan>`_."
 msgstr ""
+"Pour la description des VLAN isolés secondaires, voir `\"A propos des VLAN privés"
+"\" <#about-private-vlan>`_."
 
 #: ../../networking/security_groups.rst:18
 msgid "Security Groups"
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/usage.po b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/usage.po
index a40007e..d8f2795 100644
--- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/usage.po
+++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/usage.po
@@ -21,7 +21,7 @@
 "Project-Id-Version: Apache CloudStack Administration RTD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-06-30 12:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-09 19:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-29 18:34+0100\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/ke4qqq/apache-cloudstack-"
 "administration-rtd/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,13 +29,13 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"Last-Translator: \n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"Last-Translator: Antoine Le Morvan <antoine@le-morvan.com>\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 # f960d1bdf1ff4edcab85c8de14d937d9
 #: ../../usage.rst:18
 msgid "Working with Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Travailler avec Usage"
 
 # 15ed9c55a30744308390d710f71e001e
 #: ../../usage.rst:20
@@ -46,6 +46,13 @@
 "events log and creating summary usage records that you can access using the "
 "listUsageRecords API call."
 msgstr ""
+"Le serveur Usage est une partie optionnelle, installée séparément de "
+"CloudStack, fournissant des enregistrements d'utilisation agrégés, que vous "
+"pouvez ensuite utiliser pour l'intégration de la facturation dans "
+"CloudStack. Le serveur Usage fonctionne en prenant les données des "
+"enregistrements d'évènements et en créant des enregistrements récapitulatifs "
+"d'utilisation auxquels vous pouvez accéder avec un appel à l'API "
+"listUsageRecords."
 
 # 96a54f49657f4ecb814c7babc3d12cd5
 #: ../../usage.rst:26
@@ -53,6 +60,9 @@
 "The usage records show the amount of resources, such as VM run time or "
 "template storage space, consumed by guest instances."
 msgstr ""
+"Les enregistrements d'utilisation indiquent la quantité de ressources, comme "
+"le temps d'exécution de VM ou l'espace de stockage des modèles, consommées "
+"par les instances invitées."
 
 # 55c9c7dee78b4ff284f8a3775ee15d80
 #: ../../usage.rst:29
@@ -60,16 +70,18 @@
 "The Usage Server runs at least once per day. It can be configured to run "
 "multiple times per day."
 msgstr ""
+"Le serveur Usage s'exécute au moins une fois par jour. Il peut être "
+"configuré pour s'exécuter plusieurs fois par jour."
 
 # e3e786135adc456da195d8c62094e4cf
 #: ../../usage.rst:34
 msgid "Configuring the Usage Server"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer le serveur Usage"
 
 # 6fb60ef9e16e4db0878d21a3d8ae162b
 #: ../../usage.rst:36
 msgid "To configure the usage server:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour configurer le serveur usage :"
 
 # 5adc62eff1f640a094ea087767a99266
 #: ../../usage.rst:38
@@ -78,16 +90,19 @@
 "beyond just installing the CloudStack software. See Installing the Usage "
 "Server (Optional) in the Advanced Installation Guide."
 msgstr ""
+"S'assurer que le serveur Usage a bien été installé. Cela nécessite des "
+"étapes complémentaires après l'installation du logiciel CloudStack. Voir "
+"Installer le serveur Usage (Optionel) dans le Guide d'installation Avancé."
 
 # 79b6062dbd284c60a7d174315e5ddf4f
 #: ../../usage.rst:42
 msgid "Log in to the CloudStack UI as administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Se connecter à l'interface de CloudStack en tant qu'administrateur."
 
 # 19a9f5fbef3041d9b13807ca7c2cb8b9
 #: ../../usage.rst:44
 msgid "Click Global Settings."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur Configuration globale"
 
 # 667e5b8b21924fb69b4fa8afbf76896b
 #: ../../usage.rst:46
@@ -96,16 +111,19 @@
 "behavior you want to set. See the table below for a description of the "
 "available parameters."
 msgstr ""
+"Dans Chercher, taper usage. Trouvez le paramètre de configuration qui "
+"contrôle le comportement que vous voulez paramétrer. Voir le tableau ci-"
+"dessous pour une description des paramètres disponibles."
 
 # 8fa5855d775b43958fe08525d0e94aae
 #: ../../usage.rst:50
 msgid "In Actions, click the Edit icon."
-msgstr ""
+msgstr "Dans Actions, cliquer sur l'icône Modifier la valeur."
 
 # 63178267fdd94998ab92da5146692648
 #: ../../usage.rst:52
 msgid "Type the desired value and click the Save icon."
-msgstr ""
+msgstr "Saisir la valeur désirée puis cliquer sur l'icône Save."
 
 # 5d851f4543c0408f8e57dce0857766a3
 #: ../../usage.rst:54
@@ -113,23 +131,27 @@
 "Restart the Management Server (as usual with any global configuration "
 "change) and also the Usage Server:"
 msgstr ""
+"Redémarrer le serveur de gestion (comme d'habitude avec n'importe quel "
+"changement de configuration globale) mais également le serveur Usage :"
 
 # b91f29141e0f4cdaaa81be318e86c10e
 #: ../../usage.rst:62
 msgid ""
-"The following table shows the global configuration settings that control "
-"the behavior of the Usage Server."
+"The following table shows the global configuration settings that control the "
+"behavior of the Usage Server."
 msgstr ""
+"La tableau suivant montre les options de configuration globale qui "
+"contrôlent le comportement du serveur Usage."
 
 # 1e76426d14bf4fc6915a0e1c79ef2b9a
 #: ../../usage.rst:65
 msgid "Parameter Name  Description"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètre Nom Description"
 
 # 668e6317ce104d72ab45c55b9411ea8e
 #: ../../usage.rst:67
 msgid "enable.usage.server  Whether the Usage Server is active."
-msgstr ""
+msgstr "enable.usage.server Si le serveur Usage est actif."
 
 # 1fcaf07a4ddb4e8c958cd1b6ef8cfe91
 #: ../../usage.rst:69
@@ -141,9 +163,15 @@
 msgid ""
 "Time zone of usage records. Set this if the usage records and daily job "
 "execution are in different time zones. For example, with the following "
-"settings, the usage job will run at PST 00:15 and generate usage records "
-"for the 24 hours from 00:00:00 GMT to 23:59:59 GMT:"
+"settings, the usage job will run at PST 00:15 and generate usage records for "
+"the 24 hours from 00:00:00 GMT to 23:59:59 GMT:"
 msgstr ""
+"Fuseau horaire pour les enregistrements d'utilisation. Fixez cette option si "
+"les enregistrements d'utilisation et l'exécution des travaux journaliers "
+"sont dans des fuseaux horaires différents. Par exemple, avec les paramètres "
+"suivants, la tâche d'utilisation va s'exécuter à PST 00:15 et générer des "
+"enregistrements d'utilisation pour les 24 heures allant de 00:00:00 GMT à "
+"23:59:59 GMT :"
 
 # 509f3bce303a4ab7a526dcc19e3c3e50
 #: ../../usage.rst:82
@@ -152,11 +180,14 @@
 "<http://docs.cloudstack.apache.org/en/latest/dev.html?highlight=time"
 "%20zones#time-zones>`_"
 msgstr ""
+"Les valeurs valides pour les fuseaux horaires sont spécifiées dans : "
+"`Annexe A, Fuseaux Horaires <http://docs.cloudstack.apache.org/en/latest/dev."
+"html?highlight=time%20zones#time-zones>`_"
 
 # 3133231b20dd4c9da1fe9fd7d09136a3
 #: ../../usage.rst:85
 msgid "Default: GMT"
-msgstr ""
+msgstr "Défaut : GMT"
 
 # 22dabfab93eb4361b26eb9088cad5134
 #: ../../usage.rst:87
@@ -170,11 +201,15 @@
 "are specified in `Appendix A, *Time Zones* <http://docs.cloudstack.apache."
 "org/en/latest/dev.html?highlight=time%20zones#time-zones>`_"
 msgstr ""
+"Le fuseau horaire de usage.stats.job.exec.time. Les valeurs valides pour le "
+"fuseau horaire sont spécifiées dans l'`Annexe A, Fuseaux horaires <http://"
+"docs.cloudstack.apache.org/en/latest/dev.html?highlight=time%20zones#time-"
+"zones>`_"
 
 # 101b64630291428aa4dce0f295b51f96
 #: ../../usage.rst:93
 msgid "Default: The time zone of the management server."
-msgstr ""
+msgstr "Défaut : Le fuseau horaire du serveur de gestion."
 
 # e5296f4116c949e282dda12b62a2e31b
 #: ../../usage.rst:95
@@ -185,12 +220,20 @@
 #: ../../usage.rst:97
 msgid ""
 "The number of days between sanity checks. Set this in order to periodically "
-"search for records with erroneous data before issuing customer invoices. "
-"For example, this checks for VM usage records created after the VM was "
+"search for records with erroneous data before issuing customer invoices. For "
+"example, this checks for VM usage records created after the VM was "
 "destroyed, and similar checks for templates, volumes, and so on. It also "
 "checks for usage times longer than the aggregation range. If any issue is "
 "found, the alert ALERT\\_TYPE\\_USAGE\\_SANITY\\_RESULT = 21 is sent."
 msgstr ""
+"Le nombre de jours entre les contrôles de validité. Paramétrez cela pour "
+"rechercher périodiquement les enregistrements avec des données erronées "
+"avant d'émettre les factures clients. Par exemple, cela vérifie les "
+"enregistrements d'utilisation pour une VM qui aurait été créée après que la "
+"VM soit détruite, et des vérifications similaires pour les modèles, les "
+"volumes, etc. Cela vérifie également les temps d'utilisation plus long que "
+"l'intervalle d'aggrégation. Si une erreur est détectée, l'alerte  ALERT"
+"\\_TYPE\\_USAGE\\_SANITY\\_RESULT = 21 est envoyée."
 
 # d6a51defdc9b4ca1900dca6ee38d488b
 #: ../../usage.rst:105
@@ -205,6 +248,11 @@
 "you set it to 600, it will run every ten hours. In general, when a Usage "
 "Server job runs, it processes all events generated since usage was last run."
 msgstr ""
+"La période de temps en minutes entre les traitements du serveur Usage. Par "
+"exemple, si vous la fixez à 1440, le serveur Usage va s'exécuter une fois "
+"par jour. Si vous la fixez à 600, il va s'exécuter toutes les 10 heures. En "
+"général, lorsque la tâche du serveur Usage s'exécute, elle traite tous les "
+"évènements générés depuis la dernière exécution du serveur Usage."
 
 # 3fb2ba9c61a64f54bb226a97eff0e59f
 #: ../../usage.rst:113
@@ -214,14 +262,21 @@
 "last run. CloudStack assumes that you require processing once per day for "
 "the previous, complete day’s records. For example, if the current day is "
 "October 7, then it is assumed you would like to process records for October "
-"6, from midnight to midnight. CloudStack assumes this “midnight to "
-"midnight” is relative to the usage.execution.timezone."
+"6, from midnight to midnight. CloudStack assumes this “midnight to midnight” "
+"is relative to the usage.execution.timezone."
 msgstr ""
+"Il y a un traitement spécial pour le cas du 1440 (un par jour). Dans ce cas, "
+"le serveur Usage ne traite pas nécessairement tous les enregistrements "
+"depuis sa dernière exécution. CloudStack présume que vous devez traiter une "
+"fois par jour les enregistrements complets de la veille. Par exemple, si le "
+"jour courant est le 7 octobre, alors il présume que vous voulez traiter les "
+"enregistrements du 6 octobre, de minuit à minuit. CloudStack présume que ce "
+"\"minuit à minuit\" est relatif à usage.execution.timezone."
 
 # 657e01fff8404e7086e1a5cd318ed5b9
 #: ../../usage.rst:121
 msgid "Default: 1440"
-msgstr ""
+msgstr "Defaut : 1440"
 
 # 8e231a3dfe9b4ac494f5ae8dc3e03001
 #: ../../usage.rst:123
@@ -232,24 +287,32 @@
 #: ../../usage.rst:125
 msgid ""
 "The time when the Usage Server processing will start. It is specified in 24-"
-"hour format (HH:MM) in the time zone of the server, which should be GMT. "
-"For example, to start the Usage job at 10:30 GMT, enter “10:30”."
+"hour format (HH:MM) in the time zone of the server, which should be GMT. For "
+"example, to start the Usage job at 10:30 GMT, enter “10:30”."
 msgstr ""
+"L'heure de démarrage du traitement du serveur Usage. Elle est spécifiée au "
+"format 24 heures (HH:MM) dans le fuseau horaire du serveur, qui devrait être "
+"en GMT."
 
 # 54677f1477574ba58b744ade5f531ddd
 #: ../../usage.rst:129
 msgid ""
-"If usage.stats.job.aggregation.range is also set, and its value is not "
-"1440, then its value will be added to usage.stats.job.exec.time to get the "
-"time to run the Usage Server job again. This is repeated until 24 hours "
-"have elapsed, and the next day's processing begins again at usage.stats.job."
-"exec.time."
+"If usage.stats.job.aggregation.range is also set, and its value is not 1440, "
+"then its value will be added to usage.stats.job.exec.time to get the time to "
+"run the Usage Server job again. This is repeated until 24 hours have "
+"elapsed, and the next day's processing begins again at usage.stats.job.exec."
+"time."
 msgstr ""
+"Si usage.stats.job.aggregation.range est également défini, et que sa valeur "
+"n'est pas 1440, alors cette valeur sera ajoutée à usage.stats.job.exec.time "
+"pour obtenir l'heure de la prochaine exécution du serveur Usage. Cela est "
+"répété jusqu'à ce que 24 heures se soient écoulées, et l'exécution du jour "
+"suivant recommence à usage.stats.job.exec.time."
 
 # 870bef8e0dc54e1a87ab39acc1c59e7b
 #: ../../usage.rst:135
 msgid "Default: 00:15."
-msgstr ""
+msgstr "Défaut : 00:15."
 
 # 3c30b2b9e20f485c8ac878c1c8b62ef5
 #: ../../usage.rst:137
@@ -259,6 +322,10 @@
 "process usage records every night at 2 AM local (EST) time. Choose these "
 "settings:"
 msgstr ""
+"Par exemple, en supposant que votre serveur est à l'heure GMT, votre "
+"population d'utilisateurs est en majorité de la Côte Est des Etats Unis, et "
+"vous voulez traiter les enregistrements d'utilisation toutes les nuits à "
+"l'heure 2AM (EST). Choisissez ces configurations :"
 
 # 910e4a77b6c34e64ad844e417ab623d5
 #: ../../usage.rst:142
@@ -277,6 +344,9 @@
 "EST. Note that this will shift by an hour as the East Coast of the U.S. "
 "enters and exits Daylight Savings Time."
 msgstr ""
+"usage.stats.job.exec.time = 07:00. Cela va exécuter le traitement Usage à "
+"2:00 AM EST. Notez que cela décalera d'une heure lorsque la Côte Est des "
+"États-Unis entrera et sortira de l'heure d'été."
 
 # 5ba2fd5fa7004081a393783418655cdd
 #: ../../usage.rst:150
@@ -290,33 +360,44 @@
 "will process records for the previous day’s midnight-midnight as defined by "
 "the EST (America/New\\_York) time zone."
 msgstr ""
+"Avec cette configuration, la tâche Usage va s'exécuter toutes les nuits à 2H "
+"EST et va traiter les enregistrements de la veille de minuit à minuit comme "
+"défini par le fuseau horaire EST (America/New\\_York)."
 
 # 1e914c7e818e47d8b13676d7f92bbe0b
 #: ../../usage.rst:157
 msgid ""
-"Because the special value 1440 has been used for usage.stats.job."
-"aggregation.range, the Usage Server will ignore the data between midnight "
-"and 2 AM. That data will be included in the next day's run."
+"Because the special value 1440 has been used for usage.stats.job.aggregation."
+"range, the Usage Server will ignore the data between midnight and 2 AM. That "
+"data will be included in the next day's run."
 msgstr ""
+"Parce que la valeur spéciale 1440 a été utilisée pour usage.stats.job."
+"aggregation.range, le serveur Usage va ignorer les données entre minuit et "
+"2h. Ces données seront inclues dans le traitement du jour suivant. "
 
 # 40d99d806e4949158aa5ab2e841cfa2a
 #: ../../usage.rst:164
 msgid "Setting Usage Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer les limites d'utilisation"
 
 # 579aaca84d1548508b091885f6e9e9da
 #: ../../usage.rst:166
 msgid ""
 "CloudStack provides several administrator control points for capping "
 "resource usage by users. Some of these limits are global configuration "
-"parameters. Others are applied at the ROOT domain and may be overridden on "
-"a per-account basis."
+"parameters. Others are applied at the ROOT domain and may be overridden on a "
+"per-account basis."
 msgstr ""
+"CloudStack fournit plusieurs points de contrôle à l'administrateur pour "
+"restreindre l'utilisation des ressources par les utilisateurs. Certaines de "
+"ces limites sont des paramètres de configuration globaux. D'autres sont "
+"appliquées au niveau du domaine ROOT et peuvent être outrepassés en se "
+"basant sur le compte utilisateur."
 
 # 229ad89efb9c4cb0ab03a6ce99f44f23
 #: ../../usage.rst:173
 msgid "Globally Configured Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limites configurées globalement"
 
 # e2b6313d1a4d4917a2544b4440379415
 #: ../../usage.rst:175
@@ -326,11 +407,17 @@
 "adjusted as needed, but this must be done before any instances are created "
 "in the zone. For example, 10.1.1.0/22 would provide for ~1000 addresses."
 msgstr ""
+"Dans une zone, le réseau virtuel invité a un CIDR de 24 bits par défaut. "
+"Cela limite le réseau virtuel invité à 254 instances en fonctionnement. Il "
+"peut être ajusté au besoin, mais cela doit être effectué avant la création "
+"d'une première instance dans la zone. Par exemple, 10.1.1.0/22 fournirait "
+"environ 1000 adresses."
 
 # 84670b12426b4429831f536c401fc323
 #: ../../usage.rst:181
 msgid "The following table lists limits set in the Global Configuration:"
 msgstr ""
+"Le tableau suivant liste les limites fixée dans la configuration globale :"
 
 # 7da9c9f6c4464762b975b5c84e4ebf9c
 # 146d490544914790b152209b009cacb9
@@ -339,12 +426,12 @@
 #: ../../usage.rst:184 ../../usage.rst:239 ../../usage.rst:343
 #: ../../usage.rst:414
 msgid "Parameter Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du paramètre"
 
 # 69e6a02d3513471b89dca9419976e56b
 #: ../../usage.rst:184
 msgid "Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Définition"
 
 # 8f803160c7ef4b258545cf19783a2cb2
 #: ../../usage.rst:186
@@ -354,7 +441,7 @@
 # 33a9e7f75edb450eb385f759769e8a27
 #: ../../usage.rst:186
 msgid "Number of public IP addresses that can be owned by an account"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'adresses IP publiques qui peuvent appartenir à un compte"
 
 # 9d54d7043dfa4cfdba9892d7b4987d27
 #: ../../usage.rst:188
@@ -364,7 +451,7 @@
 # 53e9c6336fc343f58d5d0f0c982ecd16
 #: ../../usage.rst:188
 msgid "Number of snapshots that can exist for an account"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'instantanés qui peuvent exister pour un compte"
 
 # 6979458b8f824d9ea8eb1a932cb3700a
 #: ../../usage.rst:190
@@ -374,7 +461,7 @@
 # a450954b78c549129d90f452f3261c83
 #: ../../usage.rst:190
 msgid "Number of templates that can exist for an account"
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de modèles qui peuvent exister pour un compte."
 
 # e090c2956d874c139e10f94be47e21bd
 #: ../../usage.rst:192
@@ -385,6 +472,8 @@
 #: ../../usage.rst:192
 msgid "Number of virtual machine instances that can exist for an account"
 msgstr ""
+"Le nombre d'instances de machine virtuelles qui peuvent exister pour un "
+"compte"
 
 # ecaf59ece9264e429a9664b72c83c9d5
 #: ../../usage.rst:194
@@ -394,7 +483,7 @@
 # 352d53dede964c53adaba408485377bb
 #: ../../usage.rst:194
 msgid "Number of disk volumes that can exist for an account"
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de volumes de disque qui peuvent exister pour un compte"
 
 # 4855308d9e7f453ca68c4f73a23b7da2
 #: ../../usage.rst:196
@@ -405,6 +494,7 @@
 #: ../../usage.rst:196
 msgid "Maximum size for a downloaded template or ISO in GB"
 msgstr ""
+"La taille maximale pour le téléchargement d'un modèle ou d'un ISO en GB"
 
 # e2bd816e02a74341ac3b504ef37abf9b
 #: ../../usage.rst:198
@@ -414,7 +504,7 @@
 # ac589029cbaa451fb486f219b27caf43
 #: ../../usage.rst:198
 msgid "Maximum size for a volume in GB"
-msgstr ""
+msgstr "La taille maximale pour un volume en GB"
 
 # 3b152b7effc14a2098e6b2f885125e11
 #: ../../usage.rst:200
@@ -427,6 +517,8 @@
 "Default data transfer rate in megabits per second allowed per user "
 "(supported on XenServer)"
 msgstr ""
+"Le taux de transfert de données par défaut en MB/s autorisé par utilisateur "
+"(supporté sur XenServer)"
 
 # e01d028d0d5643a3a283f12888581998
 #: ../../usage.rst:202
@@ -436,11 +528,16 @@
 # 305a224a1c5946ab949570233597705b
 #: ../../usage.rst:202
 msgid ""
-"Maximum recurring hourly snapshots to be retained for a volume. If the "
-"limit is reached, early snapshots from the start of the hour are deleted so "
-"that newer ones can be saved. This limit does not apply to manual "
-"snapshots. If set to 0, recurring hourly snapshots can not be scheduled"
+"Maximum recurring hourly snapshots to be retained for a volume. If the limit "
+"is reached, early snapshots from the start of the hour are deleted so that "
+"newer ones can be saved. This limit does not apply to manual snapshots. If "
+"set to 0, recurring hourly snapshots can not be scheduled"
 msgstr ""
+"Le nombre maximum d'instantanés récurrents dans l'heure à être conservé pour "
+"un volume. Si la limite est atteinte, les instantanés plus proche du début "
+"de l'heure sont supprimés pour que les plus récents puissent être "
+"sauvegardés. Cette limite ne s'applique pas aux instantanés manuels. Si fixé "
+"à 0, les instantanés récurrents de l'heure ne peuvent pas être programmés."
 
 # 7734cc014872464a8d8672c1190ff731
 #: ../../usage.rst:204
@@ -464,10 +561,10 @@
 # 8ee51877c42a40da9039bdc877f388c5
 #: ../../usage.rst:206
 msgid ""
-"Maximum recurring weekly snapshots to be retained for a volume. If the "
-"limit is reached, snapshots from the beginning of the week are deleted so "
-"that newer ones can be saved. This limit does not apply to manual "
-"snapshots. If set to 0, recurring weekly snapshots can not be scheduled"
+"Maximum recurring weekly snapshots to be retained for a volume. If the limit "
+"is reached, snapshots from the beginning of the week are deleted so that "
+"newer ones can be saved. This limit does not apply to manual snapshots. If "
+"set to 0, recurring weekly snapshots can not be scheduled"
 msgstr ""
 
 # 65aa1a30aab34f218756e423bac8f482
@@ -480,8 +577,8 @@
 msgid ""
 "Maximum recurring monthly snapshots to be retained for a volume. If the "
 "limit is reached, snapshots from the beginning of the month are deleted so "
-"that newer ones can be saved. This limit does not apply to manual "
-"snapshots. If set to 0, recurring monthly snapshots can not be scheduled."
+"that newer ones can be saved. This limit does not apply to manual snapshots. "
+"If set to 0, recurring monthly snapshots can not be scheduled."
 msgstr ""
 
 # dce0ccf760cb481290483d2e6c7439e4
@@ -490,11 +587,14 @@
 "To modify global configuration parameters, use the global configuration "
 "screen in the CloudStack UI. See Setting Global Configuration Parameters"
 msgstr ""
+"Pour modifier les paramètres de configuration globale, utiliser l'écran de "
+"configuration globale de l'interface de CloudStack. Voir Fixer les "
+"paramètres de configuration globale."
 
 # adacfb1bcc74482cbac23e9a14c1803c
 #: ../../usage.rst:216
 msgid "Limiting Resource Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Limiter l'utilisation des ressources"
 
 # 354d5dde0afe47a982710d8800da3315
 #: ../../usage.rst:218
@@ -517,17 +617,17 @@
 # a7c54e874cae4016b7a1d2a17c5a7a89
 #: ../../usage.rst:229
 msgid "Memory (RAM)"
-msgstr ""
+msgstr "Mémoire (RAM)"
 
 # 3db51597d1dd4f328899070b88325384
 #: ../../usage.rst:231
 msgid "Primary Storage (Volumes)"
-msgstr ""
+msgstr "Stockage primaire (Volumes)"
 
 # 6de9a84059e7408e85e9fdb47dbb341d
 #: ../../usage.rst:233
 msgid "Secondary Storage (Snapshots, Templates, ISOs)"
-msgstr ""
+msgstr "Stockage secondaire (Instantanés, modèles, ISOs)"
 
 # 36f9c552269b44e49eb2f86fa2bd98c8
 #: ../../usage.rst:235
@@ -535,6 +635,8 @@
 "To control the behaviour of this feature, the following configuration "
 "parameters have been added:"
 msgstr ""
+"Pour contrôler le fonctionnement de cette fonctionnalité, les paramètres de "
+"configuration suivants ont été ajoutés :"
 
 # fc46eaac2efd4bf289bbd9025fd78502
 # 160c8719552a4684880d4f4a8ada714c
@@ -556,6 +658,8 @@
 msgid ""
 "Maximum number of CPU cores that can be used for an account. Default is 40."
 msgstr ""
+"Le nombre maximum de coeurs CPU qui peuvent être utilisés par compte. Par "
+"défaut 40."
 
 # 4979d3f2676e4809a49cc696c48d2f8d
 #: ../../usage.rst:243
@@ -567,6 +671,8 @@
 #: ../../usage.rst:243 ../../usage.rst:251
 msgid "Maximum RAM that can be used for an account. Default is 40960."
 msgstr ""
+"La quantité maximale de RAM qui peut être utilisée par compte. Par défaut "
+"40960."
 
 # 45df7928f7174808a2083dd11add33c0
 #: ../../usage.rst:245
@@ -580,6 +686,8 @@
 "Maximum primary storage space that can be used for an account. Default is "
 "200."
 msgstr ""
+"L'espace maximal du stockage primaire qui peut être utilisé par un compte. "
+"Par défaut 200."
 
 # cdeb23ce821d4c3196c6ea784f4367b6
 #: ../../usage.rst:247
@@ -593,6 +701,8 @@
 "Maximum secondary storage space that can be used for an account. Default is "
 "400."
 msgstr ""
+"L'espace maximal du stockage secondaire qui peut être utilisé par un compte. "
+"Par défaut 400."
 
 # 01081c6a660a44f5851d914915a1281b
 #: ../../usage.rst:249
@@ -617,7 +727,7 @@
 # 8ea9def42949482d99838f5ebe00a5e2
 #: ../../usage.rst:261
 msgid "User Permission"
-msgstr ""
+msgstr "Droit utilisateur"
 
 # 31b6a320c933489c96b4ce8db09ee012
 #: ../../usage.rst:263
@@ -626,12 +736,17 @@
 "resources. Ensure that proper logs are maintained in the ``vmops.log`` and "
 "``api.log`` files."
 msgstr ""
+"L'administrateur racine, les administrateurs de domaine et les utilisateurs "
+"peuvent lister les ressources. S'assurer que les enregistrements appropriés "
+"sont conservés dans les fichiers ``vmops.log`` et ``api.log``."
 
 # 41b569e3765441d69d540fed030e34e2
 #: ../../usage.rst:267
 msgid ""
 "The root admin will have the privilege to list and update resource limits."
 msgstr ""
+"L'administrateur racine va avoir le privilège de lister et mettre à jour les "
+"limites de ressources."
 
 # 9f791a84c2014d73b5f8b74f287ad010
 #: ../../usage.rst:270
@@ -640,6 +755,9 @@
 "limits only for the sub-domains and accounts under their own domain or the "
 "sub-domains."
 msgstr ""
+"Les administrateurs de domaine sont autorisés à lister et changer ces "
+"limites de ressources uniquement pour les sous-domaines et comptes sous leur "
+"propre domaine et sous-domaines."
 
 # df23a35291874e2d9f7af5d93db4dae4
 #: ../../usage.rst:274
@@ -647,11 +765,13 @@
 "The end users will the privilege to list resource limits. Use the "
 "listResourceLimits API."
 msgstr ""
+"Les utilisateurs finaux ont le droit de lister les limites de ressources. "
+"Utiliser l'API listResourceLimits."
 
 # 474425750935446e84565dc2a2f561b6
 #: ../../usage.rst:279
 msgid "Limit Usage Considerations"
-msgstr ""
+msgstr "Considérations sur la limitation d'utilisation"
 
 # c96935ecfc1545448c6a31bf7e9bcefa
 #: ../../usage.rst:281
@@ -660,6 +780,9 @@
 "and not the physical size— the actual consumed size on disk in case of thin "
 "provisioning."
 msgstr ""
+"L'espace de stockage primaire ou secondaire se réfère à la taille indiquée "
+"par les volumes et non par la taille physique - la taille actuellement "
+"utilisée sur le disque en cas de thin provisionning."
 
 # 003d62e3a41b4ec0838c1ad1e22ab0c8
 #: ../../usage.rst:285
@@ -670,6 +793,12 @@
 "under that account tries to execute a new operation using any of these "
 "resources. For example, the existing behavior in the case of a VM are:"
 msgstr ""
+"Si l'admin réduit la limite de ressource pour un compte et la fixe à une "
+"valeur inférieure à la ressource qui est actuellement consommé, alors les "
+"VMs/modèles/volumes existants ne sont pas détruits. Les limites sont "
+"appliquées seulement si l'utilisateur sous ce compte tente d'exécuter une "
+"nouvelle opération utilisant une de ces ressources. Par exemple, les "
+"comportements existants dans le cas d'une VM sont :"
 
 # 61f14d0421dc4f27885ac8f93946dbe6
 #: ../../usage.rst:292
@@ -677,11 +806,15 @@
 "migrateVirtualMachine: The users under that account will be able to migrate "
 "the running VM into any other host without facing any limit issue."
 msgstr ""
+"migrateVirtualMachine : les utilisateurs sous ce compte pourront migrer les "
+"VM en fonctionnement vers n'importe quel autre hôte sans rencontrer de "
+"problème de limitations."
 
 # 287edb83794948b4b1509e7c1ed82b17
 #: ../../usage.rst:296
 msgid "recoverVirtualMachine: Destroyed VMs cannot be recovered."
 msgstr ""
+"recoverVirtualMachine : Les VMs détruites ne peuvent pas être rétablies."
 
 # 2b57273cf486489e856ef1a97146d73a
 #: ../../usage.rst:298
@@ -691,14 +824,21 @@
 "allocated to a sub-domain or accounts under the domain at any point of time "
 "should not exceed the value X."
 msgstr ""
+"Pour tout type de ressource, si un domaine à une limite X, les sous-domaines "
+"ou comptes sous ce domaine peuvent avoir leurs propres limites. Toutefois, "
+"la sommes des ressources allouées aux sous-domaines ou compte sous le "
+"domaine, à tout moment, ne doit pas dépasser la valeur X."
 
 # 9f35315b3f6b4560abe71837984f2ed7
 #: ../../usage.rst:303
 msgid ""
 "For example, if a domain has the CPU limit of 40 and the sub-domain D1 and "
-"account A1 can have limits of 30 each, but at any point of time the "
-"resource allocated to D1 and A1 should not exceed the limit of 40."
+"account A1 can have limits of 30 each, but at any point of time the resource "
+"allocated to D1 and A1 should not exceed the limit of 40."
 msgstr ""
+"Par exemple, si un domaine a une limite CPU de 40 et le sous-domaine D1 et "
+"le compte A1 peuvent avoir des limites à 30 chacun, mais à tout moment la "
+"ressource allouée à D1 et A1 ne doit pas dépasser la limite de 40."
 
 # cfc912fe9e294238a5a41841f8636ecf
 #: ../../usage.rst:308
@@ -710,11 +850,18 @@
 "limit is 10. However, the user cannot deploy any more instances because the "
 "CPU limit has been exhausted."
 msgstr ""
+"Si une opération nécessite d'outrepasser 2 ou plus des vérifications de "
+"limites, alors la limite la plus basse des 2 limites sera forcée. Par "
+"exemple, si un compte a une limite de VM à 10 et une limite de CPU à 20, et "
+"si l'utilisateur sous ce compte demande 5 VMs de 4 CPUs chacun. "
+"L'utilisateur peut déployer 5 VMs ou plus parce qu'elles sont sous la limite "
+"des 10. Toutefois, l'utilisateur ne peut plus déployer d'instances à cause "
+"de la limite CPU qui a été épuisée."
 
 # fd7e43ba4fc2492cb1117d9f171cb475
 #: ../../usage.rst:317
 msgid "Limiting Resource Usage in a Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Limiter l'utilisation des ressources sur un domaine"
 
 # d7bae8b0c64640aaab9b686ccb641ca1
 #: ../../usage.rst:319
@@ -727,11 +874,20 @@
 "Limits set at the root domain level apply to the sum of resource usage by "
 "the accounts in all the domains and sub-domains below that root domain."
 msgstr ""
+"CloudStack permet la configuration des limites en se basant sur les "
+"domaines. Avec une limite de domaine en place, les utilisateurs ont encore "
+"leurs limites de comptes. Ils sont en plus limités, comme un groupe, pour ne "
+"pas dépasser les limites de ressources fixées par leur domaine. Les limites "
+"de domaine agrègent aussi bien l'utilisation de tous les comptes dans le "
+"domaine que les comptes dans tous les sous-domaines de ce domaine. Les "
+"limites fixées au niveau du domaine root s'appliquent à la somme de "
+"l'utilisation des ressources de tous les comptes dans tous les domaines et "
+"sous-domaines sous le domaine racine."
 
 # 42cc77754b864082aff2b2d5e091fa0f
 #: ../../usage.rst:328
 msgid "To set a domain limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour fixer une limite au domaine :"
 
 # bb5fc3b2710e4ea59810c1d28209dfc2
 # b83cbc0f83d7410e8b117351958fc591
@@ -742,7 +898,7 @@
 # 530247f4ca1a4475ae86e656ceff6abb
 #: ../../usage.rst:332
 msgid "In the left navigation tree, click Domains."
-msgstr ""
+msgstr "Dans le panneau de navigation de gauche, cliquer sur Domaines."
 
 # a9bff41fd28c435cbb09170c5b103277
 #: ../../usage.rst:334
@@ -750,133 +906,136 @@
 "Select the domain you want to modify. The current domain limits are "
 "displayed."
 msgstr ""
+"Selectionner le domaine que vous voulez modifier. Les limites du domaine "
+"courant sont affichées."
 
 # 519c174598aa4e55b86e899664c75018
 # 182d21886ebb4a09aebb0ef93e1fba63
 #: ../../usage.rst:337 ../../usage.rst:408
 msgid "A value of -1 shows that there is no limit in place."
-msgstr ""
+msgstr "Une valeur de -1 indique qu'il n'y a pas de limites en place."
 
 # b83647ec9f344cccbf360b1f8b85c119
 #: ../../usage.rst:339
 msgid "Click the Edit button |editbutton.png|"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur le bouton Modifier  |editbutton.png|"
 
 # c209d72330bd40f887995563563a6337
 # 99aa0e22f71d481eb51b72047c456f3a
 #: ../../usage.rst:341 ../../usage.rst:412
 msgid "Edit the following as per your requirement:"
-msgstr ""
+msgstr "Editer ce qui suit conformément à votre besoin :"
 
 # cd271c3e43ea4c79a12f3f84924b6307
 # f889d8a628fd4b0ba7972855f0dbdc45
 #: ../../usage.rst:347 ../../usage.rst:418
 msgid "Instance Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limites des instances :"
 
 # 5ef71e88c22848aeb261dfceed3f0ad3
 #: ../../usage.rst:349
 msgid "The number of instances that can be used in a domain."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre d'instances qui peuvent être utilisées dans un domaine."
 
 # 8eb91b3c4b884b1886b84388b430c4b5
 # 50f79b10ffa84d4e8d63df31d54a18bc
 #: ../../usage.rst:351 ../../usage.rst:424
 msgid "Public IP Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de IPs publiques"
 
 # 9c123828b8bd44759ea889e13f4ab4bb
 #: ../../usage.rst:353
 msgid "The number of public IP addresses that can be used in a domain."
 msgstr ""
+"Le nombre d'adresses IP publiques qui peuvent être utilisées dans un domaine."
 
 # 682adde29cb64e42b391dcb5e5cdc9ad
 # f9ffeebe6c1a4111ab27c1b8d080143f
 #: ../../usage.rst:355 ../../usage.rst:430
 msgid "Volume Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limites des volumes"
 
 # 57ca197f678f416c961a36d6a71f9bf5
 #: ../../usage.rst:357
 msgid "The number of disk volumes that can be created in a domain."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de volumes de disque qui peuvent être créés dans un domaine."
 
 # 014dffd5f65443088674d2ee9df38979
 # ae967a3a9a714ab2892d18c80a55f652
 #: ../../usage.rst:359 ../../usage.rst:436
 msgid "Snapshot Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limites d'instantanés"
 
 # 11f338d7f95041eaa7b84b9960a9f12f
 #: ../../usage.rst:361
 msgid "The number of snapshots that can be created in a domain."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre d'instantanés qui peuvent être créés dans un domaine."
 
 # 07a01397e2404e18a667da23df9e7bf3
 # 6ba3ca1a17df418cac4387d71ddd7656
 #: ../../usage.rst:363 ../../usage.rst:442
 msgid "Template Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limites de modèle"
 
 # 6dc70a7ce5ec48f3bcf254b4a20b4145
 #: ../../usage.rst:365
 msgid "The number of templates that can be registered in a domain."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de modèles qui peuvent être enregistrés dans un domaine."
 
 # 3bf5c725f231453cb6152f1bade12d17
 # 0b2a474b089d426d850f25818db1d152
 #: ../../usage.rst:367 ../../usage.rst:448
 msgid "VPC limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limites VPC"
 
 # 6041d380cc8b460e838d34d542c0fe6f
 #: ../../usage.rst:369
 msgid "The number of VPCs that can be created in a domain."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de VPCs qui peuvent être créés dans un domaine."
 
 # 6167d0a236e346cdac41980cca4b61a1
 # efac374c510144af805a206947596f0d
 #: ../../usage.rst:371 ../../usage.rst:454
 msgid "CPU limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limites CPU"
 
 # c3bb1f4173a04335bd9f9a2aa60ffb7f
 #: ../../usage.rst:373
 msgid "The number of CPU cores that can be used for a domain."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de coeurs de CPU qui peuvent être utilisés dans un domaine."
 
 # 5b77e8eb1eed4b89a6add832c6efa78d
 # 0f97c6c6f6bd48d49582e4a5773420a0
 #: ../../usage.rst:375 ../../usage.rst:460
 msgid "Memory limits (MB)"
-msgstr ""
+msgstr "Limites mémoire (Mo)"
 
 # 46ff0275d44b492790fbf06cfcc202f9
 #: ../../usage.rst:377
 msgid "The number of RAM that can be used for a domain."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de RAM qui peut être utilisée dans un domaine."
 
 # cfada3bdc3304c91b6093699cc7aba26
 # e09ca8ab179747818fc4be09918773c3
 #: ../../usage.rst:379 ../../usage.rst:466
 msgid "Primary Storage limits (GB)"
-msgstr ""
+msgstr "Limites stockage primaire (Go)"
 
 # fadd0e1341ce4a40a364f8e7e5cbd720
 #: ../../usage.rst:381
 msgid "The primary storage space that can be used for a domain."
-msgstr ""
+msgstr "L'espace de stockage primaire qui peut être utilisé dans un domaine."
 
 # 94e6ad3512c64a968eba503aae4228e9
 # 88b20b1a22f5450abfd0371827b8a662
 #: ../../usage.rst:383 ../../usage.rst:472
 msgid "Secondary Storage limits (GB)"
-msgstr ""
+msgstr "Limites stockage secondaire (Go)"
 
 # af7bbd32f2d744bbb6bc8bc38f2a6fff
 #: ../../usage.rst:385
 msgid "The secondary storage space that can be used for a domain."
-msgstr ""
+msgstr "L'espace de stockage secondaire qui peut être utilisé dans un domaine."
 
 # 9c4e390eeaf74125aff2fabb290d7508
 # 8554c878b3db4319b1e9ff271f3f2e16
@@ -887,7 +1046,7 @@
 # 0aea17dfad1c43818257b74482bdc4ec
 #: ../../usage.rst:391
 msgid "Default Account Resource Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limites par défaut des ressources d'un compte"
 
 # 5aec04d06e414d8c85567ee7ad5fa5a2
 #: ../../usage.rst:393
@@ -897,6 +1056,11 @@
 "cloud. The relevant parameters are those beginning with max.account, for "
 "example: max.account.snapshots."
 msgstr ""
+"Vous pouvez limiter les ressources utilisées par les comptes. Les limites "
+"par défaut sont fixées en utilisant les paramètres de configuration globale, "
+"et elles affectent tous les comptes au sein d'un cloud. Les paramètres "
+"pertinents sont ceux qui commencent avec max.account, par exemple : max."
+"account.snapshots."
 
 # 49c964b0ef8840ef953d87ef3115cf7f
 #: ../../usage.rst:398
@@ -904,27 +1068,31 @@
 "To override a default limit for a particular account, set a per-account "
 "resource limit."
 msgstr ""
+"Pour outrepasser une limite par défaut pour un compte particulier, fixez une "
+"limite de ressource par compte."
 
 # 7954a55684b74afbb3e48736fb619dfe
 #: ../../usage.rst:403
 msgid "In the left navigation tree, click Accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Dans le panneau de navigation de gauche, cliquer sur Comptes."
 
 # 30a0c7b93a044a24b1bbcab3362c9130
 #: ../../usage.rst:405
 msgid ""
 "Select the account you want to modify. The current limits are displayed."
 msgstr ""
+"Sélectionner le compte que vous voulez modifier. Les limites en cours sont "
+"affichées."
 
 # 247dcfe79c914ac0a42c2bb5f617c3b2
 #: ../../usage.rst:410
 msgid "Click the Edit button. |editbutton.png|"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur le bouton Modifier.  |editbutton.png|"
 
 # a5b53a96d84f4cb993b2539562072ba0
 #: ../../usage.rst:420
 msgid "The number of instances that can be used in an account."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre d'instances qui peuvent être utilisée par un compte."
 
 # 4f148fb22eeb4cd5867de40af5d6957d
 # f6aef839dc7e4814a93524ac42691632
@@ -935,82 +1103,83 @@
 #: ../../usage.rst:422 ../../usage.rst:428 ../../usage.rst:434
 #: ../../usage.rst:440 ../../usage.rst:446 ../../usage.rst:452
 msgid "The default is 20."
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut 20."
 
 # b71498e20d9c45f5b4e6246502846b7a
 #: ../../usage.rst:426
 msgid "The number of public IP addresses that can be used in an account."
 msgstr ""
+"Le nombre d'adresses IP publiques qui peuvent être utilisée par un compte."
 
 # a7a78f1d32244bd7ae3f36a8706565ec
 #: ../../usage.rst:432
 msgid "The number of disk volumes that can be created in an account."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de volume de disques qui peuvent être créé par un compte."
 
 # f22d973606cc4fe68cdf2ef0d22fb7b9
 #: ../../usage.rst:438
 msgid "The number of snapshots that can be created in an account."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre d'instantanésq ui peuvent être créé par un compte."
 
 # 78aa50a7ed74400c8d0a3bcc278ed06b
 #: ../../usage.rst:444
 msgid "The number of templates that can be registered in an account."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de modèles qui peuvent être enregistré par un compte."
 
 # 17544e59335b42c2b1dcb5439be274a4
 #: ../../usage.rst:450
 msgid "The number of VPCs that can be created in an account."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de VPCs qui peuvent être créés par un compte."
 
 # dab1fd7da66d424fa313f0a8da2fd672
 #: ../../usage.rst:456
 msgid "The number of CPU cores that can be used for an account."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de coeurs CPU qui peuvent être utilisé par un compte."
 
 # f8813118e7014ec4b09e2ce57e9826a0
 #: ../../usage.rst:458
 msgid "The default is 40."
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut 40."
 
 # 5ee54380b1c7418aa85f1b4aa3d18f5c
 #: ../../usage.rst:462
 msgid "The number of RAM that can be used for an account."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de RAM qui peut être utilisée par un compte."
 
 # 463fe26a18c747bdba2e4c943174df89
 #: ../../usage.rst:464
 msgid "The default is 40960."
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut 40960."
 
 # 483d95c867804bd7a67bd7c5db5d7250
 #: ../../usage.rst:468
 msgid "The primary storage space that can be used for an account."
-msgstr ""
+msgstr "L'espace de stockage primaire qui peut être utilisé par un compte."
 
 # b5792f85ad5748629247339cddc34442
 #: ../../usage.rst:470
 msgid "The default is 200."
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut 200."
 
 # cf2794b976cb4597a1c7c46023d92939
 #: ../../usage.rst:474
 msgid "The secondary storage space that can be used for an account."
-msgstr ""
+msgstr "L'espace de stockage secondaire qui peut être utilisé par un compte."
 
 # e31012695d1342b893a7afc797d9efc8
 #: ../../usage.rst:476
 msgid "The default is 400."
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut 400."
 
 # 58fd1b50da564cbfbe626a0c715242a2
 #: ../../usage.rst:482
 msgid "Usage Record Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format d'un enregistrement Usage"
 
 # bd6e6ad5dd4441038efbfa8256d54fbb
 #: ../../usage.rst:485
 msgid "Virtual Machine Usage Record Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format d'un enregistrement Usage d'une Machine Virtuelle"
 
 # f4090312493645f999618d3518704fe4
 #: ../../usage.rst:487
@@ -1018,6 +1187,8 @@
 "For running and allocated virtual machine usage, the following fields exist "
 "in a usage record:"
 msgstr ""
+"Pour l'utilisation d'une machine en fonctionnement ou allouée, les champs "
+"suivants existent dans un enregistrement Usage :"
 
 # 1ea8ad4e82f849199566823e669d2e60
 # cb746968f7ea4c6eaeae3a8696c37487
@@ -1028,7 +1199,7 @@
 #: ../../usage.rst:490 ../../usage.rst:531 ../../usage.rst:590
 #: ../../usage.rst:624 ../../usage.rst:685 ../../usage.rst:719
 msgid "account – name of the account"
-msgstr ""
+msgstr "account - Le nom du compte"
 
 # 0c884e63b3b6479d8ee0a652be74d5d4
 # 374676d104da4bb795381a260c95ddf1
@@ -1039,7 +1210,7 @@
 #: ../../usage.rst:492 ../../usage.rst:533 ../../usage.rst:592
 #: ../../usage.rst:626 ../../usage.rst:687 ../../usage.rst:721
 msgid "accountid – ID of the account"
-msgstr ""
+msgstr "accountid - L'ID du compte"
 
 # 422137b0ab2b4696a321d367b6d26f6d
 # 86455aead7614969ab37a2e295a26530
@@ -1050,7 +1221,7 @@
 #: ../../usage.rst:494 ../../usage.rst:535 ../../usage.rst:594
 #: ../../usage.rst:628 ../../usage.rst:689 ../../usage.rst:723
 msgid "domainid – ID of the domain in which this account resides"
-msgstr ""
+msgstr "domainid - L'ID du domaine dans lequel ce compte existe"
 
 # d938ef5bbcc140c3a43fe372485e16af
 # 0e8bcce04fb34321a8e64ed6f0511dc6
@@ -1061,7 +1232,7 @@
 #: ../../usage.rst:496 ../../usage.rst:537 ../../usage.rst:596
 #: ../../usage.rst:630 ../../usage.rst:691 ../../usage.rst:725
 msgid "zoneid – Zone where the usage occurred"
-msgstr ""
+msgstr "zoneid - La zone où l'utilisation a eu lieu"
 
 # 603607ff4edb47e9a79f7310b5606576
 # 54a63f2835ce4ebcab6a5e8f61822468
@@ -1073,6 +1244,7 @@
 #: ../../usage.rst:632 ../../usage.rst:693 ../../usage.rst:727
 msgid "description – A string describing what the usage record is tracking"
 msgstr ""
+"description - Une chaîne décrivant ce que l'enregistrement usage a analysé"
 
 # 18c681fd6a6d4db7ac9c8d0c14546df8
 #: ../../usage.rst:500
@@ -1080,6 +1252,8 @@
 "usage – String representation of the usage, including the units of usage (e."
 "g. 'Hrs' for VM running time)"
 msgstr ""
+"usage - Une chaîne représentant l'utilisation, incluant les unités de "
+"l'utilisation (par exemple 'Hrs' pour un temps d'exécution d'une VM)"
 
 # b56f48c2ce7e4ef8a421781cd8ac72d9
 # 367c8fbc6c3040e1b454649a311e5f24
@@ -1094,6 +1268,7 @@
 #: ../../usage.rst:732 ../../usage.rst:738
 msgid "usagetype – A number representing the usage type (see Usage Types)"
 msgstr ""
+"usagetype - Un nombre représentant le type d'utilisation (voir Types d'Usage)"
 
 # dead7906f5ff49c88d8e41f0a3140bd3
 # 8ee236cbfec44c23a571ce1209509110
@@ -1104,24 +1279,24 @@
 #: ../../usage.rst:505 ../../usage.rst:543 ../../usage.rst:605
 #: ../../usage.rst:639 ../../usage.rst:700 ../../usage.rst:734
 msgid "rawusage – A number representing the actual usage in hours"
-msgstr ""
+msgstr "rawusage - Un nombre représentant l'utilisation actuelle en heures"
 
 # e398aeba3cd0401992be1f2f12e5fc91
 # e9e71b3111f84185baca323877a352fd
 # 28490f43f8cd44f4bf26a2abb77429ed
 #: ../../usage.rst:507 ../../usage.rst:708 ../../usage.rst:710
 msgid "virtualMachineId – The ID of the virtual machine"
-msgstr ""
+msgstr "virtualMachineId - L'ID de la machine virtuelle"
 
 # adce21eabe0243be8c394e06dd5f7790
 #: ../../usage.rst:509
 msgid "name – The name of the virtual machine"
-msgstr ""
+msgstr "name - Le nom de la machine virtuelle"
 
 # 6b520c414595424cad27b0ae57527c1f
 #: ../../usage.rst:511
 msgid "offeringid – The ID of the service offering"
-msgstr ""
+msgstr "offeringid -L'ID de l'offre de service"
 
 # 9329a1f52e57454a9b515f46ce1e110c
 #: ../../usage.rst:513
@@ -1130,17 +1305,20 @@
 "parent template value is present when the current template was created from "
 "a volume."
 msgstr ""
+"templateid - L'ID du modèle ou l'ID du modèle parent. La valeur du modèle "
+"parent est présente lorsque la valeur courante du modèle a été créée depuis "
+"un volume."
 
 # d061eac093024ebb867ea323cb34bbc0
 #: ../../usage.rst:517
 msgid "usageid – Virtual machine"
-msgstr ""
+msgstr "usageid - Machine virtuelle"
 
 # 047ce224b91448ba964e79cc572efd1e
 # db530f7238e94cb295d4cf30edceb4bc
 #: ../../usage.rst:519 ../../usage.rst:611
 msgid "type – Hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "type - Hyperviseur"
 
 # 13784faf965d4cae937aa6cdbbb601b3
 # f723716e1445424cbc729bcae6910bae
@@ -1154,11 +1332,13 @@
 "startdate, enddate – The range of time for which the usage is aggregated; "
 "see Dates in the Usage Record"
 msgstr ""
+"startdate, enddate - L'intervalle de temps pour lequel l'utilisation est "
+"agrégée : voir Dates dans un enregistrement Usage"
 
 # eedaa3906dfd445e8bccefccc0c58cf6
 #: ../../usage.rst:526
 msgid "Network Usage Record Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format d'un enregistrement Usage du Réseau"
 
 # a62195cc17e14143a58822cf0c485c0e
 #: ../../usage.rst:528
@@ -1166,62 +1346,73 @@
 "For network usage (bytes sent/received), the following fields exist in a "
 "usage record."
 msgstr ""
+"Pour une utilisation du réseau (bytes envoyés/reçus), les champs suivants "
+"existent dans un enregistrement usage."
 
 # e2aa41ae9fda438280903d7de43e9fa7
 #: ../../usage.rst:545
 msgid "usageid – Device ID (virtual router ID or external device ID)"
 msgstr ""
+"usageid - ID du périphérique (ID du routeur virtuel ou ID du périphérique "
+"externe)"
 
 # cba1335aecd94359b17f04495d757350
 #: ../../usage.rst:547
 msgid "type – Device type (domain router, external load balancer, etc.)"
 msgstr ""
+"type - Type de périphérique (routeur de domaine, répartiteur de charge "
+"externe, etc.)"
 
 # f60aa591df79401691c6f36e9a9372cd
 #: ../../usage.rst:554
 msgid "IP Address Usage Record Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format d'un enregistrement Usage d'une Adresse IP"
 
 # 8c83a518ebf94bda95be14bed415fbdd
 #: ../../usage.rst:556
 msgid "For IP address usage the following fields exist in a usage record."
 msgstr ""
+"Pour une utilisation d'adresse IP, les champs suivants existe dans un "
+"enregistrement usage."
 
 # 872facde9d324938a2dc358b6f91d3d6
 # a38435a4207846d386ed6690dbeb757c
 #: ../../usage.rst:558 ../../usage.rst:657
 msgid "account - name of the account"
-msgstr ""
+msgstr "account - nom du compte"
 
 # c2361416c29c4fbd838cca88df7fce39
 # bc06c74f16144181bca49330654a8470
 #: ../../usage.rst:560 ../../usage.rst:659
 msgid "accountid - ID of the account"
-msgstr ""
+msgstr "accountid - L'ID du compte"
 
 # 7ad667e8f90242c5b4cacb1421dc53a2
 # e6e2d964ef1a4c8b94bc42f08beea530
 #: ../../usage.rst:562 ../../usage.rst:661
 msgid "domainid - ID of the domain in which this account resides"
-msgstr ""
+msgstr "domainid - L'ID du domaine dans lequel ce compte existe"
 
 # c05809fe04764a479c42fe337b8f32a7
 # 051704b34aa84fecb879697aa4461b9c
 #: ../../usage.rst:564 ../../usage.rst:663
 msgid "zoneid - Zone where the usage occurred"
-msgstr ""
+msgstr "zoneid - La zone où l'utilisation a eu lieu"
 
 # ef2388373bf042c79862477f5068f84f
 # ac7162ddbf9b4f07a70378f7cb4f1376
 #: ../../usage.rst:566 ../../usage.rst:665
 msgid "description - A string describing what the usage record is tracking"
 msgstr ""
+"description - Une chaîne décrivant ce que l'enregistrement usage a analysé"
 
 # 680a2939f1ab4cd0b4c7d7ba19346be0
 #: ../../usage.rst:568
 msgid ""
 "usage - String representation of the usage, including the units of usage"
 msgstr ""
+"usage - Une chaîne représentant l'utilisation, incluant les unités de "
+"l'utilisation"
 
 # 552772e8c5f745518dc6484ef776e37b
 # 8b658740424143e0804a450732cc90d5
@@ -1229,17 +1420,18 @@
 #: ../../usage.rst:571 ../../usage.rst:670 ../../usage.rst:676
 msgid "usagetype - A number representing the usage type (see Usage Types)"
 msgstr ""
+"usagetype - Un nombre représentant le type d'utilisation (voir Types d'Usage)"
 
 # 565c646fcbed4427bf835e888529e76c
 # af9345ffb0554f0eb0ad166c00406ea8
 #: ../../usage.rst:573 ../../usage.rst:672
 msgid "rawusage - A number representing the actual usage in hours"
-msgstr ""
+msgstr "rawusage - Un nombre représentant l'utilisation actuelle en heures"
 
 # 1ce3b40124484eefb27601e1907f939a
 #: ../../usage.rst:575
 msgid "usageid - IP address ID"
-msgstr ""
+msgstr "usageid - ID de l'adresse IP"
 
 # abfd139b052e4864afc695aba432783c
 # a5cbc24cefb54a2996cf860cf2b1e75c
@@ -1248,26 +1440,30 @@
 "startdate, enddate - The range of time for which the usage is aggregated; "
 "see Dates in the Usage Record"
 msgstr ""
+"startdate, enddate - L'intervalle de temps pour lequel l'utilisation est "
+"agrégée : voir Dates dans un enregistrement Usage"
 
 # 7631780188e9474f8a1041b55d0ac20b
 #: ../../usage.rst:580
 msgid "issourcenat - Whether source NAT is enabled for the IP address"
-msgstr ""
+msgstr "issourcenat - si le NAT source est activé pour l'adresse IP"
 
 # 85f7d46f4fd5425cad1b87a37ec9ecf7
 #: ../../usage.rst:582
 msgid "iselastic - True if the IP address is elastic."
-msgstr ""
+msgstr "iselastic - True si l'adresse IP est élastique"
 
 # fd56a0a694804aa884be5fdefcfd3320
 #: ../../usage.rst:586
 msgid "Disk Volume Usage Record Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format d'un enregistrement Usage d'un Volume de Disque"
 
 # dc66789696474008bbbc81eb24bec679
 #: ../../usage.rst:588
 msgid "For disk volumes, the following fields exist in a usage record."
 msgstr ""
+"Pour les volumes de disques, les champs suivants existent dans un "
+"enregistrement usage."
 
 # 4a12e3d8b23f40078657c836a946af1e
 # d33548fd1fe240509c2c86f75c6bd701
@@ -1279,37 +1475,39 @@
 "usage – String representation of the usage, including the units of usage (e."
 "g. 'Hrs' for hours)"
 msgstr ""
+"usage - Une chaîne représentant l'utilisation, incluant les unités de "
+"l'utilisation (par exemple 'Hrs' pour les heures)"
 
 # c2f1554e72084e81892a0b538a19c7f8
 #: ../../usage.rst:607
 msgid "usageid – The volume ID"
-msgstr ""
+msgstr "usageid - L'ID du volume"
 
 # b7525535c67b49b98b4d922f07293bcb
 # c781024621454a418e050f006e91921c
 #: ../../usage.rst:609 ../../usage.rst:643
 msgid "offeringid – The ID of the disk offering"
-msgstr ""
+msgstr "offeringid - L'ID de l'offre de disque"
 
 # 543db09e00804cd787e00be0867a5c6e
 #: ../../usage.rst:613
 msgid "templateid – ROOT template ID"
-msgstr ""
+msgstr "templateid - ID du modèle ROOT"
 
 # f2ab3e39617449bf8a68f1fbc0eb4fbe
 #: ../../usage.rst:615
 msgid "size – The amount of storage allocated"
-msgstr ""
+msgstr "size - La quantité de stockage allouée"
 
 # e54797d2c60c4441ac584d3abb0f9c77
 #: ../../usage.rst:622
 msgid "Template, ISO, and Snapshot Usage Record Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format d'un enregistrement Usage d'un modèle, ISO et instantané"
 
 # 60eda22a3c7d4756847f64ff53b961e2
 #: ../../usage.rst:641
 msgid "usageid – The ID of the the template, ISO, or snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "usageid - L'ID du modèle, ISO ou instantané"
 
 # 3562063eefc04af28187703974e45228
 #: ../../usage.rst:645
@@ -1317,16 +1515,20 @@
 "templateid – – Included only for templates (usage type 7). Source template "
 "ID."
 msgstr ""
+"templateid - Inclue uniquement pour les modèles (usage type 7). ID du modèle "
+"source."
 
 # 9fbfbc974f184b2983595a2d4fed5cdb
 #: ../../usage.rst:648
 msgid "size – Size of the template, ISO, or snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "size - La taille du modèle, ISO ou instantané"
 
 # aa26900876304f758262788c79483c44
 #: ../../usage.rst:655
 msgid "Load Balancer Policy or Port Forwarding Rule Usage Record Format"
 msgstr ""
+"Format d'un enregistrement Usage d'une stratégie de répartition de charge ou "
+"d'une règle de transfert de port"
 
 # f493ad9446bd4b0d84e50c9937d2b21c
 #: ../../usage.rst:667
@@ -1334,56 +1536,60 @@
 "usage - String representation of the usage, including the units of usage (e."
 "g. 'Hrs' for hours)"
 msgstr ""
+"usage - Une chaîne représentant l'utilisation, incluant les unités de "
+"l'utilisation (par exemple 'Hrs' pour les heures)"
 
 # 03d262a193f246749d1ed6f6df6d3930
 #: ../../usage.rst:674
 msgid "usageid - ID of the load balancer policy or port forwarding rule"
 msgstr ""
+"usageid - L'ID de la stratégie du répartiteur de charge ou de la règle de "
+"transfert de port"
 
 # b01513d3fd8e466ba943f21dd926c03a
 #: ../../usage.rst:683
 msgid "Network Offering Usage Record Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format d'un enregistrement Usage d'une offre de réseau"
 
 # d5c5360548e6437882e13f383f854c51
 #: ../../usage.rst:702
 msgid "usageid – ID of the network offering"
-msgstr ""
+msgstr "usageid - L'ID de l'offre réseau"
 
 # 1dd0260b113b4149979baeec2b430e69
 #: ../../usage.rst:706
 msgid "offeringid – Network offering ID"
-msgstr ""
+msgstr "offeringid - L'ID de l'offre réseau"
 
 # 2e3b410e70064b95997310d4b2f2d6bb
 #: ../../usage.rst:717
 msgid "VPN User Usage Record Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format d'un enregistrement Usage d'un VPN"
 
 # 78984789b8f74fcb9ae0dc8712b092fa
 #: ../../usage.rst:736
 msgid "usageid – VPN user ID"
-msgstr ""
+msgstr "usageid - ID du VPN utilisateur"
 
 # 371ab2afddac4c8ebe7b59df3a7e3150
 #: ../../usage.rst:745
 msgid "Usage Types"
-msgstr ""
+msgstr "Types d'Usage"
 
 # bb807347fed448728c3e17662b8b1ebc
 #: ../../usage.rst:747
 msgid "The following table shows all usage types."
-msgstr ""
+msgstr "Le tableau suivant affiche tous les types d'usage."
 
 # 9d81d10d8b5343f19edc1316cfbf4854
 #: ../../usage.rst:750
 msgid "Type ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID du type"
 
 # e5f69db4f5e44d94804a6a1fa96b3da8
 #: ../../usage.rst:750
 msgid "Type Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du type"
 
 # 78ead0d9336c42648a3ca740bc0c71c3
 #: ../../usage.rst:752
@@ -1402,6 +1608,10 @@
 "upgraded during the usage period, you will get a separate Usage Record for "
 "the new upgraded VM."
 msgstr ""
+"Surveille le temps de fonctionnement total d'une VP par période "
+"d'enregistrement d'usage. Si la VM est mise à jour durant la période "
+"d'usage, vous allez obtenir un enregistrement Usage séparé pour la nouvelle "
+"VM mise à jour."
 
 # 64af61ae9a154740bc59c51cf93b8e50
 #: ../../usage.rst:762
@@ -1420,6 +1630,9 @@
 "destroyed. This usage type is also useful in determining usage for specific "
 "templates such as Windows-based templates."
 msgstr ""
+"Surveille le temps total allant de la création de la VM à sa destruction. Ce "
+"type d'usage est aussi utile pour déterminer l'utilisation de modèle "
+"spécifiques comme les modèles Windows."
 
 # 56a5110004de419981e5f220ae4e8552
 #: ../../usage.rst:774
@@ -1434,7 +1647,7 @@
 # bdd7930fce7d439cac6b82c99e189623
 #: ../../usage.rst:774
 msgid "Tracks the public IP address owned by the account."
-msgstr ""
+msgstr "Surveille les adresses IP publiques appartenant au compte"
 
 # 8f41c0480a214679a34ebff91433884a
 #: ../../usage.rst:778
@@ -1452,6 +1665,8 @@
 "Tracks the total number of bytes sent by all the VMs for an account. Cloud."
 "com does not currently track network traffic per VM."
 msgstr ""
+"Surveille le nombre total de bytes envoyés par toutes les VMs d'un compte. "
+"Cloud.com ne surveille pas actuellement le trafic réseau par VM."
 
 # 9c0a0d79a0ee491b99fc2f18847a9c29
 #: ../../usage.rst:786
@@ -1469,6 +1684,8 @@
 "Tracks the total number of bytes received by all the VMs for an account. "
 "Cloud.com does not currently track network traffic per VM."
 msgstr ""
+"Surveille le nombre total de bytes reçus par toutes les VMs d'un compte. "
+"Cloud.com ne surveille pas actuellement le trafic réseau par VM."
 
 # 5d8944a3cb7d444aa82efaa09053af2d
 #: ../../usage.rst:795
@@ -1483,9 +1700,11 @@
 # e39b0cb9d477433db943c1dfbeb90bb5
 #: ../../usage.rst:795
 msgid ""
-"Tracks the total time a disk volume has been created to the time when it "
-"has been destroyed."
+"Tracks the total time a disk volume has been created to the time when it has "
+"been destroyed."
 msgstr ""
+"Surveille le temps total depuis la création d'un volume disque jusqu'à sa "
+"destruction."
 
 # fb74bed3e64f40f4b1b99833cdfb858b
 #: ../../usage.rst:801
@@ -1500,10 +1719,13 @@
 # e01ba5c82149495a87253a75e8f1ee5c
 #: ../../usage.rst:801
 msgid ""
-"Tracks the total time a template (either created from a snapshot or "
-"uploaded to the cloud) has been created to the time it has been destroyed. "
-"The size of the template is also returned."
+"Tracks the total time a template (either created from a snapshot or uploaded "
+"to the cloud) has been created to the time it has been destroyed. The size "
+"of the template is also returned."
 msgstr ""
+"Surveille le temps total depuis la création d'un modèle (qu'il soit créé "
+"depuis un instantané ou téléchargé vers le cloud) jusqu'à sa destruction. La "
+"taille du modèle est également renvoyée."
 
 # ea46b251003a4703b4db0e8e9ca83a4a
 #: ../../usage.rst:812
@@ -1521,6 +1743,9 @@
 "Tracks the total time an ISO has been uploaded to the time it has been "
 "removed from the cloud. The size of the ISO is also returned."
 msgstr ""
+"Surveille le temps total depuis le moment où une ISO a été téléchargée "
+"jusqu'au moment de son retrait du cloud. La taille de l'ISO est également "
+"renvoyée?"
 
 # b0dacdf41a1c4d989f2f39ef17257ecc
 #: ../../usage.rst:820
@@ -1538,6 +1763,8 @@
 "Tracks the total time from when a snapshot has been created to the time it "
 "have been destroyed."
 msgstr ""
+"Surveille le temps total depuis la création d'un instantané jusqu'à sa "
+"destruction."
 
 # 4f2594d3f1f24d2c9169fcfc149a62e9
 #: ../../usage.rst:826
@@ -1552,10 +1779,13 @@
 # 024b703ada76417194235a1d10290b53
 #: ../../usage.rst:826
 msgid ""
-"Tracks the total time a load balancer policy has been created to the time "
-"it has been removed. Cloud.com does not track whether a VM has been "
-"assigned to a policy."
+"Tracks the total time a load balancer policy has been created to the time it "
+"has been removed. Cloud.com does not track whether a VM has been assigned to "
+"a policy."
 msgstr ""
+"Surveille le temps total depuis la création d'une stratégie de répartition "
+"de charge jusqu'à sa destruction. Cloud.com ne surveille pas si une VM a été "
+"assignée à la stratégie."
 
 # 6ebb8ff8421347ba8d0f37e13f9738a1
 #: ../../usage.rst:836
@@ -1573,6 +1803,8 @@
 "Tracks the time from when a port forwarding rule was created until the time "
 "it was removed."
 msgstr ""
+"Surveille le temps depuis la création d'une règle de transfert de port "
+"jusqu'à sa destruction."
 
 # bc4b98fcdabc461a8ede71b5285838b0
 #: ../../usage.rst:842
@@ -1590,6 +1822,8 @@
 "The time from when a network offering was assigned to a VM until it is "
 "removed."
 msgstr ""
+"Le temps depuis lequel une offre réseau a été assignée à une VM jusqu'à ce "
+"quelle soit supprimée."
 
 # 04d219bbd49540e7a4d433b51cb42d2b
 #: ../../usage.rst:847
@@ -1605,11 +1839,13 @@
 #: ../../usage.rst:847
 msgid "The time from when a VPN user is created until it is removed."
 msgstr ""
+"Le temps depuis lequel un VPN utilisateur est créé jusqu'à ce qu'il soit "
+"supprimé."
 
 # da745a0b82b6445e998e6d31a0f107b7
 #: ../../usage.rst:854
 msgid "Example response from listUsageRecords"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple de réponse depuis listUsageRecords"
 
 # 73da4de663384d6ba278d517dc44eeef
 #: ../../usage.rst:856
@@ -1618,11 +1854,14 @@
 "with an associated command and any parameters. A request is composed of the "
 "following whether in HTTP or HTTPS:"
 msgstr ""
+"Toutes les requêtes d'API CloudStack sont soumises sous la forme d'un GET/"
+"POST HTTP avec une commande associée et tous les paramètres. Une requête est "
+"composée de ce qui suit que ce soit en HTTP ou HTTPS :"
 
 # b1267ab3f74744b8966d6c8dce38d38a
 #: ../../usage.rst:888
 msgid "Dates in the Usage Record"
-msgstr ""
+msgstr "Les dates dans les enregistrements d'Usage"
 
 # f9638c3a7a0c4939922d9b03330f3a5a
 #: ../../usage.rst:890
@@ -1638,6 +1877,18 @@
 "virtual machine runs for the entire next day, there will 24 hours of both "
 "running VM usage (type 1) and allocated VM usage (type 2)."
 msgstr ""
+"Les enregistrements Usage incluent une date de début et une date de fin. Ces "
+"dates définissent la période de temps pour laquelle le nombre brut "
+"d'utilisation a été calculé. Si une agrégation journalière est utilisée, la "
+"date de début est à minuit du jour en question et la date de fin est "
+"23:59:59 de la date du jour en question (avec une exception : voir ci-"
+"dessous). Une machine virtuelle peut avoir été déployée à midi le jour même, "
+"stoppée à 18h00 puis redémarrée de nouveau à 23h00. Lorsque l'utilisation "
+"sera calculée pour ce jour, il y aura 7 heures d'utilisation d'une VM en "
+"fonctionnement (usage type 1) et 12 heures d'utilisation d'une VM allouée "
+"(usage type 2). Si la même machine virtuelle fonctionne le jour entier "
+"suivant, il y aura à la fois 24 heures d'utilisation de VM en fonctionnement "
+"(type 1) et d'utilisation de VM allouée (type 2)."
 
 # aa505995145d4de796ce7a54c69e8c04
 #: ../../usage.rst:902
@@ -1651,18 +1902,18 @@
 #: ../../usage.rst:907
 msgid ""
 "For network usage, the start date and end date again define the range in "
-"which the number of bytes transferred was calculated. If a user downloads "
-"10 MB and uploads 1 MB in one day, there will be two records, one showing "
-"the 10 megabytes received and one showing the 1 megabyte sent."
+"which the number of bytes transferred was calculated. If a user downloads 10 "
+"MB and uploads 1 MB in one day, there will be two records, one showing the "
+"10 megabytes received and one showing the 1 megabyte sent."
 msgstr ""
 
 # de58fb769cc74ed3a62616b4158bd9e8
 #: ../../usage.rst:913
 msgid ""
 "There is one case where the start date and end date do not correspond to "
-"midnight and 11:59:59pm when daily aggregation is used. This occurs only "
-"for network usage records. When the usage server has more than one day's "
-"worth of unprocessed data, the old data will be included in the aggregation "
+"midnight and 11:59:59pm when daily aggregation is used. This occurs only for "
+"network usage records. When the usage server has more than one day's worth "
+"of unprocessed data, the old data will be included in the aggregation "
 "period. The start date in the usage record will show the date and time of "
 "the earliest event. For other types of usage, such as IP addresses and VMs, "
 "the old unprocessed data is not included in daily aggregation."
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/virtual_machines.mo b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/virtual_machines.mo
index e9ce107..8467eaf 100644
--- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/virtual_machines.mo
+++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/virtual_machines.mo
Binary files differ
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/virtual_machines.po b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/virtual_machines.po
index 95d4a19..57cf270 100644
--- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/virtual_machines.po
+++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/virtual_machines.po
@@ -21,14 +21,14 @@
 "Project-Id-Version: Apache CloudStack Administration RTD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-08-22 13:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-30 08:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-22 22:15+0100\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/ke4qqq/apache-cloudstack-"
 "administration-rtd/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Generated-By: Babel 2.3.4\n"
-"Last-Translator: \n"
+"Last-Translator: Antoine Le Morvan <antoine@le-morvan.com>\n"
 "Language: fr\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
@@ -42,44 +42,44 @@
 
 #: ../../virtual_machines.rst:23
 msgid ""
-"CloudStack provides administrators with complete control over the lifecycle of "
-"all guest VMs executing in the cloud. CloudStack provides several guest "
+"CloudStack provides administrators with complete control over the lifecycle "
+"of all guest VMs executing in the cloud. CloudStack provides several guest "
 "management operations for end users and administrators. VMs may be stopped, "
 "started, rebooted, and destroyed."
 msgstr ""
-"CloudStack fournit aux administrateurs un contrôle complet du cycle de vie de "
-"toutes les VM invitées exécutées dans le cloud. CloudStack fournit différentes "
-"opérations de gestion des invités aux utilisateurs finaux et aux "
+"CloudStack fournit aux administrateurs un contrôle complet du cycle de vie "
+"de toutes les VM invitées exécutées dans le cloud. CloudStack fournit "
+"différentes opérations de gestion des invités aux utilisateurs finaux et aux "
 "administrateurs. Les VMs peuvent être stoppées, démarrées, redémarrées et "
 "détruites."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:28
 msgid ""
-"Guest VMs have a name and group. VM names and groups are opaque to CloudStack "
-"and are available for end users to organize their VMs. Each VM can have three "
-"names for use in different contexts. Only two of these names can be controlled "
-"by the user:"
+"Guest VMs have a name and group. VM names and groups are opaque to "
+"CloudStack and are available for end users to organize their VMs. Each VM "
+"can have three names for use in different contexts. Only two of these names "
+"can be controlled by the user:"
 msgstr ""
 "Les VM invitées ont un nom et un groupe. Les noms des VM et les groupes sont "
-"opaques pour CloudStack et sont utiles aux utilisateurs finaux pour organiser "
-"leurs VM. Chaque VM peut avoir trois noms différents pour utiliser dans "
-"différents contextes. Seulement deux de ces noms sont contrôlés par "
+"transparents pour CloudStack et sont utiles aux utilisateurs finaux pour "
+"organiser leurs VM. Chaque VM peut avoir trois noms différents à utiliser "
+"dans différents contextes. Seuls deux de ces noms sont contrôlés par "
 "l'utilisateur :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:33
 msgid ""
-"Instance name – a unique, immutable ID that is generated by CloudStack and can "
-"not be modified by the user. This name conforms to the requirements in IETF RFC "
-"1123."
+"Instance name – a unique, immutable ID that is generated by CloudStack and "
+"can not be modified by the user. This name conforms to the requirements in "
+"IETF RFC 1123."
 msgstr ""
 "Nom de l'instance - un ID unique et non modifiable qui est généré par "
-"CloudStack et ne peut pas être modifié par l'utilisateur. Ce nom est conforme "
-"aux exigences de la RFC 1123 de l'IETF."
+"CloudStack et ne peut pas être modifié par l'utilisateur. Ce nom est "
+"conforme aux exigences de la RFC 1123 de l'IETF."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:37
 msgid ""
-"Display name – the name displayed in the CloudStack web UI. Can be set by the "
-"user. Defaults to instance name."
+"Display name – the name displayed in the CloudStack web UI. Can be set by "
+"the user. Defaults to instance name."
 msgstr ""
 "Nom affiché - le nom affiché dans l'interface web CloudStack. Peut être fixé "
 "par l'utilisateur. Prend par défaut le nom de l'instance."
@@ -89,7 +89,7 @@
 "Name – host name that the DHCP server assigns to the VM. Can be set by the "
 "user. Defaults to instance name"
 msgstr ""
-"Nom - nom de machine que le serveur DHCP assigne à la VM. Peut être fixé par "
+"Nom - le nom d'hôte que le serveur DHCP assigne à la VM. Peut être fixé par "
 "l'utilisateur. Prend par défaut le nom de l'instance."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:44
@@ -99,21 +99,21 @@
 "<#appending-a-display-name-to-the-guest-vms-internal-name>`_."
 msgstr ""
 "Vous pouvez ajouter le nom affiché d'une VM invitée à son nom interne. Pour "
-"plus d'informations, voir `“Ajouter un Nom d'Affichage au Nom Interne d'une VM "
-"invités.” <#appending-a-display-name-to-the-guest-vms-internal-name>`_."
+"plus d'informations, voir `“Ajouter un nom d'affichage au nom interne d'une "
+"VM invité” <#appending-a-display-name-to-the-guest-vms-internal-name>`_."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:48
 msgid ""
 "Guest VMs can be configured to be Highly Available (HA). An HA-enabled VM is "
 "monitored by the system. If the system detects that the VM is down, it will "
-"attempt to restart the VM, possibly on a different host. For more information, "
-"see HA-Enabled Virtual Machines on"
+"attempt to restart the VM, possibly on a different host. For more "
+"information, see HA-Enabled Virtual Machines on"
 msgstr ""
-"Les VM invités peuvent être configuré pour être Hautement Disponible (HA). Une "
-"VM dont la HA est activée est supervisée par le système. Si le système détecte "
-"que la VM est à l'arrêt, il va tenter de redémarrer la VM, si possible sur un "
-"hôte différent. Pour plus d'information, voir Activer la HA sur les Machines "
-"Virtuelles."
+"Les VM invitées peuvent être configurées pour être Hautement Disponible (HA "
+"- Highly Available). Une VM dont la HA est activée est supervisée par le "
+"système. Si le système détecte que la VM est à l'arrêt, il va tenter de "
+"redémarrer la VM, si possible sur un hôte différent. Pour plus "
+"d'informations, voir Activer la HA sur les Machines Virtuelles."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:53
 msgid ""
@@ -121,9 +121,9 @@
 "CloudStack automatically creates a static NAT between this public IP address "
 "and the private IP address of the VM."
 msgstr ""
-"Chaque nouvelle VM se voit attribué une adresse IP Publique. Quand la VM est "
-"démarrée, CloudStack crée automatiquement un NAT static entre cette adresse IP "
-"public et l'adresse IP privée de la VM."
+"Chaque nouvelle VM se voit attribuer une adresse IP Publique. Quand la VM "
+"est démarrée, CloudStack crée automatiquement un NAT static entre cette "
+"adresse IP public et l'adresse IP privée de la VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:57
 msgid ""
@@ -131,29 +131,49 @@
 "initially allocated to the new VM is not marked as elastic. The user must "
 "replace the automatically configured IP with a specifically acquired elastic "
 "IP, and set up the static NAT mapping between this new IP and the guest VM’s "
-"private IP. The VM’s original IP address is then released and returned to the "
-"pool of available public IPs. Optionally, you can also decide not to allocate a "
-"public IP to a VM in an EIP-enabled Basic zone. For more information on Elastic "
-"IP, see `“About Elastic IP” <networking2.html#about-elastic-ip>`_."
+"private IP. The VM’s original IP address is then released and returned to "
+"the pool of available public IPs. Optionally, you can also decide not to "
+"allocate a public IP to a VM in an EIP-enabled Basic zone. For more "
+"information on Elastic IP, see `“About Elastic IP” <networking2.html#about-"
+"elastic-ip>`_."
 msgstr ""
+"Si Elastic IP est utilisé (avec le répartiteur de charge NetScaler), "
+"l'adresse IP initialement allouée à la nouvelle VM n'est pas marquée comme "
+"élastique. L'utilisateur doit remplacer l'IP automatiquement configurée avec "
+"une IP élastique spécifiquement acquise, et configurer le lien NAT statique "
+"entre cette nouvelle IP et l'IP privée de la VM invitée. L'adresse IP "
+"originale de la VM est alors relachée et retourne dans la réserve d'IP "
+"publiques disponibles. Optionnellement, vous pouvez aussi décider de ne pas "
+"allouer d'IP publique à une VM dans une zone Basique avec EIP. Pour plus "
+"d'informations sur Elastic IP, voir `“A propos d'Elastic IP” <networking2."
+"html#about-elastic-ip>`_."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:67
 msgid ""
-"CloudStack cannot distinguish a guest VM that was shut down by the user (such "
-"as with the “shutdown” command in Linux) from a VM that shut down unexpectedly. "
-"If an HA-enabled VM is shut down from inside the VM, CloudStack will restart "
-"it. To shut down an HA-enabled VM, you must go through the CloudStack UI or API."
+"CloudStack cannot distinguish a guest VM that was shut down by the user "
+"(such as with the “shutdown” command in Linux) from a VM that shut down "
+"unexpectedly. If an HA-enabled VM is shut down from inside the VM, "
+"CloudStack will restart it. To shut down an HA-enabled VM, you must go "
+"through the CloudStack UI or API."
 msgstr ""
+"CloudStack ne peut pas distinguer une VM invitée qui a été stoppée par "
+"l'utilisateur (comme avec la commande \"shutdown\" sous Linux) d'une VM qui "
+"s'est stoppée de manière inattendue. Si une VM avec la HA activée est "
+"stoppée depuis l'intérieur de la VM, CloudStack va la redémarrer. Pour "
+"stopper une VM avec HA activée, vous devez le faire depuis l'interface "
+"CloudStack ou l'API."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:75
 msgid "Best Practices for Virtual Machines"
-msgstr "Meilleurs pratiques pour les machines virtuels"
+msgstr "Meilleures pratiques pour les machines virtuelles"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:77
 msgid ""
 "For VMs to work as expected and provide excellent service, follow these "
 "guidelines."
 msgstr ""
+"Pour que les VM fonctionnent comme attendu et fournissent un excellent "
+"service, suivez ces conseils."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:82
 msgid "Monitor VMs for Max Capacity"
@@ -161,21 +181,40 @@
 
 #: ../../virtual_machines.rst:84
 msgid ""
-"The CloudStack administrator should monitor the total number of VM instances in "
-"each cluster, and disable allocation to the cluster if the total is approaching "
-"the maximum that the hypervisor can handle. Be sure to leave a safety margin to "
-"allow for the possibility of one or more hosts failing, which would increase "
-"the VM load on the other hosts as the VMs are automatically redeployed. Consult "
-"the documentation for your chosen hypervisor to find the maximum permitted "
-"number of VMs per host, then use CloudStack global configuration settings to "
-"set this as the default limit. Monitor the VM activity in each cluster at all "
-"times. Keep the total number of VMs below a safe level that allows for the "
-"occasional host failure. For example, if there are N hosts in the cluster, and "
-"you want to allow for one host in the cluster to be down at any given time, the "
-"total number of VM instances you can permit in the cluster is at most (N-1) \\* "
-"(per-host-limit). Once a cluster reaches this number of VMs, use the CloudStack "
-"UI to disable allocation of more VMs to the cluster."
+"The CloudStack administrator should monitor the total number of VM instances "
+"in each cluster, and disable allocation to the cluster if the total is "
+"approaching the maximum that the hypervisor can handle. Be sure to leave a "
+"safety margin to allow for the possibility of one or more hosts failing, "
+"which would increase the VM load on the other hosts as the VMs are "
+"automatically redeployed. Consult the documentation for your chosen "
+"hypervisor to find the maximum permitted number of VMs per host, then use "
+"CloudStack global configuration settings to set this as the default limit. "
+"Monitor the VM activity in each cluster at all times. Keep the total number "
+"of VMs below a safe level that allows for the occasional host failure. For "
+"example, if there are N hosts in the cluster, and you want to allow for one "
+"host in the cluster to be down at any given time, the total number of VM "
+"instances you can permit in the cluster is at most (N-1) \\* (per-host-"
+"limit). Once a cluster reaches this number of VMs, use the CloudStack UI to "
+"disable allocation of more VMs to the cluster."
 msgstr ""
+"L'administrateur de CloudStack devrait surveiller le nombre total "
+"d'instances de VM sur chaque cluster et désactiver les nouvelles allocations "
+"à ce cluster si le total approche le maximum gérable par l'hyperviseur. "
+"Assurez-vous toutefois de laisser une marge de sécurité pour couvrir la "
+"défaillance d'un ou de plusieurs hôtes, ce qui aurait pour effet d'augmenter "
+"la charge VM sur les autres hôtes à mesure que les VM sont automatiquement "
+"redéployées. Consultez la documentation de votre hyperviseur pour connaître "
+"le nombre maximum autorisé de VM par hôte, puis utilisez les paramètres de "
+"configuration globaux de CloudStack pour définir cette limite par défaut. "
+"Surveillez l'activité des VM sur chaque cluster en permanence. Conservez le "
+"nombre total de machines virtuelles en dessous d'un niveau de sécurité qui "
+"tolère l'échec occasionnel d'un hôte. Par exemple, si le cluster est composé "
+"de N hôtes et que vous souhaitez garder la possibilité qu'un hôte du cluster "
+"puisse être à l'arrêt à un moment donné, le nombre total d'instances VM "
+"autorisées dans ce cluster est au plus (N-1 ) \\ * (max-vms). Une fois qu'un "
+"cluster a atteint ce nombre de VMs, utilisez l'interface utilisateur "
+"CloudStack pour désactiver l'allocation de nouvelles machines virtuelles au "
+"cluster."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:103
 msgid "Install Required Tools and Drivers"
@@ -183,7 +222,7 @@
 
 #: ../../virtual_machines.rst:105
 msgid "Be sure the following are installed on each VM:"
-msgstr ""
+msgstr "Assurez-vous que ce qui suit est installé sur chaque VM :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:107
 msgid ""
@@ -191,38 +230,59 @@
 "live migration and clean guest shutdown. Xen tools are required in order for "
 "dynamic CPU and RAM scaling to work."
 msgstr ""
+"Pour XenServer, installer les pilotes PV et les outils Xen sur chaque VM. "
+"Cela va rendre disponible la migration a chaud et l'arrêt propre des "
+"invités. Les outils Xen sont requis pour que les augmentations de CPU et de "
+"RAM fonctionnent à chaud."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:111
 msgid ""
-"For vSphere, install VMware Tools on each VM. This will enable console view to "
-"work properly. VMware Tools are required in order for dynamic CPU and RAM "
+"For vSphere, install VMware Tools on each VM. This will enable console view "
+"to work properly. VMware Tools are required in order for dynamic CPU and RAM "
 "scaling to work."
 msgstr ""
+"Pour vSphere, installer les Outils VMware sur chaque VM. Cela va rendre "
+"disponible la visualisation de la console de manière correcte. Les Outils "
+"VMware sont requis pour que les augmentations de CPU et de RAM fonctionnent "
+"à chaud. "
 
 #: ../../virtual_machines.rst:115
 msgid ""
 "To be sure that Xen tools or VMware Tools is installed, use one of the "
 "following techniques:"
 msgstr ""
+"Pour être certain que les outils Xen ou VMware soient bien installés, "
+"utilisez une des techniques suivantes :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:118
-msgid "Create each VM from a template that already has the tools installed; or,"
+msgid ""
+"Create each VM from a template that already has the tools installed; or,"
 msgstr ""
+"Créer chaque VM depuis un modèle qui a déjà les outils d'installés ; ou,"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:121
 msgid ""
-"When registering a new template, the administrator or user can indicate whether "
-"tools are installed on the template. This can be done through the UI or using "
-"the updateTemplate API; or,"
+"When registering a new template, the administrator or user can indicate "
+"whether tools are installed on the template. This can be done through the UI "
+"or using the updateTemplate API; or,"
 msgstr ""
+"Lorsque vous enregistrez un nouveau modèle, l'administrateur ou "
+"l'utilisateur peuvent indiquer si les outils ont été installés sur le "
+"modèle. Cela peut être fait via l'interface utilisateur ou en utilisant "
+"l'API updateTemplate; ou,"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:125
 msgid ""
 "If a user deploys a virtual machine with a template that does not have Xen "
 "tools or VMware Tools, and later installs the tools on the VM, then the user "
-"can inform CloudStack using the updateVirtualMachine API. After installing the "
-"tools and updating the virtual machine, stop and start the VM."
+"can inform CloudStack using the updateVirtualMachine API. After installing "
+"the tools and updating the virtual machine, stop and start the VM."
 msgstr ""
+"Si un utilisateur déploie une machine virtuelle avec un modèle qui n'a pas "
+"les outils Xen ou VMware, et plus tard installe les outils sur la VM, alors "
+"l'utilisateur peut informer CloudStack en utilisant l'API "
+"updateVirtualMachine. Après avoir installé les outils et mis à jour la "
+"machine virtuelle, stoppez et démarrez la VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:133
 msgid "VM Lifecycle"
@@ -238,84 +298,115 @@
 
 #: ../../virtual_machines.rst:139
 msgid ""
-"Once a virtual machine is destroyed, it cannot be recovered. All the resources "
-"used by the virtual machine will be reclaimed by the system. This includes the "
-"virtual machine’s IP address."
+"Once a virtual machine is destroyed, it cannot be recovered. All the "
+"resources used by the virtual machine will be reclaimed by the system. This "
+"includes the virtual machine’s IP address."
 msgstr ""
+"Une fois qu'une machine virtuelle est détruite, elle ne peut pas être "
+"récupérée. Toutes les ressources utilisées par la machine virtuelle sont "
+"réclamées par le système. Cela inclut les adresses IP de la machine "
+"virtuelle."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:143
 msgid ""
 "A stop will attempt to gracefully shut down the operating system, which "
-"typically involves terminating all the running applications. If the operation "
-"system cannot be stopped, it will be forcefully terminated. This has the same "
-"effect as pulling the power cord to a physical machine."
+"typically involves terminating all the running applications. If the "
+"operation system cannot be stopped, it will be forcefully terminated. This "
+"has the same effect as pulling the power cord to a physical machine."
 msgstr ""
+"Un arrêt va tenter d'éteindre proprement le système d'exploitation, ce qui "
+"implique typiquement d'arrêter toutes les applications en fonctionnement. Si "
+"le système d'exploitation ne peut pas être stoppé, son extinction sera "
+"forcée. Cela a le même effet que d'arracher le cordon d'alimentation d'une "
+"machine physique."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:149
 msgid "A reboot is a stop followed by a start."
-msgstr "Un redémarrage est un arrêt suivi d'un démarrage."
+msgstr "Un redémarrage consiste en un arrêt suivi d'un démarrage."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:151
 msgid ""
 "CloudStack preserves the state of the virtual machine hard disk until the "
 "machine is destroyed."
 msgstr ""
+"CloudStack conserve l'état du disque dur de la machine virtuelle jusqu'à ce "
+"que la machine soit détruite."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:154
 msgid ""
 "A running virtual machine may fail because of hardware or network issues. A "
 "failed virtual machine is in the down state."
 msgstr ""
+"Une machine virtuelle en fonctionnement peut être en échec à cause d'un "
+"problème matériel ou réseau. Une machine virtuelle en échec est dans l'état "
+"stoppée."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:157
 msgid ""
 "The system places the virtual machine into the down state if it does not "
 "receive the heartbeat from the hypervisor for three minutes."
 msgstr ""
+"Le système place la machine virtuelle dans l'état stoppée si il ne reçoit "
+"pas de battement de coeur depuis l'hyperviseur durant 3 minutes."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:160
 msgid "The user can manually restart the virtual machine from the down state."
 msgstr ""
+"L'utilisateur peut redémarrer manuellement la machine virtuelle depuis "
+"l'état stoppée."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:162
 msgid ""
-"The system will start the virtual machine from the down state automatically if "
-"the virtual machine is marked as HA-enabled."
+"The system will start the virtual machine from the down state automatically "
+"if the virtual machine is marked as HA-enabled."
 msgstr ""
+"Le système va démarrer la machine virtuelle depuis l'état stoppée "
+"automatiquement si la machine virtuelle est marquée pour la HA."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:167
 msgid "Creating VMs"
-msgstr ""
+msgstr "Créer des VMs"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:169
 msgid ""
 "Virtual machines are usually created from a template. Users can also create "
-"blank virtual machines. A blank virtual machine is a virtual machine without an "
-"OS template. Users can attach an ISO file and install the OS from the CD/DVD-"
-"ROM."
+"blank virtual machines. A blank virtual machine is a virtual machine without "
+"an OS template. Users can attach an ISO file and install the OS from the CD/"
+"DVD-ROM."
 msgstr ""
+"Les machines virtuelles sont généralement créées depuis un modèle. Les "
+"utilisateurs peuvent également créer des machines virtuelles vierges. Une "
+"machine virtuelle vierge est une machine virtuelle sans modèle d'OS. Les "
+"utilisateurs peuvent attacher un fichier ISO et installer l'OS depuis le CD/"
+"DVD-ROM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:175
 msgid ""
-"You can create a VM without starting it. You can determine whether the VM needs "
-"to be started as part of the VM deployment. A request parameter, startVM, in "
-"the deployVm API provides this feature. For more information, see the "
-"Developer's Guide."
+"You can create a VM without starting it. You can determine whether the VM "
+"needs to be started as part of the VM deployment. A request parameter, "
+"startVM, in the deployVm API provides this feature. For more information, "
+"see the Developer's Guide."
 msgstr ""
+"Vous pouvez créer une VM sans la démarrer. Vous pouvez déterminer si la "
+"machine virtuelle doit être lancée dans le cadre de son déploiement. Le "
+"paramètre startVM de l'API deployVm fournit cette fonctionnalité. Pour plus "
+"d'informations, voir le Guide du Développeur."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:180
 msgid "To create a VM from a template:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour créer une VM depuis un modèle :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:182 ../../virtual_machines.rst:212
 #: ../../virtual_machines.rst:330 ../../virtual_machines.rst:366
 msgid "Log in to the CloudStack UI as an administrator or user."
 msgstr ""
+"Se connecter à l'interface de CloudStack en tant qu'administrateur ou "
+"utilisateur."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:184 ../../virtual_machines.rst:214
 #: ../../virtual_machines.rst:368
 msgid "In the left navigation bar, click Instances."
-msgstr ""
+msgstr "Dans la barre de navigation de gauche, cliquer sur Instances."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:186 ../../virtual_machines.rst:216
 msgid "Click Add Instance."
@@ -328,41 +419,53 @@
 #: ../../virtual_machines.rst:190
 msgid ""
 "Select a template, then follow the steps in the wizard. For more information "
-"about how the templates came to be in this list, see `*Working with Templates* "
-"<templates.html>`_."
+"about how the templates came to be in this list, see `*Working with "
+"Templates* <templates.html>`_."
 msgstr ""
+"Sélectionner un modèle, puis suivre les étapes de l'assistant. Pour plus "
+"d'informations sur l'ajout des modèles dans la liste, voir `*Travailler avec "
+"les modèles* <templates.html>`_."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:194
 msgid ""
 "Be sure that the hardware you have allows starting the selected service "
 "offering."
 msgstr ""
+"Assurez-vous que le matériel que vous avez vous permet de démarrer l'offre "
+"de service sélectionnée."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:197 ../../virtual_machines.rst:222
 msgid "Click Submit and your VM will be created and started."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez sur Envoyer et votre VM sera créée et démarrée."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:200
 msgid ""
 "For security reason, the internal name of the VM is visible only to the root "
 "admin."
 msgstr ""
+"Pour des raisons de sécurité, le nom interne de la VM n'est visible que par "
+"l'administrateur root."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:203
 msgid "To create a VM from an ISO:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour créer une VM depuis un ISO :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:206
 msgid ""
-"(XenServer) Windows VMs running on XenServer require PV drivers, which may be "
-"provided in the template or added after the VM is created. The PV drivers are "
-"necessary for essential management functions such as mounting additional "
+"(XenServer) Windows VMs running on XenServer require PV drivers, which may "
+"be provided in the template or added after the VM is created. The PV drivers "
+"are necessary for essential management functions such as mounting additional "
 "volumes and ISO images, live migration, and graceful shutdown."
 msgstr ""
+"(XenServer) Les VMs Windows fonctionnant sous XenServer nécessitent les "
+"pilotes PV, qui peuvent être fournis avec le modèle ou ajoutés après que la "
+"VM soit créée. Les pilotes PV sont nécessaires pour des fonctions de gestion "
+"essentielles comme le montage de volumes additionnels et d'images ISO, la "
+"migration à chaud, et l'arrêt propre."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:220
 msgid "Select ISO Boot, and follow the steps in the wizard."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner ISO, et suivre les étapes de l'assistant."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:226
 msgid "Accessing VMs"
@@ -373,27 +476,29 @@
 "Any user can access their own virtual machines. The administrator can access "
 "all VMs running in the cloud."
 msgstr ""
-"Tous les utilisateur peuvent accéder à leur propore machines virtuelles. "
+"Tous les utilisateurs ne peuvent accéder qu'à leurs machines virtuelles. "
 "L'administrateur peut accéder à toute les VMs qui fonctionnent dans le cloud."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:231 ../../virtual_machines.rst:555
 msgid "To access a VM through the CloudStack UI:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour accéder à une VM depuis l'interface utilisateur de CloudStack :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:233 ../../virtual_machines.rst:557
 #: ../../virtual_machines.rst:620 ../../virtual_machines.rst:794
 #: ../../virtual_machines.rst:822
 msgid "Log in to the CloudStack UI as a user or admin."
 msgstr ""
+"Se connecter dans l'interface de Cloustack comme utilisateur ou comme "
+"administrateur."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:235
 msgid "Click Instances, then click the name of a running VM."
 msgstr ""
-"Cliquez sur Instances, puis choisissez le nom de la VM en cours d'éxécution."
+"Cliquez sur Instances, puis choisir le nom d'une VM en cours d'exécution."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:237
 msgid "Click the View Console button |console-icon.png|."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur le bouton Voir la console |console-icon.png|."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:239
 msgid "To access a VM directly over the network:"
@@ -403,20 +508,33 @@
 msgid ""
 "The VM must have some port open to incoming traffic. For example, in a basic "
 "zone, a new VM might be assigned to a security group which allows incoming "
-"traffic. This depends on what security group you picked when creating the VM. "
-"In other cases, you can open a port by setting up a port forwarding policy. See "
-"`“IP Forwarding and Firewalling” <networking2.html#ip-forwarding-and-"
-"firewalling>`_."
+"traffic. This depends on what security group you picked when creating the "
+"VM. In other cases, you can open a port by setting up a port forwarding "
+"policy. See `“IP Forwarding and Firewalling” <networking2.html#ip-forwarding-"
+"and-firewalling>`_."
 msgstr ""
+"La VM doit avoir certains ports ouverts pour accepter le trafic. Par "
+"exemple, dans une zone basique, une nouvelle VM peut être assignée à un "
+"groupe de sécurité qui autorise le trafic entrant. Cela dépend du groupe de "
+"sécurité choisi lors de la création de la VM. Dans d'autres cas, vous pouvez "
+"ouvrir un port en configurant une stratégie de transfert de port. Voir "
+"`“Transfert de port et parefeu IP” <networking2.html#ip-forwarding-and-"
+"firewalling>`_."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:248
 msgid ""
-"If a port is open but you can not access the VM using ssh, it’s possible that "
-"ssh is not already enabled on the VM. This will depend on whether ssh is "
-"enabled in the template you picked when creating the VM. Access the VM through "
-"the CloudStack UI and enable ssh on the machine using the commands for the VM’s "
-"operating system."
+"If a port is open but you can not access the VM using ssh, it’s possible "
+"that ssh is not already enabled on the VM. This will depend on whether ssh "
+"is enabled in the template you picked when creating the VM. Access the VM "
+"through the CloudStack UI and enable ssh on the machine using the commands "
+"for the VM’s operating system."
 msgstr ""
+"Si un port est ouvert mais que vous ne pouvez pas accéder à la VM en "
+"utilisant ssh, il est possible que ssh ne soit pas déjà activé sur la VM. "
+"Cela va dépendre si ssh est activé dans le modèle que vous avez choisi lors "
+"de la création de la VM. Accédez à la VM via l'interface de CloudStack et "
+"activez le ssh sur la machine en utilisant les commandes du système "
+"d'exploitation."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:254
 msgid ""
@@ -424,21 +542,28 @@
 "firewall rule to allow access. See `“IP Forwarding and Firewalling” "
 "<networking2.html#ip-forwarding-and-firewalling>`_."
 msgstr ""
+"Si le réseau a un périphérique de parefeu externe, vous allez devoir créer "
+"une règle de parefeu pour autoriser l'accès. Voir `“Transfert de port et "
+"parefeu IP” <networking2.html#ip-forwarding-and-firewalling>`_."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:260
 msgid "Stopping and Starting VMs"
-msgstr ""
+msgstr "Stopper et démarrer des VMs"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:262
 msgid ""
-"Once a VM instance is created, you can stop, restart, or delete it as needed. "
-"In the CloudStack UI, click Instances, select the VM, and use the Stop, Start, "
-"Reboot, and Destroy buttons."
+"Once a VM instance is created, you can stop, restart, or delete it as "
+"needed. In the CloudStack UI, click Instances, select the VM, and use the "
+"Stop, Start, Reboot, and Destroy buttons."
 msgstr ""
+"Une fois qu'une instance est créée, vous pouvez stopper, redémarrer ou la "
+"détruire si nécessaire. Dans l'interface de CloudStack, cliquer sur "
+"Instances, sélectionner la VM et utiliser les boutons Stop, Start, "
+"Redémarrer et Détruire."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:268
 msgid "Assigning VMs to Hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Assigner des VMs à des hôtes"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:270
 msgid ""
@@ -446,299 +571,418 @@
 "host. How does CloudStack determine which host to place a VM on? There are "
 "several ways:"
 msgstr ""
+"À tout moment, chaque instance de machine virtuelle s'exécute sur un seul "
+"hôte. Comment CloudStack détermine-t'il sur quel hôte placer une VM ? Il "
+"existe plusieurs façons :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:274
 msgid ""
-"Automatic default host allocation. CloudStack can automatically pick the most "
-"appropriate host to run each virtual machine."
+"Automatic default host allocation. CloudStack can automatically pick the "
+"most appropriate host to run each virtual machine."
 msgstr ""
+"Allocation automatique d'hôte par défaut. CloudStack peut automatiquement "
+"choisir l'hôte le plus approprié pour exécuter chaque machine virtuelle."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:277
 msgid ""
-"Instance type preferences. CloudStack administrators can specify that certain "
-"hosts should have a preference for particular types of guest instances. For "
-"example, an administrator could state that a host should have a preference to "
-"run Windows guests. The default host allocator will attempt to place guests of "
-"that OS type on such hosts first. If no such host is available, the allocator "
-"will place the instance wherever there is sufficient physical capacity."
+"Instance type preferences. CloudStack administrators can specify that "
+"certain hosts should have a preference for particular types of guest "
+"instances. For example, an administrator could state that a host should have "
+"a preference to run Windows guests. The default host allocator will attempt "
+"to place guests of that OS type on such hosts first. If no such host is "
+"available, the allocator will place the instance wherever there is "
+"sufficient physical capacity."
 msgstr ""
+"Priorité aux types d'instance. Les administrateurs de CloudStack peuvent "
+"spécifier que certains hôtes doivent avoir une priorité pour un type "
+"particulier d'instances invités. Par exemple, un administrateur peut "
+"indiquer qu'un hôte doit privilégier les invités Windows. L'allocateur "
+"d'hôte par défaut va tenter de placer les invités de ce type d'OS sur ces "
+"hôtes en premier. Si aucun de ces hôtes n'est disponible, l'allocateur va "
+"placer l'instance là où il y a suffisamment de capacité physique pour le "
+"faire."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:285
 msgid ""
 "Vertical and horizontal allocation. Vertical allocation consumes all the "
-"resources of a given host before allocating any guests on a second host. This "
-"reduces power consumption in the cloud. Horizontal allocation places a guest on "
-"each host in a round-robin fashion. This may yield better performance to the "
-"guests in some cases."
+"resources of a given host before allocating any guests on a second host. "
+"This reduces power consumption in the cloud. Horizontal allocation places a "
+"guest on each host in a round-robin fashion. This may yield better "
+"performance to the guests in some cases."
 msgstr ""
+"Allocation verticale et horizontale. L'allocation verticale utilise toutes "
+"les ressources d'un hôte avant d'allouer les invités à l'hôte suivant. Cela "
+"réduit la consommation d'énergie dans le cloud. L'allocation horizontale "
+"positionne les invités sur les hôtes à tour de rôle (round-robin). Cela peut "
+"offrir de meilleures performances aux invités dans certains cas."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:291
 msgid ""
-"End user preferences. Users can not control exactly which host will run a given "
-"VM instance, but they can specify a zone for the VM. CloudStack is then "
-"restricted to allocating the VM only to one of the hosts in that zone."
+"End user preferences. Users can not control exactly which host will run a "
+"given VM instance, but they can specify a zone for the VM. CloudStack is "
+"then restricted to allocating the VM only to one of the hosts in that zone."
 msgstr ""
+"Priorité par l'utilisateur final. Les utilisateurs ne peuvent pas contrôler "
+"exactement quel hôte va accueillir une instance de VM donnée, mais ils "
+"peuvent spécifier une zone pour la VM. CloudStack est alors restreint "
+"d'allouer la VM seulement sur un des hôtes de cet zone."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:296
 msgid ""
-"Host tags. The administrator can assign tags to hosts. These tags can be used "
-"to specify which host a VM should use. The CloudStack administrator decides "
-"whether to define host tags, then create a service offering using those tags "
-"and offer it to the user."
+"Host tags. The administrator can assign tags to hosts. These tags can be "
+"used to specify which host a VM should use. The CloudStack administrator "
+"decides whether to define host tags, then create a service offering using "
+"those tags and offer it to the user."
 msgstr ""
+"Etiquettes d'hôte. L'administrateur peut assigner des étiquettes à des "
+"hôtes. Ces étiquettes peuvent être utilisées pour spécifier quel hôte "
+"devrait être utilisé par une VM. L'administrateur de CloudStack décide s'il "
+"définit des étiquettes d'hôtes puis crée une offre de service utilisant ces "
+"étiquettes et la propose aux utilisateurs."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:301
 msgid ""
 "Affinity groups. By defining affinity groups and assigning VMs to them, the "
-"user or administrator can influence (but not dictate) which VMs should run on "
-"separate hosts. This feature is to let users specify that certain VMs won't be "
-"on the same host."
+"user or administrator can influence (but not dictate) which VMs should run "
+"on separate hosts. This feature is to let users specify that certain VMs "
+"won't be on the same host."
 msgstr ""
+"Groupes d'affinité. En définissant des groupes d'affinités et en leur "
+"assignant des VM, l'utilisateur ou l'administrateur peuvent influencer (mais "
+"pas imposer) quelles VM devraient fonctionner sur des hôtes distincts. Cette "
+"fonctionnalité existe pour permettre aux utilisateurs de spécifier que "
+"certaines VMs ne doivent pas être sur le même hôte."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:306
 msgid ""
-"CloudStack also provides a pluggable interface for adding new allocators. These "
-"custom allocators can provide any policy the administrator desires."
+"CloudStack also provides a pluggable interface for adding new allocators. "
+"These custom allocators can provide any policy the administrator desires."
 msgstr ""
+"CloudStack fournit également une interface pluggable pour ajouter de "
+"nouveaux allocateurs. Ces allocateurs personnalisés peuvent fournir "
+"n'importe quelle stratégie que l'administrateur désire."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:312
 msgid "Affinity Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Groupes d'affinité"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:314
 msgid ""
 "By defining affinity groups and assigning VMs to them, the user or "
-"administrator can influence (but not dictate) which VMs should run on separate "
-"hosts. This feature is to let users specify that VMs with the same “host anti-"
-"affinity” type won’t be on the same host. This serves to increase fault "
-"tolerance. If a host fails, another VM offering the same service (for example, "
-"hosting the user's website) is still up and running on another host."
+"administrator can influence (but not dictate) which VMs should run on "
+"separate hosts. This feature is to let users specify that VMs with the same "
+"“host anti-affinity” type won’t be on the same host. This serves to increase "
+"fault tolerance. If a host fails, another VM offering the same service (for "
+"example, hosting the user's website) is still up and running on another host."
 msgstr ""
+"En définissant des groupes d'affinités et en leur assignant des VM, "
+"l'utilisateur ou l'administrateur peuvent influencer (mais pas imposer) "
+"quelles VM devraient fonctionner sur des hôtes distincts. Cette "
+"fonctionnalité existe pour permettre aux utilisateurs de spécifier que "
+"certaines VMs ne doivent pas être sur le même hôte. Cela sert pour augmenter "
+"la tolérance de panne. Si un hôte est en échec, les autres VM offrant le "
+"même service (par exemple l'hébergement du site internet de l'utilisateur) "
+"est toujours actif et fonctionne sur l'autre hôte."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:322
 msgid "The scope of an affinity group is per user account."
-msgstr ""
+msgstr "La portée d'un groupe d'affinité est de l'ordre du compte utilisateur."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:326
 msgid "Creating a New Affinity Group"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une nouveau groupe d'affinité"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:328
 msgid "To add an affinity group:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour ajouter un groupe d'affinité :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:332 ../../virtual_machines.rst:382
 #: ../../virtual_machines.rst:397
 msgid "In the left navigation bar, click Affinity Groups."
-msgstr ""
+msgstr "Dans la barre de navigation de gauche, cliquer sur Groupes d'affinité."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:334
-msgid "Click Add affinity group. In the dialog box, fill in the following fields:"
+msgid ""
+"Click Add affinity group. In the dialog box, fill in the following fields:"
 msgstr ""
+"Cliquer sur Ajouter nouveau groupe d'affinité. Dans la boite de dialogue, "
+"remplir les champs suivants :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:337
 msgid "Name. Give the group a name."
-msgstr ""
+msgstr "Nom. Donner au groupe un nom."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:339
-msgid "Description. Any desired text to tell more about the purpose of the group."
+msgid ""
+"Description. Any desired text to tell more about the purpose of the group."
 msgstr ""
+"Description. N'importe quel texte désiré pour renseigner sur le but de ce "
+"groupe."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:342
 msgid ""
 "Type. The only supported type shipped with CloudStack is Host Anti-Affinity. "
-"This indicates that the VMs in this group should avoid being placed on the same "
-"host with each other. If you see other types in this list, it means that your "
-"installation of CloudStack has been extended with customized affinity group "
-"plugins."
+"This indicates that the VMs in this group should avoid being placed on the "
+"same host with each other. If you see other types in this list, it means "
+"that your installation of CloudStack has been extended with customized "
+"affinity group plugins."
 msgstr ""
+"Type. Le seul type pris en charge fourni avec CloudStack est l'Anti-Affinité "
+"d'Hôte. Cela indique que les VMs dans ce groupe devraient éviter d'être "
+"placées ensemble sur le même hôte. Si vous voyez d'autres types dans cette "
+"liste, cela veut dire que votre installation de CloudStack a été étendue "
+"avec des plugins d'affinité de groupe personnalisés."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:351
 msgid "Assign a New VM to an Affinity Group"
-msgstr ""
+msgstr "Assigner une nouvelle VM à un groupe d'affinité"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:353
 msgid "To assign a new VM to an affinity group:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour assigner une nouvelle VM à un groupe d'affinité :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:355
 msgid ""
 "Create the VM as usual, as described in `“Creating VMs” <virtual_machines."
-"html#creating-vms>`_. In the Add Instance wizard, there is a new Affinity tab "
-"where you can select the affinity group."
+"html#creating-vms>`_. In the Add Instance wizard, there is a new Affinity "
+"tab where you can select the affinity group."
 msgstr ""
+"Créer la VM comme d'habitude comme décrit dans `“Créer des VMs” "
+"<virtual_machines.html#creating-vms>`_. Dans l'assistant Ajouter une "
+"instance, il y a un nouvel onglet Affinité dans lequel vous pouvez "
+"sélectionner le groupe d'affinité."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:362
 msgid "Change Affinity Group for an Existing VM"
-msgstr ""
+msgstr "Changer de groupe d'affinité pour une VM existante"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:364
 msgid "To assign an existing VM to an affinity group:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour assigner une VM existante à un groupe d'affinité :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:370
 msgid "Click the name of the VM you want to work with."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur le nom de la VM avec laquelle vous voulez travailler."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:372
 msgid "Stop the VM by clicking the Stop button."
-msgstr ""
+msgstr "Stopper la VM en cliquant sur le bouton Arrêter."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:374
 msgid "Click the Change Affinity button. |change-affinity-button.png|"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur le bouton Changer Affinité. |change-affinity-button.png|"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:378
 msgid "View Members of an Affinity Group"
-msgstr ""
+msgstr "Voir les membres d'un groupe d'affinité"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:380
 msgid "To see which VMs are currently assigned to a particular affinity group:"
 msgstr ""
+"Pour voir quelles VMs sont actuellement assignée à un groupe d'affinité "
+"particulier :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:384 ../../virtual_machines.rst:399
 msgid "Click the name of the group you are interested in."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur le nom du groupe qui vous intéresse."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:386
 msgid "Click View Instances. The members of the group are listed."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur Voir Instances. Les membres du groupe sont listés."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:388
 msgid ""
 "From here, you can click the name of any VM in the list to access all its "
 "details and controls."
 msgstr ""
+"Dès lors, vous pouvez cliquer sur le nom de n'importe quelle VM de la liste "
+"pour accéder à tous ses détails et contrôles."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:393
 msgid "Delete an Affinity Group"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer un groupe d'affinité"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:395
 msgid "To delete an affinity group:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour supprimer un groupe d'affinité :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:401
 msgid "Click Delete."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur Supprimer le groupe d'affinité."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:403
 msgid ""
 "Any VM that is a member of the affinity group will be disassociated from the "
 "group. The former group members will continue to run normally on the current "
-"hosts, but if the VM is restarted, it will no longer follow the host allocation "
-"rules from its former affinity group."
+"hosts, but if the VM is restarted, it will no longer follow the host "
+"allocation rules from its former affinity group."
 msgstr ""
+"Toutes les VM qui sont membres du groupe d'affinité vont être dissociées de "
+"ce groupe. Les anciens membres du groupe vont continuer de fonctionner "
+"normalement sur les hôtes en cours, mais si les VM sont redémarrées, elles "
+"ne vont plus suivre les règles d'allocation de leur ancien groupe d'affinité."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:411
 msgid "Virtual Machine Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Les instantanés de machine virtuelles"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:413 ../../virtual_machines.rst:645
 msgid "(Supported on VMware and XenServer)"
-msgstr ""
+msgstr "(Pris en charge sur VMware et XenServer)"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:415
 msgid ""
 "In addition to the existing CloudStack ability to snapshot individual VM "
 "volumes, you can take a VM snapshot to preserve all the VM's data volumes as "
-"well as (optionally) its CPU/memory state. This is useful for quick restore of "
-"a VM. For example, you can snapshot a VM, then make changes such as software "
-"upgrades. If anything goes wrong, simply restore the VM to its previous state "
-"using the previously saved VM snapshot."
+"well as (optionally) its CPU/memory state. This is useful for quick restore "
+"of a VM. For example, you can snapshot a VM, then make changes such as "
+"software upgrades. If anything goes wrong, simply restore the VM to its "
+"previous state using the previously saved VM snapshot."
 msgstr ""
+"En complément de la capacité existante de CloudStack d'effectuer des "
+"instantanés de volumes individuels des VM, vous pouvez prendre un instantané "
+"d'une VM pour préserver tous les volumes de données de la VM ainsi que "
+"(éventuellement) son état CPU / mémoire. Ceci est utile pour la restauration "
+"rapide d'une machine virtuelle. Par exemple, vous pouvez prendre un "
+"instantané d'une machine virtuelle, puis effectuer des modifications comme "
+"des mises à niveau logicielles. Si quelque chose se passe mal, il suffit de "
+"restaurer la VM à son état précédent via l'instantané de la VM pris "
+"précédemment."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:423
 msgid ""
-"The snapshot is created using the hypervisor's native snapshot facility. The VM "
-"snapshot includes not only the data volumes, but optionally also whether the VM "
-"is running or turned off (CPU state) and the memory contents. The snapshot is "
-"stored in CloudStack's primary storage."
+"The snapshot is created using the hypervisor's native snapshot facility. The "
+"VM snapshot includes not only the data volumes, but optionally also whether "
+"the VM is running or turned off (CPU state) and the memory contents. The "
+"snapshot is stored in CloudStack's primary storage."
 msgstr ""
+"L'instantané est créé à l'aide des outils natifs de gestion des instantanés "
+"de l'hyperviseur. L'instantané de la VM n'inclut pas seulement les volumes "
+"de données, mais également, le cas échéant, son état CPU si la VM est en "
+"cours d'exécution ou désactivée et le contenu de la mémoire. L'instantané "
+"est stocké sur le stockage primaire de CloudStack."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:428
 msgid ""
-"VM snapshots can have a parent/child relationship. Each successive snapshot of "
-"the same VM is the child of the snapshot that came before it. Each time you "
-"take an additional snapshot of the same VM, it saves only the differences "
-"between the current state of the VM and the state stored in the most recent "
-"previous snapshot. The previous snapshot becomes a parent, and the new snapshot "
-"is its child. It is possible to create a long chain of these parent/child "
-"snapshots, which amount to a \"redo\" record leading from the current state of "
-"the VM back to the original."
+"VM snapshots can have a parent/child relationship. Each successive snapshot "
+"of the same VM is the child of the snapshot that came before it. Each time "
+"you take an additional snapshot of the same VM, it saves only the "
+"differences between the current state of the VM and the state stored in the "
+"most recent previous snapshot. The previous snapshot becomes a parent, and "
+"the new snapshot is its child. It is possible to create a long chain of "
+"these parent/child snapshots, which amount to a \"redo\" record leading from "
+"the current state of the VM back to the original."
 msgstr ""
+"Les instantanés peuvent avoir des relations parent/enfant. Chaque instantané "
+"successif d'une même VM est l'enfant de l'instantané qui vient avant lui. A "
+"chaque fois que vous prenez un instantané en plus de la même VM, il ne "
+"sauvegarde que les différences entre l'état courant de la VM et l'état "
+"stocké dans l'instantané précédent le plus récent. L'instantané précédent "
+"devient un parent et le nouvel instantané devient son fils. Il est possible "
+"de créer une longue hiérarchie de ces instantanés parent/enfant, qui "
+"correspondent à un enregistrement \"redo\" menant de l'état actuel de la VM "
+"à son état original."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:438
 msgid ""
-"If you need more information about VM snapshots on VMware, check out the VMware "
-"documentation and the VMware Knowledge Base, especially `Understanding virtual "
-"machine snapshots <http://kb.vmware.com/selfservice/microsites/search.do?"
-"cmd=displayKC&externalId=1015180>`_."
+"If you need more information about VM snapshots on VMware, check out the "
+"VMware documentation and the VMware Knowledge Base, especially "
+"`Understanding virtual machine snapshots <http://kb.vmware.com/selfservice/"
+"microsites/search.do?cmd=displayKC&externalId=1015180>`_."
 msgstr ""
+"Si vous avez besoin de plus d'informations à propos des instantanés sur "
+"VMware, regarder sur la documentation VMware et dans la base de connaissance "
+"de VMware, spécialement `Understanding virtual machine snapshots <http://kb."
+"vmware.com/selfservice/microsites/search.do?"
+"cmd=displayKC&externalId=1015180>`_."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:445
 msgid "Limitations on VM Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Limitations des instantanés de VM"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:447
 msgid ""
 "If a VM has some stored snapshots, you can't attach new volume to the VM or "
 "delete any existing volumes. If you change the volumes on the VM, it would "
 "become impossible to restore the VM snapshot which was created with the "
-"previous volume structure. If you want to attach a volume to such a VM, first "
-"delete its snapshots."
+"previous volume structure. If you want to attach a volume to such a VM, "
+"first delete its snapshots."
 msgstr ""
+"Si une VM possède des instantanés stockés, vous ne pourrez pas attacher de "
+"nouveaux volumes à la VM ou supprimer des volumes existants. Si vous "
+"modifiez les volumes sur la VM, il deviendrait impossible de restaurer les "
+"instantanés de la VM créés avec la structure de volume précédente. Si vous "
+"souhaitez attacher un volume à une telle machine virtuelle, supprimez "
+"d'abord ses instantanés."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:453
 msgid ""
 "VM snapshots which include both data volumes and memory can't be kept if you "
-"change the VM's service offering. Any existing VM snapshots of this type will "
-"be discarded."
+"change the VM's service offering. Any existing VM snapshots of this type "
+"will be discarded."
 msgstr ""
+"Les instantanés qui incluent à la fois des volumes de données et la mémoire "
+"ne peuvent pas être conservés si vous changez l'offre de service de la VM.  "
+"Tout instantané de ce type sera supprimé."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:457
 msgid ""
 "You can't make a VM snapshot at the same time as you are taking a volume "
 "snapshot."
 msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas prendre d'instantané d'une VM en même temps que vous "
+"prenez un instantané de volume."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:460
 msgid ""
 "You should use only CloudStack to create VM snapshots on hosts managed by "
-"CloudStack. Any snapshots that you make directly on the hypervisor will not be "
-"tracked in CloudStack."
+"CloudStack. Any snapshots that you make directly on the hypervisor will not "
+"be tracked in CloudStack."
 msgstr ""
+"Vous ne devriez utiliser que CloudStack pour créer les instantanés des VM "
+"sur les hôtes gérés par CloudStack. Tout instantané que vous prendriez "
+"directement sur l'hyperviseur ne serait pas suivi par CloudStack."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:466
 msgid "Configuring VM Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration des instantanés de VM"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:468
 msgid ""
-"The cloud administrator can use global configuration variables to control the "
-"behavior of VM snapshots. To set these variables, go through the Global "
+"The cloud administrator can use global configuration variables to control "
+"the behavior of VM snapshots. To set these variables, go through the Global "
 "Settings area of the CloudStack UI."
 msgstr ""
+"L'administrateur du cloud peut utiliser les variables de configuration "
+"globale pour contrôler le comportement des instantanés de VM. Pour fixer ces "
+"variables, aller dans la zone Paramètres globaux de l'interface utilisateur "
+"de CloudStack."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:472
 msgid "Configuration Setting Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l'option de configuration"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:474
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Description"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:476
 msgid "vmsnapshots.max"
-msgstr ""
+msgstr "vmsnapshots.max"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:478
 msgid ""
 "The maximum number of VM snapshots that can be saved for any given virtual "
-"machine in the cloud. The total possible number of VM snapshots in the cloud is "
-"(number of VMs) \\* vmsnapshots.max. If the number of snapshots for any VM ever "
-"hits the maximum, the older ones are removed by the snapshot expunge job."
+"machine in the cloud. The total possible number of VM snapshots in the cloud "
+"is (number of VMs) \\* vmsnapshots.max. If the number of snapshots for any "
+"VM ever hits the maximum, the older ones are removed by the snapshot expunge "
+"job."
 msgstr ""
+"Le nombre maximum d'instantanés de VM qui peuvent être sauvés pour n'importe "
+"quelle machine virtuelle du cloud. Le nombre total possible d'instantanés de "
+"VM dans le cloud est (nombre de VMs) \\* vmsnapshots.max. Si le nombre "
+"d'instantanés de n'importe quelle VM atteint le maximum, l'instantané le "
+"plus vieux sera supprimé par le job de nettoyage d'instantanés."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:484
 msgid "vmsnapshot.create.wait"
@@ -749,50 +993,67 @@
 "Number of seconds to wait for a snapshot job to succeed before declaring "
 "failure and issuing an error."
 msgstr ""
+"Le nombre de secondes à attendre pour qu'un travail d'instantané fonctionne "
+"avant de le déclarer en échec et de générer une erreur."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:491
 msgid "Using VM Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation des instantanés de VM"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:493
 msgid "To create a VM snapshot using the CloudStack UI:"
 msgstr ""
+"Pour prendre un instantané d'une VM en utilisant l'interface utilisateur de "
+"CloudStack :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:495
 msgid "Log in to the CloudStack UI as a user or administrator."
 msgstr ""
+"Se connecter dans l'interface utilisateur de CloudStack en tant "
+"qu'utilisateur ou administrateur."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:497
 msgid "Click Instances."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur Instances."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:499
 msgid "Click the name of the VM you want to snapshot."
 msgstr ""
+"Cliquer sur le nom de la VM pour laquelle vous voulez prendre un instantané."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:501
 msgid "Click the Take VM Snapshot button. |VMSnapshotButton.png|"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur le bouton Prendre un instantané. |VMSnapshotButton.png|"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:504
 msgid ""
 "If a snapshot is already in progress, then clicking this button will have no "
 "effect."
 msgstr ""
+"Si un instantané est déjà en train d'être créé alors un clic sur ce bouton "
+"n'aura aucun effet."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:507
 msgid ""
 "Provide a name and description. These will be displayed in the VM Snapshots "
 "list."
 msgstr ""
+"Fournir un nom et une description. Ceux-ci seront affichés dans la liste des "
+"instantanés des VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:510
 msgid ""
-"(For running VMs only) If you want to include the VM's memory in the snapshot, "
-"click the Memory checkbox. This saves the CPU and memory state of the virtual "
-"machine. If you don't check this box, then only the current state of the VM "
-"disk is saved. Checking this box makes the snapshot take longer."
+"(For running VMs only) If you want to include the VM's memory in the "
+"snapshot, click the Memory checkbox. This saves the CPU and memory state of "
+"the virtual machine. If you don't check this box, then only the current "
+"state of the VM disk is saved. Checking this box makes the snapshot take "
+"longer."
 msgstr ""
+"(Pour les VMs en fonctionnement uniquement). Si vous voulez inclure la "
+"mémoire de la VM dans l'instantané, cliquer sur la case à cocher Mémoire. "
+"Ceci sauve l'état du CPU et de la VM de la machine virtuelle. Si vous ne "
+"sélectionnez pas cette case alors seul l'état courant du disque de la VM est "
+"sauvegardé. Cocher cette case rend la prise de l'instantané plus longue."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:516
 msgid ""
@@ -800,14 +1061,23 @@
 "before taking the snapshot. Not supported on XenServer when used with "
 "CloudStack-provided primary storage."
 msgstr ""
+"Quiesce VM : cocher cette case si vous voulez mettre au repos le système de "
+"fichiers sur la VM avant de prendre le snapshot. N'est pas supporté sur "
+"XenServer lorsqu'il est utilisé avec le stockage primaire fournit par "
+"CloudStack."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:520
 msgid ""
-"When this option is used with CloudStack-provided primary storage, the quiesce "
-"operation is performed by the underlying hypervisor (VMware is supported). When "
-"used with another primary storage vendor's plugin, the quiesce operation is "
-"provided according to the vendor's implementation."
+"When this option is used with CloudStack-provided primary storage, the "
+"quiesce operation is performed by the underlying hypervisor (VMware is "
+"supported). When used with another primary storage vendor's plugin, the "
+"quiesce operation is provided according to the vendor's implementation."
 msgstr ""
+"Lorsque cette option est utilisée avec le stockage primaire fournit par "
+"CloudStack, l'opération de mise au repos est effectuée par l'hyperviseur "
+"concerné (VMware est supporté). Quand elle est utilisée avec un autre plugin "
+"de stockage primaire, l'opération de mise en repos est fournit en fonction "
+"de l'implémentation de l'éditeur."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:526 ../../virtual_machines.rst:637
 #: ../../virtual_machines.rst:810 ../../virtual_machines.rst:953
@@ -820,47 +1090,59 @@
 "To delete a snapshot or restore a VM to the state saved in a particular "
 "snapshot:"
 msgstr ""
+"Pour supprimer un instantané ou restaurer une VM à son état sauvegardé "
+"depuis un instantané particulier :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:531
 msgid "Navigate to the VM as described in the earlier steps."
-msgstr ""
+msgstr "Naviguer jusqu'à la VM comme décrit dans les étapes précédentes."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:533
 msgid "Click View VM Snapshots."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur Voir instantanés de la VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:535
 msgid ""
-"In the list of snapshots, click the name of the snapshot you want to work with."
+"In the list of snapshots, click the name of the snapshot you want to work "
+"with."
 msgstr ""
+"Dans la liste des instantanés, cliquer sur le nom de l'instantané avec "
+"lequel vous voulez travailler."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:538
 msgid "Depending on what you want to do:"
-msgstr ""
+msgstr "En fonction de ce que vous voulez faire :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:540
 msgid "To delete the snapshot, click the Delete button. |delete-button.png|"
 msgstr ""
+"Pour supprimer un instantané, cliquer sur le bouton Supprimer.  |delete-"
+"button.png|"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:542
 msgid "To revert to the snapshot, click the Revert button. |revert-vm.png|"
 msgstr ""
+"Pour revenir à un instantané, cliquer sur le bouton Revert. |revert-vm.png|"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:545
 msgid ""
-"VM snapshots are deleted automatically when a VM is destroyed. You don't have "
-"to manually delete the snapshots in this case."
+"VM snapshots are deleted automatically when a VM is destroyed. You don't "
+"have to manually delete the snapshots in this case."
 msgstr ""
+"Les instantanés sont supprimés automatiquement lorsqu'un VM est détruite. "
+"Vous n'avez pas à supprimer manuellement les instantanés dans ce cas."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:550
 msgid "Changing the VM Name, OS, or Group"
-msgstr ""
+msgstr "Changer le nom de la VM, de l'OS ou du Groupe"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:552
 msgid ""
-"After a VM is created, you can modify the display name, operating system, and "
-"the group it belongs to."
+"After a VM is created, you can modify the display name, operating system, "
+"and the group it belongs to."
 msgstr ""
+"Après qu'une VM ait été créée, vous pouvez modifier le nom d'affichage, le "
+"système d'exploitation et le groupe auquel elle appartient."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:559 ../../virtual_machines.rst:622
 #: ../../virtual_machines.rst:796 ../../virtual_machines.rst:824
@@ -870,87 +1152,110 @@
 
 #: ../../virtual_machines.rst:561
 msgid "Select the VM that you want to modify."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner la VM que vous voulez modifier."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:563 ../../virtual_machines.rst:629
 msgid "Click the Stop button to stop the VM. |StopButton.png|"
 msgstr ""
+"Cliquer sur le bouton Arrêter l'instance pour stopper la VM. |StopButton.png|"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:565
 msgid "Click Edit. |EditButton.png|"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur Modifier. |EditButton.png|"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:567
 msgid "Make the desired changes to the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Effectuer les changements désirés pour ce qui suit :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:569
 msgid ""
 "**Display name**: Enter a new display name if you want to change the name of "
 "the VM."
 msgstr ""
+"**Nom d'affichage** : Entrer un nouveau nom d'affichage si vous voulez "
+"changer le nom de la VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:572
 msgid "**OS Type**: Select the desired operating system."
-msgstr ""
+msgstr "**Type d'OS** : Sélectionner le système d'exploitation désiré."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:574
 msgid "**Group**: Enter the group name for the VM."
-msgstr ""
+msgstr "**Groupe** : Entrer le nom du groupe pour la VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:576 ../../virtual_machines.rst:693
 msgid "Click Apply."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur Appliquer."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:580
 msgid "Appending a Display Name to the Guest VM’s Internal Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter le nom d'affichage au nom interne de la VM invitée"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:582
 msgid ""
 "Every guest VM has an internal name. The host uses the internal name to "
 "identify the guest VMs. CloudStack gives you an option to provide a guest VM "
-"with a display name. You can set this display name as the internal name so that "
-"the vCenter can use it to identify the guest VM. A new global parameter, vm."
-"instancename.flag, has now been added to achieve this functionality."
+"with a display name. You can set this display name as the internal name so "
+"that the vCenter can use it to identify the guest VM. A new global "
+"parameter, vm.instancename.flag, has now been added to achieve this "
+"functionality."
 msgstr ""
+"Chaque VM invitée a un nom interne. L'hôte utilise le nom interne pour "
+"identifier les VM invitées. CloudStack vous donne une option pour fournir "
+"une VM invitée avec un nom d'affichage. Vous pouvez définir ce nom "
+"d'affichage en tant que nom interne afin que le vCenter puisse l'utiliser "
+"pour identifier la VM invitée. Un nouveau paramètre global, vm.instancename."
+"flag, a maintenant été ajouté pour rendre possible cette fonctionnalité."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:589
 msgid ""
 "The default format of the internal name is i-<user\\_id>-<vm\\_id>-<instance."
-"name>, where instance.name is a global parameter. However, If vm.instancename."
-"flag is set to true, and if a display name is provided during the creation of a "
-"guest VM, the display name is appended to the internal name of the guest VM on "
-"the host. This makes the internal name format as i-<user\\_id>-<vm\\_id>-"
-"<displayName>. The default value of vm.instancename.flag is set to false. This "
-"feature is intended to make the correlation between instance names and internal "
-"names easier in large data center deployments."
+"name>, where instance.name is a global parameter. However, If vm."
+"instancename.flag is set to true, and if a display name is provided during "
+"the creation of a guest VM, the display name is appended to the internal "
+"name of the guest VM on the host. This makes the internal name format as i-"
+"<user\\_id>-<vm\\_id>-<displayName>. The default value of vm.instancename."
+"flag is set to false. This feature is intended to make the correlation "
+"between instance names and internal names easier in large data center "
+"deployments."
 msgstr ""
+"Le format par défaut du nom interne est i-<user\\_id>-<vm\\_id>-<instance."
+"name>, où instance.name est un paramètre global. Toutefois, si vm."
+"instancename.flag est défini sur true, et si un nom d'affichage est fourni à "
+"la création d'une VM invitée, le nom d'affichage est ajouté au nom interne "
+"de la VM invitée sur l'hôte. Cela transforme le format de nom interne pour i-"
+"<user\\_id>-<vm\\_id>-<displayName>. La valeur par défaut de vm.instancename."
+"flag est définie sur false. Cette fonctionnalité est destinée à faciliter la "
+"corrélation entre les noms d'instances et les noms internes dans les "
+"déploiements de grands centres de données."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:599
 msgid ""
-"The following table explains how a VM name is displayed in different scenarios."
+"The following table explains how a VM name is displayed in different "
+"scenarios."
 msgstr ""
+"Le tableau suivant explique comment un nom de VM est affiché en fonction du "
+"scénario."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:605
 msgid "User-Provided Display Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'affichage fourni par l'utilisateur"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:605
 msgid "vm.instancename.flag"
-msgstr ""
+msgstr "vm.instancename.flag"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:605
 msgid "Hostname on the VM"
-msgstr ""
+msgstr "Hostname sur la VM"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:605
 msgid "Name on vCenter"
-msgstr ""
+msgstr "Nom sur le vCenter"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:605
 msgid "Internal Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom interne"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:607 ../../virtual_machines.rst:609
 msgid "Yes"
@@ -958,15 +1263,15 @@
 
 #: ../../virtual_machines.rst:607 ../../virtual_machines.rst:608
 msgid "True"
-msgstr ""
+msgstr "True"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:607 ../../virtual_machines.rst:609
 msgid "Display name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'affichage"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:607
 msgid "i-<user\\_id>-<vm\\_id>-displayName"
-msgstr ""
+msgstr "i-<user\\_id>-<vm\\_id>-displayName"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:608 ../../virtual_machines.rst:610
 msgid "No"
@@ -974,258 +1279,364 @@
 
 #: ../../virtual_machines.rst:608 ../../virtual_machines.rst:610
 msgid "UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:608 ../../virtual_machines.rst:609
 #: ../../virtual_machines.rst:610
 msgid "i-<user\\_id>-<vm\\_id>-<instance.name>"
-msgstr ""
+msgstr "i-<user\\_id>-<vm\\_id>-<instance.name>"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:609 ../../virtual_machines.rst:610
 msgid "False"
-msgstr ""
+msgstr "False"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:615
 msgid "Changing the Service Offering for a VM"
-msgstr ""
+msgstr "Changer l'offre de service d'une VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:617
 msgid ""
-"To upgrade or downgrade the level of compute resources available to a virtual "
-"machine, you can change the VM's compute offering."
+"To upgrade or downgrade the level of compute resources available to a "
+"virtual machine, you can change the VM's compute offering."
 msgstr ""
+"Pour augmenter ou réduire le niveau de ressources de calcul disponible pour "
+"une machine virtuelle, vous pouvez changer l'offre de calcul d'une VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:624
 msgid "Choose the VM that you want to work with."
-msgstr ""
+msgstr "Choisir la VM avec laquelle vous voulez travailler."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:626
 msgid ""
 "(Skip this step if you have enabled dynamic VM scaling; see :ref:`cpu-and-"
 "memory-scaling`.)"
 msgstr ""
+"(Sauter cette étape si vous avez activé le dynamic VM scaling; voir :ref:"
+"`cpu-and-memory-scaling`.)"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:631
 msgid "Click the Change Service button. |ChangeServiceButton.png|"
 msgstr ""
+"Cliquer sur le bouton Modifier offre de service. |ChangeServiceButton.png|"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:633
 msgid "The Change service dialog box is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "La boîte de dialogue Modifier offre de service est affichée."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:635
 msgid "Select the offering you want to apply to the selected VM."
-msgstr ""
+msgstr "Choisir l'offre que vous voulez appliquer à la VM sélectionnée."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:643
 msgid "CPU and Memory Scaling for Running VMs"
 msgstr ""
+"Changement de puissance CPU et de Mémoire pour les VM en fonctionnement"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:647
 msgid ""
 "It is not always possible to accurately predict the CPU and RAM requirements "
-"when you first deploy a VM. You might need to increase these resources at any "
-"time during the life of a VM. You can dynamically modify CPU and RAM levels to "
-"scale up these resources for a running VM without incurring any downtime."
+"when you first deploy a VM. You might need to increase these resources at "
+"any time during the life of a VM. You can dynamically modify CPU and RAM "
+"levels to scale up these resources for a running VM without incurring any "
+"downtime."
 msgstr ""
+"Ce n'est pas toujours possible de prédire avec précision les pré-requis de "
+"CPU et de RAM lorsque vous déployez pour la première fois une VM. Vous "
+"pouvez avoir besoin d'augmenter ces ressources à n'importe quel instant "
+"durant la vie de la VM. Vous pouvez modifier dynamiquement les quantités de "
+"CPU et de RAM pour dimensionner ces ressources d'une VM en fonctionnement "
+"sans subir de temps d'arrêt."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:653
 msgid "Dynamic CPU and RAM scaling can be used in the following cases:"
 msgstr ""
+"Le dimensionnement dynamique de CPU et de RAM peut être utilisé dans les cas "
+"suivants :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:655
 msgid "User VMs on hosts running VMware and XenServer."
-msgstr ""
+msgstr "VMs utilisateurs sur les hôtes fonctionnant sous VMware et XenServer."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:657
 msgid "System VMs on VMware."
-msgstr ""
+msgstr "VMs systèmes sur VMware."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:659
-msgid "VMware Tools or XenServer Tools must be installed on the virtual machine."
+msgid ""
+"VMware Tools or XenServer Tools must be installed on the virtual machine."
 msgstr ""
+"Les outils VMware ou XenServer doivent être installés sur la machine "
+"virtuelle."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:662
 msgid ""
-"The new requested CPU and RAM values must be within the constraints allowed by "
-"the hypervisor and the VM operating system."
+"The new requested CPU and RAM values must be within the constraints allowed "
+"by the hypervisor and the VM operating system."
 msgstr ""
+"Les nouvelles valeurs de CPU et de RAM demandées doivent se trouver dans les "
+"contraintes autorisées par l'hyperviseur et le système d'exploitation de la "
+"VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:665
 msgid ""
-"New VMs that are created after the installation of CloudStack 4.2 can use the "
-"dynamic scaling feature. If you are upgrading from a previous version of "
-"CloudStack, your existing VMs created with previous versions will not have the "
-"dynamic scaling capability unless you update them using the following procedure."
+"New VMs that are created after the installation of CloudStack 4.2 can use "
+"the dynamic scaling feature. If you are upgrading from a previous version of "
+"CloudStack, your existing VMs created with previous versions will not have "
+"the dynamic scaling capability unless you update them using the following "
+"procedure."
 msgstr ""
+"Les nouvelles VMs créées après l'installation de CloudStack 4.2 peuvent "
+"utiliser la fonctionnalité de dimensionnement automatique. Si vous procédez "
+"à une mise à niveau depuis une version précédente de CloudStack, vos VMs "
+"existantes créées avec les versions précédentes ne vont pas disposer de "
+"cette fonctionnalité de dimensionnement automatique tant que vous ne les "
+"mettez pas à jour en suivant la procédure suivante."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:673
 msgid "Updating Existing VMs"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre à jour des VMs existantes"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:675
 msgid ""
-"If you are upgrading from a previous version of CloudStack, and you want your "
-"existing VMs created with previous versions to have the dynamic scaling "
+"If you are upgrading from a previous version of CloudStack, and you want "
+"your existing VMs created with previous versions to have the dynamic scaling "
 "capability, update the VMs using the following steps:"
 msgstr ""
+"Si vous procédez à une mise à niveau depuis une version précédente de "
+"CloudStack et que vous souhaitez que vos machines virtuelles existantes "
+"créées avec les versions précédentes disposent de la fonctionnalité de "
+"dimensionnement dynamique, mettez à jour les VM en suivant les étapes "
+"suivantes :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:679
 msgid ""
-"Make sure the zone-level setting enable.dynamic.scale.vm is set to true. In the "
-"left navigation bar of the CloudStack UI, click Infrastructure, then click "
-"Zones, click the zone you want, and click the Settings tab."
+"Make sure the zone-level setting enable.dynamic.scale.vm is set to true. In "
+"the left navigation bar of the CloudStack UI, click Infrastructure, then "
+"click Zones, click the zone you want, and click the Settings tab."
 msgstr ""
+"S'assurer que l'option de configuration de niveau zone enable.dynamic.scale."
+"vm est fixé à true. Dans la barre de navigation de gauche de l'interface "
+"utilisateur de CloudStack, cliquer sur Infrastructure, puis cliquer sur "
+"Zones, cliquer sur la zone désirée et cliquer sur l'onglet Paramètres."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:684
 msgid ""
-"Install Xen tools (for XenServer hosts) or VMware Tools (for VMware hosts) on "
-"each VM if they are not already installed."
+"Install Xen tools (for XenServer hosts) or VMware Tools (for VMware hosts) "
+"on each VM if they are not already installed."
 msgstr ""
+"Installer les outils Xen (pour les hôtes sous XenServer) ou les outils "
+"VMware (pour les hôtes VMware) sur chaque VM s'ils ne sont pas déjà "
+"installés."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:687
 msgid "Stop the VM."
-msgstr ""
+msgstr "Arrêter la VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:689
 msgid "Click the Edit button."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur le bouton Modifier."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:691
 msgid "Click the Dynamically Scalable checkbox."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur la case à cocher Dimensionnement Dynamique."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:695
 msgid "Restart the VM."
-msgstr ""
+msgstr "Redémarrer la VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:699
 msgid "Configuring Dynamic CPU and RAM Scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer le dimensionnement dynamique de CPU et de RAM"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:701
 msgid ""
-"To configure this feature, use the following new global configuration variables:"
+"To configure this feature, use the following new global configuration "
+"variables:"
 msgstr ""
+"Pour configurer cette fonctionnalité, utiliser les nouvelles variables de "
+"configuration suivantes :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:704
 msgid ""
 "enable.dynamic.scale.vm: Set to True to enable the feature. By default, the "
 "feature is turned off."
 msgstr ""
+"enable.dynamic.scale.vm : fixer à True pour activer cette fonctionnalité. "
+"Par défaut, la fonctionnalité est désactivée."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:707
-msgid "scale.retry: How many times to attempt the scaling operation. Default = 2."
+msgid ""
+"scale.retry: How many times to attempt the scaling operation. Default = 2."
 msgstr ""
+"scale.retry : Combien de tentatives à effectuer pour l'opération de "
+"redimensionnement. Défaut = 2."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:712
 msgid "How to Dynamically Scale CPU and RAM"
-msgstr ""
+msgstr "Comment dimensionner dynamiquement le CPU et la RAM"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:714
 msgid ""
-"To modify the CPU and/or RAM capacity of a virtual machine, you need to change "
-"the compute offering of the VM to a new compute offering that has the desired "
-"CPU and RAM values. You can use the same steps described above in `“Changing "
-"the Service Offering for a VM” <#changing-the-service-offering-for-a-vm>`_, but "
-"skip the step where you stop the virtual machine. Of course, you might have to "
-"create a new compute offering first."
+"To modify the CPU and/or RAM capacity of a virtual machine, you need to "
+"change the compute offering of the VM to a new compute offering that has the "
+"desired CPU and RAM values. You can use the same steps described above in "
+"`“Changing the Service Offering for a VM” <#changing-the-service-offering-"
+"for-a-vm>`_, but skip the step where you stop the virtual machine. Of "
+"course, you might have to create a new compute offering first."
 msgstr ""
+"Pour modifier la capacité en CPU et/ou en RAM d'une machine virtuelle, vous "
+"devez changer l'offre de calcul d'une VM pour une nouvelle offre de calcul "
+"qui dispose des valeurs désirées en CPU et en RAM. Vous pouvez utiliser les "
+"mêmes étapes que décrites ci-dessus dans `“Changer l'offre de service d'une "
+"VM” <#changing-the-service-offering-for-a-vm>`_, mais passez les étapes où "
+"vous arrêtez la machine virtuelle. Bien entendu, vous pouvez être amené à "
+"devoir créer une nouvelle offre de calcul dans un premier temps."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:722
 msgid ""
-"When you submit a dynamic scaling request, the resources will be scaled up on "
-"the current host if possible. If the host does not have enough resources, the "
-"VM will be live migrated to another host in the same cluster. If there is no "
-"host in the cluster that can fulfill the requested level of CPU and RAM, the "
-"scaling operation will fail. The VM will continue to run as it was before."
+"When you submit a dynamic scaling request, the resources will be scaled up "
+"on the current host if possible. If the host does not have enough resources, "
+"the VM will be live migrated to another host in the same cluster. If there "
+"is no host in the cluster that can fulfill the requested level of CPU and "
+"RAM, the scaling operation will fail. The VM will continue to run as it was "
+"before."
 msgstr ""
+"Quand vous envoyez une demande de redimensionnement dynamique, les "
+"ressources vont être augmentées sur le hôte courant si possible. Si le hôte "
+"n'a pas assez de ressources, la VM va être migrée à chaud vers un autre hôte "
+"dans le même cluster. S'il n'y a pas d'hôtes dans le cluster qui peuvent "
+"complètement répondre à la requête au niveau du CPU et de la RAM, "
+"l'opération de redimensionnement va échouer. La VM va continuer à "
+"fonctionner comme avant."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:731
 msgid "Limitations"
-msgstr ""
+msgstr "Limitations"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:733
 msgid "You can not do dynamic scaling for system VMs on XenServer."
 msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas redimensionner dynamiquement les VMs systèmes sur "
+"XenXerver."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:735
 msgid ""
 "CloudStack will not check to be sure that the new CPU and RAM levels are "
 "compatible with the OS running on the VM."
 msgstr ""
+"CloudStack ne va pas vérifier pour s'assurer que les nouvelles quantités de "
+"CPU et de RAM sont compatibles avec l'OS fonctionnant sur la VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:738
 msgid ""
 "When scaling memory or CPU for a Linux VM on VMware, you might need to run "
-"scripts in addition to the other steps mentioned above. For more information, "
-"see `Hot adding memory in Linux (1012764) <http://kb.vmware.com/selfservice/"
-"microsites/search.do?language=en_US&cmd=displayKC&externalId=1012764>`_ in the "
-"VMware Knowledge Base."
+"scripts in addition to the other steps mentioned above. For more "
+"information, see `Hot adding memory in Linux (1012764) <http://kb.vmware.com/"
+"selfservice/microsites/search.do?"
+"language=en_US&cmd=displayKC&externalId=1012764>`_ in the VMware Knowledge "
+"Base."
 msgstr ""
+"Lors du redimensionnement de la mémoire ou du CPU d'une VM Linux sur VMware, "
+"vous pourriez devoir lancer des scripts en complément des autres étapes "
+"mentionnées ci-dessus. Pour plus d'information, voir `Ajout de mémoire à "
+"chaud dans Linux (1012764) <http://kb.vmware.com/selfservice/microsites/"
+"search.do?language=en_US&cmd=displayKC&externalId=1012764>`_ dans la base de "
+"connaissances de VMware."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:744
 msgid ""
 "(VMware) If resources are not available on the current host, scaling up will "
-"fail on VMware because of a known issue where CloudStack and vCenter calculate "
-"the available capacity differently. For more information, see `https://issues."
-"apache.org/jira/browse/CLOUDSTACK-1809 <https://issues.apache.org/jira/browse/"
-"CLOUDSTACK-1809>`_."
+"fail on VMware because of a known issue where CloudStack and vCenter "
+"calculate the available capacity differently. For more information, see "
+"`https://issues.apache.org/jira/browse/CLOUDSTACK-1809 <https://issues."
+"apache.org/jira/browse/CLOUDSTACK-1809>`_."
 msgstr ""
+"(VMware) Si les ressources ne sont pas disponibles sur l'hôte actuel, le "
+"redimensionnement va échouer sur VMware à cause d'un problème connu dans "
+"lequel CloudStack et vCenter calcule différement la capacité disponible. "
+"Pour plus d'informations, voir `https://issues.apache.org/jira/browse/"
+"CLOUDSTACK-1809 <https://issues.apache.org/jira/browse/CLOUDSTACK-1809>`_."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:750
 msgid ""
-"On VMs running Linux 64-bit and Windows 7 32-bit operating systems, if the VM "
-"is initially assigned a RAM of less than 3 GB, it can be dynamically scaled up "
-"to 3 GB, but not more. This is due to a known issue with these operating "
-"systems, which will freeze if an attempt is made to dynamically scale from less "
-"than 3 GB to more than 3 GB."
+"On VMs running Linux 64-bit and Windows 7 32-bit operating systems, if the "
+"VM is initially assigned a RAM of less than 3 GB, it can be dynamically "
+"scaled up to 3 GB, but not more. This is due to a known issue with these "
+"operating systems, which will freeze if an attempt is made to dynamically "
+"scale from less than 3 GB to more than 3 GB."
 msgstr ""
+"Sur des VMs fonctionnant sous les systèmes d'exploitations Linux 64-bits et "
+"Windows 7 32-bits, si la VM se voit initialement assigner moins de 3Gb de "
+"RAM, elle pourra dynamiquement être augmentée jusqu'à 3Gb mais pas plus. "
+"Cela est dû à un problème connu avec ces systèmes d'exploitation, lesquels "
+"se gèlent si une tentative de redimensionnement dynamique de mois de 3Gb "
+"pour plus de 3Gb est effectuée."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:758
 msgid "Resetting the Virtual Machine Root Volume on Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Réinitialiser le volume racine d'une machine virtuelle au redémarrage"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:760
 msgid ""
 "For secure environments, and to ensure that VM state is not persisted across "
-"reboots, you can reset the root disk. For more information, see `“Reset VM to "
-"New Root Disk on Reboot” <storage.html#reset-vm-to-new-root-disk-on-reboot>`_."
+"reboots, you can reset the root disk. For more information, see `“Reset VM "
+"to New Root Disk on Reboot” <storage.html#reset-vm-to-new-root-disk-on-"
+"reboot>`_."
 msgstr ""
+"Pour des environnements sécurisés et pour s'assurer que l'état de la VM "
+"n'est pas persistant après des redémarrages, vous pouvez réinitialiser le "
+"disque système. Pour plus d'informations, voir `“Réinitialiser les VM pour "
+"un nouveau disque système au redémarrage” <storage.html#reset-vm-to-new-root-"
+"disk-on-reboot>`_."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:767
 msgid "Moving VMs Between Hosts (Manual Live Migration)"
-msgstr ""
+msgstr "Déplacer des VMs entre les Hôtes (Migration à chaud manuelle)"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:769
 msgid ""
 "The CloudStack administrator can move a running VM from one host to another "
-"without interrupting service to users or going into maintenance mode. This is "
-"called manual live migration, and can be done under the following conditions:"
+"without interrupting service to users or going into maintenance mode. This "
+"is called manual live migration, and can be done under the following "
+"conditions:"
 msgstr ""
+"L'administrateur CloudStack peut déplacer une VM en fonctionnement d'un hôte "
+"vers un autre sans interruption de service pour les utilisateurs ou entrer "
+"en mode maintenance. Cela est appelé migration à chaud manuelle et peut être "
+"effectué dans les conditions suivantes :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:774
 msgid ""
 "The root administrator is logged in. Domain admins and users can not perform "
 "manual live migration of VMs."
 msgstr ""
+"L'administrateur racine est connecté. Les administrateurs du domaine et les "
+"utilisateurs ne peuvent pas effectuer de migration manuelle à chaud des VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:777
 msgid "The VM is running. Stopped VMs can not be live migrated."
 msgstr ""
+"La VM est en fonctionnement. Arrêter les VMs qui ne peuvent pas être migrées "
+"à chaud."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:779
 msgid ""
-"The destination host must have enough available capacity. If not, the VM will "
-"remain in the \"migrating\" state until memory becomes available."
+"The destination host must have enough available capacity. If not, the VM "
+"will remain in the \"migrating\" state until memory becomes available."
 msgstr ""
+"L'hôte de destination doit avoir suffisamment de capacité de disponibles. Si "
+"ce n'est pas le cas, la VM va rester dans l'état \"migrating\" jusqu'à ce "
+"que la mémoire soit disponible."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:783
 msgid ""
-"(KVM) The VM must not be using local disk storage. (On XenServer and VMware, VM "
-"live migration with local disk is enabled by CloudStack support for XenMotion "
-"and vMotion.)"
+"(KVM) The VM must not be using local disk storage. (On XenServer and VMware, "
+"VM live migration with local disk is enabled by CloudStack support for "
+"XenMotion and vMotion.)"
 msgstr ""
+"(KVM) La VM ne doit pas utiliser un disque de stockage local. (Sur XenServer "
+"et VMware, la migration à chaud d'une VM avec un disque local est possible "
+"grâce au support par CloudStack de XenMotion et vMotion)."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:787
 msgid ""
@@ -1233,30 +1644,39 @@
 "(On XenServer and VMware, VM live migration from one cluster to another is "
 "enabled by CloudStack support for XenMotion and vMotion.)"
 msgstr ""
+"(KVM) L'hôte de destination doit être dans le même cluster que l'hôte "
+"d'origine. (Sur XenServer et VMware, la migration à chaud d'une VM d'un "
+"cluster à un autre est possible grâce au support par CloudStack de XenMotion "
+"et de vMotion)."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:792
 msgid "To manually live migrate a virtual machine"
-msgstr ""
+msgstr "Pour migrer manuelle à chaud une machine virtuelle"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:798
 msgid "Choose the VM that you want to migrate."
-msgstr ""
+msgstr "Choisir la VM que vous voulez migrer."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:800
 msgid "Click the Migrate Instance button. |Migrateinstance.png|"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur le bouton Migrer Instance. |Migrateinstance.png|"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:802
 msgid ""
-"From the list of suitable hosts, choose the one to which you want to move the "
-"VM."
+"From the list of suitable hosts, choose the one to which you want to move "
+"the VM."
 msgstr ""
+"Depuis la liste des hôtes disponibles, choisir celui vers lequel vous "
+"désirez déplacer la VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:806
 msgid ""
-"If the VM's storage has to be migrated along with the VM, this will be noted in "
-"the host list. CloudStack will take care of the storage migration for you."
+"If the VM's storage has to be migrated along with the VM, this will be noted "
+"in the host list. CloudStack will take care of the storage migration for you."
 msgstr ""
+"Si le stockage de la VM doit être migré en même temps que la VM, cela sera "
+"notifié dans la liste des hôtes. CloudStack va s'occuper de la migration du "
+"stockage pour vous."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:814
 msgid "Deleting VMs"
@@ -1264,13 +1684,13 @@
 
 #: ../../virtual_machines.rst:816
 msgid ""
-"Users can delete their own virtual machines. A running virtual machine will be "
-"abruptly stopped before it is deleted. Administrators can delete any virtual "
-"machines."
+"Users can delete their own virtual machines. A running virtual machine will "
+"be abruptly stopped before it is deleted. Administrators can delete any "
+"virtual machines."
 msgstr ""
-"Les utilisateurs peuvent supprimer leurs machines virtuelles. Une VM en cours "
-"d'utilisation sera arrêtée brutalement avant suppression. Les administrateurs "
-"peuvent supprimer n'importe quelle VM."
+"Les utilisateurs peuvent supprimer leurs machines virtuelles. Une VM en "
+"cours d'utilisation sera arrêtée brutalement avant suppression. Les "
+"administrateurs peuvent supprimer n'importe quelle VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:820
 msgid "To delete a virtual machine:"
@@ -1282,102 +1702,142 @@
 
 #: ../../virtual_machines.rst:828
 msgid "Click the Destroy Instance button. |Destroyinstance.png|"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur le bouton Supprimer l'instance. |Destroyinstance.png|"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:832
 msgid "Working with ISOs"
-msgstr ""
+msgstr "Travailler avec les ISOs"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:834
 msgid ""
 "CloudStack supports ISOs and their attachment to guest VMs. An ISO is a read-"
-"only file that has an ISO/CD-ROM style file system. Users can upload their own "
-"ISOs and mount them on their guest VMs."
+"only file that has an ISO/CD-ROM style file system. Users can upload their "
+"own ISOs and mount them on their guest VMs."
 msgstr ""
+"CloudStack supporte les ISOs et leur attachement aux VMs invitées. Un ISO "
+"est un fichier en lecture seule qui a un système de fichier de type ISO/CD-"
+"ROM. Les utilisateurs peuvent uploader leurs propres ISOs et les monter sur "
+"leurs VMs invitées."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:838
 msgid ""
-"ISOs are uploaded based on a URL. HTTP is the supported protocol. Once the ISO "
-"is available via HTTP specify an upload URL such as http://my.web.server/"
+"ISOs are uploaded based on a URL. HTTP is the supported protocol. Once the "
+"ISO is available via HTTP specify an upload URL such as http://my.web.server/"
 "filename.iso."
 msgstr ""
+"Les ISOs sont téléchargés depuis une URL. HTTP est le protocole pris en "
+"charge. Une fois que l'ISO est disponible via HTTP spécifiez une URL de "
+"téléchargement telle que http://my.web.server/filename.iso."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:842
 msgid ""
-"ISOs may be public or private, like templates.ISOs are not hypervisor-specific. "
-"That is, a guest on vSphere can mount the exact same image that a guest on KVM "
-"can mount."
+"ISOs may be public or private, like templates.ISOs are not hypervisor-"
+"specific. That is, a guest on vSphere can mount the exact same image that a "
+"guest on KVM can mount."
 msgstr ""
+"Des ISOs peuvent être publiques ou privés, comme les modèles. Les ISOs ne "
+"sont pas spécifiques à un hyperviseur. Ainsi un invité sur vSphere peut "
+"monter exactement la même image que l'invité sur KVM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:846
 msgid ""
-"ISO images may be stored in the system and made available with a privacy level "
-"similar to templates. ISO images are classified as either bootable or not "
-"bootable. A bootable ISO image is one that contains an OS image. CloudStack "
-"allows a user to boot a guest VM off of an ISO image. Users can also attach ISO "
-"images to guest VMs. For example, this enables installing PV drivers into "
-"Windows. ISO images are not hypervisor-specific."
+"ISO images may be stored in the system and made available with a privacy "
+"level similar to templates. ISO images are classified as either bootable or "
+"not bootable. A bootable ISO image is one that contains an OS image. "
+"CloudStack allows a user to boot a guest VM off of an ISO image. Users can "
+"also attach ISO images to guest VMs. For example, this enables installing PV "
+"drivers into Windows. ISO images are not hypervisor-specific."
 msgstr ""
+"Les images ISO peuvent être stockées dans le système et rendues accessibles "
+"avec un niveau de secret similaire aux modèles. Les images ISO sont "
+"classifiées comme étant bootable ou non bootable. Une image ISO bootable "
+"contient une image d'un OS. CloudStack autorise un utilisateur à démarrer "
+"une VM invitée depuis une image ISO. Les utilisateurs peuvent aussi attacher "
+"des images ISOs à leurs VMs invitées. Par exemple, cela permet "
+"l'installation des pilotes PV sous Windows. Les images ISO ne sont pas "
+"spécifiques à un hyperviseur."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:856
 msgid "Adding an ISO"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un ISO"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:858
 msgid ""
 "To make additional operating system or other software available for use with "
-"guest VMs, you can add an ISO. The ISO is typically thought of as an operating "
-"system image, but you can also add ISOs for other types of software, such as "
-"desktop applications that you want to be installed as part of a template."
+"guest VMs, you can add an ISO. The ISO is typically thought of as an "
+"operating system image, but you can also add ISOs for other types of "
+"software, such as desktop applications that you want to be installed as part "
+"of a template."
 msgstr ""
+"Pour rendre disponibles des systèmes d'exploitation supplémentaires ou "
+"d'autres logiciels et les utiliser avec des VMs invitées, vous pouvez "
+"ajouter un ISO. Un ISO a typiquement vocation a être une image d'un système "
+"d'exploitation, mais vous pouvez aussi ajouter d'autres types de logiciels, "
+"comme des applications de bureau que vous voulez installer comme une partie "
+"d'un modèle."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:864
 msgid "Log in to the CloudStack UI as an administrator or end user."
 msgstr ""
+"Se connecter dans l'interface utilisateur de CloudStack en tant "
+"qu'administrateur ou utilisateur final."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:866
 msgid "In the left navigation bar, click Templates."
-msgstr ""
+msgstr "Dans la barre de navigation de gauche, cliquer sur Modèles."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:868
 msgid "In Select View, choose ISOs."
-msgstr ""
+msgstr "Dans le sélecteur de vue, choisir ISOs"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:870
 msgid "Click Add ISO."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur Ajouter image ISO"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:872
 msgid "In the Add ISO screen, provide the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Dans l'écran Ajouter ISO, fournir ce qui suit :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:874
 msgid "**Name**: Short name for the ISO image. For example, CentOS 6.2 64-bit."
 msgstr ""
+"**Nom** : Un nom court pour l'image ISO. Par exemple, CentOS 6.2 64-bit."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:877
 msgid ""
-"**Description**: Display test for the ISO image. For example, CentOS 6.2 64-bit."
+"**Description**: Display test for the ISO image. For example, CentOS 6.2 64-"
+"bit."
 msgstr ""
+"**Description** : Affiche le texte pour une image ISO. Par exemple, CentOS "
+"6.2 64-bit."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:880
 msgid ""
-"**URL**: The URL that hosts the ISO image. The Management Server must be able "
-"to access this location via HTTP. If needed you can place the ISO image "
+"**URL**: The URL that hosts the ISO image. The Management Server must be "
+"able to access this location via HTTP. If needed you can place the ISO image "
 "directly on the Management Server"
 msgstr ""
+"**URL** : L'URL qui pointe vers l'image ISO. Le serveur de gestion doit être "
+"capable d'y accéder via HTTP. Si besoin vous pouvez placer l'image ISO "
+"directement sur le serveur de gestion."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:884
 msgid ""
-"**Zone**: Choose the zone where you want the ISO to be available, or All Zones "
-"to make it available throughout CloudStack."
+"**Zone**: Choose the zone where you want the ISO to be available, or All "
+"Zones to make it available throughout CloudStack."
 msgstr ""
+"**Zone** : Choisir la zone dans laquelle vous voulez que l'ISO soit "
+"disponible, ou Toutes les zones pour le rendre disponible pour l'ensemble du "
+"CloudStack."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:887
 msgid ""
 "**Bootable**: Whether or not a guest could boot off this ISO image. For "
 "example, a CentOS ISO is bootable, a Microsoft Office ISO is not bootable."
 msgstr ""
+"**Bootable** : L'invité peut-il démarrer ou non depuis l'image ISO. Par "
+"exemple, un ISO CentOS est bootable, un ISO Microsoft Office n'est pas "
+"bootable."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:891
 msgid ""
@@ -1385,29 +1845,42 @@
 "operations and make assumptions that improve the performance of the guest. "
 "Select one of the following."
 msgstr ""
+"**Type d'OS** : Cela aide CloudStack et l'hyperviseur à effectuer certaines "
+"opérations et faire des hypothèses qui améliorent les performances de "
+"l'invité. Sélectionner un des choix suivants."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:895
 msgid "If the operating system of your desired ISO image is listed, choose it."
 msgstr ""
+"Si le système d'exploitation de l'image que vous désirez est listé, le "
+"choisir."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:898
 msgid ""
-"If the OS Type of the ISO is not listed or if the ISO is not bootable, choose "
-"Other."
+"If the OS Type of the ISO is not listed or if the ISO is not bootable, "
+"choose Other."
 msgstr ""
+"Si le type d'OS de l'ISO n'est pas listé, ou si l'ISO n'est pas bootable, "
+"choisir Autre."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:901
 msgid ""
-"(XenServer only) If you want to boot from this ISO in PV mode, choose Other PV "
-"(32-bit) or Other PV (64-bit)"
+"(XenServer only) If you want to boot from this ISO in PV mode, choose Other "
+"PV (32-bit) or Other PV (64-bit)"
 msgstr ""
+"(XenServer seulement) Si vous voulez démarrer depuis cet ISO en mode PV, "
+"choisir Autre PV (32 bit) ou Autre PV (64-bit)"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:904
 msgid ""
 "(KVM only) If you choose an OS that is PV-enabled, the VMs created from this "
-"ISO will have a SCSI (virtio) root disk. If the OS is not PV-enabled, the VMs "
-"will have an IDE root disk. The PV-enabled types are:"
+"ISO will have a SCSI (virtio) root disk. If the OS is not PV-enabled, the "
+"VMs will have an IDE root disk. The PV-enabled types are:"
 msgstr ""
+"(KVM seulement) Si vous choisissez un OS compatible PV, les VMs créées "
+"depuis cet ISO auront un disque système SCSI (virtio). Si l'OS n'est pas "
+"compatible PV, les VMs auront un disque système IDE. Les types d'OS "
+"compatibles PV sont :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:909
 msgid "Fedora 13"
@@ -1431,7 +1904,7 @@
 
 #: ../../virtual_machines.rst:919
 msgid "Other PV"
-msgstr ""
+msgstr "Autre PV"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:921
 msgid "Debian GNU/Linux"
@@ -1467,18 +1940,25 @@
 
 #: ../../virtual_machines.rst:938
 msgid ""
-"It is not recommended to choose an older version of the OS than the version in "
-"the image. For example, choosing CentOS 5.4 to support a CentOS 6.2 image will "
-"usually not work. In these cases, choose Other."
+"It is not recommended to choose an older version of the OS than the version "
+"in the image. For example, choosing CentOS 5.4 to support a CentOS 6.2 image "
+"will usually not work. In these cases, choose Other."
 msgstr ""
+"Il n'est pas recommandé de choisir une version plus ancienne de l'OS que la "
+"version dans l'image. Par exemple, choisir CentOS 5.4 pour supporter une "
+"image de CentOS 6.2 ne va habituellement pas fonctionner. Dans ces cas, "
+"choisir Autre."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:943
-msgid "**Extractable**: Choose Yes if the ISO should be available for extraction."
-msgstr ""
+msgid ""
+"**Extractable**: Choose Yes if the ISO should be available for extraction."
+msgstr "**Téléchargeable** : Choisir Oui si l'ISO peut être téléchargée."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:946
 msgid "**Public**: Choose Yes if this ISO should be available to other users."
 msgstr ""
+"**Publique** : Choisir Oui si cette ISO doit être disponible pour les autres "
+"utilisateurs."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:949
 msgid ""
@@ -1486,21 +1966,34 @@
 "users to select. The ISO will appear in the Featured ISOs list. Only an "
 "administrator can make an ISO Featured."
 msgstr ""
+"**Sponsorisée** : Choisir Oui si vous voulez que cette ISO soit mis en "
+"évidence lors de la sélection par les utilisateurs. L'ISO va apparaître dans "
+"la liste des ISOs sponsorisées. Seul un administrateur peut marquer une ISO "
+"comme sponsorisée."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:955
 msgid ""
-"The Management Server will download the ISO. Depending on the size of the ISO, "
-"this may take a long time. The ISO status column will display Ready once it has "
-"been successfully downloaded into secondary storage. Clicking Refresh updates "
-"the download percentage."
+"The Management Server will download the ISO. Depending on the size of the "
+"ISO, this may take a long time. The ISO status column will display Ready "
+"once it has been successfully downloaded into secondary storage. Clicking "
+"Refresh updates the download percentage."
 msgstr ""
+"Le serveur de gestion va télécharger l'ISO. En fonction de la taille de "
+"l'ISO, cela peut prendre un long moment. La colonne status de l'ISO va "
+"afficher Prêt une fois qu'elle aura été téléchargée avec succès dans le "
+"stockage secondaire. Cliquer sur Rafraîchir met à jour le pourcentage de "
+"téléchargement."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:960
 msgid ""
 "**Important**: Wait for the ISO to finish downloading. If you move on to the "
-"next task and try to use the ISO right away, it will appear to fail. The entire "
-"ISO must be available before CloudStack can work with it."
+"next task and try to use the ISO right away, it will appear to fail. The "
+"entire ISO must be available before CloudStack can work with it."
 msgstr ""
+"**Important** : Attendre que l'ISO soit fini d'être téléchargé. Si vous "
+"avancez à la tâche suivante et tentez d'utiliser malgré tout l'ISO, il va "
+"apparaître en échec. L'ISO entier doit être disponible avant que CloudStack "
+"puisse travailler avec."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:967
 msgid "Attaching an ISO to a VM"
@@ -1508,11 +2001,12 @@
 
 #: ../../virtual_machines.rst:971
 msgid "Choose the virtual machine you want to work with."
-msgstr "Choisissez la machine virtuelle avec laquelle vous souhaitez travailler."
+msgstr ""
+"Choisissez la machine virtuelle avec laquelle vous souhaitez travailler."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:973
 msgid "Click the Attach ISO button. |iso.png|"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur le bouton Rattacher image ISO |iso.png|"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:975
 msgid "In the Attach ISO dialog box, select the desired ISO."
@@ -1520,207 +2014,280 @@
 
 #: ../../virtual_machines.rst:981
 msgid "Changing a VM's Base Image"
-msgstr ""
+msgstr "Changer l'image de base d'une VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:983
 msgid ""
 "Every VM is created from a base image, which is a template or ISO which has "
-"been created and stored in CloudStack. Both cloud administrators and end users "
-"can create and modify templates, ISOs, and VMs."
+"been created and stored in CloudStack. Both cloud administrators and end "
+"users can create and modify templates, ISOs, and VMs."
 msgstr ""
+"Chaque VM est créée depuis une image de base, qui est soit un modèle soit un "
+"ISO ayant été créé et stocké dans CloudStack. A la fois les administrateurs "
+"et les utilisateurs finaux peuvent créer et modifier les modèles, ISOs et "
+"VMs."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:987
 msgid ""
-"In CloudStack, you can change an existing VM's base image from one template to "
-"another, or from one ISO to another. (You can not change from an ISO to a "
+"In CloudStack, you can change an existing VM's base image from one template "
+"to another, or from one ISO to another. (You can not change from an ISO to a "
 "template, or from a template to an ISO)."
 msgstr ""
+"Dans CloudStack, vous pouvez changer l'image de base d'une VM existante "
+"depuis un modèle vers un autre, ou depuis un ISO vers un autre. (Vous ne "
+"pouvez pas changer d'un ISO vers un modèle ou d'un modèle vers un ISO)."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:991
 msgid ""
 "For example, suppose there is a template based on a particular operating "
-"system, and the OS vendor releases a software patch. The administrator or user "
-"naturally wants to apply the patch and then make sure existing VMs start using "
-"it. Whether a software update is involved or not, it's also possible to simply "
-"switch a VM from its current template to any other desired template."
+"system, and the OS vendor releases a software patch. The administrator or "
+"user naturally wants to apply the patch and then make sure existing VMs "
+"start using it. Whether a software update is involved or not, it's also "
+"possible to simply switch a VM from its current template to any other "
+"desired template."
 msgstr ""
+"Par exemple, supposez qu'il existe un modèle basé sur un système "
+"d'exploitation particulier, et que l'éditeur de l'OS sorte une mise à jour "
+"logicielle. L'administrateur ou l'utilisateur peut naturellement appliquer "
+"la mise à jour et s'assurer que les VMs existantes démarrent en l'utilisant. "
+"Qu'il s'agisse d'une mise à jour logicielle ou non, il est aussi possible de "
+"simplement changer le modèle courant d'une VM pour un autre modèle désiré."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:998
 msgid ""
 "To change a VM's base image, call the restoreVirtualMachine API command and "
-"pass in the virtual machine ID and a new template ID. The template ID parameter "
-"may refer to either a template or an ISO, depending on which type of base image "
-"the VM was already using (it must match the previous type of image). When this "
-"call occurs, the VM's root disk is first destroyed, then a new root disk is "
-"created from the source designated in the template ID parameter. The new root "
-"disk is attached to the VM, and now the VM is based on the new template."
+"pass in the virtual machine ID and a new template ID. The template ID "
+"parameter may refer to either a template or an ISO, depending on which type "
+"of base image the VM was already using (it must match the previous type of "
+"image). When this call occurs, the VM's root disk is first destroyed, then a "
+"new root disk is created from the source designated in the template ID "
+"parameter. The new root disk is attached to the VM, and now the VM is based "
+"on the new template."
 msgstr ""
+"Pour changer l'image de base d'une VM, appeler la commande d'API "
+"restoreVirtualMachine et lui passer l'ID de la machine virtuelle et l'ID du "
+"nouveau modèle. Le paramètre ID du modèle peut faire référence soit à un "
+"modèle soit à une ISO, en fonction du type d'image de base sur lequel la VM "
+"était déjà basée (il doit correspondre à son précédent type d'image). "
+"Lorsque cet appel arrive, le disque système de la VM est en premier détruit, "
+"puis un nouveau disque système est créé depuis la source désignée dans le "
+"paramètre ID du modèle. Le nouveau disque système est attaché à la VM et la "
+"VM est maintenant basée sur le nouveau modèle."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1007
 msgid ""
 "You can also omit the template ID parameter from the restoreVirtualMachine "
-"call. In this case, the VM's root disk is destroyed and recreated, but from the "
-"same template or ISO that was already in use by the VM."
+"call. In this case, the VM's root disk is destroyed and recreated, but from "
+"the same template or ISO that was already in use by the VM."
 msgstr ""
+"Vous pouvez aussi omettre le paramètre ID du modèle depuis l'appel "
+"restoreVirtualMachine. Dans ce cas, le disque système de la VM sera détruit "
+"et recréé, mais depuis le même modèle ou le même ISO qui était déjà utilisé "
+"par la VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1014
 msgid "Using SSH Keys for Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser les clefs SSH pour l'authentification."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1016
 msgid ""
 "In addition to the username and password authentication, CloudStack supports "
-"using SSH keys to log in to the cloud infrastructure for additional security. "
-"You can use the createSSHKeyPair API to generate the SSH keys."
+"using SSH keys to log in to the cloud infrastructure for additional "
+"security. You can use the createSSHKeyPair API to generate the SSH keys."
 msgstr ""
+"En complément de l'authentification par utilisateur et mot de passe, "
+"CloudStack supporte la connexion à l'infrastructure du cloud en utilisant "
+"les clefs SSH pour plus de sécurité. Vous pouvez utiliser l'API "
+"createSSHKeyPair pour générer les clefs SSH."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1021
 msgid ""
-"Because each cloud user has their own SSH key, one cloud user cannot log in to "
-"another cloud user's instances unless they share their SSH key files. Using a "
-"single SSH key pair, you can manage multiple instances."
+"Because each cloud user has their own SSH key, one cloud user cannot log in "
+"to another cloud user's instances unless they share their SSH key files. "
+"Using a single SSH key pair, you can manage multiple instances."
 msgstr ""
+"Parce que chaque utilisateur du cloud a ses propres clefs SSH, un "
+"utilisateur du cloud ne peut pas se connecter sur les instances d'un autre "
+"utilisateur du cloud tant qu'ils ne partagent pas leurs fichiers de clefs "
+"SSH. En Utilisant une seule paire de clefs SSH, vous pouvez gérer plusieurs "
+"instances."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1027
 msgid "Creating an Instance Template that Supports SSH Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un modèle d'instance qui supporte les clefs SSH"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1029
 msgid "Create an instance template that supports SSH Keys."
-msgstr ""
+msgstr "Créer un modèle d'instance qui supporte les clefs SSH"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1031
 msgid "Create a new instance by using the template provided by cloudstack."
 msgstr ""
+"Créer une nouvelle instance en utilisant le modèle fournit par CloudStack."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1033
 msgid "For more information on creating a new instance, see"
-msgstr ""
+msgstr "Pour plus d'informations sur la création d'une nouvelle instance, voir"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1035
 #, python-format
 msgid ""
-"Download the cloudstack script from `The SSH Key Gen Script <http://sourceforge."
-"net/projects/cloudstack/files/SSH%20Key%20Gen%20Script/>`_ to the instance you "
-"have created."
+"Download the cloudstack script from `The SSH Key Gen Script <http://"
+"sourceforge.net/projects/cloudstack/files/SSH%20Key%20Gen%20Script/>`_ to "
+"the instance you have created."
 msgstr ""
+"Télécharger le script CloudStack depuis `The SSH Key Gen Script <http://"
+"sourceforge.net/projects/cloudstack/files/SSH%20Key%20Gen%20Script/>`_ dans "
+"la nouvelle instance que vous avez créée."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1043
 msgid "Copy the file to /etc/init.d."
-msgstr ""
+msgstr "Copier le fichier dans /etc/init.d"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1049
 msgid "Give the necessary permissions on the script:"
-msgstr ""
+msgstr "Donner les permissions nécessaires au script :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1055
 msgid "Run the script while starting up the operating system:"
-msgstr ""
+msgstr "Exécuter le script durant le lancement du système d'exploitation :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1061
 msgid "Stop the instance."
-msgstr ""
+msgstr "Arrêter l'instance."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1065
 msgid "Creating the SSH Keypair"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une bi-clefs SSH"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1067
 msgid ""
-"You must make a call to the createSSHKeyPair api method. You can either use the "
-"CloudStack Python API library or the curl commands to make the call to the "
-"cloudstack api."
+"You must make a call to the createSSHKeyPair api method. You can either use "
+"the CloudStack Python API library or the curl commands to make the call to "
+"the cloudstack api."
 msgstr ""
+"Vous devez faire un appel à la méthode d'API createSSHKeyPair. Vous pouvez "
+"également utiliser la librairie Python de CloudStack ou des commandes curl "
+"pour faire l'appel à l'API de CloudStack."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1071
 msgid ""
 "For example, make a call from the cloudstack server to create a SSH keypair "
 "called \"keypair-doc\" for the admin account in the root domain:"
 msgstr ""
+"Par exemple, faire un appel depuis le serveur CloudStack pour créer une bi-"
+"clefs SSH appelée  \"keypair-doc\" pour le compte administrateur du domaine "
+"racine :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1075
 msgid ""
-"Ensure that you adjust these values to meet your needs. If you are making the "
-"API call from a different server, your URL/PORT will be different, and you will "
-"need to use the API keys."
+"Ensure that you adjust these values to meet your needs. If you are making "
+"the API call from a different server, your URL/PORT will be different, and "
+"you will need to use the API keys."
 msgstr ""
+"Assurez vous que vous ajustez ces valeurs pour correspondre à vos besoins. "
+"Si vous faîtes un appel à l'API depuis un serveur différent, vos URL/PORT "
+"seront différents et vous aurez besoin d'utiliser les clefs d'API."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1079
 msgid "Run the following curl command:"
-msgstr ""
+msgstr "Exécuter la commande curl suivante :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1085
 msgid "The output is something similar to what is given below:"
 msgstr ""
+"La sortie est quelque chose de similaire à ce qui est donné ci-dessous :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1103
 msgid "Copy the key data into a file. The file looks like this:"
 msgstr ""
+"Copier la donnée de la clef dans un fichier. Le fichier ressemble à ceci :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1120
 msgid "Save the file."
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarder le fichier."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1124
 msgid "Creating an Instance"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une instance"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1126
 msgid ""
-"After you save the SSH keypair file, you must create an instance by using the "
-"template that you created at `Section 5.2.1, “ Creating an Instance Template "
-"that Supports SSH Keys” <#create-ssh-template>`__. Ensure that you use the same "
-"SSH key name that you created at `Section 5.2.2, “Creating the SSH Keypair” "
-"<#create-ssh-keypair>`__."
+"After you save the SSH keypair file, you must create an instance by using "
+"the template that you created at `Section 5.2.1, “ Creating an Instance "
+"Template that Supports SSH Keys” <#create-ssh-template>`__. Ensure that you "
+"use the same SSH key name that you created at `Section 5.2.2, “Creating the "
+"SSH Keypair” <#create-ssh-keypair>`__."
 msgstr ""
+"Après avoir sauvegardé le fichier de la bi-clefs SSH, vous devez créer une "
+"instance en utilisant le modèle que vous avez créé à la `Section 5.2.1, "
+"“Créer un modèle d'instance qui supporte les clefs SSH” <#create-ssh-"
+"template>`__. Assurez vous d'utiliser le même nom de clef SSH que vous avez "
+"créé à la `Section 5.2.2, “Créer une bi-clefs SSH” <#create-ssh-keypair>`__."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1133
 msgid ""
-"You cannot create the instance by using the GUI at this time and associate the "
-"instance with the newly created SSH keypair."
+"You cannot create the instance by using the GUI at this time and associate "
+"the instance with the newly created SSH keypair."
 msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas créer l'instance en utilisant l'interface graphique à ce "
+"moment et associer l'instance avec la bi-clefs SSH nouvellement créée."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1136
 msgid "A sample curl command to create a new instance is:"
-msgstr ""
+msgstr "Un exemple de commande curl pour créer une instance serait :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1142
 msgid ""
 "Substitute the template, service offering and security group IDs (if you are "
 "using the security group feature) that are in your cloud environment."
 msgstr ""
+"Remplacer le modèle, l'offre de service et les IDs de groupe de sécurité (si "
+"vous utilisez la fonctionnalité de groupe de sécurité) de votre "
+"environnement cloud."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1148
 msgid "Logging In Using the SSH Keypair"
-msgstr ""
+msgstr "Se connecter en utilisant une bi-clefs SSH."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1150
 msgid ""
-"To test your SSH key generation is successful, check whether you can log in to "
-"the cloud setup."
+"To test your SSH key generation is successful, check whether you can log in "
+"to the cloud setup."
 msgstr ""
+"Pour tester que la génération des clefs SSH est un succès, vérifier si vous "
+"pouvez vous connecter à la configuration du cloud."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1153
 msgid "For example, from a Linux OS, run:"
-msgstr ""
+msgstr "Par exemple, depuis un OS Linux, lancer :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1159
 msgid ""
-"The -i parameter tells the ssh client to use a ssh key found at ~/.ssh/keypair-"
-"doc."
+"The -i parameter tells the ssh client to use a ssh key found at ~/.ssh/"
+"keypair-doc."
 msgstr ""
+"La paramètre -i demande au client SSH d'utiliser la clef SSH qui se trouve "
+"sous ~/.ssh/keypair-doc."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1164
 msgid "Resetting SSH Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Réinitialiser les clefs SSH"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1166
 msgid ""
-"With the API command resetSSHKeyForVirtualMachine, a user can set or reset the "
-"SSH keypair assigned to a virtual machine. A lost or compromised SSH keypair "
-"can be changed, and the user can access the VM by using the new keypair. Just "
-"create or register a new keypair, then call resetSSHKeyForVirtualMachine."
+"With the API command resetSSHKeyForVirtualMachine, a user can set or reset "
+"the SSH keypair assigned to a virtual machine. A lost or compromised SSH "
+"keypair can be changed, and the user can access the VM by using the new "
+"keypair. Just create or register a new keypair, then call "
+"resetSSHKeyForVirtualMachine."
 msgstr ""
+"Avec la commande d'API resetSSHKeyForVirtualMachine, un utilisateur peut "
+"configurer ou réinitialiser la bi-clefs SSH assignée à une machine "
+"virtuelle. Une bi-clef perdue ou compromise peut être changée et "
+"l'utilisateur peut accéder à la VM en utilisant la nouveau bi-clef. Créer "
+"simplement ou enregistrer une nouvelle bi-clefs, puis appeler "
+"resetSSHKeyForVirtualMachine."
 
 #: ../../virtual_machines/user-data.rst:18
 msgid "User-Data and Meta-Data"
@@ -1729,32 +2296,32 @@
 #: ../../virtual_machines/user-data.rst:20
 msgid ""
 "CloudStack provides API access to attach up to 2KB of data after base64 "
-"encoding to a deployed VM. Using HTTP POST(via POST body), you can send up to "
-"32K of data after base64 encoding. Deployed VMs also have access to instance "
-"metadata via the virtual router."
+"encoding to a deployed VM. Using HTTP POST(via POST body), you can send up "
+"to 32K of data after base64 encoding. Deployed VMs also have access to "
+"instance metadata via the virtual router."
 msgstr ""
 "CloudStack fournit un accès à une API pour attacher plus de 2KB de données "
-"après encodage en base64 à une VM déployée. En utilisant une requête POST HTTP "
-"(via POST body), vous pouvez envoyer jusqu'à 32K de données après encodage en "
-"base64. Les VM déployées ont ainsi accès aux méta-données d'instance via le "
-"routeur virtuel."
+"après encodage en base64 à une VM déployée. En utilisant une requête POST "
+"HTTP (via POST body), vous pouvez envoyer jusqu'à 32K de données après "
+"encodage en base64. Les VM déployées ont ainsi accès aux méta-données "
+"d'instance via le routeur virtuel."
 
 #: ../../virtual_machines/user-data.rst:25
 msgid ""
-"Create virtual machine thru the API: `deployVirtualMachine <http://cloudstack."
-"apache.org/docs/api/apidocs-4.5/user/deployVirtualMachine.html>`_ using the "
-"parameter ``userdata=`` to include user-data formated in `base64 <https://www."
-"base64encode.org/>`_."
+"Create virtual machine thru the API: `deployVirtualMachine <http://"
+"cloudstack.apache.org/docs/api/apidocs-4.5/user/deployVirtualMachine.html>`_ "
+"using the parameter ``userdata=`` to include user-data formated in `base64 "
+"<https://www.base64encode.org/>`_."
 msgstr ""
 "Créer une machine virtuelle via l'API : `deployVirtualMachine <http://"
-"cloudstack.apache.org/docs/api/apidocs-4.5/user/deployVirtualMachine.html>`_ en "
-"utilisant le paramètre ``userdata=`` pour inclure les données utilisateurs "
-"formatées en `base64 <https://www.base64encode.org/>`_."
+"cloudstack.apache.org/docs/api/apidocs-4.5/user/deployVirtualMachine.html>`_ "
+"en utilisant le paramètre ``userdata=`` pour inclure les données "
+"utilisateurs formatées en `base64 <https://www.base64encode.org/>`_."
 
 #: ../../virtual_machines/user-data.rst:29
 msgid ""
-"Accessed user-data from VM. Once the IP address of the virtual router is known, "
-"use the following steps to retrieve user-data:"
+"Accessed user-data from VM. Once the IP address of the virtual router is "
+"known, use the following steps to retrieve user-data:"
 msgstr ""
 "Accéder aux données utilisateur depuis la VM. Une ois que l'adresse IP du "
 "routeur virtuel est connue, utiliser les étapes suivantes pour récupérer les "
@@ -1766,24 +2333,24 @@
 
 #: ../../virtual_machines/user-data.rst:38
 msgid ""
-"Access user-data by running the following command using the result of the above "
-"command"
+"Access user-data by running the following command using the result of the "
+"above command"
 msgstr ""
 "Accéder aux données utilisateurs en lancer la commande suivante utilisant le "
 "résultat de la commande précédente"
 
 #: ../../virtual_machines/user-data.rst:45
 msgid ""
-"Meta Data can be accessed similarly, using a URL of the form ``http://10.1.1.1/"
-"latest/meta-data/{metadata type}``. (For backwards compatibility, the previous "
-"URL ``http://10.1.1.1/latest/{metadata type}`` is also supported.) For metadata "
-"type, use one of the following:"
+"Meta Data can be accessed similarly, using a URL of the form "
+"``http://10.1.1.1/latest/meta-data/{metadata type}``. (For backwards "
+"compatibility, the previous URL ``http://10.1.1.1/latest/{metadata type}`` "
+"is also supported.) For metadata type, use one of the following:"
 msgstr ""
-"Les méta-données peuvent être accédées de manière similaire, utilisant une URL "
-"de la forme ``http://10.1.1.1/latest/meta-data/{metadata type}``. (Pour des "
-"raisons de compatibilités ascendantes, les anciennes URL ``http://10.1.1.1/"
-"latest/{metadata type}`` sont aussi supportées.) Pour le type de méta-données, "
-"utiliser au choix :"
+"Les méta-données peuvent être accédées de manière similaire, utilisant une "
+"URL de la forme ``http://10.1.1.1/latest/meta-data/{metadata type}``. (Pour "
+"des raisons de compatibilités ascendantes, les anciennes URL "
+"``http://10.1.1.1/latest/{metadata type}`` sont aussi supportées.) Pour le "
+"type de méta-données, utiliser au choix :"
 
 #: ../../virtual_machines/user-data.rst:50
 msgid "``service-offering``. A description of the VMs service offering"
@@ -1803,10 +2370,11 @@
 
 #: ../../virtual_machines/user-data.rst:58
 msgid ""
-"``public-ipv4``. The first public IP for the router. (E.g. the first IP of eth2)"
+"``public-ipv4``. The first public IP for the router. (E.g. the first IP of "
+"eth2)"
 msgstr ""
-"``public-ipv4``. La première IP publique pour le routeur. (E.g. la première IP "
-"d'eth2)"
+"``public-ipv4``. La première IP publique pour le routeur. (E.g. la première "
+"IP d'eth2)"
 
 #: ../../virtual_machines/user-data.rst:61
 msgid "``public-hostname``. This is the same as public-ipv4"
@@ -1825,16 +2393,17 @@
 "`Cloud-Init <https://cloudinit.readthedocs.org/en/latest>`_ can be use to "
 "access an interpret user-data from virtual machines. Cloud-Init be installed "
 "into templates and also require CloudStack password and sshkey scripts (:ref:"
-"`adding-password-management-to-templates` and `using ssh keys <virtual_machines."
-"html#using-ssh-keys-for-authentication>`_). User password management and "
-"``resetSSHKeyForVirtualMachine`` API are not yet supported by cloud-init."
+"`adding-password-management-to-templates` and `using ssh keys "
+"<virtual_machines.html#using-ssh-keys-for-authentication>`_). User password "
+"management and ``resetSSHKeyForVirtualMachine`` API are not yet supported by "
+"cloud-init."
 msgstr ""
-"`Cloud-Init <https://cloudinit.readthedocs.org/en/latest>`_ peut être utiliser "
-"pour accéder aux données utilisateurs depuis les machines virtuelles. Cloud-"
-"init peut être installé dans les modèles et néssite aussi les scripts "
-"CloudStack password et sshkey (:ref:`adding-password-management-to-templates` "
-"et `utiliser les clefs ssh <virtual_machines.html#using-ssh-keys-for-"
-"authentication>`_). La gestion du mot de passe utilisateur et l'API "
+"`Cloud-Init <https://cloudinit.readthedocs.org/en/latest>`_ peut être "
+"utiliser pour accéder aux données utilisateurs depuis les machines "
+"virtuelles. Cloud-init peut être installé dans les modèles et néssite aussi "
+"les scripts CloudStack password et sshkey (:ref:`adding-password-management-"
+"to-templates` et `utiliser les clefs ssh <virtual_machines.html#using-ssh-"
+"keys-for-authentication>`_). La gestion du mot de passe utilisateur et l'API "
 "``resetSSHKeyForVirtualMachine`` ne sont pas encore supportés par cloud-init."
 
 #: ../../virtual_machines/user-data.rst:74
@@ -1846,8 +2415,8 @@
 "Create datasource configuration file: ``/etc/cloud/cloud.cfg.d/99_cloudstack."
 "cfg``"
 msgstr ""
-"Créer un fichier de configuration de source de données : ``/etc/cloud/cloud.cfg."
-"d/99_cloudstack.cfg``"
+"Créer un fichier de configuration de source de données : ``/etc/cloud/cloud."
+"cfg.d/99_cloudstack.cfg``"
 
 #: ../../virtual_machines/user-data.rst:94
 msgid "user-data example"
@@ -1855,7 +2424,8 @@
 
 #: ../../virtual_machines/user-data.rst:96
 msgid ""
-"This example use cloud-init to Upgrade Operating-System of the newly created VM:"
+"This example use cloud-init to Upgrade Operating-System of the newly created "
+"VM:"
 msgstr ""
 "Cet exemple utilise cloud-init pour mettre à jour le système d'exploitation "
 "d'une VM nouvellement crée :"
@@ -1866,38 +2436,58 @@
 
 #: ../../virtual_machines/user-data.rst:116
 msgid ""
-"Refer to `Cloud-Init CloudStack datasource <http://cloudinit.readthedocs.org/en/"
-"latest/topics/datasources.html#cloudstack>`_ documentation for latest "
-"capabilities. Cloud-Init and Cloud-Init CloudStack datasource are not supported "
-"by Apache CloudStack community."
+"Refer to `Cloud-Init CloudStack datasource <http://cloudinit.readthedocs.org/"
+"en/latest/topics/datasources.html#cloudstack>`_ documentation for latest "
+"capabilities. Cloud-Init and Cloud-Init CloudStack datasource are not "
+"supported by Apache CloudStack community."
 msgstr ""
 "Se référer à la documentation `Cloud-Init CloudStack datasource <http://"
-"cloudinit.readthedocs.org/en/latest/topics/datasources.html#cloudstack>`_ pour "
-"les dernières possibilitées. Cloud-Init et source de données Cloud-Init "
+"cloudinit.readthedocs.org/en/latest/topics/datasources.html#cloudstack>`_ "
+"pour les dernières possibilitées. Cloud-Init et source de données Cloud-Init "
 "CloudStack ne sont pas supportées par la communauté Apache CloudStack."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1176
 msgid "Assigning GPU/vGPU to Guest VMs"
-msgstr ""
+msgstr "Assigner un GPU/vGPU à des VMs invitées."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1178
 msgid ""
-"CloudStack can deploy guest VMs with Graphics Processing Unit (GPU) or Virtual "
-"Graphics Processing Unit (vGPU) capabilities on XenServer hosts. At the time of "
-"VM deployment or at a later stage, you can assign a physical GPU ( known as GPU-"
-"passthrough) or a portion of a physical GPU card (vGPU) to a guest VM by "
-"changing the Service Offering. With this capability, the VMs running on "
-"CloudStack meet the intensive graphical processing requirement by means of the "
-"high computation power of GPU/vGPU, and CloudStack users can run multimedia "
-"rich applications, such as Auto-CAD, that they otherwise enjoy at their desk on "
-"a virtualized environment. CloudStack leverages the XenServer support for "
-"NVIDIA GRID Kepler 1 and 2 series to run GPU/vGPU enabled VMs. NVIDIA GRID "
-"cards allows sharing a single GPU cards among multiple VMs by creating vGPUs "
-"for each VM. With vGPU technology, the graphics commands from each VM are "
-"passed directly to the underlying dedicated GPU, without the intervention of "
-"the hypervisor. This allows the GPU hardware to be time-sliced and shared "
-"across multiple VMs. XenServer hosts use the GPU cards in following ways:"
+"CloudStack can deploy guest VMs with Graphics Processing Unit (GPU) or "
+"Virtual Graphics Processing Unit (vGPU) capabilities on XenServer hosts. At "
+"the time of VM deployment or at a later stage, you can assign a physical GPU "
+"( known as GPU-passthrough) or a portion of a physical GPU card (vGPU) to a "
+"guest VM by changing the Service Offering. With this capability, the VMs "
+"running on CloudStack meet the intensive graphical processing requirement by "
+"means of the high computation power of GPU/vGPU, and CloudStack users can "
+"run multimedia rich applications, such as Auto-CAD, that they otherwise "
+"enjoy at their desk on a virtualized environment. CloudStack leverages the "
+"XenServer support for NVIDIA GRID Kepler 1 and 2 series to run GPU/vGPU "
+"enabled VMs. NVIDIA GRID cards allows sharing a single GPU cards among "
+"multiple VMs by creating vGPUs for each VM. With vGPU technology, the "
+"graphics commands from each VM are passed directly to the underlying "
+"dedicated GPU, without the intervention of the hypervisor. This allows the "
+"GPU hardware to be time-sliced and shared across multiple VMs. XenServer "
+"hosts use the GPU cards in following ways:"
 msgstr ""
+"CloudStack peut déployer des VMs invités avec des capacités en Processeur "
+"Graphique (Graphics Processing Unit - GPU) ou Processeur Graphique Virtuel "
+"(Virtual Graphics Processing Unit - vGPU) sur les hôtes XenServer. Au moment "
+"du déploiement de VM ou plus tard, vous pouvez assigner un GPU physique "
+"(connu comme GPU-passthrough) ou une partie de la carte GPU physique (vGPU) "
+"à une VM invitée en changeant d'offre de service. Avec cette capacité, les "
+"VMs fonctionnant sous CloudStack répondent aux exigences de traitements "
+"graphiques intensifs grâce à la puissance de calcul élevée des GPU/vGPU, et "
+"les utilisateurs de CloudStack peuvent exécuter des applications multimédia "
+"riches, comme Auto-CAD, dont ils jouissent depuis leur bureau sur un "
+"environnement virtualisé. CloudStack utilise le support XenServer pour les "
+"séries NVIDIA GRID Kepler 1 et 2 afin d'exécuter des VMs avec GPU / vGPU. "
+"Les cartes NVIDIA GRID permettent le partage d'une seule carte GPU pour "
+"plusieurs VM en créant des vGPU pour chaque VM. Avec la technologie vGPU, "
+"les commandes graphiques de chaque VM sont transmises directement au GPU "
+"dédié sous-jacent, sans l'intervention de l'hyperviseur. Cela permet au "
+"matériel GPU d'être découpé en période et partagé sur plusieurs machines "
+"virtuelles. Les hôtes XenServer utilisent les cartes GPU de la manière "
+"suivante :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1195
 msgid ""
@@ -1906,281 +2496,363 @@
 "alongside GRID vGPU, with some restrictions: A GRID physical GPU can either "
 "host GRID vGPUs or be used as passthrough, but not both at the same time."
 msgstr ""
+"**GPU passthrough** : Le GPU passthrough représente un GPU physique pouvant "
+"être directement affecté à une VM. Un GPU passthrough peut être utilisé sur "
+"un hyperviseur en complément d'un GRID vGPU, avec quelques restrictions : Un "
+"GRID GPU physique peut héberger des GRID vGPUs ou être utilisé comme "
+"passthrough, mais pas les deux en même temps."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1200
 msgid ""
-"**GRID vGPU**: GRID vGPU enables multiple VMs to share a single physical GPU. "
-"The VMs run an NVIDIA driver stack and get direct access to the GPU. GRID "
-"physical GPUs are capable of supporting multiple virtual GPU devices (vGPUs) "
-"that can be assigned directly to guest VMs. Guest VMs use GRID virtual GPUs in "
-"the same manner as a physical GPU that has been passed through by the "
-"hypervisor: an NVIDIA driver loaded in the guest VM provides direct access to "
-"the GPU for performance-critical fast paths, and a paravirtualized interface to "
-"the GRID Virtual GPU Manager, which is used for nonperformant management "
-"operations. NVIDIA GRID Virtual GPU Manager for XenServer runs in dom0. "
-"CloudStack provides you with the following capabilities:"
+"**GRID vGPU**: GRID vGPU enables multiple VMs to share a single physical "
+"GPU. The VMs run an NVIDIA driver stack and get direct access to the GPU. "
+"GRID physical GPUs are capable of supporting multiple virtual GPU devices "
+"(vGPUs) that can be assigned directly to guest VMs. Guest VMs use GRID "
+"virtual GPUs in the same manner as a physical GPU that has been passed "
+"through by the hypervisor: an NVIDIA driver loaded in the guest VM provides "
+"direct access to the GPU for performance-critical fast paths, and a "
+"paravirtualized interface to the GRID Virtual GPU Manager, which is used for "
+"nonperformant management operations. NVIDIA GRID Virtual GPU Manager for "
+"XenServer runs in dom0. CloudStack provides you with the following "
+"capabilities:"
 msgstr ""
+"**GRID vGPU**: GRID vGPU permet à plusieurs VMs de partager un seul GPU "
+"physique. Les VMs exécutent un pile de pilotes NVIDIA et obtienne un accès "
+"direct au GPU. Les GRID GPUs physiques sont capables de supporter plusieurs "
+"périphériques GPU virtuels (vGPUs) qui peuvent être directement assignés à "
+"des VMs invitées. Les VMs invitées utilisent les GRID virtual GPUs de la "
+"même façons qu'un GPU physique qui a été passé par l'hyperviseur : un pilote "
+"NVIDIA chargé dans la VM invitée fournit un accès direct au GPU pour des "
+"accès critiques en performances et à une interface paravirtualisée pour le "
+"gestionnaire du GRID Virtual GPU, qui est utilisé pour des opérations de "
+"gestion sans besoin de performance. Le gestionnaire NVIDIA GRID Virtual GPU "
+"pour XenServer s'exécute sur dom0. CloudStack vous fournit les "
+"fonctionnalités suivantes :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1211
 msgid ""
 "Adding XenServer hosts with GPU/vGPU capability provisioned by the "
 "administrator."
 msgstr ""
+"Ajouter des hôtes XenServer avec capacité GPU/vGPU fournit par "
+"l'administrateur."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1213
 msgid "Creating a Compute Offering with GPU/vGPU capability."
-msgstr ""
+msgstr "Créer une offre de calcul avec capacité GPU/vGPU."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1215
 msgid "Deploying a VM with GPU/vGPU capability."
-msgstr ""
+msgstr "Déployer une VM avec capacité GPU/vGPU."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1217
 msgid "Destroying a VM with GPU/vGPU capability."
-msgstr ""
+msgstr "Détruire une VM avec capacité GPU/vGPU."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1219
 msgid ""
 "Allowing an user to add GPU/vGPU support to a VM without GPU/vGPU support by "
 "changing the Service Offering and vice-versa."
 msgstr ""
+"Autoriser un utilisateur à ajouter le support GPU/vGPU à une VM sans support "
+"GPU/vGPU en changeant l'offre de service et vice-versa."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1222
 msgid "Migrating VMs (cold migration) with GPU/vGPU capability."
-msgstr ""
+msgstr "Migrer les VMs (migration à froid) avec capacité GPU/vGPU."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1224
 msgid "Managing GPU cards capacity."
-msgstr ""
+msgstr "Gérer la capacité des cartes GPU."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1226
 msgid ""
-"Querying hosts to obtain information about the GPU cards, supported vGPU types "
-"in case of GRID cards, and capacity of the cards."
+"Querying hosts to obtain information about the GPU cards, supported vGPU "
+"types in case of GRID cards, and capacity of the cards."
 msgstr ""
+"Interroger les hôtes pour obtenir des informations sur leurs cartes GPU, les "
+"types de vGPU supportés dans le cas des cartes GRID et la capacité de leurs "
+"cartes."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1230
 msgid "Prerequisites and System Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Conditions préalables et configurations systèmes requises"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1232
 msgid "Before proceeding, ensure that you have these prerequisites:"
 msgstr ""
+"Avant de procéder, s'assurer que vous avez les conditions préalables "
+"requises :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1234
 msgid ""
 "The vGPU-enabled XenServer 6.2 and later versions. For more information, see "
 "`Citrix 3D Graphics Pack <https://www.citrix.com/go/private/vgpu.html>`_."
 msgstr ""
+"Le XenServer 6.2 et versions ultérieures avec vGPU activé. Pour plus "
+"d'information, voir `Citrix 3D Graphics Pack <https://www.citrix.com/go/"
+"private/vgpu.html>`_."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1237
 msgid ""
-"GPU/vPGU functionality is supported for following HVM guest operating systems: "
-"For more information, see `Citrix 3D Graphics Pack <https://www.citrix.com/go/"
-"private/vgpu.html>`_."
+"GPU/vPGU functionality is supported for following HVM guest operating "
+"systems: For more information, see `Citrix 3D Graphics Pack <https://www."
+"citrix.com/go/private/vgpu.html>`_."
 msgstr ""
+"La fonctionnalité GPU/vGPU est supportée par les systèmes d'exploitations "
+"invités HVM suivant : pour plus d'informations, voir `Citrix 3D Graphics "
+"Pack <https://www.citrix.com/go/private/vgpu.html>`_."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1240
 msgid "Windows 7 (x86 and x64)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 7 (x86 and x64)"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1242
 msgid "Windows Server 2008 R2"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Server 2008 R2"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1244
 msgid "Windows Server 2012"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Server 2012"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1246
 msgid "Windows 8 (x86 and x64)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 8 (x86 and x64)"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1248
 msgid "Windows 8.1 (\"Blue\") (x86 and x64)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 8.1 (\"Blue\") (x86 and x64)"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1250
 msgid "Windows Server 2012 R2 (server equivalent of \"Blue\")"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Server 2012 R2 (serveur equivalent of \"Blue\")"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1252
 msgid ""
 "CloudStack does not restrict the deployment of GPU-enabled VMs with guest OS "
 "types that are not supported by XenServer for GPU/vGPU functionality. The "
-"deployment would be successful and a GPU/vGPU will also get allocated for VMs; "
-"however, due to missing guest OS drivers, VM would not be able to leverage GPU "
-"resources. Therefore, it is recommended to use GPU-enabled service offering "
-"only with supported guest OS."
+"deployment would be successful and a GPU/vGPU will also get allocated for "
+"VMs; however, due to missing guest OS drivers, VM would not be able to "
+"leverage GPU resources. Therefore, it is recommended to use GPU-enabled "
+"service offering only with supported guest OS."
 msgstr ""
+"CloudStack ne restreint pas le déploiement de VMs avec GPU avec des types "
+"d'OS qui ne sont pas supportés par XenServer pour les fonctionnalités de GPU/"
+"vGPU. Le déploiement pourrait être un succès et le GPU/vGPU serait aussi "
+"alloué aux VMs ; toutefois, à cause des pilotes manquant de l'OS invité, la "
+"VM ne serait pas en mesure de tirer parti des ressources GPU. Par "
+"conséquent, il est recommandé n'utiliser les offres de services avec GPU "
+"uniquement avec les OS invités supportés."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1254
 msgid ""
 "NVIDIA GRID K1 (16 GiB video RAM) AND K2 (8 GiB of video RAM) cards supports "
-"homogeneous virtual GPUs, implies that at any given time, the vGPUs resident on "
-"a single physical GPU must be all of the same type. However, this restriction "
-"doesn't extend across physical GPUs on the same card. Each physical GPU on a K1 "
-"or K2 may host different types of virtual GPU at the same time. For example, a "
-"GRID K2 card has two physical GPUs, and supports four types of virtual GPU; "
-"GRID K200, GRID K220Q, GRID K240Q, AND GRID K260Q."
+"homogeneous virtual GPUs, implies that at any given time, the vGPUs resident "
+"on a single physical GPU must be all of the same type. However, this "
+"restriction doesn't extend across physical GPUs on the same card. Each "
+"physical GPU on a K1 or K2 may host different types of virtual GPU at the "
+"same time. For example, a GRID K2 card has two physical GPUs, and supports "
+"four types of virtual GPU; GRID K200, GRID K220Q, GRID K240Q, AND GRID K260Q."
 msgstr ""
+"Les cartes NVIDIA GRID K1 (16 GiB video RAM) AND K2 (8 GiB of video RAM) "
+"supportent des GPUs virtuels homogènes, impliquant qu'à n'importe quel "
+"moment, les vGPUs résidant sur un seul GPU physique doivent tous être du "
+"même type. Toutefois, cette restriction ne s'applique pas sur les GPUs "
+"physiques d'une même carte. Chaque GPU physique sur une K1 ou K2 peuvent "
+"héberger différents types de GPU virtuels au même moment. Par exemple, une "
+"carte GRID K2 a 2 GPUs physiques, et supporte 4 types de GPU virtuels : GRID "
+"K200, GRID K220Q, GRID K240Q, et GRID K260Q."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1256
 msgid ""
 "NVIDIA driver must be installed to enable vGPU operation as for a physical "
 "NVIDIA GPU."
 msgstr ""
+"Le driver NVIDIA doit être installé pour activer l'opération vGPU comme pour "
+"les GPU physiques NVIDIA."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1258
 msgid ""
 "XenServer tools are installed in the VM to get maximum performance on "
 "XenServer, regardless of type of vGPU you are using. Without the optimized "
 "networking and storage drivers that the XenServer tools provide, remote "
-"graphics applications running on GRID vGPU will not deliver maximum performance."
+"graphics applications running on GRID vGPU will not deliver maximum "
+"performance."
 msgstr ""
+"Les outils XenServer sont installés sur la VM pour obtenir le maximum de "
+"performance sur XenServer, indépendamment du type de vGPU que vous utilisez. "
+"Sans les drivers optimisés du réseau et du stockage que les outils XenServer "
+"fournissent, les applications graphiques distantes fonctionnant sur le vGPU "
+"GRID ne vont pas délivrer le maximum de performance."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1260
 msgid ""
-"To deliver high frames from multiple heads on vGPU, install XenDesktop with HDX "
-"3D Pro remote graphics."
+"To deliver high frames from multiple heads on vGPU, install XenDesktop with "
+"HDX 3D Pro remote graphics."
 msgstr ""
+"Pour délivrer des images hautes fréquences depuis plusieurs postes sur un "
+"vGPU, installer XenDesktop avec une carte graphique distante HDX 3D Pro."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1262
 msgid "Before continuing with configuration, consider the following:"
 msgstr ""
+"Avant de continuer avec la configuration, prendre en compte ce qui suit :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1264
 msgid ""
-"Deploying VMs GPU/vGPU capability is not supported if hosts are not available "
-"with enough GPU capacity."
+"Deploying VMs GPU/vGPU capability is not supported if hosts are not "
+"available with enough GPU capacity."
 msgstr ""
+"Le déploiement de VMs avec la capacité de GPU/vGPU n'est pas supporté si les "
+"hôtes ne disposent pas assez de capacité GPU."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1266
 msgid ""
-"A Service Offering cannot be created with the GPU values that are not supported "
-"by CloudStack UI. However, you can make an API call to achieve this."
+"A Service Offering cannot be created with the GPU values that are not "
+"supported by CloudStack UI. However, you can make an API call to achieve "
+"this."
 msgstr ""
+"Une offre de service ne peut pas être créée avec une valeur de GPU qui n'est "
+"pas supportée par l'interface utilisateur de CloudStack. Toutefois, vous "
+"pouvez faire un appel API pour y arriver."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1268
 msgid ""
 "Dynamic scaling is not supported. However, you can choose to deploy a VM "
-"without GPU support, and at a later point, you can change the system offering "
-"to upgrade to the one with vGPU. You can achieve this by offline upgrade: stop "
-"the VM, upgrade the Service Offering to the one with vGPU, then start the VM."
+"without GPU support, and at a later point, you can change the system "
+"offering to upgrade to the one with vGPU. You can achieve this by offline "
+"upgrade: stop the VM, upgrade the Service Offering to the one with vGPU, "
+"then start the VM."
 msgstr ""
+"Le dimensionnement dynamique n'est pas supporté. Toutefois, vous pouvez "
+"choisir de déployer une VM sans GPU support, et un peu plus tard, vous "
+"pouvez changer l'offre de service pour mettre à jour vers une avec vGPU. "
+"Vous pouvez réaliser cela par une mise à jour hors-ligne : arrêter la VM, "
+"mettre à jour l'offre de service pour celle avec vGPU, puis redémarrer la VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1270
 msgid "Live migration of GPU/vGPU enabled VM is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "La migration à chaud des VMs avec GPU/vGPU n'est pas supporté."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1272
 msgid "Limiting GPU resources per Account/Domain is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Limiter les ressources GPU par Compte/Domaine n'est pas supporté."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1274
 msgid "Disabling GPU at Cluster level is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "La désactivation du GPU au niveau du cluster n'est pas supporté."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1276
 msgid "Notification thresholds for GPU resource is not supported."
 msgstr ""
+"Les seuils de notification pour la ressource GPU ne sont pas pris en charge."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1279
 msgid "Supported GPU Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Périphériques GPU supportés"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1284
 msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Périphérique"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1284
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1286
 msgid "GPU"
-msgstr ""
+msgstr "GPU"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1286
 msgid "Group of NVIDIA Corporation GK107GL [GRID K1] GPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe des GK107GL [GRID K1] GPUs de chez NVIDIA Corporation"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1287
 msgid "Group of NVIDIA Corporation GK104GL [GRID K2] GPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe des GK104GL [GRID K2] GPUs de chez NVIDIA Corporation"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1288
 msgid "Any other GPU Group"
-msgstr ""
+msgstr "N'importe quel autre Groupe GPU"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1289
 msgid "vGPU"
-msgstr ""
+msgstr "vGPU"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1289
 msgid "GRID K100"
-msgstr ""
+msgstr "GRID K100"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1290
 msgid "GRID K120Q"
-msgstr ""
+msgstr "GRID K120Q"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1291
 msgid "GRID K140Q"
-msgstr ""
+msgstr "GRID K140Q"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1292
 msgid "GRID K200"
-msgstr ""
+msgstr "GRID K200"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1293
 msgid "GRID K220Q"
-msgstr ""
+msgstr "GRID K220Q"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1294
 msgid "GRID K240Q"
-msgstr ""
+msgstr "GRID K240Q"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1295
 msgid "GRID K260Q"
-msgstr ""
+msgstr "GRID K260Q"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1299
 msgid "GPU/vGPU Assignment Workflow"
-msgstr ""
+msgstr "Processus d'affectation des GPU/vGPU"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1302
 msgid ""
-"CloudStack follows the below sequence of operations to provide GPU/vGPU support "
-"for VMs:"
+"CloudStack follows the below sequence of operations to provide GPU/vGPU "
+"support for VMs:"
 msgstr ""
+"CloudStack suit la séquence d'opérations ci-dessous pour fournir le support "
+"GPU/vGPU aux VMs :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1304
 msgid ""
-"Ensure that XenServer host is ready with GPU installed and configured. For more "
-"information, see `Citrix 3D Graphics Pack <https://www.citrix.com/go/private/"
-"vgpu.html>`_."
+"Ensure that XenServer host is ready with GPU installed and configured. For "
+"more information, see `Citrix 3D Graphics Pack <https://www.citrix.com/go/"
+"private/vgpu.html>`_."
 msgstr ""
+"S'assurer que l'hôte XenServer est prêt avec un GPU installé et configuré. "
+"Pour plus d'informations, voir `Citrix 3D Graphics Pack <https://www.citrix."
+"com/go/private/vgpu.html>`_."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1307
 msgid ""
 "Add the host to CloudStack. CloudStack checks if the host is GPU-enabled or "
 "not. CloudStack queries the host and detect if it's GPU enabled."
 msgstr ""
+"Ajouter l'hôte dans CloudStack. CloudStack vérifie si l'hôte a activé le GPU "
+"ou non. CloudStack demande à l'hôte est détecte si son GPU est actif."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1310
 msgid ""
 "Create a compute offering with GPU/vGPU support: For more information, see "
 "`Creating a New Compute Offering <#creating-a-new-compute-offering>`__.."
 msgstr ""
+"Créer une offre de calcul avec support GPU/vGPU : pour plus d'informations, "
+"voir  `Créer une nouvelle offre de calcul <#creating-a-new-compute-"
+"offering>`__.."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1313
 msgid "Continue with any of the following operations:"
-msgstr ""
+msgstr "Continuer avec une des opérations suivantes :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1315
 msgid "Deploy a VM."
-msgstr ""
+msgstr "Déployer une VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1317
 msgid ""
@@ -2188,43 +2860,68 @@
 "CloudStack decide which host to choose for VM deployment based on following "
 "criteria:"
 msgstr ""
+"Deployer une VM avec support GPU/vGPU en sélectionnant une offre de service. "
+"CloudStack décide quel hôte choisir pour le déploiement de la VM selon les "
+"critères :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1319
 msgid ""
-"Host has GPU cards in it. In case of vGPU, CloudStack checks if cards have the "
-"required vGPU type support and enough capacity available. Having no appropriate "
-"hosts results in an InsufficientServerCapacity exception."
+"Host has GPU cards in it. In case of vGPU, CloudStack checks if cards have "
+"the required vGPU type support and enough capacity available. Having no "
+"appropriate hosts results in an InsufficientServerCapacity exception."
 msgstr ""
+"L'hôte a des cartes installés. Dans le cas du vGPU, CloudStack vérifie si "
+"les cartes ont le type de support vGPU requis et suffisamment de capacité "
+"disponible. Ne pas avoir d'hôtes appropriés résulte en une exception "
+"InsufficientServerCapacity."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1321
 msgid ""
-"Alternately, you can choose to deploy a VM without GPU support, and at a later "
-"point, you can change the system offering. You can achieve this by offline "
-"upgrade: stop the VM, upgrade the Service Offering to the one with vGPU, then "
-"start the VM. In this case, CloudStack gets a list of hosts which have enough "
-"capacity to host the VM. If there is a GPU-enabled host, CloudStack reorders "
-"this host list and place the GPU-enabled hosts at the bottom of the list."
+"Alternately, you can choose to deploy a VM without GPU support, and at a "
+"later point, you can change the system offering. You can achieve this by "
+"offline upgrade: stop the VM, upgrade the Service Offering to the one with "
+"vGPU, then start the VM. In this case, CloudStack gets a list of hosts which "
+"have enough capacity to host the VM. If there is a GPU-enabled host, "
+"CloudStack reorders this host list and place the GPU-enabled hosts at the "
+"bottom of the list."
 msgstr ""
+"Alternativement, vous pouvez choisir de déployer une VM sans support GPU, et "
+"plus tard changer l'offre de service. Vous pouvez réaliser cela par une mise "
+"à jour hors-ligne : arrêter la VM, mettre à jour l'offre de service pour "
+"celle avec vGPU, puis redémarrer la VM. Dans ce cas, CloudStack obtient une "
+"liste des hôtes qui ont assez de capacité pour héberger la VM. S'il y a un "
+"hôte avec support GPU, CloudStack réorganise cette liste d'hôte et place les "
+"hôtes avec support GPU à la fin de la liste."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1324
 msgid "Migrate a VM."
-msgstr ""
+msgstr "Migrer une VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1326
 msgid ""
-"CloudStack searches for hosts available for VM migration, which satisfies GPU "
-"requirement. If the host is available, stop the     VM in the current host and "
-"perform the VM migration task. If the VM migration is successful, the remaining "
-"GPU capacity is     updated for both the hosts accordingly."
+"CloudStack searches for hosts available for VM migration, which satisfies "
+"GPU requirement. If the host is available, stop the     VM in the current "
+"host and perform the VM migration task. If the VM migration is successful, "
+"the remaining GPU capacity is     updated for both the hosts accordingly."
 msgstr ""
+"CloudStack recherche pour des hôtes disponibles pour la migration de la VM, "
+"qui satisfont les pré-requis GPU. Si l'hôte est disponible, il arrête la VM "
+"sur l'hôte courant et effectue la tâche de migration de la VM. Si la "
+"migration de la VM est un succès, la capacité GPU restante est mise à jour "
+"pour les deux hôtes en conséquence."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1328
 msgid "Destroy a VM."
-msgstr ""
+msgstr "Détruire une VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1330
 msgid ""
-"GPU resources are released automatically when you stop a VM. Once the destroy "
-"VM is successful, CloudStack will make a resource call to the host to get the "
-"remaining GPU capacity in the card and update the database accordingly."
+"GPU resources are released automatically when you stop a VM. Once the "
+"destroy VM is successful, CloudStack will make a resource call to the host "
+"to get the remaining GPU capacity in the card and update the database "
+"accordingly."
 msgstr ""
+"Les ressources GPU sont automatiquement libérées lorsque vous stoppez la VM. "
+"Une fois que la destruction de la VM a aboutit, CloudStack va effectuer un "
+"appel à ressources à l'hôte pour qu'il récupère la capacité GPU résultante "
+"sur la carte et mettra la base de données à jour en conséquence."