| # Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one |
| # or more contributor license agreements. See the NOTICE file |
| # distributed with this work for additional information |
| # regarding copyright ownership. The ASF licenses this file |
| # to you under the Apache License, Version 2.0 (the |
| # "License"); you may not use this file except in compliance |
| # with the License. You may obtain a copy of the License at |
| # |
| # http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0 |
| # |
| # Unless required by applicable law or agreed to in writing, |
| # software distributed under the License is distributed on an |
| # "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY |
| # KIND, either express or implied. See the License for the |
| # specific language governing permissions and limitations |
| # under the License. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Apache CloudStack Administration Documentation 4.8\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-08-22 13:55+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-09-02 00:31+0200\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Generated-By: Babel 2.3.4\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| "Last-Translator: \n" |
| "Language-Team: \n" |
| "Language: fr\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:18 |
| msgid "Creating a Linux Template" |
| msgstr "Créer un modèle Linux" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:20 |
| msgid "" |
| "Linux templates should be prepared using this documentation in order to " |
| "prepare your linux VMs for template deployment. For ease of documentation, " |
| "the VM which you are configuring the template on will be referred to as " |
| "\"Template Master\". This guide currently covers legacy setups which do not " |
| "take advantage of UserData and cloud-init and assumes openssh-server is " |
| "installed during installation." |
| msgstr "" |
| "Les modèles Linux devraient être préparé en utilisant cette documentation " |
| "dans le but de préparer vos VMs linux pour le déploiement de modèle. Pour " |
| "les besoins de la documentation, la VM que vous être en train de configurer " |
| "pour faire office de modèle sera référencer comme \"Template Master\". Ce " |
| "guide pour le moment ne couvre que les configurations n'utilisant pas les " |
| "UserData et cloud-init et présume qu'un serveur openssh est installé durant " |
| "l'installation." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:27 |
| msgid "An overview of the procedure is as follow:" |
| msgstr "Une vue d'ensemble de la procédure est :" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:29 |
| msgid "Upload your Linux ISO." |
| msgstr "Télécharger votre ISO Linux" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:31 |
| msgid "" |
| "For more information, see `“Adding an ISO” <virtual_machines.html#adding-an-" |
| "iso>`_." |
| msgstr "" |
| "Pour plus d'informations, voir `“Ajouter une ISO” <virtual_machines." |
| "html#adding-an-iso>`_." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:34 |
| msgid "Create a VM Instance with this ISO." |
| msgstr "Créer une instance de VM avec cet ISO." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:36 |
| msgid "" |
| "For more information, see `“Creating VMs” <virtual_machines.html#creating-" |
| "vms>`_." |
| msgstr "" |
| "Pour plus d'informations, voir `“Créer des VMs” <virtual_machines." |
| "html#creating-vms>`_." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:39 |
| msgid "Prepare the Linux VM" |
| msgstr "Préparer la VM Linux" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:41 |
| msgid "Create a template from the VM." |
| msgstr "Créer un modèle depuis la VM." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:43 |
| msgid "" |
| "For more information, see `“Creating a Template from an Existing Virtual " |
| "Machine” <#creating-a-template-from-an-existing-virtual-machine>`_." |
| msgstr "" |
| "Pour plus d'informations, voir `“Créer un modèle depuis une machine " |
| "virtuelle existante” <#creating-a-template-from-an-existing-virtual-" |
| "machine>`_." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:48 |
| msgid "System preparation for Linux" |
| msgstr "Préparation du système pour Linux" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:50 |
| msgid "" |
| "The following steps will prepare a basic Linux installation for templating." |
| msgstr "" |
| "Les étapes suivantes vont préparer une installation Linux basique pour " |
| "devenir un modèle." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:53 |
| msgid "**Installation**" |
| msgstr "**Installation**" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:55 |
| msgid "" |
| "It is good practice to name your VM something generic during installation, " |
| "this will ensure components such as LVM do not appear unique to a machine. " |
| "It is recommended that the name of \"localhost\" is used for installation." |
| msgstr "" |
| "C'est une bonne pratique de nommer votre VM avec quelque chose de générique " |
| "durant l'installation, ce qui va assurer que des composants comme LVM " |
| "n'apparaisse pas unique à une machine. Il est recommandé que le nom " |
| "\"localhost\" soit utilisé pour l'installation." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:61 |
| msgid "" |
| "For CentOS, it is necessary to take unique identification out of the " |
| "interface configuration file, for this edit /etc/sysconfig/network-scripts/" |
| "ifcfg-eth0 and change the content to the following." |
| msgstr "" |
| "Pour CentOS, il est nécessaire de supprimer l'identifiant unique du fichier " |
| "de configuration, pour cela éditer le fichier /etc/sysconfig/network-" |
| "scripts/ifcfg-eth0 et changer le contenu pour celui-ci." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:73 |
| msgid "The next steps updates the packages on the Template Master." |
| msgstr "Les étapes suivantes mettent à jour les paquets sur le modèle maître." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:75 ../../templates/_create_linux.rst:122 |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:179 |
| msgid "Ubuntu" |
| msgstr "Ubuntu" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:85 ../../templates/_create_linux.rst:186 |
| msgid "CentOS" |
| msgstr "CentOS" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:93 |
| msgid "**Password management**" |
| msgstr "**Gestion du mot de passe**" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:96 |
| msgid "" |
| "If preferred, custom users (such as ones created during the Ubuntu " |
| "installation) should be removed. First ensure the root user account is " |
| "enabled by giving it a password and then login as root to continue." |
| msgstr "" |
| "Si vous préférez, les utilisateurs personnalisés (comme comme ceux créés " |
| "durant l'installation d'Ubuntu) doivent être retirés. D'abord s'assurer que " |
| "compte de l'utilisateur root est activé en lui donnant un mot de passe et " |
| "ensuite se connecter en root pour continuer." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:105 |
| msgid "" |
| "As root, remove any custom user accounts created during the installation " |
| "process." |
| msgstr "" |
| "Comme root, supprimer tous les comptes utilisateurs personnalisés créés " |
| "durant le processus d'installation." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:112 |
| msgid "" |
| "See :ref:`adding-password-management-to-templates` for instructions to " |
| "setup the password management script, this will allow CloudStack to change " |
| "your root password from the web interface." |
| msgstr "" |
| "Voir :ref:`adding-password-management-to-templates` pour les instructions " |
| "pour configurer le script de gestion du mot de passe, qui permettra à " |
| "CloudStack de changer le mot de passe root depuis l'interface web." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:116 |
| msgid "**Hostname Management**" |
| msgstr "**Gestion du nom de machine**" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:118 |
| msgid "" |
| "CentOS configures the hostname by default on boot. Unfortunately Ubuntu " |
| "does not have this functionality, for Ubuntu installations use the " |
| "following steps." |
| msgstr "" |
| "CentOS configure le nom d'hôte par défaut au démarrage. Malheureusement, " |
| "Ubuntu n'a pas cette fonctionnalité, pour les installations d'Ubuntu " |
| "utiliser les étapes suivantes :" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:124 |
| msgid "" |
| "The hostname of a Templated VM is set by a custom script in `/etc/dhcp/" |
| "dhclient-exit-hooks.d`, this script first checks if the current hostname is " |
| "localhost, if true, it will get the host-name, domain-name and fixed-ip " |
| "from the DHCP lease file and use those values to set the hostname and " |
| "append the `/etc/hosts` file for local hostname resolution. Once this " |
| "script, or a user has changed the hostname from localhost, it will no " |
| "longer adjust system files regardless of its new hostname. The script also " |
| "recreates openssh-server keys, which should have been deleted before " |
| "templating (shown below). Save the following script to `/etc/dhcp/dhclient-" |
| "exit-hooks.d/sethostname`, and adjust the permissions." |
| msgstr "" |
| "Le nom d'hôte d'une VM déployée depuis un modèle est fixé par un script " |
| "personnalisé dans `/etc/dhcp/dhclient-exit-hooks.d`, ce script vérifie " |
| "d'abord si la valeur courante est localhost, si c'est le cas, il va obtenir " |
| "le nom d'hôte, le nom de domaine et l'adresse IP fixe depuis le fichier de " |
| "bail DHCP et utiliser ces valeurs pour fixer le nom d'hôte et l'ajouter le " |
| "fichier `/etc/hosts` pour la résolution locale du nom d'hôte. Une fois que " |
| "ce script, ou un utilisateur, a changé le nom d'hôte, il ne va plus ajuster " |
| "les fichiers systèmes en relation avec son nouveau nom d'hôte. Le script " |
| "recrée les clefs du serveur SSH, qui ont été supprimé juste avant la " |
| "transformation en modèle (voir ci-dessous). Sauvegarder le script suivant " |
| "sous `/etc/dhcp/dhclient-exit-hooks.d/sethostname`, et ajuste les " |
| "permissions." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:167 |
| msgid "" |
| "The following steps should be run when you are ready to template your " |
| "Template Master. If the Template Master is rebooted during these steps you " |
| "will have to run all the steps again. At the end of this process the " |
| "Template Master should be shutdown and the template created in order to " |
| "create and deploy the final template." |
| msgstr "" |
| "Les étapes suivantes doivent être lancées quand vous être prêts pour " |
| "transformer votre VM modèle en modèle. Si la VM modèle est redémarrée " |
| "durant ces étapes, vous allez devoir relancer ces étapes à nouveau. A la " |
| "fin de ce processus, la VM modèle doit être arrêté et le modèle créé afin " |
| "de créer et de déployer le modèle final." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:173 |
| msgid "**Remove the udev persistent device rules**" |
| msgstr "**Retirer les règles persistentes des périphériques udev**" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:175 |
| msgid "" |
| "This step removes information unique to your Template Master such as " |
| "network MAC addresses, lease files and CD block devices, the files are " |
| "automatically generated on next boot." |
| msgstr "" |
| "Cet étape retire les information unique de votre VM modèle comme l'adresse " |
| "MAC réseau, les fichiers de baux et les périphériques de type CD, les " |
| "fichiers sont automatiquement généré au démarrage suivant." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:193 |
| msgid "**Remove SSH Keys**" |
| msgstr "**Supprimer les clefs SSH**" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:195 |
| msgid "" |
| "This step is to ensure all your Templated VMs do not have the same SSH " |
| "keys, which would decrease the security of the machines dramatically." |
| msgstr "" |
| "Cette étape est pour assurer que tous vos VMs Modèles n'ont pas les mêmes " |
| "clefs SSH, ce qui diminuerait dramatiquement la sécurité des machines." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:203 |
| msgid "**Cleaning log files**" |
| msgstr "**Nettoyer les fichiers de log**" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:205 |
| msgid "It is good practice to remove old logs from the Template Master." |
| msgstr "" |
| "C'est une bonne pratique de supprimer les anciens logs depuis la VM modèle." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:214 |
| msgid "**Setting hostname**" |
| msgstr "**Configurer le nom de machine**" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:216 |
| msgid "" |
| "In order for the Ubuntu DHCP script to function and the CentOS dhclient to " |
| "set the VM hostname they both require the Template Master's hostname to be " |
| "\"localhost\", run the following commands to change the hostname." |
| msgstr "" |
| "Pour que le script DHCP d'Ubuntu fonctionne et que le dhclient de CentOS " |
| "puisse fixer le nom d'hôte de la VM, ils ont tous les deux besoins que le " |
| "nom d'hôte soit \"localhost\", lancer les commandes suivantes pour changer " |
| "le nom d'hôte." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:226 |
| msgid "**Set user password to expire**" |
| msgstr "**Imposer l'expiration du mot de passe**" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:228 |
| msgid "" |
| "This step forces the user to change the password of the VM after the " |
| "template has been deployed." |
| msgstr "" |
| "Cette étape force les utilisateurs à changer le mot de passe de la VM après " |
| "le déploiement du modèle." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:235 |
| msgid "**Clearing User History**" |
| msgstr "**Nettoyer l'historique utilisateur**" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:237 |
| msgid "The next step clears the bash commands you have just run." |
| msgstr "" |
| "L'étape suivante nettoie les commandes bash que vous venez juste de lancer." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:244 |
| msgid "**Shutdown the VM**" |
| msgstr "**Arrêter la VM**" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:246 |
| msgid "Your now ready to shutdown your Template Master and create a template!" |
| msgstr "" |
| "Vous être maintenant prêt pour arrêter la VM modèle et créer le modèle !" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:253 |
| msgid "**Create the template!**" |
| msgstr "**Créer le modèle !**" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:255 |
| msgid "" |
| "You are now ready to create the template, for more information see " |
| "`“Creating a Template from an Existing Virtual Machine” <#creating-a-" |
| "template-from-an-existing-virtual-machine>`_." |
| msgstr "" |
| "Vous êtes maintenant prêts à créer le modèle, pour plus d'informations voir " |
| "`“Créer un modèle depuis une machine virtuelle existante” <#creating-a-" |
| "template-from-an-existing-virtual-machine>`_." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:260 |
| msgid "" |
| "Templated VMs for both Ubuntu and CentOS may require a reboot after " |
| "provisioning in order to pickup the hostname." |
| msgstr "" |
| "Les VMs provenant d'un modèle sous Ubuntu ou CentOS peuvent nécessiter un " |
| "redémarrage après le provisionnement afin de changer le nom d'hôte." |