blob: c8543a10b36134f883d66d81d7141437ff8c60d3 [file] [log] [blame]
# Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one
# or more contributor license agreements. See the NOTICE file
# distributed with this work for additional information
# regarding copyright ownership. The ASF licenses this file
# to you under the Apache License, Version 2.0 (the
# "License"); you may not use this file except in compliance
# with the License. You may obtain a copy of the License at
#
# http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
#
# Unless required by applicable law or agreed to in writing,
# software distributed under the License is distributed on an
# "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY
# KIND, either express or implied. See the License for the
# specific language governing permissions and limitations
# under the License.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Apache CloudStack Administration Documentation 4.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-22 13:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-02 00:31+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
#: ../../templates/_create_linux.rst:18
msgid "Creating a Linux Template"
msgstr "Créer un modèle Linux"
#: ../../templates/_create_linux.rst:20
msgid ""
"Linux templates should be prepared using this documentation in order to "
"prepare your linux VMs for template deployment. For ease of documentation, "
"the VM which you are configuring the template on will be referred to as "
"\"Template Master\". This guide currently covers legacy setups which do not "
"take advantage of UserData and cloud-init and assumes openssh-server is "
"installed during installation."
msgstr ""
"Les modèles Linux devraient être préparé en utilisant cette documentation "
"dans le but de préparer vos VMs linux pour le déploiement de modèle. Pour "
"les besoins de la documentation, la VM que vous être en train de configurer "
"pour faire office de modèle sera référencer comme \"Template Master\". Ce "
"guide pour le moment ne couvre que les configurations n'utilisant pas les "
"UserData et cloud-init et présume qu'un serveur openssh est installé durant "
"l'installation."
#: ../../templates/_create_linux.rst:27
msgid "An overview of the procedure is as follow:"
msgstr "Une vue d'ensemble de la procédure est :"
#: ../../templates/_create_linux.rst:29
msgid "Upload your Linux ISO."
msgstr "Télécharger votre ISO Linux"
#: ../../templates/_create_linux.rst:31
msgid ""
"For more information, see `“Adding an ISO” <virtual_machines.html#adding-an-"
"iso>`_."
msgstr ""
"Pour plus d'informations, voir `“Ajouter une ISO” <virtual_machines."
"html#adding-an-iso>`_."
#: ../../templates/_create_linux.rst:34
msgid "Create a VM Instance with this ISO."
msgstr "Créer une instance de VM avec cet ISO."
#: ../../templates/_create_linux.rst:36
msgid ""
"For more information, see `“Creating VMs” <virtual_machines.html#creating-"
"vms>`_."
msgstr ""
"Pour plus d'informations, voir `“Créer des VMs” <virtual_machines."
"html#creating-vms>`_."
#: ../../templates/_create_linux.rst:39
msgid "Prepare the Linux VM"
msgstr "Préparer la VM Linux"
#: ../../templates/_create_linux.rst:41
msgid "Create a template from the VM."
msgstr "Créer un modèle depuis la VM."
#: ../../templates/_create_linux.rst:43
msgid ""
"For more information, see `“Creating a Template from an Existing Virtual "
"Machine” <#creating-a-template-from-an-existing-virtual-machine>`_."
msgstr ""
"Pour plus d'informations, voir `“Créer un modèle depuis une machine "
"virtuelle existante” <#creating-a-template-from-an-existing-virtual-"
"machine>`_."
#: ../../templates/_create_linux.rst:48
msgid "System preparation for Linux"
msgstr "Préparation du système pour Linux"
#: ../../templates/_create_linux.rst:50
msgid ""
"The following steps will prepare a basic Linux installation for templating."
msgstr ""
"Les étapes suivantes vont préparer une installation Linux basique pour "
"devenir un modèle."
#: ../../templates/_create_linux.rst:53
msgid "**Installation**"
msgstr "**Installation**"
#: ../../templates/_create_linux.rst:55
msgid ""
"It is good practice to name your VM something generic during installation, "
"this will ensure components such as LVM do not appear unique to a machine. "
"It is recommended that the name of \"localhost\" is used for installation."
msgstr ""
"C'est une bonne pratique de nommer votre VM avec quelque chose de générique "
"durant l'installation, ce qui va assurer que des composants comme LVM "
"n'apparaisse pas unique à une machine. Il est recommandé que le nom "
"\"localhost\" soit utilisé pour l'installation."
#: ../../templates/_create_linux.rst:61
msgid ""
"For CentOS, it is necessary to take unique identification out of the "
"interface configuration file, for this edit /etc/sysconfig/network-scripts/"
"ifcfg-eth0 and change the content to the following."
msgstr ""
"Pour CentOS, il est nécessaire de supprimer l'identifiant unique du fichier "
"de configuration, pour cela éditer le fichier /etc/sysconfig/network-"
"scripts/ifcfg-eth0 et changer le contenu pour celui-ci."
#: ../../templates/_create_linux.rst:73
msgid "The next steps updates the packages on the Template Master."
msgstr "Les étapes suivantes mettent à jour les paquets sur le modèle maître."
#: ../../templates/_create_linux.rst:75 ../../templates/_create_linux.rst:122
#: ../../templates/_create_linux.rst:179
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"
#: ../../templates/_create_linux.rst:85 ../../templates/_create_linux.rst:186
msgid "CentOS"
msgstr "CentOS"
#: ../../templates/_create_linux.rst:93
msgid "**Password management**"
msgstr "**Gestion du mot de passe**"
#: ../../templates/_create_linux.rst:96
msgid ""
"If preferred, custom users (such as ones created during the Ubuntu "
"installation) should be removed. First ensure the root user account is "
"enabled by giving it a password and then login as root to continue."
msgstr ""
"Si vous préférez, les utilisateurs personnalisés (comme comme ceux créés "
"durant l'installation d'Ubuntu) doivent être retirés. D'abord s'assurer que "
"compte de l'utilisateur root est activé en lui donnant un mot de passe et "
"ensuite se connecter en root pour continuer."
#: ../../templates/_create_linux.rst:105
msgid ""
"As root, remove any custom user accounts created during the installation "
"process."
msgstr ""
"Comme root, supprimer tous les comptes utilisateurs personnalisés créés "
"durant le processus d'installation."
#: ../../templates/_create_linux.rst:112
msgid ""
"See :ref:`adding-password-management-to-templates` for instructions to "
"setup the password management script, this will allow CloudStack to change "
"your root password from the web interface."
msgstr ""
"Voir :ref:`adding-password-management-to-templates` pour les instructions "
"pour configurer le script de gestion du mot de passe, qui permettra à "
"CloudStack de changer le mot de passe root depuis l'interface web."
#: ../../templates/_create_linux.rst:116
msgid "**Hostname Management**"
msgstr "**Gestion du nom de machine**"
#: ../../templates/_create_linux.rst:118
msgid ""
"CentOS configures the hostname by default on boot. Unfortunately Ubuntu "
"does not have this functionality, for Ubuntu installations use the "
"following steps."
msgstr ""
"CentOS configure le nom d'hôte par défaut au démarrage. Malheureusement, "
"Ubuntu n'a pas cette fonctionnalité, pour les installations d'Ubuntu "
"utiliser les étapes suivantes :"
#: ../../templates/_create_linux.rst:124
msgid ""
"The hostname of a Templated VM is set by a custom script in `/etc/dhcp/"
"dhclient-exit-hooks.d`, this script first checks if the current hostname is "
"localhost, if true, it will get the host-name, domain-name and fixed-ip "
"from the DHCP lease file and use those values to set the hostname and "
"append the `/etc/hosts` file for local hostname resolution. Once this "
"script, or a user has changed the hostname from localhost, it will no "
"longer adjust system files regardless of its new hostname. The script also "
"recreates openssh-server keys, which should have been deleted before "
"templating (shown below). Save the following script to `/etc/dhcp/dhclient-"
"exit-hooks.d/sethostname`, and adjust the permissions."
msgstr ""
"Le nom d'hôte d'une VM déployée depuis un modèle est fixé par un script "
"personnalisé dans `/etc/dhcp/dhclient-exit-hooks.d`, ce script vérifie "
"d'abord si la valeur courante est localhost, si c'est le cas, il va obtenir "
"le nom d'hôte, le nom de domaine et l'adresse IP fixe depuis le fichier de "
"bail DHCP et utiliser ces valeurs pour fixer le nom d'hôte et l'ajouter le "
"fichier `/etc/hosts` pour la résolution locale du nom d'hôte. Une fois que "
"ce script, ou un utilisateur, a changé le nom d'hôte, il ne va plus ajuster "
"les fichiers systèmes en relation avec son nouveau nom d'hôte. Le script "
"recrée les clefs du serveur SSH, qui ont été supprimé juste avant la "
"transformation en modèle (voir ci-dessous). Sauvegarder le script suivant "
"sous `/etc/dhcp/dhclient-exit-hooks.d/sethostname`, et ajuste les "
"permissions."
#: ../../templates/_create_linux.rst:167
msgid ""
"The following steps should be run when you are ready to template your "
"Template Master. If the Template Master is rebooted during these steps you "
"will have to run all the steps again. At the end of this process the "
"Template Master should be shutdown and the template created in order to "
"create and deploy the final template."
msgstr ""
"Les étapes suivantes doivent être lancées quand vous être prêts pour "
"transformer votre VM modèle en modèle. Si la VM modèle est redémarrée "
"durant ces étapes, vous allez devoir relancer ces étapes à nouveau. A la "
"fin de ce processus, la VM modèle doit être arrêté et le modèle créé afin "
"de créer et de déployer le modèle final."
#: ../../templates/_create_linux.rst:173
msgid "**Remove the udev persistent device rules**"
msgstr "**Retirer les règles persistentes des périphériques udev**"
#: ../../templates/_create_linux.rst:175
msgid ""
"This step removes information unique to your Template Master such as "
"network MAC addresses, lease files and CD block devices, the files are "
"automatically generated on next boot."
msgstr ""
"Cet étape retire les information unique de votre VM modèle comme l'adresse "
"MAC réseau, les fichiers de baux et les périphériques de type CD, les "
"fichiers sont automatiquement généré au démarrage suivant."
#: ../../templates/_create_linux.rst:193
msgid "**Remove SSH Keys**"
msgstr "**Supprimer les clefs SSH**"
#: ../../templates/_create_linux.rst:195
msgid ""
"This step is to ensure all your Templated VMs do not have the same SSH "
"keys, which would decrease the security of the machines dramatically."
msgstr ""
"Cette étape est pour assurer que tous vos VMs Modèles n'ont pas les mêmes "
"clefs SSH, ce qui diminuerait dramatiquement la sécurité des machines."
#: ../../templates/_create_linux.rst:203
msgid "**Cleaning log files**"
msgstr "**Nettoyer les fichiers de log**"
#: ../../templates/_create_linux.rst:205
msgid "It is good practice to remove old logs from the Template Master."
msgstr ""
"C'est une bonne pratique de supprimer les anciens logs depuis la VM modèle."
#: ../../templates/_create_linux.rst:214
msgid "**Setting hostname**"
msgstr "**Configurer le nom de machine**"
#: ../../templates/_create_linux.rst:216
msgid ""
"In order for the Ubuntu DHCP script to function and the CentOS dhclient to "
"set the VM hostname they both require the Template Master's hostname to be "
"\"localhost\", run the following commands to change the hostname."
msgstr ""
"Pour que le script DHCP d'Ubuntu fonctionne et que le dhclient de CentOS "
"puisse fixer le nom d'hôte de la VM, ils ont tous les deux besoins que le "
"nom d'hôte soit \"localhost\", lancer les commandes suivantes pour changer "
"le nom d'hôte."
#: ../../templates/_create_linux.rst:226
msgid "**Set user password to expire**"
msgstr "**Imposer l'expiration du mot de passe**"
#: ../../templates/_create_linux.rst:228
msgid ""
"This step forces the user to change the password of the VM after the "
"template has been deployed."
msgstr ""
"Cette étape force les utilisateurs à changer le mot de passe de la VM après "
"le déploiement du modèle."
#: ../../templates/_create_linux.rst:235
msgid "**Clearing User History**"
msgstr "**Nettoyer l'historique utilisateur**"
#: ../../templates/_create_linux.rst:237
msgid "The next step clears the bash commands you have just run."
msgstr ""
"L'étape suivante nettoie les commandes bash que vous venez juste de lancer."
#: ../../templates/_create_linux.rst:244
msgid "**Shutdown the VM**"
msgstr "**Arrêter la VM**"
#: ../../templates/_create_linux.rst:246
msgid "Your now ready to shutdown your Template Master and create a template!"
msgstr ""
"Vous être maintenant prêt pour arrêter la VM modèle et créer le modèle !"
#: ../../templates/_create_linux.rst:253
msgid "**Create the template!**"
msgstr "**Créer le modèle !**"
#: ../../templates/_create_linux.rst:255
msgid ""
"You are now ready to create the template, for more information see "
"`“Creating a Template from an Existing Virtual Machine” <#creating-a-"
"template-from-an-existing-virtual-machine>`_."
msgstr ""
"Vous êtes maintenant prêts à créer le modèle, pour plus d'informations voir "
"`“Créer un modèle depuis une machine virtuelle existante” <#creating-a-"
"template-from-an-existing-virtual-machine>`_."
#: ../../templates/_create_linux.rst:260
msgid ""
"Templated VMs for both Ubuntu and CentOS may require a reboot after "
"provisioning in order to pickup the hostname."
msgstr ""
"Les VMs provenant d'un modèle sous Ubuntu ou CentOS peuvent nécessiter un "
"redémarrage après le provisionnement afin de changer le nom d'hôte."