| # Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one |
| # or more contributor license agreements. See the NOTICE file |
| # distributed with this work for additional information |
| # regarding copyright ownership. The ASF licenses this file |
| # to you under the Apache License, Version 2.0 (the |
| # "License"); you may not use this file except in compliance |
| # with the License. You may obtain a copy of the License at |
| # |
| # http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0 |
| # |
| # Unless required by applicable law or agreed to in writing, |
| # software distributed under the License is distributed on an |
| # "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY |
| # KIND, either express or implied. See the License for the |
| # specific language governing permissions and limitations |
| # under the License. |
| # |
| # Translators: |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Apache CloudStack Administration RTD\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-08-22 13:55+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-12-22 16:08+0100\n" |
| "Language-Team: French (http://www.transifex.com/ke4qqq/apache-cloudstack-" |
| "administration-rtd/language/fr/)\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Generated-By: Babel 2.3.4\n" |
| "Last-Translator: \n" |
| "Language: fr\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" |
| |
| #: ../../templates.rst:18 |
| msgid "Working with Templates" |
| msgstr "Travailler avec des modèles" |
| |
| #: ../../templates.rst:20 |
| msgid "" |
| "A template is a reusable configuration for virtual machines. When users launch " |
| "VMs, they can choose from a list of templates in CloudStack." |
| msgstr "" |
| "Un modèle est une configuration réutilisable pour les machines virtuelles. " |
| "Quand les utilisateurs lancent des VMs, ils peuvent choisir un modèle depuis " |
| "une liste dans CloudStack." |
| |
| #: ../../templates.rst:23 |
| msgid "" |
| "Specifically, a template is a virtual disk image that includes one of a variety " |
| "of operating systems, optional additional software such as office applications, " |
| "and settings such as access control to determine who can use the template. Each " |
| "template is associated with a particular type of hypervisor, which is specified " |
| "when the template is added to CloudStack." |
| msgstr "" |
| "Plus spécifiquement, un modèle est une image d'un disque virtuel qui inclue un " |
| "des nombreux systèmes d'exploitations, des logiciels additionnels optionnels " |
| "comme des applications de bureautique, et des configurations comme les " |
| "contrôles d'accès pour déterminer qui peut utiliser le modèle. Chaque modèle " |
| "est associé à un type d'hyperviseur particulier, qui est spécifié lorsque le " |
| "modèle est ajouté à CloudStack." |
| |
| #: ../../templates.rst:30 |
| msgid "" |
| "CloudStack ships with a default template. In order to present more choices to " |
| "users, CloudStack administrators and users can create templates and add them to " |
| "CloudStack." |
| msgstr "" |
| "CloudStack est livré avec un modèle par défaut. Dans le but de fournir plus de " |
| "choix aux utilisateurs, les administrateurs CloudStack et les utilisateurs " |
| "peuvent créer des modèles et les ajouter à CloudStack." |
| |
| #: ../../templates.rst:36 |
| msgid "Creating Templates: Overview" |
| msgstr "Créer des modèles : vue d'ensemble" |
| |
| #: ../../templates.rst:38 |
| msgid "" |
| "CloudStack ships with a default template for the CentOS operating system. There " |
| "are a variety of ways to add more templates. Administrators and end users can " |
| "add templates. The typical sequence of events is:" |
| msgstr "" |
| "CloudStack est livré avec un modèle par défaut pour le système d'exploitation " |
| "CentOS. Il y a de nombreuses façon d'ajouter plus de modèles. Les " |
| "administrateurs et les utilisateurs finaux peuvent ajouter des modèles. La " |
| "suite typique des évènements est :" |
| |
| #: ../../templates.rst:43 |
| msgid "" |
| "Launch a VM instance that has the operating system you want. Make any other " |
| "desired configuration changes to the VM." |
| msgstr "" |
| "Lancer une instance de VM du système d'exploitation que vous voulez. Faire tout " |
| "changement de configuration désiré à la VM." |
| |
| #: ../../templates.rst:46 |
| msgid "Stop the VM." |
| msgstr "Arrêter la VM." |
| |
| #: ../../templates.rst:48 |
| msgid "Convert the volume into a template." |
| msgstr "Convertir le volume en modèle." |
| |
| #: ../../templates.rst:50 |
| msgid "" |
| "There are other ways to add templates to CloudStack. For example, you can take " |
| "a snapshot of the VM's volume and create a template from the snapshot, or " |
| "import a VHD from another system into CloudStack." |
| msgstr "" |
| "Il y a d'autres façons d'ajouter des modèles à CloudStack. Par exemple, vous " |
| "pouvez prendre un instantané du volume de la VM et créer un modèle depuis " |
| "l'instantané, ou importer un VHD depuis un autre système dans CloudStack." |
| |
| #: ../../templates.rst:54 |
| msgid "" |
| "The various techniques for creating templates are described in the next few " |
| "sections." |
| msgstr "" |
| "Les techniques variées pour créer des modèles sont décries dans les quelques " |
| "sections suivantes." |
| |
| #: ../../templates.rst:59 |
| msgid "Requirements for Templates" |
| msgstr "Conditions requises pour les modèles" |
| |
| #: ../../templates.rst:61 |
| msgid "" |
| "For XenServer, install PV drivers / Xen tools on each template that you create. " |
| "This will enable live migration and clean guest shutdown." |
| msgstr "" |
| "Pour XenServer, installer les drivers PV / outils Xen sur chaque modèle que " |
| "vous créez. Ceci va activer la migration à chaud et l'arrêt propre des invités." |
| |
| #: ../../templates.rst:64 |
| msgid "" |
| "For vSphere, install VMware Tools on each template that you create. This will " |
| "enable console view to work properly." |
| msgstr "" |
| "Pour vSphere, installer les outils VMware sur chaque modèle que vous créez. " |
| "Cela va permettre à la vue Console de fonctionner correctement." |
| |
| #: ../../templates.rst:69 |
| msgid "Best Practices for Templates" |
| msgstr "Meilleurs pratiques pour les modèles" |
| |
| #: ../../templates.rst:71 |
| msgid "" |
| "If you plan to use large templates (100 GB or larger), be sure you have a 10-" |
| "gigabit network to support the large templates. A slower network can lead to " |
| "timeouts and other errors when large templates are used." |
| msgstr "" |
| "Si vous planifiez d'utiliser des modèles conséquents (100 GB ou plus), assurez " |
| "vous d'avoir un réseau 10Gbts pour supporter des modèles conséquents. Un réseau " |
| "plus lent peut entraîner des dépassements de délais et autres erreurs lorsque " |
| "des modèles plus gros sont utilisés." |
| |
| #: ../../templates.rst:77 |
| msgid "The Default Template" |
| msgstr "Le modèle par défaut" |
| |
| #: ../../templates.rst:79 |
| msgid "" |
| "CloudStack includes a CentOS template. This template is downloaded by the " |
| "Secondary Storage VM after the primary and secondary storage are configured. " |
| "You can use this template in your production deployment or you can delete it " |
| "and use custom templates." |
| msgstr "" |
| "CloudStack inclue un modèle CentOS. Le modèle est téléchargé par la VM de " |
| "Stockage Secondaire après que le stockage primaire et secondaire aient étés " |
| "configurés. Vous pouvez utiliser ce modèle dans votre déploiement de production " |
| "ou vous pouvez le supprimer et utiliser des modèles personnalisés." |
| |
| #: ../../templates.rst:84 |
| msgid "The root password for the default template is \"password\"." |
| msgstr "Le mot de passe root du modèle par défaut est \"password\"." |
| |
| #: ../../templates.rst:86 |
| msgid "" |
| "A default template is provided for each of XenServer, KVM, and vSphere. The " |
| "templates that are downloaded depend on the hypervisor type that is available " |
| "in your cloud. Each template is approximately 2.5 GB physical size." |
| msgstr "" |
| "Un modèle par défaut est fourni pour XenServer, KVM et vSphere. Les modèles qui " |
| "sont téléchargés dépendent du type d'hyperviseur qui est disponible dans votre " |
| "cloud. Chaque modèle fait une taille d'approximativement 2.5 GB." |
| |
| #: ../../templates.rst:91 |
| msgid "" |
| "The default template includes the standard iptables rules, which will block " |
| "most access to the template excluding ssh." |
| msgstr "" |
| "Le modèle par défaut inclue les règles standard iptables lesquelles vont " |
| "bloquer la plupart des accès au modèle en excluant ssh." |
| |
| #: ../../templates.rst:123 |
| msgid "Private and Public Templates" |
| msgstr "Modèles privés et publics" |
| |
| #: ../../templates.rst:125 |
| msgid "When a user creates a template, it can be designated private or public." |
| msgstr "" |
| "Lorsqu'un utilisateur crée un modèle, il peut être désigné comme privé ou " |
| "public." |
| |
| #: ../../templates.rst:127 |
| msgid "" |
| "Private templates are only available to the user who created them. By default, " |
| "an uploaded template is private." |
| msgstr "" |
| "Les modèles privés ne sont disponibles qu'à l'utilisateur qui l'a créé. Par " |
| "défaut, un modèle téléchargé est privé." |
| |
| #: ../../templates.rst:130 |
| msgid "" |
| "When a user marks a template as “public,” the template becomes available to all " |
| "users in all accounts in the user's domain, as well as users in any other " |
| "domains that have access to the Zone where the template is stored. This depends " |
| "on whether the Zone, in turn, was defined as private or public. A private Zone " |
| "is assigned to a single domain, and a public Zone is accessible to any domain. " |
| "If a public template is created in a private Zone, it is available only to " |
| "users in the domain assigned to that Zone. If a public template is created in a " |
| "public Zone, it is available to all users in all domains." |
| msgstr "" |
| "Quand un utilisateur marque un modèle comme \"public\", le modèle devient " |
| "disponible aussi bien pour tous les utilisateurs de tous les comptes du domaine " |
| "de l'utilisateur que pour les utilisateurs de tous les autres domaines qui ont " |
| "accès à la Zone dans laquelle le modèle est stocké. Tout dépend si la Zone, à " |
| "son tour, a été définie comme privée ou public. Une Zone privée est assignée à " |
| "un seul domaine et une Zone publique est accessible par n'importe quel domaine. " |
| "Si un modèle public est créé dans une Zone privée, il n'est disponible qu'aux " |
| "seuls utilisateurs du domaine assigné à cette Zone. Si un modèle public est " |
| "créé dans une Zone publique, il est disponible à tous les utilisateurs de tous " |
| "les domaines." |
| |
| #: ../../templates.rst:142 |
| msgid "Creating a Template from an Existing Virtual Machine" |
| msgstr "Créer un modèle depuis une machine virtuelle existante" |
| |
| #: ../../templates.rst:144 |
| msgid "" |
| "Once you have at least one VM set up in the way you want, you can use it as the " |
| "prototype for other VMs." |
| msgstr "" |
| "Une fois que vous avez au moins une VM de configurée de la façon que vous " |
| "voulez, vous pouvez l'utiliser comme prototype pour les autres VMs." |
| |
| #: ../../templates.rst:147 |
| msgid "" |
| "Create and start a virtual machine using any of the techniques given in " |
| "`“Creating VMs” <virtual_machines.html#creating-vms>`_." |
| msgstr "" |
| "Créer et démarrer une machine virtuelle en utilisant n'importe quelle technique " |
| "donnée dans `“Créer des VMs” <virtual_machines.html#creating-vms>`_." |
| |
| #: ../../templates.rst:150 |
| msgid "Make any desired configuration changes on the running VM, then click Stop." |
| msgstr "" |
| "Faire toutes les changements de configuration désirés sur la VM en cours de " |
| "fonctionnement, puis cliquer sur Stop." |
| |
| #: ../../templates.rst:153 |
| msgid "" |
| "Wait for the VM to stop. When the status shows Stopped, go to the next step." |
| msgstr "" |
| "Attendre l'arrêt de la VM. Quand le statut affiche Stoppée, aller à l'étape " |
| "suivante." |
| |
| #: ../../templates.rst:156 |
| msgid "Go into \"View Volumes\" and select the Volume having the type \"ROOT\"." |
| msgstr "" |
| "Aller dans \"Voir volumes\" et sélectionner le Volume ayant le type \"ROOT\"." |
| |
| #: ../../templates.rst:158 |
| msgid "Click Create Template and provide the following:" |
| msgstr "Cliquer sur Créer un modèle et fournir les informations suivantes :" |
| |
| #: ../../templates.rst:160 |
| msgid "" |
| "**Name and Display Text**. These will be shown in the UI, so choose something " |
| "descriptive." |
| msgstr "" |
| "** Nom et texte affiché**. Ceux-ci seront affichés dans l'interface, alors " |
| "choisir quelque chose de descriptif." |
| |
| #: ../../templates.rst:163 |
| msgid "" |
| "**OS Type**. This helps CloudStack and the hypervisor perform certain " |
| "operations and make assumptions that improve the performance of the guest. " |
| "Select one of the following." |
| msgstr "" |
| "**Type d'OS**. Ceci aide CloudStack et l'hyperviseur à effectuer certaines " |
| "opérations et à faire des choix qui améliorent les performances de l'invité. " |
| "Sélectionner une des options." |
| |
| #: ../../templates.rst:167 ../../templates.rst:244 |
| msgid "If the operating system of the stopped VM is listed, choose it." |
| msgstr "Si le système d'exploitation de la VM arrêtée est listé, le choisir." |
| |
| #: ../../templates.rst:169 ../../templates.rst:246 |
| msgid "If the OS type of the stopped VM is not listed, choose Other." |
| msgstr "Si le type d'OS de la VM stoppée n'est pas listé, choisir Autres." |
| |
| #: ../../templates.rst:171 |
| msgid "" |
| "If you want to boot from this template in PV mode, choose Other PV (32-bit) or " |
| "Other PV (64-bit). This choice is available only for XenServere:" |
| msgstr "" |
| "Si vous voulez démarrer depuis ce modèle dans le mode PV, choisir Autre PV (32-" |
| "bit) ou Autre PV (64-bit). Ce choix n'est disponible que pour XenServer :" |
| |
| #: ../../templates.rst:176 |
| msgid "" |
| "Generally you should not choose an older version of the OS than the version in " |
| "the image. For example, choosing CentOS 5.4 to support a CentOS 6.2 image will " |
| "in general not work. In those cases you should choose Other." |
| msgstr "" |
| "Généralement vous ne devriez pas choisir une version plus ancienne de l'OS que " |
| "la version de l'image. Par exemple, choisir Cent0S 5.4 pour supporter une image " |
| "CentOS 6.2 ne va pas en général fonctionner. Dans ces cas vous devriez choisir " |
| "Autres." |
| |
| #: ../../templates.rst:181 ../../templates.rst:268 |
| msgid "" |
| "**Public**. Choose Yes to make this template accessible to all users of this " |
| "CloudStack installation. The template will appear in the Community Templates " |
| "list. See `“Private and Public Templates” <#private-and-public-templates>`_." |
| msgstr "" |
| "**Public**. Choisir Oui pour rendre le modèle accessible à tous les " |
| "utilisateurs de cette installation de CloudStack. Le modèle va apparaître dans " |
| "la liste Modèles Communautaires. Voir `“Modèles privés et publics” <#private-" |
| "and-public-templates>`_." |
| |
| #: ../../templates.rst:186 ../../templates.rst:260 |
| msgid "" |
| "**Password Enabled**. Choose Yes if your template has the CloudStack password " |
| "change script installed. See :ref:`adding-password-management-to-templates`." |
| msgstr "" |
| "**Mot de passe activé**. Choisir Oui si votre modèle a le script CloudStack de " |
| "changement de mot de passe d'installé. Voir :ref:`adding-password-management-to-" |
| "templates`." |
| |
| #: ../../templates.rst:190 |
| msgid "Click Add." |
| msgstr "Cliquer sur Ajouter." |
| |
| #: ../../templates.rst:192 |
| msgid "" |
| "The new template will be visible in the Templates section when the template " |
| "creation process has been completed. The template is then available when " |
| "creating a new VM." |
| msgstr "" |
| "Le nouveau modèle sera visible dans la section Modèles lorsque le processus de " |
| "création du modèle sera terminé. Le modèle est alors disponible lorss de la " |
| "création d'une nouvelle VM." |
| |
| #: ../../templates.rst:198 |
| msgid "Creating a Template from a Snapshot" |
| msgstr "Créer un modèle depuis un instantanné" |
| |
| #: ../../templates.rst:200 |
| msgid "" |
| "If you do not want to stop the VM in order to use the Create Template menu item " |
| "(as described in `“Creating a Template from an Existing Virtual Machine” " |
| "<#creating-a-template-from-an-existing-virtual-machine>`_), you can create a " |
| "template directly from any snapshot through the CloudStack UI." |
| msgstr "" |
| "Si vous ne voulez pas stopper la VM pour créer l'entrée de menu Créer un modèle " |
| "(comme décris dans `“Créer un modèle depuis une machine virtuelle existante” " |
| "<#creating-a-template-from-an-existing-virtual-machine>`_), vous pouvez créer " |
| "un modèle directement depuis n'importe quel instantané depuis l'interface " |
| "CloudStack." |
| |
| #: ../../templates.rst:208 |
| msgid "Uploading Templates" |
| msgstr "Télécharger des modèles" |
| |
| #: ../../templates.rst:212 |
| msgid "vSphere Templates and ISOs" |
| msgstr "Modèles vSphere et ISOs" |
| |
| #: ../../templates.rst:214 |
| msgid "" |
| "If you are uploading a template that was created using vSphere Client, be sure " |
| "the OVA file does not contain an ISO. If it does, the deployment of VMs from " |
| "the template will fail." |
| msgstr "" |
| "Si vous téléchargez un modèle qui a été créé en utilisant un client vSphere, " |
| "assurez vous que le fichier OVA ne contienne pas d'ISO. Si c'est le cas, le " |
| "déploiement de VMs depuis le modèle ne fonctionnera pas." |
| |
| #: ../../templates.rst:218 |
| msgid "" |
| "Templates are uploaded based on a URL. HTTP is the supported access protocol. " |
| "Templates are frequently large files. You can optionally gzip them to decrease " |
| "upload times." |
| msgstr "" |
| "Les modèles sont téléchargés par une URL. HTTP est le protocole d'accès " |
| "supporté. Les modèles sont souvent de gros fichiers. Vous pouvez " |
| "optionnellement les gzipper pour réduire les temps de téléchargement." |
| |
| #: ../../templates.rst:222 |
| msgid "To upload a template:" |
| msgstr "Pour télécharger un modèle :" |
| |
| #: ../../templates.rst:224 |
| msgid "In the left navigation bar, click Templates." |
| msgstr "Dans la barre de navigation de gauche, cliquer sur Modèles." |
| |
| #: ../../templates.rst:226 |
| msgid "Click Register Template." |
| msgstr "Cliquer sur Enregistrer un modèle." |
| |
| #: ../../templates.rst:228 |
| msgid "Provide the following:" |
| msgstr "Fournir les informations suivantes :" |
| |
| #: ../../templates.rst:230 |
| msgid "" |
| "**Name and Description**. These will be shown in the UI, so choose something " |
| "descriptive." |
| msgstr "" |
| "**Nom et Description**. Ceux-ci seront affichés dans l'interface, alors choisir " |
| "quelque chose de descriptif." |
| |
| #: ../../templates.rst:233 |
| msgid "" |
| "**URL**. The Management Server will download the file from the specified URL, " |
| "such as ``http://my.web.server/filename.vhd.gz``." |
| msgstr "" |
| "**URL**. Le serveur de gestion va télécharger le fichier depuis l'URL " |
| "spécifiée, comme par exemple : ``http://my.web.server/filename.vhd.gz``." |
| |
| #: ../../templates.rst:236 |
| msgid "" |
| "**Zone**. Choose the zone where you want the template to be available, or All " |
| "Zones to make it available throughout CloudStack." |
| msgstr "" |
| "**Zone**. Choisir la zone dans laquelle vous aller rendre le modèle disponible, " |
| "ou Toutes les Zones pour le rendre disponible dans tout CloudStack." |
| |
| #: ../../templates.rst:240 |
| msgid "" |
| "**OS Type**: This helps CloudStack and the hypervisor perform certain " |
| "operations and make assumptions that improve the performance of the guest. " |
| "Select one of the following:" |
| msgstr "" |
| "**Type d'OS**. Ceci aide CloudStack et l'hyperviseur à effectuer certaines " |
| "opérations et à faire des choix qui améliorent les performances de l'invité. " |
| "Sélectionner une des options :" |
| |
| #: ../../templates.rst:249 |
| msgid "" |
| "You should not choose an older version of the OS than the version in the image. " |
| "For example, choosing CentOS 5.4 to support a CentOS 6.2 image will in general " |
| "not work. In those cases you should choose Other." |
| msgstr "" |
| "Vous ne devriez pas choisir une version plus ancienne de l'OS que la version de " |
| "l'image. Par exemple, choisir Cent0S 5.4 pour supporter une image CentOS 6.2 ne " |
| "va pas en général fonctionner. Dans ces cas vous devriez choisir Autres." |
| |
| #: ../../templates.rst:254 |
| msgid "" |
| "**Hypervisor**: The supported hypervisors are listed. Select the desired one." |
| msgstr "" |
| "**Hypervisor** : Les hyperviseurs supportés sont listés. Choisir celui désiré." |
| |
| #: ../../templates.rst:257 |
| msgid "**Format**. The format of the template upload file, such as VHD or OVA." |
| msgstr "" |
| "**Format**. Le format du fichier du modèle téléchargé, comme par exemple VHD ou " |
| "OVA." |
| |
| #: ../../templates.rst:264 |
| msgid "" |
| "**Extractable**. Choose Yes if the template is available for extraction. If " |
| "this option is selected, end users can download a full image of a template." |
| msgstr "" |
| "**Extractible**. Choisir Oui si le modèle est disponible pour l'extraction. Si " |
| "cette option est sélectionnée, les utilisateurs finaux peuvent télécharger une " |
| "image complète du modèle." |
| |
| #: ../../templates.rst:273 |
| msgid "" |
| "**Featured**. Choose Yes if you would like this template to be more prominent " |
| "for users to select. The template will appear in the Featured Templates list. " |
| "Only an administrator can make a template Featured." |
| msgstr "" |
| "**Subventionné**.Choisir Oui si vous voulez que votre modèle soit mis plus en " |
| "évidence lors de la sélection par l'utilisateur. Le modèle va apparaître dans " |
| "la liste des modèles subventionnés. Seul un administrateur peut faire un modèle " |
| "subventionné." |
| |
| #: ../../templates.rst:280 |
| msgid "Exporting Templates" |
| msgstr "Exporter des modèles" |
| |
| #: ../../templates.rst:282 |
| msgid "" |
| "End users and Administrators may export templates from the CloudStack. Navigate " |
| "to the template in the UI and choose the Download function from the Actions " |
| "menu." |
| msgstr "" |
| "Les utilisateurs finaux et les administrateurs peuvent exporter des modèles " |
| "depuis CloudStack. Naviguer jusqu'au modèle dans l'interface et choisir la " |
| "fonction Télécharger depuis le menu Actions." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:18 |
| msgid "Creating a Linux Template" |
| msgstr "Créer un modèle Linux" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:20 |
| msgid "" |
| "Linux templates should be prepared using this documentation in order to prepare " |
| "your linux VMs for template deployment. For ease of documentation, the VM which " |
| "you are configuring the template on will be referred to as \"Template Master\". " |
| "This guide currently covers legacy setups which do not take advantage of " |
| "UserData and cloud-init and assumes openssh-server is installed during " |
| "installation." |
| msgstr "" |
| "Les modèles Linux devraient être préparé en utilisant cette documentation dans " |
| "le but de préparer vos VMs linux pour le déploiement de modèle. Pour les " |
| "besoins de la documentation, la VM que vous être en train de configurer pour " |
| "faire office de modèle sera référencer comme \"Template Master\". Ce guide pour " |
| "le moment ne couvre que les configurations n'utilisant pas les UserData et " |
| "cloud-init et présume qu'un serveur openssh est installé durant l'installation." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:27 |
| msgid "An overview of the procedure is as follow:" |
| msgstr "Une vue d'ensemble de la procédure est :" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:29 |
| msgid "Upload your Linux ISO." |
| msgstr "Télécharger votre ISO Linux" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:31 ../../templates/_create_windows.rst:35 |
| msgid "" |
| "For more information, see `“Adding an ISO” <virtual_machines.html#adding-an-" |
| "iso>`_." |
| msgstr "" |
| "Pour plus d'informations, voir `“Ajouter une ISO” <virtual_machines.html#adding-" |
| "an-iso>`_." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:34 ../../templates/_create_windows.rst:38 |
| msgid "Create a VM Instance with this ISO." |
| msgstr "Créer une instance de VM avec cet ISO." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:36 ../../templates/_create_windows.rst:40 |
| msgid "" |
| "For more information, see `“Creating VMs” <virtual_machines.html#creating-" |
| "vms>`_." |
| msgstr "" |
| "Pour plus d'informations, voir `“Créer des VMs” <virtual_machines.html#creating-" |
| "vms>`_." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:39 |
| msgid "Prepare the Linux VM" |
| msgstr "Préparer la VM Linux" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:41 |
| msgid "Create a template from the VM." |
| msgstr "Créer un modèle depuis la VM." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:43 |
| msgid "" |
| "For more information, see `“Creating a Template from an Existing Virtual " |
| "Machine” <#creating-a-template-from-an-existing-virtual-machine>`_." |
| msgstr "" |
| "Pour plus d'informations, voir `“Créer un modèle depuis une machine virtuelle " |
| "existante” <#creating-a-template-from-an-existing-virtual-machine>`_." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:48 |
| msgid "System preparation for Linux" |
| msgstr "Préparation du système pour Linux" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:50 |
| msgid "" |
| "The following steps will prepare a basic Linux installation for templating." |
| msgstr "" |
| "Les étapes suivantes vont préparer une installation Linux basique pour devenir " |
| "un modèle." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:53 |
| msgid "**Installation**" |
| msgstr "**Installation**" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:55 |
| msgid "" |
| "It is good practice to name your VM something generic during installation, this " |
| "will ensure components such as LVM do not appear unique to a machine. It is " |
| "recommended that the name of \"localhost\" is used for installation." |
| msgstr "" |
| "C'est une bonne pratique de nommer votre VM avec quelque chose de générique " |
| "durant l'installation, ce qui va assurer que des composants comme LVM " |
| "n'apparaisse pas unique à une machine. Il est recommandé que le nom \"localhost" |
| "\" soit utilisé pour l'installation." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:61 |
| msgid "" |
| "For CentOS, it is necessary to take unique identification out of the interface " |
| "configuration file, for this edit /etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-eth0 and " |
| "change the content to the following." |
| msgstr "" |
| "Pour CentOS, il est nécessaire de supprimer l'identifiant unique du fichier de " |
| "configuration, pour cela éditer le fichier /etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-" |
| "eth0 et changer le contenu pour celui-ci." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:73 |
| msgid "The next steps updates the packages on the Template Master." |
| msgstr "Les étapes suivantes mettent à jour les paquets sur le modèle maître." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:75 ../../templates/_create_linux.rst:122 |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:179 |
| msgid "Ubuntu" |
| msgstr "Ubuntu" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:85 ../../templates/_create_linux.rst:186 |
| msgid "CentOS" |
| msgstr "CentOS" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:93 |
| msgid "**Password management**" |
| msgstr "**Gestion du mot de passe**" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:96 |
| msgid "" |
| "If preferred, custom users (such as ones created during the Ubuntu " |
| "installation) should be removed. First ensure the root user account is enabled " |
| "by giving it a password and then login as root to continue." |
| msgstr "" |
| "De préférence, les utilisateurs personnalisés (comme comme ceux créés durant " |
| "l'installation d'Ubuntu) doivent être retirés. D'abord s'assurer que compte de " |
| "l'utilisateur root est activé en lui donnant un mot de passe et ensuite se " |
| "connecter en root pour continuer." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:105 |
| msgid "" |
| "As root, remove any custom user accounts created during the installation " |
| "process." |
| msgstr "" |
| "En tant que root, supprimer tous les comptes utilisateurs personnalisés créés " |
| "durant le processus d'installation." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:112 |
| msgid "" |
| "See :ref:`adding-password-management-to-templates` for instructions to setup " |
| "the password management script, this will allow CloudStack to change your root " |
| "password from the web interface." |
| msgstr "" |
| "Voir :ref:`adding-password-management-to-templates` pour les instructions pour " |
| "configurer le script de gestion du mot de passe, qui permettra à CloudStack de " |
| "changer le mot de passe root depuis l'interface web." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:116 |
| msgid "**Hostname Management**" |
| msgstr "**Gestion du nom de machine**" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:118 |
| msgid "" |
| "CentOS configures the hostname by default on boot. Unfortunately Ubuntu does " |
| "not have this functionality, for Ubuntu installations use the following steps." |
| msgstr "" |
| "CentOS configure le nom d'hôte par défaut au démarrage. Malheureusement, Ubuntu " |
| "n'a pas cette fonctionnalité, pour les installations d'Ubuntu utiliser les " |
| "étapes suivantes :" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:124 |
| msgid "" |
| "The hostname of a Templated VM is set by a custom script in `/etc/dhcp/dhclient-" |
| "exit-hooks.d`, this script first checks if the current hostname is localhost, " |
| "if true, it will get the host-name, domain-name and fixed-ip from the DHCP " |
| "lease file and use those values to set the hostname and append the `/etc/hosts` " |
| "file for local hostname resolution. Once this script, or a user has changed the " |
| "hostname from localhost, it will no longer adjust system files regardless of " |
| "its new hostname. The script also recreates openssh-server keys, which should " |
| "have been deleted before templating (shown below). Save the following script to " |
| "`/etc/dhcp/dhclient-exit-hooks.d/sethostname`, and adjust the permissions." |
| msgstr "" |
| "Le nom d'hôte d'une VM déployée depuis un modèle est fixé par un script " |
| "personnalisé dans `/etc/dhcp/dhclient-exit-hooks.d`, ce script vérifie d'abord " |
| "si la valeur courante est localhost, si c'est le cas, il va obtenir le nom " |
| "d'hôte, le nom de domaine et l'adresse IP fixe depuis le fichier de bail DHCP " |
| "et utiliser ces valeurs pour fixer le nom d'hôte et l'ajouter le fichier `/etc/" |
| "hosts` pour la résolution locale du nom d'hôte. Une fois que ce script, ou un " |
| "utilisateur, a changé le nom d'hôte, il ne va plus ajuster les fichiers " |
| "systèmes en relation avec son nouveau nom d'hôte. Le script recrée également " |
| "les clefs du serveur SSH, qui ont été supprimées juste avant la transformation " |
| "en modèle (voir ci-dessous). Sauvegarder le script suivant sous `/etc/dhcp/" |
| "dhclient-exit-hooks.d/sethostname`, et ajuster les permissions." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:167 |
| msgid "" |
| "The following steps should be run when you are ready to template your Template " |
| "Master. If the Template Master is rebooted during these steps you will have to " |
| "run all the steps again. At the end of this process the Template Master should " |
| "be shutdown and the template created in order to create and deploy the final " |
| "template." |
| msgstr "" |
| "Les étapes suivantes devraient être lancée lorsque vous être prêt à transformer " |
| "votre Modèle Maître en modèle. Si le Modèle Maître est redémarré durant ces " |
| "étapes vous devrez relancer toutes les étapes à nouveau. A la fin de ce " |
| "processus, le Modèle Maître devrait être arrêté et le modèle créé pour créer et " |
| "déployer le modèle final." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:173 |
| msgid "**Remove the udev persistent device rules**" |
| msgstr "**Supprimer les règles udev des périphériques persistants**" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:175 |
| msgid "" |
| "This step removes information unique to your Template Master such as network " |
| "MAC addresses, lease files and CD block devices, the files are automatically " |
| "generated on next boot." |
| msgstr "" |
| "Cet étape retire les informations unique de votre Modèle Maître comme les " |
| "adresses réseaux MAC, les fichiers de baux et les périphériques de type bloc " |
| "comme les CD. Les fichiers sont générés automatiquement au démarrage suivant;" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:193 |
| msgid "**Remove SSH Keys**" |
| msgstr "**Supprimer les clefs SSH**" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:195 |
| msgid "" |
| "This step is to ensure all your Templated VMs do not have the same SSH keys, " |
| "which would decrease the security of the machines dramatically." |
| msgstr "" |
| "Cet étape s'assure que toutes vos VMs issuent de modèles n'aient pas les mêmes " |
| "clefs SSH, ce qui réduirait la sécurité de vos machines dramatiquement." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:203 |
| msgid "**Cleaning log files**" |
| msgstr "**Nettoyer les fichiers de logs**" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:205 |
| msgid "It is good practice to remove old logs from the Template Master." |
| msgstr "" |
| "C'est une bonne habitude de supprimer les vieux fichiers de logs du Modèle " |
| "Maître." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:214 |
| msgid "**Setting hostname**" |
| msgstr "**Configurer le nom d'hôte**" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:216 |
| msgid "" |
| "In order for the Ubuntu DHCP script to function and the CentOS dhclient to set " |
| "the VM hostname they both require the Template Master's hostname to be " |
| "\"localhost\", run the following commands to change the hostname." |
| msgstr "" |
| "Pour que le script DHCP pour Ubuntu fonctionne et que le client dhclient de " |
| "CentOS puisse fixer le nom d'hôte ils nécessitent tous les deux que le nom " |
| "d'hôte du Modèle Maître soit \"localhost\". Lancer les commandes suivantes pour " |
| "changer le nom d'hôte." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:226 |
| msgid "**Set user password to expire**" |
| msgstr "**Forcer l'expiration du mot de passe utilisateur**" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:228 |
| msgid "" |
| "This step forces the user to change the password of the VM after the template " |
| "has been deployed." |
| msgstr "" |
| "Cet étape force l'utilisateur à changer le mot de passe de la VM après que le " |
| "modèle ait été déployé." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:235 |
| msgid "**Clearing User History**" |
| msgstr "**Nettoyer l'historique utilisateur**" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:237 |
| msgid "The next step clears the bash commands you have just run." |
| msgstr "L'étape suivante retire les commandes bash que vous venez de lancer." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:244 |
| msgid "**Shutdown the VM**" |
| msgstr "**Éteindre la VM**" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:246 |
| msgid "Your now ready to shutdown your Template Master and create a template!" |
| msgstr "" |
| "Vous êtes maintenant prêt pour éteindre votre Modèle Maître et créer un modèle !" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:253 |
| msgid "**Create the template!**" |
| msgstr "**Créer le modèle !**" |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:255 |
| msgid "" |
| "You are now ready to create the template, for more information see `“Creating a " |
| "Template from an Existing Virtual Machine” <#creating-a-template-from-an-" |
| "existing-virtual-machine>`_." |
| msgstr "" |
| "Vous êtes maintenant prêts à créer le modèle, pour plus d'informations voir " |
| "`“Créer un modèle depuis une machine virtuelle existante” <#creating-a-template-" |
| "from-an-existing-virtual-machine>`_." |
| |
| #: ../../templates/_create_linux.rst:260 |
| msgid "" |
| "Templated VMs for both Ubuntu and CentOS may require a reboot after " |
| "provisioning in order to pickup the hostname." |
| msgstr "" |
| "Les VMs provenant d'un modèle sous Ubuntu ou CentOS peuvent nécessiter un " |
| "redémarrage après le provisionnement afin de changer le nom d'hôte." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:18 |
| msgid "Creating a Windows Template" |
| msgstr "Créer un modèle Windows" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:20 |
| msgid "" |
| "Windows templates must be prepared with Sysprep before they can be provisioned " |
| "on multiple machines. Sysprep allows you to create a generic Windows template " |
| "and avoid any possible SID conflicts." |
| msgstr "" |
| "Les modèles Windows doivent être préparées avec Sysprep avant de pouvoir être " |
| "provisionnés sur plusieurs machines. Sysprep vous permet de créer un modèle " |
| "générique Windows et supprime toute possibilité de conflits de SID." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:25 |
| msgid "" |
| "(XenServer) Windows VMs running on XenServer require PV drivers, which may be " |
| "provided in the template or added after the VM is created. The PV drivers are " |
| "necessary for essential management functions such as mounting additional " |
| "volumes and ISO images, live migration, and graceful shutdown." |
| msgstr "" |
| "(XenServer) Les VMs Windows fonctionnant sous XenServer nécessitent des drivers " |
| "PV, qui peuvent être fourni dans le modèle ou ajouter après que la VM soit " |
| "créée. Les drivers PV sont nécessaires pour les fonctions essentielles de " |
| "gesion comme monter des volumes additionels et des images ISO, la migration à " |
| "chaud, et l'arrêt correcte." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:31 |
| msgid "An overview of the procedure is as follows:" |
| msgstr "Une vue d'ensemble de la procédure est :" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:33 |
| msgid "Upload your Windows ISO." |
| msgstr "Télécharger votre ISO Windows." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:43 |
| msgid "" |
| "Follow the steps in Sysprep for Windows Server 2008 R2 (below) or Sysprep for " |
| "Windows Server 2003 R2, depending on your version of Windows Server" |
| msgstr "" |
| "Suivre les étapes dans Sysprep pour Windows Server 2008 R2 (ci-dessous) ou " |
| "Sysprep pour Windows Server 2003 R2, en fonction de votre version de Windows " |
| "Server." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:47 |
| msgid "" |
| "The preparation steps are complete. Now you can actually create the template as " |
| "described in Creating the Windows Template." |
| msgstr "" |
| "Les étapes de préparations sont terminées. Vous pouvez maintenant créer un " |
| "modèle comme décrit dans Créer un modèle Windows." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:52 |
| msgid "System Preparation for Windows Server 2008 R2" |
| msgstr "Préparation du système pour Windows Server 2008 R2" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:54 |
| msgid "" |
| "For Windows 2008 R2, you run Windows System Image Manager to create a custom " |
| "sysprep response XML file. Windows System Image Manager is installed as part of " |
| "the Windows Automated Installation Kit (AIK). Windows AIK can be downloaded " |
| "from `Microsoft Download Center <http://www.microsoft.com/en-us/download/" |
| "details.aspx?id=9085>`_." |
| msgstr "" |
| "Pour Windows 2008 R2, vous lancer Windows System Image Manager pour créer un " |
| "fichier XML de réponse sysprep personnalisé. Windows System Image Manager est " |
| "installé comme partie du Windows Automated Installation Kit (AIK). Windows AIK " |
| "peut être téléchargé depuis `Microsoft Download Center <http://www.microsoft." |
| "com/en-us/download/details.aspx?id=9085>`_." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:60 |
| msgid "Use the following steps to run sysprep for Windows 2008 R2:" |
| msgstr "Utiliser les étapes suivantes pour lancer sysprep pour Windows 2008 R2 :" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:63 |
| msgid "" |
| "The steps outlined here are derived from the excellent guide by Charity " |
| "Shelbourne, originally published at `Windows Server 2008 Sysprep Mini-Setup. " |
| "<http://blogs.technet.com/askcore/archive/2008/10/31/automating-the-oobe-" |
| "process-during-windows-server-2008-sysprep-mini-setup.aspx>`_" |
| msgstr "" |
| "Les étapes décrites ici proviennent de l'excellent guide de Charity Shelbourne, " |
| "publié à l'origine à `Windows Server 2008 Sysprep Mini-Setup. <http://blogs." |
| "technet.com/askcore/archive/2008/10/31/automating-the-oobe-process-during-" |
| "windows-server-2008-sysprep-mini-setup.aspx>`_" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:68 |
| msgid "Download and install the Windows AIK" |
| msgstr "Télécharger et installer Windows AIK" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:71 |
| msgid "" |
| "Windows AIK should not be installed on the Windows 2008 R2 VM you just created. " |
| "Windows AIK should not be part of the template you create. It is only used to " |
| "create the sysprep answer file." |
| msgstr "" |
| "Windows AIK ne devrait pas être installé sur la VM Windows 2008 R2 que vous " |
| "venez de créer. Windows AIK ne devrait pas faire partie d'un modèle que vous " |
| "créez. Il est juste utilisé pour créer le fichier de réponse sysprep." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:75 |
| msgid "" |
| "Copy the install.wim file in the \\\\sources directory of the Windows 2008 R2 " |
| "installation DVD to the hard disk. This is a very large file and may take a " |
| "long time to copy. Windows AIK requires the WIM file to be writable." |
| msgstr "" |
| "Copier le fichier install.wim du répertoire \\\\sources du DVD d'installation " |
| "Windows 2008 R2 sur le disque dur. C'est un très gros fichier et peut mettre du " |
| "temps à se copier. Windows AIK nécessite que le fichier WIM soit en écriture." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:80 |
| msgid "Start the Windows System Image Manager, which is part of the Windows AIK." |
| msgstr "" |
| "Démarrer le Windows System Image Manager, qui est une partie du Windows AIK." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:83 |
| msgid "" |
| "In the Windows Image pane, right click the Select a Windows image or catalog " |
| "file option to load the install.wim file you just copied." |
| msgstr "" |
| "Dans le paneau Image Windows, clic-droit sur Sélectionner une image Windows ou " |
| "sur option Fichier catalogue pour charger le fichier install.wim que vous venez " |
| "de copier." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:86 |
| msgid "Select the Windows 2008 R2 Edition." |
| msgstr "Sélectionner Windows 2008 R2 Edition." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:88 |
| msgid "" |
| "You may be prompted with a warning that the catalog file cannot be opened. " |
| "Click Yes to create a new catalog file." |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez être avertit par une alerte que le fichier catalogue ne peut pas " |
| "être ouvert. Cliquer sur Oui pour créer un nouveau fichier catalogue." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:91 |
| msgid "In the Answer File pane, right click to create a new answer file." |
| msgstr "" |
| "Dans le paneau Fichier Réponse, cliquer droit pour créer un nouveau fichier de " |
| "réponse." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:93 |
| msgid "" |
| "Generate the answer file from the Windows System Image Manager using the " |
| "following steps:" |
| msgstr "" |
| "Générer un fichier de réponse depuis Windows System Image Manager en utilisant " |
| "les étapes suivantes :" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:96 |
| msgid "" |
| "The first page you need to automate is the Language and Country or Region " |
| "Selection page. To automate this, expand Components in your Windows Image pane, " |
| "right-click and add the Microsoft-Windows-International-Core setting to Pass 7 " |
| "oobeSystem. In your Answer File pane, configure the InputLocale, SystemLocale, " |
| "UILanguage, and UserLocale with the appropriate settings for your language and " |
| "country or region. Should you have a question about any of these settings, you " |
| "can right-click on the specific setting and select Help. This will open the " |
| "appropriate CHM help file with more information, including examples on the " |
| "setting you are attempting to configure." |
| msgstr "" |
| "La première page que vous devez automatiser est la page de Selection de Langage " |
| "et de Pays ou de Région. Pour automatiser cela, développer les composants dans " |
| "votre panneau Image Windows, clic-droit et ajouter le paramètre Microsoft-" |
| "Windows-International-Core pour passer 7 oobeSystem. Dans votre panneau Fichier " |
| "de réponse, configurer le InputLocale, SystemLocale, UILanguage et UserLocale " |
| "avec les paramètres appropriés pour votre langue et pays ou région. Si vous " |
| "avez une question à propos de n'importe quel paramètre, vous pouver faire un " |
| "clic-droit sur le paramètre spécifique et sélectionner Aide. Cela va ouvrir le " |
| "fichier d'aide CHM approprié avec plus d'informations, incluant des examples " |
| "sur le paramètre que vous êtes en train d'essayer de configurer." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:108 |
| msgid "|sysmanager.png|" |
| msgstr "|sysmanager.png|" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:110 |
| msgid "" |
| "You need to automate the Software License Terms Selection page, otherwise known " |
| "as the End-User License Agreement (EULA). To do this, expand the Microsoft-" |
| "Windows-Shell-Setup component. High-light the OOBE setting, and add the setting " |
| "to the Pass 7 oobeSystem. In Settings, set HideEULAPage true." |
| msgstr "" |
| "Vous devez automatiser la page de Sélection des Termes de Licence Logiciel, " |
| "aussi connue comme End-User Licence Agreement (EULA). Pour cela, étendre le " |
| "composant Microsoft-Windows-Shell-Setup. Surligner le paramètre OOBE et ajouter " |
| "le paramètre à la Pass 7 oobeSystem. Dans paramètres, fixer HideEULAPage à vrai." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:116 |
| msgid "|software-license.png|" |
| msgstr "|software-license.png|" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:118 |
| msgid "" |
| "Make sure the license key is properly set. If you use MAK key, you can just " |
| "enter the MAK key on the Windows 2008 R2 VM. You need not input the MAK into " |
| "the Windows System Image Manager. If you use KMS host for activation you need " |
| "not enter the Product Key. Details of Windows Volume Activation can be found at " |
| "`http://technet.microsoft.com/en-us/library/bb892849.aspx <http://technet." |
| "microsoft.com/en-us/library/bb892849.aspx>`_" |
| msgstr "" |
| "Assurez vous que la clé de licence est correctement configurée. Si vous " |
| "utilisez une clé MAK, vous pouvez juste saisir la clé MAK sur la VM Windows " |
| "2008 R2. Vous ne devez pas introduire la MAK dans le Windows System Image " |
| "Manager. Si vous utilisez un hôte KMS pour l'activation vous ne devez pas " |
| "saisir de clé de produit. Des détails sur l'activation en volume de Windows " |
| "peuvent être trouvés ici `http://technet.microsoft.com/en-us/library/bb892849." |
| "aspx <http://technet.microsoft.com/en-us/library/bb892849.aspx>`_" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:126 |
| msgid "" |
| "You need to automate is the Change Administrator Password page. Expand the " |
| "Microsoft-Windows-Shell-Setup component (if it is not still expanded), expand " |
| "UserAccounts, right-click on AdministratorPassword, and add the setting to the " |
| "Pass 7 oobeSystem configuration pass of your answer file. Under Settings, " |
| "specify a password next to Value." |
| msgstr "" |
| "Vous devez automatiser la page Modifier le mot de passe administrateur. " |
| "Développez le composant Microsoft-Windows-Shell-Setup (s'il n'est pas encore " |
| "développé), développez UserAccounts, cliquez avec le bouton droit sur " |
| "AdministratorPassword et ajoutez le paramètre de configuration Pass 7 " |
| "oobeSystem de votre fichier de réponses. Sous Paramètres, spécifiez un mot de " |
| "passe après Valeur." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:133 |
| msgid "|change-admin-password.png|" |
| msgstr "|change-admin-password.png|" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:135 |
| msgid "" |
| "You may read the AIK documentation and set many more options that suit your " |
| "deployment. The steps above are the minimum needed to make Windows unattended " |
| "setup work." |
| msgstr "" |
| "Vous devriez lire la documentation AIK et configurer beaucoup plus d'options " |
| "pour pour convenir à votre déploiement Les étapes ci-dessus sont le minimum " |
| "requis pour rendre fonctionnel la configuration sans assistance de Windows." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:139 |
| msgid "" |
| "Save the answer file as unattend.xml. You can ignore the warning messages that " |
| "appear in the validation window." |
| msgstr "" |
| "Sauvegarder le fichier de réponse sous unattend.xml. Vous pouvez ignorer les " |
| "messages d'alertes qui apparaissent dans la fenêtre de validation." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:142 |
| msgid "" |
| "Copy the unattend.xml file into the c:\\\\windows\\\\system32\\\\sysprep " |
| "directory of the Windows 2008 R2 Virtual Machine" |
| msgstr "" |
| "Copier le fichier unattend.xml sous le dossier c:\\\\windows\\\\system32\\" |
| "\\sysprep de la machine virtuelle Windows 2008 R2." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:145 |
| msgid "" |
| "Once you place the unattend.xml file in c:\\\\windows\\\\system32\\\\sysprep " |
| "directory, you run the sysprep tool as follows:" |
| msgstr "" |
| "Une fois que vous avez placé le fichier unattend.xml dans le dossier c:\\" |
| "\\windows\\\\system32\\\\sysprep, vous lancer l'outil sysprep comme ci-dessous :" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:154 |
| msgid "" |
| "The Windows 2008 R2 VM will automatically shut down after sysprep is complete." |
| msgstr "" |
| "La VM Windows 2008 R2 va s'éteindre automatiquement après que le sysprep soit " |
| "terminé." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:159 |
| msgid "System Preparation for Windows Server 2003 R2" |
| msgstr "Préparation du système pour Windows Server 2003 R2" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:161 |
| msgid "" |
| "Earlier versions of Windows have a different sysprep tool. Follow these steps " |
| "for Windows Server 2003 R2." |
| msgstr "" |
| "Les versions précédentes de Windows ont un outil sysprep différent. Suivre ces " |
| "étapes pour Windows Server 2003 R2." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:164 |
| msgid "" |
| "Extract the content of \\\\support\\\\tools\\\\deploy.cab on the Windows " |
| "installation CD into a directory called c:\\\\sysprep on the Windows 2003 R2 VM." |
| msgstr "" |
| "Extrayez le contenu de \\\\support\\\\tools\\\\deploy.cab du CD d'installation " |
| "de Windows dans le répertoire appelé c:\\\\sysprep dans la VM Windows 2003 R2." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:168 |
| msgid "Run c:\\\\sysprep\\\\setupmgr.exe to create the sysprep.inf file." |
| msgstr "Lancer c:\\\\sysprep\\\\setupmgr.exe pour créer le fichier sysprep.inf." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:170 |
| msgid "Select Create New to create a new Answer File." |
| msgstr "Sélectionner Créer un nouveau pour créer un nouveau fichier de réponses." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:172 |
| msgid "Enter “Sysprep setup” for the Type of Setup." |
| msgstr "Entrer \"Sysprep setup\" pour le type de Setup." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:174 |
| msgid "Select the appropriate OS version and edition." |
| msgstr "Sélectionner la version et l'édition appropriée d'OS." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:176 |
| msgid "" |
| "On the License Agreement screen, select “Yes fully automate the installation”." |
| msgstr "" |
| "Dans l'écran Agrément Licence, sélectionner \"Oui automatisation complète de " |
| "l'installation\"." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:179 |
| msgid "Provide your name and organization." |
| msgstr "Fournir le nom et l'organisation." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:181 |
| msgid "Leave display settings at default." |
| msgstr "Laisser les paramètres d'affichage par défaut." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:183 |
| msgid "Set the appropriate time zone." |
| msgstr "Sélectionner la zone horaire appropriée." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:185 |
| msgid "Provide your product key." |
| msgstr "Fournir votre clef de produit." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:187 |
| msgid "Select an appropriate license mode for your deployment" |
| msgstr "Sélectionner un mode de licence approprié pour votre déploiement" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:189 |
| msgid "Select “Automatically generate computer name”." |
| msgstr "Sélectionner \"Générer automatiquement un nom d'ordinateur\"." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:191 |
| msgid "" |
| "Type a default administrator password. If you enable the password reset " |
| "feature, the users will not actually use this password. This password will be " |
| "reset by the instance manager after the guest boots up." |
| msgstr "" |
| "Saisissez un mot de passe par défaut pour l'administrateur. Si vous activez la " |
| "fonctionnalité de réinitialisation de mot de passe, les utilisateurs " |
| "n'utiliseront pas ce mot de passe. Ce mot de passe sera réinitialisé par le " |
| "gestionnaire d'instance après les démarrage des invités." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:196 |
| msgid "Leave Network Components at “Typical Settings”." |
| msgstr "Laisser les Composants Réseaux à \"Paramètres par défaut\"." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:198 |
| msgid "Select the “WORKGROUP” option." |
| msgstr "Sélectionner l'option \"WORKGROUP\"." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:200 |
| msgid "Leave Telephony options at default." |
| msgstr "Laisser les options Téléphonie par défaut." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:202 |
| msgid "Select appropriate Regional Settings." |
| msgstr "Sélectionner les paramètres Régionaux appropriés." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:204 |
| msgid "Select appropriate language settings." |
| msgstr "Sélectionner les paramètres de langage approprié." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:206 |
| msgid "Do not install printers." |
| msgstr "Ne pas installer d'imprimantes." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:208 |
| msgid "Do not specify “Run Once commands”." |
| msgstr "Ne pas spécifier \"Lancer une fois les commandes\"." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:210 |
| msgid "You need not specify an identification string." |
| msgstr "Vous ne devez pas spécifier une chaîne d'identification." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:212 |
| msgid "Save the Answer File as c:\\\\sysprep\\\\sysprep.inf." |
| msgstr "Sauvegarde le fichier de réponse sous c:\\\\sysprep\\\\sysprep.inf." |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:214 |
| msgid "Run the following command to sysprep the image:" |
| msgstr "Lancer la commande suivante pour syspreper l'image :" |
| |
| #: ../../templates/_create_windows.rst:220 |
| msgid "After this step the machine will automatically shut down" |
| msgstr "Après cette étape la machine va automatiquement s'arrêter" |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:18 |
| msgid "Importing Amazon Machine Images" |
| msgstr "Importer des images de Machines Amazon" |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:20 |
| msgid "" |
| "The following procedures describe how to import an Amazon Machine Image (AMI) " |
| "into CloudStack when using the XenServer hypervisor." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:23 |
| msgid "" |
| "Assume you have an AMI file and this file is called CentOS\\_6.2\\_x64. Assume " |
| "further that you are working on a CentOS host. If the AMI is a Fedora image, " |
| "you need to be working on a Fedora host initially." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:27 |
| msgid "" |
| "You need to have a XenServer host with a file-based storage repository (either " |
| "a local ext3 SR or an NFS SR) to convert to a VHD once the image file has been " |
| "customized on the Centos/Fedora host." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:32 |
| msgid "" |
| "When copying and pasting a command, be sure the command has pasted as a single " |
| "line before executing. Some document viewers may introduce unwanted line breaks " |
| "in copied text." |
| msgstr "" |
| "Lors du copier/coller d'une commande, soyez certain que la commande est collée " |
| "sur une seule ligne avant de l'exécuter. Certains lecteur de document peuvent " |
| "introduire un saut de ligne indésirable dans le texte copié." |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:36 |
| msgid "To import an AMI:" |
| msgstr "Pour importer un AMI" |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:38 |
| msgid "Set up loopback on image file:" |
| msgstr "Configurer la boucle interne sur le fichier image :" |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:45 |
| msgid "" |
| "Install the kernel-xen package into the image. This downloads the PV kernel and " |
| "ramdisk to the image." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:52 |
| msgid "Create a grub entry in /boot/grub/grub.conf." |
| msgstr "Créer une entrée grub dans /boot/grub/grub.conf." |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:60 |
| msgid "" |
| "Determine the name of the PV kernel that has been installed into the image." |
| msgstr "Déterminer le nom du kernel PV qui a été installé dans l'image." |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:73 |
| msgid "" |
| "Xen kernels/ramdisk always end with \"xen\". For the kernel version you choose, " |
| "there has to be an entry for that version under lib/modules, there has to be an " |
| "initrd and vmlinuz corresponding to that. Above, the only kernel that satisfies " |
| "this condition is 2.6.18-164.15.1.el5xen." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:79 |
| msgid "" |
| "Based on your findings, create an entry in the grub.conf file. Below is an " |
| "example entry." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:92 |
| msgid "Edit etc/fstab, changing “sda1” to “xvda” and changing “sdb” to “xvdb”." |
| msgstr "" |
| "Editer le fichier /etc/fstab, changer \"sda1\" par \"svda\" et changer \"sdb\" " |
| "par \"svdb\"" |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:104 |
| msgid "" |
| "Enable login via the console. The default console device in a XenServer system " |
| "is xvc0. Ensure that etc/inittab and etc/securetty have the following lines " |
| "respectively:" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:115 |
| msgid "" |
| "Ensure the ramdisk supports PV disk and PV network. Customize this for the " |
| "kernel version you have determined above." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:125 |
| msgid "Change the password." |
| msgstr "Changer le mot de passe." |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:135 |
| msgid "Exit out of chroot." |
| msgstr "Sortir du chroot." |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:141 |
| msgid "Check `etc/ssh/sshd_config` for lines allowing ssh login using a password." |
| msgstr "" |
| "Vérifier que `/etc/ssh/sshd_config` contienne les lignes autorisant la " |
| "connexion SSH par mot de passe." |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:150 |
| msgid "" |
| "If you need the template to be enabled to reset passwords from the CloudStack " |
| "UI or API, install the password change script into the image at this point. " |
| "See :ref:`adding-password-management-to-templates`." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:154 |
| msgid "Unmount and delete loopback mount." |
| msgstr "Démonter et supprimer le montage en boucle interne." |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:161 |
| msgid "" |
| "Copy the image file to your XenServer host's file-based storage repository. In " |
| "the example below, the Xenserver is \"xenhost\". This XenServer has an NFS " |
| "repository whose uuid is a9c5b8c8-536b-a193-a6dc-51af3e5ff799." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:170 |
| msgid "Log in to the Xenserver and create a VDI the same size as the image." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:180 |
| msgid "Import the image file into the VDI. This may take 10–20 minutes." |
| msgstr "Importer le fichier image dans le VDI. Cela peut prendre 10-20 minutes." |
| |
| #: ../../templates/_import_ami.rst:186 |
| msgid "" |
| "Locate a the VHD file. This is the file with the VDI’s UUID as its name. " |
| "Compress it and upload it to your web server." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:2 |
| msgid "Converting a Hyper-V VM to a Template" |
| msgstr "Convertir une VM Hyper-V en modèle" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:4 |
| msgid "" |
| "To convert a Hyper-V VM to a XenServer-compatible CloudStack template, you will " |
| "need a standalone XenServer host with an attached NFS VHD SR. Use whatever " |
| "XenServer version you are using with CloudStack, but use XenCenter 5.6 FP1 or " |
| "SP2 (it is backwards compatible to 5.6). Additionally, it may help to have an " |
| "attached NFS ISO SR." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:10 |
| msgid "" |
| "For Linux VMs, you may need to do some preparation in Hyper-V before trying to " |
| "get the VM to work in XenServer. Clone the VM and work on the clone if you " |
| "still want to use the VM in Hyper-V. Uninstall Hyper-V Integration Components " |
| "and check for any references to device names in /etc/fstab:" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:16 |
| msgid "" |
| "From the linux\\_ic/drivers/dist directory, run make uninstall (where \"linux" |
| "\\_ic\" is the path to the copied Hyper-V Integration Components files)." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:20 |
| msgid "" |
| "Restore the original initrd from backup in /boot/ (the backup is named \\*." |
| "backup0)." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:23 |
| msgid "Remove the \"hdX=noprobe\" entries from /boot/grub/menu.lst." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:25 |
| msgid "" |
| "Check /etc/fstab for any partitions mounted by device name. Change those " |
| "entries (if any) to mount by LABEL or UUID. You can get that information with " |
| "the blkid command." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:29 |
| msgid "" |
| "The next step is make sure the VM is not running in Hyper-V, then get the VHD " |
| "into XenServer. There are two options for doing this." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:32 |
| msgid "Option one:" |
| msgstr "Option une :" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:34 |
| msgid "" |
| "Import the VHD using XenCenter. In XenCenter, go to Tools>Virtual Appliance " |
| "Tools>Disk Image Import." |
| msgstr "" |
| "Importer le VHD en utilisant XenCenter. Dans XenCenter, aller à Outils>Outils " |
| "d'Appliance Virtuelle>Importation d'image disque." |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:37 ../../templates/_convert_hyperv.rst:49 |
| msgid "Choose the VHD, then click Next." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:39 |
| msgid "" |
| "Name the VM, choose the NFS VHD SR under Storage, enable \"Run Operating System " |
| "Fixups\" and choose the NFS ISO SR." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:42 |
| msgid "Click Next, then Finish. A VM should be created." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:44 |
| msgid "Option two:" |
| msgstr "Option deux :" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:46 |
| msgid "" |
| "Run XenConvert, under From choose VHD, under To choose XenServer. Click Next." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:51 |
| msgid "Input the XenServer host info, then click Next." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:53 |
| msgid "Name the VM, then click Next, then Convert. A VM should be created." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:55 |
| msgid "" |
| "Once you have a VM created from the Hyper-V VHD, prepare it using the following " |
| "steps:" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:58 |
| msgid "Boot the VM, uninstall Hyper-V Integration Services, and reboot." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:60 |
| msgid "Install XenServer Tools, then reboot." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:62 |
| msgid "" |
| "Prepare the VM as desired. For example, run sysprep on Windows VMs. See " |
| "`“Creating a Windows Template” <#creating-a-windows-template>`_." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:66 |
| msgid "" |
| "Either option above will create a VM in HVM mode. This is fine for Windows VMs, " |
| "but Linux VMs may not perform optimally. Converting a Linux VM to PV mode will " |
| "require additional steps and will vary by distribution." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:71 |
| msgid "" |
| "Shut down the VM and copy the VHD from the NFS storage to a web server; for " |
| "example, mount the NFS share on the web server and copy it, or from the " |
| "XenServer host use sftp or scp to upload it to the web server." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:76 |
| msgid "In CloudStack, create a new template using the following values:" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:78 |
| msgid "URL. Give the URL for the VHD" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:80 |
| msgid "" |
| "OS Type. Use the appropriate OS. For PV mode on CentOS, choose Other PV (32-" |
| "bit) or Other PV (64-bit). This choice is available only for XenServer." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:84 |
| msgid "Hypervisor. XenServer" |
| msgstr "Hyperviseur. XenServer" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:86 |
| msgid "Format. VHD" |
| msgstr "Format. VHD" |
| |
| #: ../../templates/_convert_hyperv.rst:88 |
| msgid "The template will be created, and you can create instances from it." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../templates/_password.rst:20 |
| msgid "Adding Password Management to Your Templates" |
| msgstr "Ajouter un mot de passe de gestion à votre modèle" |
| |
| #: ../../templates/_password.rst:22 |
| msgid "" |
| "CloudStack provides an optional password reset feature that allows users to set " |
| "a temporary admin or root password as well as reset the existing admin or root " |
| "password from the CloudStack UI." |
| msgstr "" |
| "CloudStack fourni une fonctionnalité optionnelle de réinitialisation de mot de " |
| "passe qui permet aux utilisateurs de fournir un mot de passe root ou admin " |
| "temporaire ou de réinitialiser un mot de passe root ou admin existant depuis " |
| "l'interface CloudStack." |
| |
| #: ../../templates/_password.rst:26 |
| msgid "" |
| "To enable the Reset Password feature, you will need to download an additional " |
| "script to patch your template. When you later upload the template into " |
| "CloudStack, you can specify whether reset admin/root password feature should be " |
| "enabled for this template." |
| msgstr "" |
| "Pour activer la fonctionnalité de Réinitialisation de Mot de passe, vous aurez " |
| "besoin de télécharger un script additionnel pour patcher votre modèle. Lorsque " |
| "plus tard vous téléchargerez votre modèle dans CloudStack, vous pourrez " |
| "spécifier si la fonctionnalité de réinitailisation de mot de passe admin/root " |
| "doit être activée pour ce modèle." |
| |
| #: ../../templates/_password.rst:31 |
| msgid "" |
| "The password management feature works always resets the account password on " |
| "instance boot. The script does an HTTP call to the virtual router to retrieve " |
| "the account password that should be set. As long as the virtual router is " |
| "accessible the guest will have access to the account password that should be " |
| "used. When the user requests a password reset the management server generates " |
| "and sends a new password to the virtual router for the account. Thus an " |
| "instance reboot is necessary to effect any password changes." |
| msgstr "" |
| "La fonctionnalité de mot de passe de gestion fonctionne toujours par " |
| "réinitialisation du mot de passe du compte lors du démarrage de l'instance. Le " |
| "script effectue un appel HTTP au routeur virtuel pour recupérer le mot de passe " |
| "du compte qui doit être changé. Aussi longtemps que le routeur virtuel est " |
| "accessible l'invité aura accès au mot de passe du compte qui doit être utilisé. " |
| "Quand l'utilisateur demande une réinitialisation du mot de passe, le serveur de " |
| "gestion génère et envoie un nouveau mot de passe au routeur virtuel pour ce " |
| "compte. Ainsi un redémarrage de l'instance est nécessaire pour effectuer un " |
| "changement de mot de passe." |
| |
| #: ../../templates/_password.rst:40 |
| msgid "" |
| "If the script is unable to contact the virtual router during instance boot it " |
| "will not set the password but boot will continue normally." |
| msgstr "" |
| "Si le script n'est pas capable de contacter le routeur virtuel durant le " |
| "démarrage de l'instance le mot de passe ne sera pas réinitialisé mais le " |
| "démarrage va continuer normalement." |
| |
| #: ../../templates/_password.rst:45 |
| msgid "Linux OS Installation" |
| msgstr "Installation d'un OS Linux" |
| |
| #: ../../templates/_password.rst:47 |
| msgid "Use the following steps to begin the Linux OS installation:" |
| msgstr "" |
| "Utiliser les étapes suivantes pour commencer l'installation d'un OS Linux :" |
| |
| #: ../../templates/_password.rst:49 |
| msgid "Download the script file cloud-set-guest-password:" |
| msgstr "Télécharger le fichier du script cloud-set-guest-password :" |
| |
| #: ../../templates/_password.rst:51 |
| msgid "" |
| "`http://download.cloud.com/templates/4.2/bindir/cloud-set-guest-password.in " |
| "<http://download.cloud.com/templates/4.2/bindir/cloud-set-guest-password.in>`_" |
| msgstr "" |
| "`http://download.cloud.com/templates/4.2/bindir/cloud-set-guest-password.in " |
| "<http://download.cloud.com/templates/4.2/bindir/cloud-set-guest-password.in>`_" |
| |
| #: ../../templates/_password.rst:54 |
| msgid "Rename the file:" |
| msgstr "Renommer le fichier :" |
| |
| #: ../../templates/_password.rst:60 |
| msgid "Copy this file to /etc/init.d." |
| msgstr "Copier ce fichier sous /etc/init.d." |
| |
| #: ../../templates/_password.rst:62 |
| msgid "On some Linux distributions, copy the file to ``/etc/rc.d/init.d``." |
| msgstr "" |
| "Sur certaines distributions Linux, copier le fichier sous ``/etc/rc.d/init.d``." |
| |
| #: ../../templates/_password.rst:64 |
| msgid "Run the following command to make the script executable:" |
| msgstr "Lancer la commande suivante pour rendre le script exécutable :" |
| |
| #: ../../templates/_password.rst:70 |
| msgid "Depending on the Linux distribution, continue with the appropriate step." |
| msgstr "En fonction de la distribution Linux, continuer avec l'étape appropriée." |
| |
| #: ../../templates/_password.rst:73 |
| msgid "On Fedora, CentOS/RHEL, and Debian, run:" |
| msgstr "Sous Fedora, CentOS/RHEL et Debian, lancer :" |
| |
| #: ../../templates/_password.rst:81 |
| msgid "Windows OS Installation" |
| msgstr "Installation d'un OS Windows" |
| |
| #: ../../templates/_password.rst:83 |
| msgid "" |
| "Download the installer, CloudInstanceManager.msi, from the `Download page " |
| "<http://sourceforge.net/projects/cloudstack/files/Password%20Management" |
| "%20Scripts/CloudInstanceManager.msi/download>`_ and run the installer in the " |
| "newly created Windows VM." |
| msgstr "" |
| "Télécharger l'installateur, CloudInstanceManager.msi depuis la `page de " |
| "Téléchargement <http://sourceforge.net/projects/cloudstack/files/Password" |
| "%20Management%20Scripts/CloudInstanceManager.msi/download>`_ et lancer " |
| "l'installateur dans la VM windows nouvellement créée." |
| |
| #: ../../templates.rst:298 |
| msgid "Deleting Templates" |
| msgstr "Supprimer des modèles" |
| |
| #: ../../templates.rst:300 |
| msgid "" |
| "Templates may be deleted. In general, when a template spans multiple Zones, " |
| "only the copy that is selected for deletion will be deleted; the same template " |
| "in other Zones will not be deleted. The provided CentOS template is an " |
| "exception to this. If the provided CentOS template is deleted, it will be " |
| "deleted from all Zones." |
| msgstr "" |
| "Des modèles peuvent être supprimés. En général, lorsqu'un modèle concerne " |
| "plusieurs zones, seule la copie qui est selectionnée pour la suppression sera " |
| "supprimée ; le même modèle dans les autres zones ne seront pas supprimés. Le " |
| "modèle CentOS fourni est une exception à cela. Si le modèle CentOS fourni est " |
| "supprimé, il sera supprimé de toutes les zones." |
| |
| #: ../../templates.rst:306 |
| msgid "" |
| "When templates are deleted, the VMs instantiated from them will continue to " |
| "run. However, new VMs cannot be created based on the deleted template." |
| msgstr "" |
| "Quand un modèle est supprimé, les VMs instanciées depuis celui-ci continueront " |
| "de fonctionner. Toutefois, les nouvelles VMs ne pourront plus être créées en se " |
| "basant sur le modèle supprimé." |