blob: 1e8762bafa23d19cbf6a971ad4952dd16aaa8cba [file] [log] [blame]
# Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one
# or more contributor license agreements. See the NOTICE file
# distributed with this work for additional information
# regarding copyright ownership. The ASF licenses this file
# to you under the Apache License, Version 2.0 (the
# "License"); you may not use this file except in compliance
# with the License. You may obtain a copy of the License at
#
# http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
#
# Unless required by applicable law or agreed to in writing,
# software distributed under the License is distributed on an
# "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY
# KIND, either express or implied. See the License for the
# specific language governing permissions and limitations
# under the License.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Apache CloudStack Administration RTD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-22 13:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-02 13:55+0200\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/ke4qqq/apache-cloudstack-"
"administration-rtd/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
#: ../../service_offerings.rst:18
msgid "Service Offerings"
msgstr "Offres de service"
#: ../../service_offerings.rst:20
msgid ""
"In addition to the physical and logical infrastructure of your cloud and the "
"CloudStack software and servers, you also need a layer of user services so that "
"people can actually make use of the cloud. This means not just a user UI, but a "
"set of options and resources that users can choose from, such as templates for "
"creating virtual machines, disk storage, and more. If you are running a "
"commercial service, you will be keeping track of what services and resources "
"users are consuming and charging them for that usage. Even if you do not charge "
"anything for people to use your cloud – say, if the users are strictly internal "
"to your organization, or just friends who are sharing your cloud – you can "
"still keep track of what services they use and how much of them."
msgstr ""
"En complément à l'infrastructure physique et logique de votre cloud et des "
"serveurs et logiciels CloudStack, vous avez également besoin d'une couche de "
"services utilisateurs pour que les utilisateurs puissent faire un usage du "
"cloud. Cela ne signifie pas seulement une interface utilisateur, mais un "
"ensemble d'options et de ressources parmi lesquels les utilisateurs peuvent se "
"servir, comme les modèles pour créer des machines virtuelles, des disques de "
"stockage, etc. Si vous gérer un service commercial, vous conserverez un suivi "
"de quels services et quelles ressources les utilisateurs ont fait l'usage et "
"leur facturerez. Même si vous ne facturez rien aux personnes qui utilisent "
"votre cloud, en d'autres mots si les utilisateurs sont strictement internes à "
"votre organisation, ou juste des amis qui partagent votre cloud, vous pouvez "
"continuer à suivre quels services ils utilisent et combien le font."
#: ../../service_offerings.rst:34
msgid "Service Offerings, Disk Offerings, Network Offerings, and Templates"
msgstr "Offres de service, offres de disque, offres de réseau et modèles"
#: ../../service_offerings.rst:36
msgid ""
"A user creating a new instance can make a variety of choices about its "
"characteristics and capabilities. CloudStack provides several ways to present "
"users with choices when creating a new instance:"
msgstr ""
"Un utilisateur qui créé une nouvelle instance peut faire de nombreux choix à "
"propos de ses caractéristiques et ses capacités. CloudStack fournit plusieurs "
"façons de présenter aux utilisateurs les choix lorsqu'ils créent une nouvelle "
"instance :"
#: ../../service_offerings.rst:40
msgid ""
"Service Offerings, defined by the CloudStack administrator, provide a choice of "
"CPU speed, number of CPUs, RAM size, tags on the root disk, and other choices. "
"See Creating a New Compute Offering."
msgstr ""
"Les offres de services, définies par l'administrateur CloudStack, fournissent "
"un choix de vitesse CPU, de nombre de CPUs, de taille de RAM, d'étiquettes sur "
"les disques racines, et d'autres choix. Voir Créer une nouvelle offre de calcul."
#: ../../service_offerings.rst:44
msgid ""
"Disk Offerings, defined by the CloudStack administrator, provide a choice of "
"disk size and IOPS (Quality of Service) for primary data storage. See Creating "
"a New Disk Offering."
msgstr ""
"Les offres de services, définies par l'administrateur CloudStack, fourni un "
"choix de taille de disque et de IOPS (qualité de service) pour le stockage "
"primaire des données. Voir créer une nouvelle offre de disque."
#: ../../service_offerings.rst:48
msgid ""
"Network Offerings, defined by the CloudStack administrator, describe the "
"feature set that is available to end users from the virtual router or external "
"networking devices on a given guest network. See Network Offerings."
msgstr ""
"Les offres de réseaux, définies par l'administrateur CloudStack, décrivent les "
"fonctionnalitées qui sont disponibles aux utilisateurs finaux depuis le routeur "
"virtuel ou un élément de réseau externe sur un réseau d'invité défini. Voir "
"offres de réseaux."
#: ../../service_offerings.rst:53
msgid ""
"Templates, defined by the CloudStack administrator or by any CloudStack user, "
"are the base OS images that the user can choose from when creating a new "
"instance. For example, CloudStack includes CentOS as a template. See Working "
"with Templates."
msgstr ""
"Les modèles, définis par l'administrateur CloudStack ou par n'importe quel "
"utilisateur, sont des images d'OS de base que les utilisateurs peuvent choisir "
"lorsqu'ils créent une nouvelle instance. Par exemple, CloudStack inclue CentOS "
"comme modèle. Voir Travailler avec les modèles."
#: ../../service_offerings.rst:58
msgid ""
"In addition to these choices that are provided for users, there is another type "
"of service offering which is available only to the CloudStack root "
"administrator, and is used for configuring virtual infrastructure resources. "
"For more information, see Upgrading a Virtual Router with System Service "
"Offerings."
msgstr ""
"En plus de ces choix qui sont proposés aux utilisateurs, il y a un autre type "
"d'offre de service qui n'est disponible qu'à l'administrateur racine de "
"CloudStack et qui est utilisé pour configurer les ressources d'infrastructures "
"virtuelles. Pour plus d'information, voir Mettre à jour un Routeur Virtuel avec "
"les Offres de service système."
#: ../../service_offerings.rst:66
msgid "Compute and Disk Service Offerings"
msgstr "Offres de service de disque et de calcul"
#: ../../service_offerings.rst:68
msgid ""
"A service offering is a set of virtual hardware features such as CPU core count "
"and speed, memory, and disk size. The CloudStack administrator can set up "
"various offerings, and then end users choose from the available offerings when "
"they create a new VM. Based on the user’s selected offering, CloudStack emits "
"usage records that can be integrated with billing systems."
msgstr ""
"Une offre de service est un ensemble de fonctionnalités matérielles virtuelles "
"comme un nombre de coeur CPU et de vitesse, de mémoire et de taille disque. "
"L'administrateur CloudStack peut configurer différentes offres que les "
"utilisateurs finaux peuvent choisir depuis les offres disponibles lorsqu'ils "
"créent leur nouvelle VM. Selon l'offre choisie par l'utilisateur, CloudStack "
"émet un enregistrement d'utilisation qui peut être intégré avec le système de "
"paiement."
#: ../../service_offerings.rst:75
msgid ""
"Some characteristics of service offerings must be defined by the CloudStack "
"administrator, and others can be left undefined so that the end-user can enter "
"their own desired values. This is useful to reduce the number of offerings the "
"CloudStack administrator has to define. Instead of defining a compute offering "
"for every imaginable combination of values that a user might want, the "
"administrator can define offerings that provide some flexibility to the users "
"and can serve as the basis for several different VM configurations."
msgstr ""
"Certaines caractéristiques d'offres de service doivent être définies par "
"l'administrateur CloudStack et les autres peuvent être laissées indéfinies de "
"façon à ce que les utilisateurs finaux puissent saisir les valeurs qu'ils "
"souhaitent. C'est utile pour réduire le nombre d'offres que l'administrateur "
"doit définir. Au lieu de définir une offre de calcul pour chaque combinaison "
"imaginable de valeurs que l'utilisateur peut désirer, l'administrateur peut "
"définir les offres qui fournissent un peu de flexibilité aux utilisateurs et "
"peuvent servir de base pour de nombres configurations différentes de VM. "
#: ../../service_offerings.rst:84
msgid "A service offering includes the following elements:"
msgstr "Une offre de service inclue les éléments suivants :"
#: ../../service_offerings.rst:86
msgid "CPU, memory, and network resource guarantees"
msgstr "Les ressources CPU, mémoire et réseau garanties"
#: ../../service_offerings.rst:88
msgid "How resources are metered"
msgstr "Comment les ressources sont mesurées"
#: ../../service_offerings.rst:90
msgid "How the resource usage is charged"
msgstr "Comment l'utilisation de la ressources est chargé"
#: ../../service_offerings.rst:92
msgid "How often the charges are generated"
msgstr "Combien de fois les frais sont générés"
#: ../../service_offerings.rst:94
msgid ""
"For example, one service offering might allow users to create a virtual machine "
"instance that is equivalent to a 1 GHz Intel® Core™ 2 CPU, with 1 GB memory at "
"$0.20/hour, with network traffic metered at $0.10/GB."
msgstr ""
"Par exemple, une offre de service peut autoriser les utilisateurs à créer une "
"instance de machine virtuelle qui est équivalente à 1 CPU Intel® Core™ 2 à 1 "
"GHz, avec 1 Go de mémoire à 0.20€ de l'heure, avec un trafic réseau mesurée à "
"0.10€ par Go."
#: ../../service_offerings.rst:98
msgid ""
"CloudStack separates service offerings into compute offerings and disk "
"offerings. The compute service offering specifies:"
msgstr ""
"CloudStack sépare les offres de service en offres de calcul et offres de "
"disque. L'offre de service de calcul spécifie :"
#: ../../service_offerings.rst:101
msgid ""
"Guest CPU (optional). If not defined by the CloudStack administrator, users can "
"pick the CPU attributes."
msgstr ""
"Le CPU de l'invité (optionnel). Si non défini par l'administrateur CloudStack, "
"les utilisateurs peuvent choisir les attributs du CPU."
#: ../../service_offerings.rst:104
msgid ""
"Guest RAM (optional). If not defined by the CloudStack administrator, users can "
"pick the RAM."
msgstr ""
"La RAM de l'invité (optionnel). Si non défini par l'administrateur CloudStack, "
"les utilisateurs peuvent choisir la RAM. "
#: ../../service_offerings.rst:107
msgid "Guest Networking type (virtual or direct)"
msgstr "Le type de réseau invités (virtuel ou direct)"
#: ../../service_offerings.rst:109
msgid "Tags on the root disk"
msgstr "Les étiquettes sur le disque racine"
#: ../../service_offerings.rst:111
msgid "The disk offering specifies:"
msgstr "L'offre de disque spécifie :"
#: ../../service_offerings.rst:113
msgid ""
"Disk size (optional). If not defined by the CloudStack administrator, users can "
"pick the disk size."
msgstr ""
"La taille du disque (optionnel). Si non défini par l'administrateur CloudStack, "
"les utilisateurs peuvent choisir la taille du disque."
#: ../../service_offerings.rst:116
msgid "Tags on the data disk"
msgstr "Les étiquettes sur le disque de données"
#: ../../service_offerings.rst:120
msgid "Custom Compute Offering"
msgstr "Offre de calcul personnalisé"
#: ../../service_offerings.rst:122
msgid ""
"CloudStack provides you the flexibility to specify the desired values for the "
"number of CPU, CPU speed, and memory while deploying a VM. As an admin, you "
"create a Compute Offering by marking it as custom, and the users will be able "
"to customize this dynamic Compute Offering by specifying the memory, and CPU at "
"the time of VM creation or upgrade. Custom Compute Offering is same as the "
"normal Compute Offering except that the values of the dynamic parameters will "
"be set to zeros in the given set of templates. Use this offering to deploy VM "
"by specifying custom values for the dynamic parameters. Memory, CPU and number "
"of CPUs are considered as dynamic parameters."
msgstr ""
"CloudStack vous fournis la flexibilité de spécifier les valeurs désirées pour "
"le nombre de CPU, la vitesse CPU, la mémoire lorsque vous déployez une VM. En "
"tant qu'administrateur, vous créez une offre de calcul en la marquant comme "
"personnalisée et les utilisateurs pourront personnaliser dynamiquement les "
"offres de calcule en spécifiant la mémoire, le CPU au moment de la création ou "
"de la mise à jour de VM. Une offre de calcul personnalisée est la même chose "
"qu'une offre de calcul normale à l'exception que les valeurs des paramètres "
"dynamiques seront fixées à zéro dans les ensembles de modèles donnés. Utiliser "
"cette offre pour déployer une VM en spécifiant des valeurs personnalisées pour "
"les paramètres dynamiques. La mémoire, CPU et nombres de CPU sont considérés "
"comme des paramètres dynamiques."
#: ../../service_offerings.rst:133
msgid ""
"Dynamic Compute Offerings can be used in following cases: deploying a VM, "
"changing the compute offering of a stopped VM and running VMs, which is nothing "
"but scaling up. To support this feature a new field, Custom, has been added to "
"the Create Compute Offering page. If the Custom field is checked, the user will "
"be able to create a custom Compute Offering by filling in the desired values "
"for number of CPU, CPU speed, and memory. See ? for more information on this."
msgstr ""
"Les offres de calcul dynamiques peuvent être utilisées dans les cas suivants : "
"déployer une VM, changer l'offre de calcul d'une VM stoppée et augmenter "
"l'offre de VMs en cours de fonctionnement. Pour supporter cette fonctionnalité, "
"un nouveau champs, Personnalisé, a été ajouté à la page Créer une offre de "
"calcul. Si le champs personnalisé est coché, l'utilisateur sera capable de "
"créer une offre de calcul personnalisé en remplissant les valeurs désirées du "
"nombre de CPU, de vitesse CPU et de mémoire. Voir ? pour plus d'informations."
#: ../../service_offerings.rst:141
msgid "*Recording Usage Events for Dynamically Assigned Resources*."
msgstr ""
"*Enregistrer les évènements d'utilisation pour les ressources assignées "
"dynamiquement*."
#: ../../service_offerings.rst:143
msgid ""
"To support this feature, usage events has been enhanced to register events for "
"dynamically assigned resources. Usage events are registered when a VM is "
"created from a custom compute offering, and upon changing the compute offering "
"of a stopped or running VM. The values of the parameters, such as CPU, speed, "
"RAM are recorded."
msgstr ""
"Pour supporter cette fonctionnalité, les évènements d'utilisation ont été "
"améliorées pour enregistrer les évènements des ressources assignée "
"dynamiquement. Les évènements d'utilisation sont enregistrés lorsque la VM est "
"créée depuis une offre de calcul personnalisée et lors des changements d'offre "
"de calcul d'une VM stoppée ou en fonctionnement. Les valeurs de ces paramètres, "
"comme le CPU, la vitesse, la RAM sont enregistrés."
#: ../../service_offerings.rst:151
msgid "Creating a New Compute Offering"
msgstr "Créer une nouvelle offre de calcul"
#: ../../service_offerings.rst:153
msgid "To create a new compute offering:"
msgstr "Pour créer une nouvelle offre de calcul :"
#: ../../service_offerings.rst:155 ../../service_offerings.rst:325
#: ../../service_offerings.rst:432
msgid "Log in with admin privileges to the CloudStack UI."
msgstr ""
"Se connecter avec les privilèges administrateur dans l'interface de CloudStack."
#: ../../service_offerings.rst:157 ../../service_offerings.rst:327
#: ../../service_offerings.rst:434
msgid "In the left navigation bar, click Service Offerings."
msgstr "Dans la barre de navigation de gauche, cliquer sur Offres de service."
#: ../../service_offerings.rst:159
msgid "In Select Offering, choose Compute Offering."
msgstr "Dans Choisir une offre, choisir Offre de calcul."
#: ../../service_offerings.rst:161
msgid "Click Add Compute Offering."
msgstr "Cliquer sur Ajouter une offre de calcul."
#: ../../service_offerings.rst:163 ../../service_offerings.rst:333
#: ../../service_offerings.rst:440
msgid "In the dialog, make the following choices:"
msgstr "Dans la boîte de dialogue, faire les choix suivants :"
#: ../../service_offerings.rst:165
msgid "**Name**: Any desired name for the service offering."
msgstr "**Nom** : N'importe quel nom souhaité pour l'offre de service."
#: ../../service_offerings.rst:167 ../../service_offerings.rst:337
msgid ""
"**Description**: A short description of the offering that can be displayed to "
"users"
msgstr ""
"**Description** : Une description courte pour l'offre qui peut être affichée "
"aux utilisateurs"
#: ../../service_offerings.rst:170
msgid ""
"**Storage type**: The type of disk that should be allocated. Local allocates "
"from storage attached directly to the host where the system VM is running. "
"Shared allocates from storage accessible via NFS."
msgstr ""
"**Type de stockage** : Le type de disque qui doit être alloué. Les allocations "
"locales depuis les stockages directement attachés à l'hôte sur lequel la VM est "
"en fonctionnement. Les allocations partagées depuis un stockage accessible via "
"NFS."
#: ../../service_offerings.rst:175
msgid ""
"**Custom**: Custom compute offerings can be used in following cases: deploying "
"a VM, changing the compute offering of a stopped VM and running VMs, which is "
"nothing but scaling up."
msgstr ""
"**Personnalisée** : Offres de calcul personnalisée peuvent être utilisée dans "
"les cas suivants : déployer une VM, changer l'offre de calcul pour des VM "
"stoppées ou en fonctionnement."
#: ../../service_offerings.rst:179
msgid ""
"If the Custom field is checked, the end-user must fill in the desired values "
"for number of CPU, CPU speed, and RAM Memory when using a custom compute "
"offering. When you check this box, those three input fields are hidden in the "
"dialog box."
msgstr ""
"Si le champ Personnalisé est validée, l'utilisateur final doit remplir les "
"valeurs désirées pour le nombre de CPU, la vitesse CPU et la mémoire RAM lors "
"du choix d'une offre de calcul personnalisée. Lorsque vous cochez la case, ces "
"trois champs de saisie sont masquées dans la boîte de dialogue."
#: ../../service_offerings.rst:184
msgid ""
"**# of CPU cores**: The number of cores which should be allocated to a system "
"VM with this offering. If Custom is checked, this field does not appear."
msgstr ""
"**# de coeurs CPU** : le nombre de coeurs qui devraient être allouée à une VM "
"système avec cette offre. Si Personnalisé est coché, ce champ n'apparaît pas."
#: ../../service_offerings.rst:188
msgid ""
"**CPU (in MHz)**: The CPU speed of the cores that the system VM is allocated. "
"For example, “2000” would provide for a 2 GHz clock. If Custom is checked, this "
"field does not appear."
msgstr ""
"**CPU (en MHz)** : La vitesse CPU des coeurs qui sont alloués à cette VM "
"système. Par exemple, \"2000\" fournira une fréquence d'horloge de 2GHz. Si "
"Personnalisé est coché, ce champ n'apparaît pas."
#: ../../service_offerings.rst:192
msgid ""
"**Memory (in MB)**: The amount of memory in megabytes that the system VM should "
"be allocated. For example, “2048” would provide for a 2 GB RAM allocation. If "
"Custom is checked, this field does not appear."
msgstr ""
"**Mémoire (en MB)** : La quantité de mémoire en mégabytes que la VM système "
"aura d'alloué. Par exemple, “2048” devrait fournir une allocation de 2GB de "
"RAM. Si Personnalisé est validé, ce champ n'apparaît pas."
#: ../../service_offerings.rst:197
msgid "**Network Rate**: Allowed data transfer rate in MB per second."
msgstr ""
"**Vitesse Réseau** : vitesse de transfert de données autorisée par seconde."
#: ../../service_offerings.rst:199
msgid "**Disk Read Rate**: Allowed disk read rate in bits per second."
msgstr ""
"**Taux de lecture disque** : taux de lecture disque autorisé en bits par "
"seconde."
#: ../../service_offerings.rst:201
msgid "**Disk Write Rate**: Allowed disk write rate in bits per second."
msgstr ""
"**Taux d'écriture disque** : taux d'écriture disque autorisé en bits par "
"seconde."
#: ../../service_offerings.rst:203
msgid ""
"**Disk Read Rate**: Allowed disk read rate in IOPS (input/output operations per "
"second)."
msgstr ""
"**Taux de lecture disque** : taux de lecture disque autorisé en IOPS (opération "
"d'entrées/sorties par seconde)."
#: ../../service_offerings.rst:206
msgid ""
"**Disk Write Rate**: Allowed disk write rate in IOPS (input/output operations "
"per second)."
msgstr ""
"**Taux d'écriture disque** : taux d'écriture disque autorisé en IOPS "
"(opérations d'entrées/sorties par seconde)."
#: ../../service_offerings.rst:209
msgid ""
"**Offer HA**: If yes, the administrator can choose to have the system VM be "
"monitored and as highly available as possible."
msgstr ""
"**Offre HA** : Si oui, l'administrateur peut choisir d'avoir la VM système de "
"monitorée et d'être aussi hautement disponible que possible."
#: ../../service_offerings.rst:212 ../../service_offerings.rst:347
msgid ""
"**QoS Type**: Three options: Empty (no Quality of Service), hypervisor (rate "
"limiting enforced on the hypervisor side), and storage (guaranteed minimum and "
"maximum IOPS enforced on the storage side). If leveraging QoS, make sure that "
"the hypervisor or storage system supports this feature."
msgstr ""
"**Type de QoS** : Trois options : Vide (pas de qualité de service), hyperviseur "
"(taux de limitation forcé du côté hyperviseur) et stockage (IOPS minimum et "
"maximum garantis forcé du côté stockage). Si vous tirez parti de la QoS, soyez "
"sur que le système de l'hyperviseur ou du stockage supporte cette "
"fonctionnalité."
#: ../../service_offerings.rst:218 ../../service_offerings.rst:353
msgid ""
"**Custom IOPS**: If checked, the user can set their own IOPS. If not checked, "
"the root administrator can define values. If the root admin does not set values "
"when using storage QoS, default values are used (the defauls can be overridden "
"if the proper parameters are passed into CloudStack when creating the primary "
"storage in question)."
msgstr ""
"**IOPS personnalisé** : si coché, l'utilisateur peut fixer ses propres IOPS. Si "
"non coché, l'administrateur racine peut définir les valeurs. Si l'admin racine "
"ne fixe pas les valeurs lors de l'utilisation de la QoS du stockage, les "
"valeurs par défaut sont utilisés (les valeurs par défaut peuvent être changée "
"si les paramètres par défaut sont passés à CloudStack lors de la création du "
"stockage primaire en question)."
#: ../../service_offerings.rst:225 ../../service_offerings.rst:360
msgid ""
"**Min IOPS**: Appears only if storage QoS is to be used. Set a guaranteed "
"minimum number of IOPS to be enforced on the storage side."
msgstr ""
"**IOPS min** : apparaît seulement si la QoS du stockage doit être utilisée. "
"Fixer un nombre de IOPS garanties forcé du côté du stockage."
#: ../../service_offerings.rst:229 ../../service_offerings.rst:364
msgid ""
"**Max IOPS**: Appears only if storage QoS is to be used. Set a maximum number "
"of IOPS to be enforced on the storage side (the system may go above this limit "
"in certain circumstances for short intervals)."
msgstr ""
"**IOPS Max** : Apparaît seulement si la QoS doit être utilisée. Fixer un nombre "
"de IOPS maximum a forcer du côté stockage (le système peut aller au delà de ces "
"limites dans certaines circonstances pour des intervalles courts)."
#: ../../service_offerings.rst:233
msgid ""
"**Hypervisor Snapshot Reserve**: For managed storage only. This is a value that "
"is a percentage of the size of the root disk. For example: if the root disk is "
"20 GB and Hypervisor Snapshot Reserve is 200%, the storage volume that backs "
"the storage repository (XenServer) or datastore (VMware) in question is sized "
"at 60 GB (20 GB + (20 GB * 2)). This enables space for hypervisor snapshots in "
"addition to the virtual disk that represents the root disk. This does not apply "
"for KVM."
msgstr ""
"**Réserve d'instantanés sur l'Hyperviseur** : Pour les stockages gérés "
"seulement. C'est une valeur qui est un pourcentage de la taille du disque "
"racine. Si le disque racine est de 20GB et que la réserve d'instantanée sur "
"l'hyperviseur est de 200%, le volume de stockage qui est réservé sur le dépôt "
"de stockage (XenServer) ou sur le datastore (VMware) en question est taillée à "
"60GB (20 GB + (20 GB * 2)). Ceci valide de l'espace pour les instantanés en "
"complément du disque virtuel qui représente le disque racine. Ceci ne "
"s'applique pas à KVM."
#: ../../service_offerings.rst:241
msgid ""
"**Storage Tags**: The tags that should be associated with the primary storage "
"used by the system VM."
msgstr ""
"**Étiquettes de stockage** : Les étiquettes qui devraient être associées avec "
"le stockage primaire utilisé par la VM système."
#: ../../service_offerings.rst:244
msgid "**Host Tags**: (Optional) Any tags that you use to organize your hosts"
msgstr ""
"**Étiquettes d'hôte** : (Optionnel) Toutes étiquettes que vous utilisez pour "
"organiser vos hôtes"
#: ../../service_offerings.rst:247
msgid ""
"**CPU cap**: Whether to limit the level of CPU usage even if spare capacity is "
"available."
msgstr ""
"**CPU cap** : Pour limiter le taux d'utilisation du CPU ou si les réserves de "
"capacités sont disponibles."
#: ../../service_offerings.rst:250 ../../service_offerings.rst:385
msgid ""
"**Public**: Indicate whether the service offering should be available all "
"domains or only some domains. Choose Yes to make it available to all domains. "
"Choose No to limit the scope to a subdomain; CloudStack will then prompt for "
"the subdomain's name."
msgstr ""
"**Public** : Indique si l'offre de service doit être disponible pour tous les "
"domaines ou seulement pour certains domaines. Choisir Oui pour rendre "
"disponible à tous les domaines. Choisir No pour limiter la portée à un sous-"
"domaine ; CloudStack va alors demander le nom du sous-domaine."
#: ../../service_offerings.rst:255
msgid ""
"**isVolatile**: If checked, VMs created from this service offering will have "
"their root disks reset upon reboot. This is useful for secure environments that "
"need a fresh start on every boot and for desktops that should not retain state."
msgstr ""
"**Est volatile** : Si coché, la VM crée depuis cette offre de service aura ces "
"disques racines réinitialisés à chaque redémarrage. C'est utilise pour "
"sécuriser des environnements qui ont besoin d'un démarrage neuf à chaque "
"démarrage et pour les bureaux qui ne doivent pas retenir les états."
#: ../../service_offerings.rst:260
msgid ""
"**Deployment Planner**: Choose the technique that you would like CloudStack to "
"use when deploying VMs based on this service offering."
msgstr ""
"**Planning de déploiement** : Choisir la technique que vous voulez que "
"Cloudstack utilise lorsqu'il déploie la VM basée sur cette offre de service."
#: ../../service_offerings.rst:264
msgid ""
"First Fit places new VMs on the first host that is found having sufficient "
"capacity to support the VM's requirements."
msgstr ""
"First Fit place les nouvelles VMs sur le premier hôte qu'il trouve disposant de "
"suffisamment de capacité pour supporter les besoins de la VM."
#: ../../service_offerings.rst:267
msgid ""
"User Dispersing makes the best effort to evenly distribute VMs belonging to the "
"same account on different clusters or pods."
msgstr ""
"User Dispersing fait le maximum d'efforts pour distribuer équitablement les VMs "
"appartenant au même compte sur des clusters ou des pods différents."
#: ../../service_offerings.rst:270
msgid ""
"User Concentrated prefers to deploy VMs belonging to the same account within a "
"single pod."
msgstr ""
"User Concentrated préfère déployer les VMs appartenant au même compte sur un "
"pod unique."
#: ../../service_offerings.rst:273
msgid ""
"Implicit Dedication will deploy VMs on private infrastructure that is dedicated "
"to a specific domain or account. If you choose this planner, then you must also "
"pick a value for Planner Mode. See `“Dedicating Resources to Accounts and "
"Domains” <accounts.html#dedicating-resources-to-accounts-and-domains>`_."
msgstr ""
"L'attribution implicite va déployer les VMs sur une infrastructure privée qui "
"est dédiée à un domaine spécifique ou un compte. Si vous choisissez cette "
"planification, alors vous devez aussi choisir une valeur pour le Mode de "
"planification. Voir `“Dédier des ressources à des comptes et des domaines” "
"<accounts.html#dedicating-resources-to-accounts-and-domains>`_."
#: ../../service_offerings.rst:279
msgid ""
"Bare Metal is used with bare metal hosts. See Bare Metal Installation in the "
"Installation Guide."
msgstr ""
"Bare Metal est utilisé avec les hôtes bare metal. Voir Installation Bare Metal "
"dans le guide d'installation."
#: ../../service_offerings.rst:282
msgid ""
"**Planner Mode**: Used when ImplicitDedicationPlanner is selected in the "
"previous field. The planner mode determines how VMs will be deployed on private "
"infrastructure that is dedicated to a single domain or account."
msgstr ""
"**Mode de planification** : Utilisé quand ImplicitDedicationPlanner est "
"sélectionné dans le champ précédent. Le mode de planification détermine comment "
"les VMs vont être déployée sur une infrastructure privée qui est dédiée à un "
"seul domaine ou à un compte."
#: ../../service_offerings.rst:287
msgid ""
"Strict: A host will not be shared across multiple accounts. For example, strict "
"implicit dedication is useful for deployment of certain types of applications, "
"such as desktops, where no host can be shared between different accounts "
"without violating the desktop software's terms of license."
msgstr ""
"Strict : Un hôte ne sera pas partagé par plusieurs comptes. Par exemple, la "
"attribution implicite stricte est utile pour le déploiement de certains types "
"d'applications, comme les Bureaux, où aucune hôte ne peut être partagé entre "
"différents comptes sans violer les termes de licence du logiciel de bureau."
#: ../../service_offerings.rst:293
msgid ""
"Preferred: The VM will be deployed in dedicated infrastructure if possible. "
"Otherwise, the VM can be deployed in shared infrastructure."
msgstr ""
"Préférée : La VM sera déployée dans une infrastructure dédiée si possible. "
"Sinon, la VM peut être déployée dans une infrastructure partagée."
#: ../../service_offerings.rst:299
msgid ""
"**GPU**: Assign a physical GPU(GPU-passthrough) or a portion of a physicalGPU"
msgstr ""
"**GPU** Assigne un GPU physique (GPU-passthrough) ou un portion d'un GPU "
"physique"
#: ../../service_offerings.rst:298
msgid ""
"GPU card(vGPU) to the guest VM. It allows graphical applications to run on the "
"VM. Select the card from the supported list of cards."
msgstr ""
"Carte GPU (vGPU) à la VM invitée. Cela permet à des applications graphique de "
"fonctionner sur la VM. Sélectionner la carte depuis la liste des cartes "
"supportées."
#: ../../service_offerings.rst:301
msgid ""
"The options given are NVIDIA GRID K1 and NVIDIA GRID K2. These are vGPU capable "
"cards that allow multiple vGPUs on a single physical GPU. If you want to use a "
"card other than these, follow the instructions in the **\"GPU and vGPU support "
"for CloudStack Guest VMs\"** page in the Cloudstack Version 4.4 Design Docs "
"found in the Cloudstack Wiki."
msgstr ""
"Les options proposées sont NVIDIA GRID K1 et NVIDIA GRID K2. Ces cartes vGPU "
"sont capables d'autoriser plusieurs vGPUs sur un seul GPU physique. Si vous "
"voulez utiliser une carte plutôt que celles-ci, suivre les instructions dans la "
"page **\"Support GPU et vGPU pour les VMs invitées CloudStack\"** dans le "
"document de conception CloudStack Version 4.4 que vous trouverez dans le wiki "
"CloudStack."
#: ../../service_offerings.rst:307
msgid ""
"**vGPU Type**: Represents the type of virtual GPU to be assigned to a guest VM. "
"In this case, only a portion of a physical GPU card (vGPU) is assigned to the "
"guest VM."
msgstr ""
"**Type vGPU** : Représente le type de GPU virtuel à assigner à la VM invitée. "
"Dans ce cas, seulement une partie de la carte physique GPU (vGPU) est attribuée "
"à la VM invitée."
#: ../../service_offerings.rst:311
msgid ""
"Additionally, the **passthrough vGPU** type is defined to represent a physical "
"GPU device. A **passthrough vGPU** can directly be assigned to a single guest "
"VM. In this case, a physical GPU device is exclusively allotted to a single "
"guest VM."
msgstr ""
"En complément, le type **passthrough vGPU** est défini pour représenter un "
"périphérique GPU physique. Un **passthrough vGPU** peu être directement assigné "
"à une seule VM invitée. Dans ce cas, un périphérique physique GPU est "
"exclusivement alloué à une seule VM invitée."
#: ../../service_offerings.rst:317 ../../service_offerings.rst:390
#: ../../service_offerings.rst:483
msgid "Click Add."
msgstr "Cliquer sur Ajouter."
#: ../../service_offerings.rst:321
msgid "Creating a New Disk Offering"
msgstr "Créer une Nouvelle offre de disque."
#: ../../service_offerings.rst:323
msgid "To create a new disk offering:"
msgstr "Pour créer une nouvelle offre de disque :"
#: ../../service_offerings.rst:329
msgid "In Select Offering, choose Disk Offering."
msgstr "Dans Sélectionner une offre, choisir Offre de disque."
#: ../../service_offerings.rst:331
msgid "Click Add Disk Offering."
msgstr "Cliquer sur Ajouter une offre de disque."
#: ../../service_offerings.rst:335
msgid "**Name**: Any desired name for the disk offering."
msgstr "**Nom** : N'importe quel nom souhaité pour l'offre de disque."
#: ../../service_offerings.rst:340
msgid ""
"**Custom Disk Size**: If checked, the user can set their own disk size. If not "
"checked, the root administrator must define a value in Disk Size."
msgstr ""
"**Taille de disque personnalisée** : Si cochée, l'utilisateur peut fixer sa "
"propre taille de disque. Si non cochée, l'administrateur racine doit définir "
"une taille de disque."
#: ../../service_offerings.rst:344
msgid ""
"**Disk Size**: Appears only if Custom Disk Size is not selected. Define the "
"volume size in GB (2^30 1GB = 1,073,741,824 Bytes)."
msgstr ""
"**Taille de disque** : Apparaît seulement si la taille de disque personnalisée "
"n'est pas sélectionnée. Définir une taille de volume en GB (2^30 1GB = "
"1,073,741,824 Bytes)."
#: ../../service_offerings.rst:368
msgid ""
"**Hypervisor Snapshot Reserve**: For managed storage only. This is a value that "
"is a percentage of the size of the data disk. For example: if the data disk is "
"20 GB and Hypervisor Snapshot Reserve is 200%, the storage volume that backs "
"the storage repository (XenServer) or datastore (VMware) in question is sized "
"at 60 GB (20 GB + (20 GB * 2)). This enables space for hypervisor snapshots in "
"addition to the virtual disk that represents the data disk. This does not apply "
"for KVM."
msgstr ""
"**Rétention d'instantanés de l'hyperviseur** : pour le stockage de gestion "
"seulement. C'est une valeur qui est un pourcentage de la taille du disque de "
"données. Par exemple, si le disque de données fait 20GB et que la rétention "
"d'instantanés de l'hyperviseur est de 200%, alors le stockage de volume qui "
"soutient le stockage de données (XenServer) ou le datastore (VMware) en "
"question est taillé à 60 GB (20 GB + (20 GB *2)). Cela active de l'espace pour "
"les instantannés de l'hyperviseur en complétement au disque virtuel qui "
"représente les données du disque. Cela ne s'applique pas à KVM."
#: ../../service_offerings.rst:376
msgid ""
"**(Optional)Storage Tags**: The tags that should be associated with the primary "
"storage for this disk. Tags are a comma separated list of attributes of the "
"storage. For example \"ssd,blue\". Tags are also added on Primary Storage. "
"CloudStack matches tags on a disk offering to tags on the storage. If a tag is "
"present on a disk offering that tag (or tags) must also be present on Primary "
"Storage for the volume to be provisioned. If no such primary storage exists, "
"allocation from the disk offering will fail.."
msgstr ""
"**(Optionnel) Etiquettes de stockage** : Les étiquettes qui devraient être "
"associées avec le stockage primaire pour ce disque. Les étiquettes sont des "
"listes d'attributs du stockage séparés par des virgules. Par exemple \"ssd,bleu"
"\". Les étiquettes sont aussi ajoutées sur le stockage primaire. CloudStack "
"fait correspondre les étiquettes de l'offre de disque aux étiquettes sur le "
"stockage. Si une étiquette est présente sur une offre de disque cette ou ces "
"étiquettes doivent aussi être présente sur le stockage primaire pour que le "
"volume soit provisionné. S'il n'existe pas un tel stockage primaire, "
"l'attribution depuis l'offre de disque va échouer."
#: ../../service_offerings.rst:394
msgid "Modifying or Deleting a Service Offering"
msgstr "Modifier ou détruire une offre de service"
#: ../../service_offerings.rst:396
msgid ""
"Service offerings cannot be changed once created. This applies to both compute "
"offerings and disk offerings."
msgstr ""
"Les offres de service ne peuvent pas être changée une fois crée. Ceci "
"s'applique à la fois aux offres de calcul et aux offres de disque."
#: ../../service_offerings.rst:399
msgid ""
"A service offering can be deleted. If it is no longer in use, it is deleted "
"immediately and permanently. If the service offering is still in use, it will "
"remain in the database until all the virtual machines referencing it have been "
"deleted. After deletion by the administrator, a service offering will not be "
"available to end users that are creating new instances."
msgstr ""
"Une offre de service peut être supprimée. Si elle n'est plus utilisée, elle est "
"détruite immédiatement et de façon permanente. Si l'offre de service est "
"toujours utlisée, elle restera en base de données jusqu'à ce que toutes les "
"machines virtuelles la référençant ont été supprimées. Après la suppression par "
"l'administrateur, l'offre de service ne sera plus disponible pour les "
"utilisateurs finaux qui créent de nouvelles instances."
#: ../../service_offerings.rst:408
msgid "System Service Offerings"
msgstr "Offres de service système"
#: ../../service_offerings.rst:410
msgid ""
"System service offerings provide a choice of CPU speed, number of CPUs, tags, "
"and RAM size, just as other service offerings do. But rather than being used "
"for virtual machine instances and exposed to users, system service offerings "
"are used to change the default properties of virtual routers, console proxies, "
"and other system VMs. System service offerings are visible only to the "
"CloudStack root administrator. CloudStack provides default system service "
"offerings. The CloudStack root administrator can create additional custom "
"system service offerings."
msgstr ""
"Les offres de service système fournissent un choix de vitesse CPU, un nombre de "
"CPUs, étiquettes et taille de RAM, comme d'autres offres de services le font. "
"Mais plutôt qu'être utilisée pour les instances de machine virtuelle et être "
"exposée aux utilisateurs, les offres de service système sont utilisée pour "
"changer les propriétées par défaut des routeurs virtuels, des proxys console, "
"et d'autres VMs systèmes. Les offres de service système sont visibles seulement "
"par l'administrateur racine CloudStack. CloudStack fournit par défaut les "
"offres de service système par défaut. L'administrateur racine de CloudStack "
"peut créer des offres de services systèmes additionnelles."
#: ../../service_offerings.rst:419
msgid ""
"When CloudStack creates a virtual router for a guest network, it uses default "
"settings which are defined in the system service offering associated with the "
"network offering. You can upgrade the capabilities of the virtual router by "
"applying a new network offering that contains a different system service "
"offering. All virtual routers in that network will begin using the settings "
"from the new service offering."
msgstr ""
"Quand CloudStack crée un routeur virtuel pour un réseau invité, il utilise les "
"paramètres par défaut qui sont définis dans l'offre de service associée avec "
"l'offre réseau. Vous pouvez mettre à jour les capacités du routeur virtuel en "
"appliquant une nouvelle offre qui contient une offre de service différente. "
"Tous les routeurs virtuels dans ce réseau vont démarrer en utilisant les "
"configurations de la nouvelle offre de service."
#: ../../service_offerings.rst:428
msgid "Creating a New System Service Offering"
msgstr "Créer une Nouvelle offre de service système"
#: ../../service_offerings.rst:430
msgid "To create a system service offering:"
msgstr "Pour créer une offre de service système :"
#: ../../service_offerings.rst:436
msgid "In Select Offering, choose System Offering."
msgstr "Dans Choisir l'offre, choisir Offre système."
#: ../../service_offerings.rst:438
msgid "Click Add System Service Offering."
msgstr "Cliquer sur Ajouter une offre de service système."
#: ../../service_offerings.rst:442
msgid "Name. Any desired name for the system offering."
msgstr "Nom. N'importe quel nom pour l'offre système."
#: ../../service_offerings.rst:444
msgid ""
"Description. A short description of the offering that can be displayed to users"
msgstr ""
"Description. Une description courte pour l'offre qui peut être affichée aux "
"utilisateurs."
#: ../../service_offerings.rst:447
msgid ""
"System VM Type. Select the type of system virtual machine that this offering is "
"intended to support."
msgstr ""
"Type de VM système. Sélectionner le type de machine virtuelle système que cette "
"offre est destinée à supporter."
#: ../../service_offerings.rst:450
msgid ""
"Storage type. The type of disk that should be allocated. Local allocates from "
"storage attached directly to the host where the system VM is running. Shared "
"allocates from storage accessible via NFS."
msgstr ""
"Type de stockage. Le type de disque qui peut être alloué. L'allocation locale "
"depuis un stockage attaché directement à l'hôte où la VM système fonctionne. "
"Les partagées allouent depuis un stockage accessible via NFS."
#: ../../service_offerings.rst:455
msgid ""
"# of CPU cores. The number of cores which should be allocated to a system VM "
"with this offering"
msgstr ""
"# de coeurs CPU : le nombre de coeurs qui devraient être alloués à la VM "
"système avec cette offre."
#: ../../service_offerings.rst:458
msgid ""
"CPU (in MHz). The CPU speed of the cores that the system VM is allocated. For "
"example, \"2000\" would provide for a 2 GHz clock."
msgstr ""
"CPU (en MHz). La vitesse CPU des coeurs alloués à la VM système. Par exemple, "
"\"2000\" devrait fournir une vitesse d'horloge de 2Ghz. "
#: ../../service_offerings.rst:461
msgid ""
"Memory (in MB). The amount of memory in megabytes that the system VM should be "
"allocated. For example, \"2048\" would provide for a 2 GB RAM allocation."
msgstr ""
"Mémoire (en MB). La quantité de mémoire en mégabytes qui devrait être allouée à "
"la VM système. Par exemple, \"2048\" devrait fournir une allocation de 2 GB de "
"RAM."
#: ../../service_offerings.rst:465
msgid "Network Rate. Allowed data transfer rate in MB per second."
msgstr ""
"Vitesse réseau. Vitesse de transfert de données autorisé en MB par seconde."
#: ../../service_offerings.rst:467
msgid ""
"Offer HA. If yes, the administrator can choose to have the system VM be "
"monitored and as highly available as possible."
msgstr ""
"Offre HA. Si oui, l'administrateur peut choisir d'avoir la VM système de "
"monitorée et d'être aussi hautement disponible que possible."
#: ../../service_offerings.rst:470
msgid ""
"Storage Tags. The tags that should be associated with the primary storage used "
"by the system VM."
msgstr ""
"Etiquettes de stockage. Les étiquettes qui sont associées avec le stockage "
"primaire utilisé par la VM système."
#: ../../service_offerings.rst:473
msgid "Host Tags. (Optional) Any tags that you use to organize your hosts"
msgstr ""
"Etiquettes d'hôtes. (Optionnel) N'importe quelle étiquette que vous utilisez "
"pour organiser vos hôtes."
#: ../../service_offerings.rst:475
msgid ""
"CPU cap. Whether to limit the level of CPU usage even if spare capacity is "
"available."
msgstr ""
"CPU cap. Pour limiter le taux d'utilisation du CPU si la capacité de réserve "
"est disponible."
#: ../../service_offerings.rst:478
msgid ""
"Public. Indicate whether the service offering should be available all domains "
"or only some domains. Choose Yes to make it available to all domains. Choose No "
"to limit the scope to a subdomain; CloudStack will then prompt for the "
"subdomain's name."
msgstr ""
"Public. Indique si l'offre de service devrait être disponible dans tous les "
"domaines ou seulement certains domaines. Choisir Oui pour le rendre disponible "
"à tous les domaines. Choisir No pour limiter la portée à un sous-domaine ; "
"CloudStack va alors demander le nom du sous-domaine."
#: ../../service_offerings.rst:487
msgid "Network Throttling"
msgstr "Régulation du réseau"
#: ../../service_offerings.rst:489
msgid ""
"Network throttling is the process of controlling the network access and "
"bandwidth usage based on certain rules. CloudStack controls this behaviour of "
"the guest networks in the cloud by using the network rate parameter. This "
"parameter is defined as the default data transfer rate in Mbps (Megabits Per "
"Second) allowed in a guest network. It defines the upper limits for network "
"utilization. If the current utilization is below the allowed upper limits, "
"access is granted, else revoked."
msgstr ""
"La régulation du réseau est le processus de contrôle de l'accès au réseau et de "
"l'utilisation de la bande passante selon certaines règles. CloudStack contrôle "
"ce comportement des réseaux invités dans le cloud en utilisant un paramètre de "
"vitesse du réseau. Ce paramètre est défini comme la vitesse de transfert par "
"défaut des données en Mbps (Megabits par secondes) autorisée sur un réseau "
"invité. Il défini les limites supérieures de l'utilisation du réseau. Si "
"l'utilisation courante est inférieure aux limites hautes autorisées, alors "
"l'accès est autorisé, sinon il sera refusé."
#: ../../service_offerings.rst:497
msgid ""
"You can throttle the network bandwidth either to control the usage above a "
"certain limit for some accounts, or to control network congestion in a large "
"cloud environment. The network rate for your cloud can be configured on the "
"following:"
msgstr ""
"Vous pouvez réguler la bande passante du réseau soit pour contrôler "
"l'utilisation au delà de certaines limites pour certains comptes, ou pour "
"contrôler la congestion du réseau dans un grand environnement cloud. La vitesse "
"du réseau de votre cloud peut être configuré selon ce qui suit :"
#: ../../service_offerings.rst:502
msgid "Network Offering"
msgstr "Offre réseau"
#: ../../service_offerings.rst:504
msgid "Service Offering"
msgstr "Offre de service"
#: ../../service_offerings.rst:506
msgid "Global parameter"
msgstr "Paramètre Global"
#: ../../service_offerings.rst:508
msgid ""
"If network rate is set to NULL in service offering, the value provided in the "
"vm.network.throttling.rate global parameter is applied. If the value is set to "
"NULL for network offering, the value provided in the network.throttling.rate "
"global parameter is considered."
msgstr ""
"Si le taux du réseau est fixé à NULL dans l'offre de service, la valeur fournie "
"par le paramètre global vm.network.throttling.rate est appliquée. Si la valeur "
"est fixée à NULL pour l'offre réseau, la valeur fournie par le paramètre global "
"network.throttling.rate est pris en considération. "
#: ../../service_offerings.rst:513
msgid ""
"For the default public, storage, and management networks, network rate is set "
"to 0. This implies that the public, storage, and management networks will have "
"unlimited bandwidth by default. For default guest networks, network rate is set "
"to NULL. In this case, network rate is defaulted to the global parameter value."
msgstr ""
"Pour les réseaux public par défaut, stockage et de gestion, la vitesse du "
"réseau est fixé à 0. Cela implique que les réseaux public par défaut, stockage "
"et de gestion auront une bande passante illimitée par défaut. Pour le réseau "
"invité par défaut, la vitesse du réseau est fixée à NULL. Dans ce cas, la "
"vitesse du réseau est fixée par défaut à la valeur du paramètre global."
#: ../../service_offerings.rst:519
msgid ""
"The following table gives you an overview of how network rate is applied on "
"different types of networks in CloudStack."
msgstr ""
"Le tableau suivant donne une vue d'ensemble de comment la vitesse du réseau est "
"appliquée sur différents types de réseaux dans CloudStack."
#: ../../service_offerings.rst:525
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
#: ../../service_offerings.rst:525
msgid "Network Rate Is Taken from"
msgstr "La vitesse du réseau est fournie par"
#: ../../service_offerings.rst:527
msgid "Guest network of Virtual Router"
msgstr "Réseau invité d'un Routeur Virtuel"
#: ../../service_offerings.rst:527 ../../service_offerings.rst:528
msgid "Guest Network Offering"
msgstr "Offre de réseau invité"
#: ../../service_offerings.rst:528
msgid "Public network of Virtual Router"
msgstr "Réseau public du Routeur Virtuel"
#: ../../service_offerings.rst:529
msgid "Storage network of Secondary Storage VM"
msgstr "Réseau de stockage d'une VM de Stockage Secondaire"
#: ../../service_offerings.rst:529 ../../service_offerings.rst:530
#: ../../service_offerings.rst:531 ../../service_offerings.rst:532
#: ../../service_offerings.rst:533 ../../service_offerings.rst:534
#: ../../service_offerings.rst:535 ../../service_offerings.rst:536
msgid "System Network Offering"
msgstr "Offre de réseau système"
#: ../../service_offerings.rst:530
msgid "Management network of Secondary Storage VM"
msgstr "Réseau de gestion d'une VM de Stockage Secondaire"
#: ../../service_offerings.rst:531
msgid "Storage network of Console Proxy VM"
msgstr "Réseau de stockage d'une VM Console Proxy"
#: ../../service_offerings.rst:532
msgid "Management network of Console Proxy VM"
msgstr "Réseau de gestion d'une VM Console Proxy"
#: ../../service_offerings.rst:533
msgid "Storage network of Virtual Router"
msgstr "Réseau de stockage du Routeur Virtuel"
#: ../../service_offerings.rst:534
msgid "Management network of Virtual Router"
msgstr "Réseau de gestion du Routeur Virtuel"
#: ../../service_offerings.rst:535
msgid "Public network of Secondary Storage VM"
msgstr "Réseau public d'une VM de Stockage Secondaire"
#: ../../service_offerings.rst:536
msgid "Public network of Console Proxy VM"
msgstr "Réseau public d'une VM Console Proxy"
#: ../../service_offerings.rst:537
msgid "Default network of a guest VM"
msgstr "Réseau par défaut d'une VM invitée"
#: ../../service_offerings.rst:537
msgid "Compute Offering"
msgstr "Offre de calcul"
#: ../../service_offerings.rst:538
msgid "Additional networks of a guest VM"
msgstr "Réseaux additionnels pour une VM invitée"
#: ../../service_offerings.rst:538
msgid "Corresponding Network Offerings"
msgstr "Offres de réseau correspondant"
#: ../../service_offerings.rst:541
msgid ""
"A guest VM must have a default network, and can also have many additional "
"networks. Depending on various parameters, such as the host and virtual switch "
"used, you can observe a difference in the network rate in your cloud. For "
"example, on a VMware host the actual network rate varies based on where they "
"are configured (compute offering, network offering, or both); the network type "
"(shared or isolated); and traffic direction (ingress or egress)."
msgstr ""
"Une VM invitée doit avoir un réseau par défaut, et peu aussi avoir plusieurs "
"réseaux additionnels. En fonction de nombreux paramètres, comme l'hôte ou le "
"commutateur virtuel utilisé, vous pouvez observer une différence de vitesse du "
"réseau dans votre cloud. Par example, sur un hôte VMware la vitesse réseau "
"actuelle varie en fonction de l'endroit où elle est configurée (offre de "
"calcul, offre réseau, ou les deux) ; le type de réseau (partagé ou isolé) ; et "
"la direction du trafic (entrant ou sortant)."
#: ../../service_offerings.rst:549
msgid ""
"The network rate set for a network offering used by a particular network in "
"CloudStack is used for the traffic shaping policy of a port group, for example: "
"port group A, for that network: a particular subnet or VLAN on the actual "
"network. The virtual routers for that network connects to the port group A, and "
"by default instances in that network connects to this port group. However, if "
"an instance is deployed with a compute offering with the network rate set, and "
"if this rate is used for the traffic shaping policy of another port group for "
"the network, for example port group B, then instances using this compute "
"offering are connected to the port group B, instead of connecting to port group "
"A."
msgstr ""
"La vitesse réseau fixée pour une offre de réseau utilisée par un réseau "
"particulier dans CloudStack est utilisé pour la stratégie de mise en forme du "
"trafic pour un groupe de port, par exemple : groupe de port A, pour ce réseau : "
"un sous-réseau particulier ou un VLAN sur le réseau actuel. Les routeurs "
"virtuel pour ce réseau connecte au groupe de port A, et par défaut les "
"instances dans ce réseau se connectent à ce groupe de port. Toutefois, si une "
"instance est déployée avec une offre de service avec une vitesse du réseau de "
"fixée, et si cette vitesse est utilisée pour la stratégie de contrôle du trafic "
"d'un autre groupe de port pour le réseau, par exemple le groupe de port B, "
"alors les instances utilisant l'offre de calcule sont connectée sur le groupe "
"de port B, au lieu de se connecter au groupe de port A."
#: ../../service_offerings.rst:560
msgid ""
"The traffic shaping policy on standard port groups in VMware only applies to "
"the egress traffic, and the net effect depends on the type of network used in "
"CloudStack. In shared networks, ingress traffic is unlimited for CloudStack, "
"and egress traffic is limited to the rate that applies to the port group used "
"by the instance if any. If the compute offering has a network rate configured, "
"this rate applies to the egress traffic, otherwise the network rate set for the "
"network offering applies. For isolated networks, the network rate set for the "
"network offering, if any, effectively applies to the ingress traffic. This is "
"mainly because the network rate set for the network offering applies to the "
"egress traffic from the virtual router to the instance. The egress traffic is "
"limited by the rate that applies to the port group used by the instance if any, "
"similar to shared networks."
msgstr ""
"La politique de gestion du trafic sur les groupes de ports standards dans "
"VMware s'applique seulement sur le trafic sortant et les effets sur le réseau "
"dépendent du type de trafic réseau utilisé dans CloudStack. Dans les réseaux "
"partagés, le trafic entrant est illimité pour CloudStack et le trafic sortant "
"est limité à la vitesse qui s'applique au groupe de port utilisé par l'instance "
"au besoin. Si l'offre de calcul a une vitesse de réseau configurée, cette "
"vitesse s'applique au trafic sortant, sinon c'est la vitesse du réseau fixée "
"par l'offre réseau qui s'applique. Pour les réseaux isolés, la vitesse du "
"réseau fixée pour l'offre de réseau, si elle existe, est effectivement "
"appliquée au trafic entrant. Cela est dû en grande partie à la vitesse du "
"réseau fixée pour l'offre de service qui s'applique au trafic sortant depuis le "
"routeur virtuel de cette instance. Le trafic sortant est limité par la vitesse "
"qui s'applique au groupe de port utilisé par l'instance, similairement aux "
"réseaux partagés."
#: ../../service_offerings.rst:574
msgid "For example:"
msgstr "Par exemple :"
#: ../../service_offerings.rst:576
msgid "Network rate of network offering = 10 Mbps"
msgstr "Vitesse de réseau pour l'offre réseau = 10 Mbps"
#: ../../service_offerings.rst:578
msgid "Network rate of compute offering = 200 Mbps"
msgstr "Vitesse de réseau pour l'offre de calcul = 200 Mbps"
#: ../../service_offerings.rst:580
msgid ""
"In shared networks, ingress traffic will not be limited for CloudStack, while "
"egress traffic will be limited to 200 Mbps. In an isolated network, ingress "
"traffic will be limited to 10 Mbps and egress to 200 Mbps."
msgstr ""
"Dans les réseaux partagés, le trafic entrant ne sera pas limité pour "
"CloudStack, tandis que le trafic sortant sera limité à 200 Mbps. Dans un réseau "
"isolé, le trafic entrant sera limité à 10 Mbps et le trafic sortant à 200 Mbps."
#: ../../service_offerings.rst:587
msgid "Changing the Default System Offering for System VMs"
msgstr "Changer l'Offre Système par Défaut pour les VMs Systèmes"
#: ../../service_offerings.rst:589
msgid ""
"You can manually change the system offering for a particular System VM. "
"Additionally, as a CloudStack administrator, you can also change the default "
"system offering used for System VMs."
msgstr ""
"Vous pouvez changer manuellement l'offre système pour une VM système "
"particulière. En complément, en tant qu'administrateur CloudStack, vous pouvez "
"aussi changer l'offre système par défaut utilisée par les VMs Système."
#: ../../service_offerings.rst:593
msgid "Create a new system offering."
msgstr "Créer une nouvelle offre système."
#: ../../service_offerings.rst:595
msgid "For more information, see Creating a New System Service Offering."
msgstr ""
"Pour plus d'information, voir Créer une nouvelle offre de service système."
#: ../../service_offerings.rst:597
msgid "Back up the database:"
msgstr "Sauvegarder la base de données :"
#: ../../service_offerings.rst:603
msgid "Open an MySQL prompt:"
msgstr "Ouvrir un invite MySQL :"
#: ../../service_offerings.rst:609
msgid "Run the following queries on the cloud database."
msgstr "Lancer les requêtes suivantes dans la base de données du cloud."
#: ../../service_offerings.rst:611
msgid ""
"In the disk\\_offering table, identify the original default offering and the "
"new offering you want to use by default."
msgstr ""
"Dans la table disk\\_offering, identifier l'offre par défaut originale et la "
"nouvelle offre que vous voulez utiliser par défaut."
#: ../../service_offerings.rst:614
msgid "Take a note of the ID of the new offering."
msgstr "Noter l'ID de la nouvelle offre."
#: ../../service_offerings.rst:620
msgid "For the original default offering, set the value of unique\\_name to NULL."
msgstr ""
"Pour l'offre par défaut originale, fixer la valeur de unique\\_name à NULL."
#: ../../service_offerings.rst:627
msgid "Ensure that you use the correct value for the ID."
msgstr "S'assurer que vous utilisez la valeur correcte pour l'ID."
#: ../../service_offerings.rst:629
msgid ""
"For the new offering that you want to use by default, set the value of unique"
"\\_name as follows:"
msgstr ""
"Pour la nouvelle offre que vous voulez utiliser par défaut, fixer la valeur de "
"unique\\_name comme ceci :"
#: ../../service_offerings.rst:632
msgid ""
"For the default Console Proxy VM (CPVM) offering,set unique\\_name to 'Cloud."
"com-ConsoleProxy'. For the default Secondary Storage VM (SSVM) offering, set "
"unique\\_name to 'Cloud.com-SecondaryStorage'. For example:"
msgstr ""
"Pour l'offre par défaut de la VM Console Proxy (CPVM), fixer unique\\_name à "
"'Cloud.com-ConsoleProxy'. Pour l'offre par défaut de la VM de Stockage "
"Secondaire (SSVM), fixer unique\\_name à 'Cloud.com-SecondaryStorage'. Par "
"exemple :"
#: ../../service_offerings.rst:641
msgid ""
"Restart CloudStack Management Server. Restarting is required because the "
"default offerings are loaded into the memory at startup."
msgstr ""
"Redémarrer le serveur de gestion de CloudStack. Le redémarrage est requis parce "
"que les offres par défaut sont stockées en mémoire au démarrage."
#: ../../service_offerings.rst:648
msgid ""
"Destroy the existing CPVM or SSVM offerings and wait for them to be recreated. "
"The new CPVM or SSVM are configured with the new offering."
msgstr ""
"Détruire les CPVM et SSVM existantes et attendre qu'elles soient recréées. Les "
"nouvelles CPVM et SSVM sont configurées avec les nouvelles offres."