Merge pull request #43 from andrijapanic/master

More docs on Private Gateway requirements, tagging,etc
diff --git a/source/_static/images/CloudStack-ldap-screen1.fr.png b/source/_static/images/CloudStack-ldap-screen1.fr.png
new file mode 100644
index 0000000..f9cf0ee
--- /dev/null
+++ b/source/_static/images/CloudStack-ldap-screen1.fr.png
Binary files differ
diff --git a/source/_static/images/add-cifs.fr.png b/source/_static/images/add-cifs.fr.png
new file mode 100644
index 0000000..dfed035
--- /dev/null
+++ b/source/_static/images/add-cifs.fr.png
Binary files differ
diff --git a/source/_static/images/add-cluster.fr.png b/source/_static/images/add-cluster.fr.png
new file mode 100644
index 0000000..f8e050c
--- /dev/null
+++ b/source/_static/images/add-cluster.fr.png
Binary files differ
diff --git a/source/_static/images/add-gateway.fr.png b/source/_static/images/add-gateway.fr.png
new file mode 100644
index 0000000..5b6fa97
--- /dev/null
+++ b/source/_static/images/add-gateway.fr.png
Binary files differ
diff --git a/source/_static/images/add-gslb.fr.png b/source/_static/images/add-gslb.fr.png
new file mode 100644
index 0000000..98c5509
--- /dev/null
+++ b/source/_static/images/add-gslb.fr.png
Binary files differ
diff --git a/source/_static/images/add-tier.fr.png b/source/_static/images/add-tier.fr.png
new file mode 100644
index 0000000..9870d4a
--- /dev/null
+++ b/source/_static/images/add-tier.fr.png
Binary files differ
diff --git a/source/_static/images/resize-volume.fr.png b/source/_static/images/resize-volume.fr.png
new file mode 100644
index 0000000..47b5275
--- /dev/null
+++ b/source/_static/images/resize-volume.fr.png
Binary files differ
diff --git a/source/_static/images/update-ssl-icon.fr.png b/source/_static/images/update-ssl-icon.fr.png
new file mode 100644
index 0000000..c3db9b0
--- /dev/null
+++ b/source/_static/images/update-ssl-icon.fr.png
Binary files differ
diff --git a/source/_static/images/update-ssl.fr.png b/source/_static/images/update-ssl.fr.png
new file mode 100644
index 0000000..3df7690
--- /dev/null
+++ b/source/_static/images/update-ssl.fr.png
Binary files differ
diff --git a/source/_static/images/vpn/ubuntu1.png b/source/_static/images/vpn/ubuntu1.png
new file mode 100644
index 0000000..77cc2d3
--- /dev/null
+++ b/source/_static/images/vpn/ubuntu1.png
Binary files differ
diff --git a/source/_static/images/vpn/ubuntu2.png b/source/_static/images/vpn/ubuntu2.png
new file mode 100644
index 0000000..cac5efd
--- /dev/null
+++ b/source/_static/images/vpn/ubuntu2.png
Binary files differ
diff --git a/source/_static/images/vpn/ubuntu3.png b/source/_static/images/vpn/ubuntu3.png
new file mode 100644
index 0000000..79135e7
--- /dev/null
+++ b/source/_static/images/vpn/ubuntu3.png
Binary files differ
diff --git a/source/_static/images/vpn/ubuntu4.png b/source/_static/images/vpn/ubuntu4.png
new file mode 100644
index 0000000..f7da0ee
--- /dev/null
+++ b/source/_static/images/vpn/ubuntu4.png
Binary files differ
diff --git a/source/_static/images/vpn/ubuntu5.png b/source/_static/images/vpn/ubuntu5.png
new file mode 100644
index 0000000..c8ed265
--- /dev/null
+++ b/source/_static/images/vpn/ubuntu5.png
Binary files differ
diff --git a/source/accounts.rst b/source/accounts.rst
index 50725bc..4f41647 100644
--- a/source/accounts.rst
+++ b/source/accounts.rst
@@ -132,11 +132,15 @@
 The dynamic-roles feature is enabled by default only for all new CloudStack
 installations since version `4.9.x <https://cwiki.apache.org/confluence/display/CLOUDSTACK/Dynamic+Role+Based+API+Access+Checker+for+CloudStack>`_.
 
-After an upgrade, existing deployments can be migrated to use this feature by
-running a migration tool by the CloudStack admin. The migration tool is located
-at ``/usr/share/cloudstack-common/scripts/util/migrate-dynamicroles.py``.
+In 4.11.x and above, existing deployment without any commands.properties file
+will be automatically migrated to dynamic roles. Admins may also enable dynamic
+roles by setting the global setting 'dynamic.apichecker.enabled' to true.
 
-During migration, this tool enables an internal flag in the database,
+After an upgrade, admins can also use this migration tool to migrate old rules
+from commands.properties file(s):
+``/usr/share/cloudstack-common/scripts/util/migrate-dynamicroles.py``.
+
+During migration, this tool enables the global setting in the database and
 copies existing static role-based rules from provided commands.properties file
 (typically at ``/etc/cloudstack/management/commands.properties``) to the database
 and renames the commands.properties file (typically to
@@ -159,17 +163,21 @@
     Host or IP of the MySQL server, default: 3306
 -f FILE
     The commands.properties file, default: /etc/cloudstack/management/commands.properties
+-D
+    Use the default role-rule permissions, and only enable dynamic roles
 -d
     Dry run and debug operations this tool will perform
 
 
-Example:
+Examples:
 
 sudo python /usr/share/cloudstack-common/scripts/util/migrate-dynamicroles.py -u cloud -p cloud -h localhost -p 3006 -f /etc/cloudstack/management/commands.properties
 
+sudo python /usr/share/cloudstack-common/scripts/util/migrate-dynamicroles.py -u cloud -p cloud -h localhost -p 3006 -D
+
 If you've multiple management servers, remove or rename the commands.properties
-file on all management servers typically in /etc/cloudstack/management path,
-after running the migration tool for the first management server
+file on the management servers typically in /etc/cloudstack/management path,
+after running the migration tool for the first management server.
 
 
 Dedicating Resources to Accounts and Domains
diff --git a/source/conf.py b/source/conf.py
index 368a6b5..9a3173d 100644
--- a/source/conf.py
+++ b/source/conf.py
@@ -60,9 +60,9 @@
 # built documents.
 #
 # The short X.Y version.
-version = '4.8'
+version = '4.11'
 # The full version, including alpha/beta/rc tags.
-release = '4.8.0'
+release = '4.11.0.0'
 
 # The language for content autogenerated by Sphinx. Refer to documentation
 # for a list of supported languages.
diff --git a/source/hosts.rst b/source/hosts.rst
index d9970da..4ea93ee 100644
--- a/source/hosts.rst
+++ b/source/hosts.rst
@@ -588,7 +588,7 @@
 
 
 Out-of-band Management
-~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+----------------------
 
 CloudStack provides Root admins the ability to configure and use supported
 out-of-band management interface (e.g. IPMI, iLO, DRAC, etc.) on a physical
@@ -608,15 +608,14 @@
 outofbandmanagement.ipmitool.interface    lanplus                         The out of band management IpmiTool driver interface to use. Valid values are: lan, lanplus etc
 outofbandmanagement.ipmitool.path         /usr/bin/ipmitool               The out of band management ipmitool path used by the IpmiTool driver
 outofbandmanagement.ipmitool.retries      1                               The out of band management IpmiTool driver retries option -R
-outofbandmanagement.sync.interval         300                             The out of band management background sync thread interval in seconds
 outofbandmanagement.sync.poolsize         50                              The out of band management background sync thread pool size 50
 =======================================   =============================   ====================================================================================================
 
-A change in `outofbandmanagement.sync.interval` or `outofbandmanagement.sync.poolsize`
-settings requires restarting of management server(s) as the thread pool and a
-background (power state) sync thread are configured during load time when
-CloudStack management server starts. Rest of the global settings can be changed
-without requiring restarting of management server(s).
+A change in `outofbandmanagement.sync.poolsize` settings requires restarting of
+management server(s) as the thread pool and a background (power state) sync
+thread are configured during load time when CloudStack management server starts.
+Rest of the global settings can be changed without requiring restarting of
+management server(s).
 
 The `outofbandmanagement.sync.poolsize` is the maximum number of ipmitool
 background power state scanners that can run at a time. Based on the maximum
@@ -637,3 +636,107 @@
 
 If a host is in maintenance mode, Root admins are still allowed to perform
 power management actions but in the UI a warning is displayed.
+
+Security
+========
+
+Starting 4.11, CloudStack has an inbuilt certicate authority (CA) framework and
+a default 'root' CA provider which acts as a self-signed CA. The CA framework
+participates in certificate issuance, renewal, revocation, and propagation of
+certificates during setup of a host. This framework is primary used to
+secure communications between CloudStack management server(s), the
+KVM/LXC/SSVM/CPVM agent(s) and peer management server(s).
+
+Following are some global settings that control various aspects of this feature.
+
+.. cssclass:: table-striped table-bordered table-hover
+
+=======================================   ====================================================================
+Global setting                            Description
+=======================================   ====================================================================
+ca.framework.provider.plugin              The configured CA provider plugin
+ca.framework.cert.keysize                 The key size used for certificate generation
+ca.framework.cert.signature.algorithm     The certificate signature algorithm
+ca.framework.cert.validity.period         Certificate validity in days
+ca.framework.cert.automatic.renewal       Whether to auto-renew expiring certificate on hosts
+ca.framework.background.task.delay        The delay between each CA background task round in seconds
+ca.framework.cert.expiry.alert.period     The number of days to check and alert expiring certificates
+ca.plugin.root.private.key                (hidden/encrypted in database) Auto-generated CA private key
+ca.plugin.root.public.key                 (hidden/encrypted in database) CA public key
+ca.plugin.root.ca.certificate             (hidden/encrypted in database) CA certificate
+ca.plugin.root.issuer.dn                  The CA issue distinguished name used by the root CA provider
+ca.plugin.root.auth.strictness            Setting to enforce two-way SSL authentication and trust validation
+ca.plugin.root.allow.expired.cert         Setting to allow clients with expired certificates
+=======================================   ====================================================================
+
+A change in `ca.framework.background.task.delay` settings requires restarting of
+management server(s) as the thread pool and a background tasks are configured
+only when CloudStack management server(s) start.
+
+After upgrade to CloudStack 4.11+, the CA framework will by default use the
+`root` CA provider. This CA provider will auto-generate its private/public keys
+and CA certificate on first boot post-upgrade. For freshly installed
+environments, the `ca.plugin.root.auth.strictness` setting will be `true` to
+enforce two-way SSL authentication and trust validation between client and
+server components, however, it will be `false` on upgraded environments to
+be backward compatible with legacy behaviour of trusting all clients and
+servers, and one-way SSL authentication. Upgraded/existing environments can
+use the `provisionCertificate` API to renew/setup certificates for already
+connected agents/hosts, and once all the agents/hosts are secured they may
+enforce authentication and validation strictness by setting
+`ca.plugin.root.auth.strictness` to `true` and restarting the management
+server(s).
+
+Server Address Usage
+--------------------
+
+Historically, when multiple management servers are used a tcp-LB is used on
+port 8250 (default) of the management servers and the VIP/LB-IP is used as the
+`host` setting to be used by various CloudStack agents such as the KVM, CPVM,
+SSVM agents, who connect to the `host` on port 8250. However, starting
+CloudStack 4.11+ the `host` setting can accept comma separated list of
+management server IPs to which new CloudStack hosts/agents will get a shuffled
+list of the same to which they can cycle reconnections in a round-robin way.
+
+Securing Process
+----------------
+
+Agents while making connections/reconnections to management server will only
+validate server certificate and be able to present client certificate (issued to
+them) when `cloud.jks` is accessible to them. On older hosts that are setup
+prior to this feature the keystore won't be available, however, they can still
+connect to management server(s) if `ca.plugin.root.auth.strictness` is set to
+`false`. Management server(s) will check and setup their own `cloud.jks`
+keystore on startup, this keystore will be used for connecting to peer
+management server(s).
+
+When a new host is being setup, such as adding a KVM host or starting a systemvm
+host, the CA framework kicks in and uses ssh to execute `keystore-setup` to
+generate a new keystore file `cloud.jks.new`, save a random passphrase of the
+keystore in the agent's properties file and a CSR `cloud.csr` file. The CSR is
+then used to issue certificate for that agent/host and ssh is used to execute
+`keystore-cert-import` to import the issued certificate along with the CA
+certificate(s), the keystore is that renamed as `cloud.jks` replacing an
+previous keystore in-use. During this process, keys and certificates files are
+also stored in `cloud.key`, `cloud.crt`, `cloud.ca.crt` in the
+agent's configuration directory.
+
+When hosts are added out-of-band, for example a KVM host that is setup first
+outside of CloudStack and added to a cluster, the keystore file will not be
+available however the keystore and security could be setup by using keystore
+utility scripts manually. The `keystore-setup` can be ran first to generate a
+keystore and a CSR, then CloudStack CA can be used to issue certificate by
+providing the CSR to the `issueCertificate` API, and finally issued certificate
+and CA certificate(s) can be imported to the keystore using `keystore-cert-import`
+script.
+
+Following lists the usage of these scripts, when using these script use full
+paths, use the final keystore filename as `cloud.jks`, and the certificate/key
+content need to be encoded and provided such that newlines are replace with `^`
+and space are replaced with `~`:
+
+   .. code:: bash
+
+   keystore-setup <properties file> <keystore file> <passphrase> <validity> <csr file>
+
+   keystore-cert-import <properties file> <keystore file> <mode: ssh|agent> <cert file> <cert content> <ca-cert file> <ca-cert content> <private-key file> <private key content:optional>
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/ip_forwarding_and_firewalling.mo b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/ip_forwarding_and_firewalling.mo
index 58ec560..477f2d5 100644
--- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/ip_forwarding_and_firewalling.mo
+++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/ip_forwarding_and_firewalling.mo
Binary files differ
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/ip_forwarding_and_firewalling.po b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/ip_forwarding_and_firewalling.po
index 79e2cf2..decf79b 100644
--- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/ip_forwarding_and_firewalling.po
+++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/ip_forwarding_and_firewalling.po
@@ -21,7 +21,7 @@
 "Project-Id-Version: Apache CloudStack Administration RTD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-06-30 12:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-18 23:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-22 22:15+0100\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/ke4qqq/apache-cloudstack-"
 "administration-rtd/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.mo b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.mo
index 3ea007d..32721b0 100644
--- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.mo
+++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.mo
Binary files differ
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.po b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.po
index 8ae74af..5f22bde 100644
--- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.po
+++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.po
@@ -21,7 +21,7 @@
 "Project-Id-Version: Apache CloudStack Administration RTD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-06-30 12:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-18 23:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-22 22:16+0100\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/ke4qqq/apache-cloudstack-"
 "administration-rtd/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,55 +29,64 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"Last-Translator: \n"
+"Last-Translator: Antoine Le Morvan <antoine@le-morvan.com>\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 # 2ce5e59640934ab387652df180ce1583
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:18
 msgid "Isolation in Advanced Zone Using Private VLAN"
-msgstr ""
+msgstr "Isolation en Zone Avancée par Private VLAN"
 
 # 813ada1771994469abac6b243cbc4ed6
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:20
 msgid ""
 "Isolation of guest traffic in shared networks can be achieved by using "
-"Private VLANs (PVLAN). PVLANs provide Layer 2 isolation between ports "
-"within the same VLAN. In a PVLAN-enabled shared network, a user VM cannot "
-"reach other user VM though they can reach the DHCP server and gateway, this "
-"would in turn allow users to control traffic within a network and help them "
-"deploy multiple applications without communication between application as "
-"well as prevent communication with other users' VMs."
+"Private VLANs (PVLAN). PVLANs provide Layer 2 isolation between ports within "
+"the same VLAN. In a PVLAN-enabled shared network, a user VM cannot reach "
+"other user VM though they can reach the DHCP server and gateway, this would "
+"in turn allow users to control traffic within a network and help them deploy "
+"multiple applications without communication between application as well as "
+"prevent communication with other users' VMs."
 msgstr ""
+"L'isolation du trafic invité dans les réseaux partagés peut être obtenue en "
+"utilisant les Private VLANs  (PVLAN). Les PVLANs fournissent une isolation "
+"de niveau 2 entre les ports au sein du même VLAN. Dans un réseau partagé "
+"avec PVLAN, une VM utilisateur ne peut pas joindre la VM d'un autre "
+"utilisateur même si elles peuvent joindre leur serveur DHCP et la "
+"passerelle, cela permet aux utilisateurs de gérer leur trafic au sein d'un "
+"réseau et les aide à déployer plusieurs applications sans communication "
+"aussi bien entre elles qu'avec les VMs des autres utilisateurs."
 
 # 1f6fb3f08ede4dbcbd7c9017afd047dd
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:29
 msgid "Isolate VMs in a shared networks by using Private VLANs."
 msgstr ""
+"Isoler les VM dans des réseaux partagés en utilisant les Private VLANs."
 
 # c578b86e668046b18652e81289fd1811
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:31
 msgid "Supported on KVM, XenServer, and VMware hypervisors"
-msgstr ""
+msgstr "Supporté par les hyperviseurs KVM, XenServer et VMWare"
 
 # f410d2d58c4b4e91b95fec05d57cf0b8
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:33
 msgid ""
 "PVLAN-enabled shared network can be a part of multiple networks of a guest "
 "VM."
-msgstr ""
+msgstr "Un réseau partagé avec PVLAN peut être un des réseaux d'une VM invité."
 
 # 23d9d81e853644d8a8e311853c02a801
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:38
 msgid "About Private VLAN"
-msgstr "A propos des VLAN Privés"
+msgstr "A propos des Private VLAN"
 
 # a83e1c8b0ee2433b8776507d78fdd2b4
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:40
 msgid ""
 "In an Ethernet switch, a VLAN is a broadcast domain where hosts can "
-"establish direct communication with each another at Layer 2. Private VLAN "
-"is designed as an extension of VLAN standard to add further segmentation of "
-"the logical broadcast domain. A regular VLAN is a single broadcast domain, "
+"establish direct communication with each another at Layer 2. Private VLAN is "
+"designed as an extension of VLAN standard to add further segmentation of the "
+"logical broadcast domain. A regular VLAN is a single broadcast domain, "
 "whereas a private VLAN partitions a larger VLAN broadcast domain into "
 "smaller sub-domains. A sub-domain is represented by a pair of VLANs: a "
 "Primary VLAN and a Secondary VLAN. The original VLAN that is being divided "
@@ -86,38 +95,69 @@
 "only inside the Primary. Each Secondary VLAN has a specific VLAN ID "
 "associated to it, which differentiates one sub-domain from another."
 msgstr ""
+"Dans un commutateur Ethernet, un VLAN est un domaine de diffusion dans "
+"lequel les hôtes peuvent établir une communication directe entre eux au "
+"niveau de la couche 2. Les VLANs privés sont conçus comme une extension du "
+"standard VLAN pour ajouter une segmentation supplémentaire au domaine de "
+"diffusion logique. Un VLAN standard est un domaine de diffusion unique, "
+"tandis qu'un VLAN privé partitionne un plus grand domaine de diffusion VLAN "
+"en sous-domaines plus petits. Un sous-domaine est représenté par une paire "
+"de VLANs : un VLAN primaire et un VLAN secondaire. Le VLAN original qui est "
+"divisé en petits groupes est appelé Primary, ce qui implique que toutes les "
+"paires de VLAN d'un VLAN privé partagent le même VLAN primaire. Tous les "
+"VLAN secondaires existent uniquement à l'intérieur du Primary. Chaque VLAN "
+"secondaire dispose d'un identifiant de VLAN spécifique qui lui est associé, "
+"ce qui différencie un sous-domaine d'un autre."
 
 # 4b8abf8fe1534c228333ad081037a150
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:53
 msgid ""
 "Three types of ports exist in a private VLAN domain, which essentially "
-"determine the behaviour of the participating hosts. Each ports will have "
-"its own unique set of rules, which regulate a connected host's ability to "
+"determine the behaviour of the participating hosts. Each ports will have its "
+"own unique set of rules, which regulate a connected host's ability to "
 "communicate with other connected host within the same private VLAN domain. "
 "Configure each host that is part of a PVLAN pair can be by using one of "
 "these three port designation:"
 msgstr ""
+"Trois types de ports existent dans un domaine de VLAN privés, qui "
+"déterminent essentiellement le comportement des hôtes participants. Chaque "
+"port aura son propre ensemble unique de règles qui réglementent la capacité "
+"d'un hôte connecté à communiquer avec un autre hôte connecté dans le même "
+"domaine VLAN privé. Configurer chaque hôte faisant partie d'une paire de "
+"PVLAN peut être effectué en utilisant l'une de ces trois types de port :"
 
 # d369217099d04739b0c778e20ac02897
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:60
 msgid ""
-"**Promiscuous**: A promiscuous port can communicate with all the "
-"interfaces, including the community and isolated host ports that belong to "
-"the secondary VLANs. In Promiscuous mode, hosts are connected to "
-"promiscuous ports and are able to communicate directly with resources on "
-"both primary and secondary VLAN. Routers, DHCP servers, and other trusted "
-"devices are typically attached to promiscuous ports."
+"**Promiscuous**: A promiscuous port can communicate with all the interfaces, "
+"including the community and isolated host ports that belong to the secondary "
+"VLANs. In Promiscuous mode, hosts are connected to promiscuous ports and are "
+"able to communicate directly with resources on both primary and secondary "
+"VLAN. Routers, DHCP servers, and other trusted devices are typically "
+"attached to promiscuous ports."
 msgstr ""
+"**Promiscuous** : un port Promiscuous peut communiquer avec toutes les "
+"interfaces, incluant les ports de la communauté et les hôtes isolés qui "
+"appartiennent aux VLANs secondaires. En mode Promiscuous, les hôtes sont "
+"connectés aux ports promiscuous et sont capables de communiquer directement "
+"avec les ressources à la fois du VLAN primaire et secondaire. Les routeurs, "
+"les serveurs DHCP, et les autres périphériques de confiance sont typiquement "
+"attachés aux ports promiscuous."
 
 # 1e0c762b123d404eaedebd33003ad75b
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:68
 msgid ""
 "**Isolated VLANs**: The ports within an isolated VLAN cannot communicate "
 "with each other at the layer-2 level. The hosts that are connected to "
-"Isolated ports can directly communicate only with the Promiscuous "
-"resources. If your customer device needs to have access only to a gateway "
-"router, attach it to an isolated port."
+"Isolated ports can directly communicate only with the Promiscuous resources. "
+"If your customer device needs to have access only to a gateway router, "
+"attach it to an isolated port."
 msgstr ""
+"**VLANs isolés** : Les ports d'un VLAN isolé ne peuvent pas communiquer "
+"entre eux au niveau de la couche 2. Les hôtes connectés à des ports isolés "
+"ne peuvent seulement communiquer directement qu'avec les ressources "
+"Promiscuous. Si votre périphérique client a besoin d'avoir accès uniquement "
+"à un routeur/passerelle, connectez-le à un port isolé."
 
 # 15e3128ebacd47afb6aa943d0f2a5df1
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:74
@@ -127,15 +167,23 @@
 "the ports in other communities at the layer-2 level. In a Community mode, "
 "direct communication is permitted only with the hosts in the same community "
 "and those that are connected to the Primary PVLAN in promiscuous mode. If "
-"your customer has two devices that need to be isolated from other "
-"customers' devices, but to be able to communicate among themselves, deploy "
-"them in community ports."
+"your customer has two devices that need to be isolated from other customers' "
+"devices, but to be able to communicate among themselves, deploy them in "
+"community ports."
 msgstr ""
+"**VLAN communautaires** : Les ports au sein d'un VLAN communautaire peuvent "
+"communiquer entre eux et avec les ports promiscuous, mais ils ne peuvent pas "
+"communiquer avec les ports d'autres communautés au niveau de la couche 2. "
+"Dans un mode communautaire, la communication directe est autorisée "
+"uniquement avec les hôtes de la même communauté et ceux qui sont connectés "
+"au PVLAN primaire en mode promiscuous. Si votre client a deux périphériques "
+"qui doivent être isolés des périphériques d'autres clients, mais doivent "
+"pouvoir communiquer entre eux, déployez-les dans des ports communautaires."
 
 # 6a977183f6864375ada79a287e63bab3
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:84
 msgid "For further reading:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour plus d'informations :"
 
 # ca791914bab54854b0b9c5cfdbb20be8
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:86
@@ -144,6 +192,9 @@
 "catalyst3750/software/release/12.2_25_see/configuration/guide/swpvlan."
 "html#wp1038379>`_"
 msgstr ""
+"`Comprendre les VLANs privés <http://www.cisco.com/en/US/docs/switches/lan/"
+"catalyst3750/software/release/12.2_25_see/configuration/guide/swpvlan."
+"html#wp1038379>`_"
 
 # e676f05feb9a46d6974a4ed7048edad2
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:89
@@ -151,6 +202,8 @@
 "`Cisco Systems' Private VLANs: Scalable Security in a Multi-Client "
 "Environment <http://tools.ietf.org/html/rfc5517>`_"
 msgstr ""
+"`Cisco Systems' Private VLANs: Scalable Security in a Multi-Client "
+"Environment <http://tools.ietf.org/html/rfc5517>`_"
 
 # d5429c82db8a47aa82c6bf7602605f93
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:92
@@ -158,6 +211,8 @@
 "`Private VLAN (PVLAN) on vNetwork Distributed Switch - Concept Overview "
 "(1010691) <http://kb.vmware.com>`_"
 msgstr ""
+"`VLAN Privés (PVLAN) sur les vNetwork Distributed Switch - Concept Overview "
+"(1010691) <http://kb.vmware.com>`_"
 
 # ad67b66852ee445b847bec89936c0d02
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:97
@@ -167,15 +222,18 @@
 # 1f2367cd590b456b9590a9b2616c8ad5
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:99
 msgid "Use a PVLAN supported switch."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser un switch supportant les PVLAN."
 
 # f2c1161babac465c93d8ff531d97174d
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:101
 msgid ""
-"See `Private VLAN Catalyst Switch Support Matrix <http://www.cisco.com/en/"
-"US/products/hw/switches/ps708/products_tech_note09186a0080094830.shtml>`_ "
-"for more information."
+"See `Private VLAN Catalyst Switch Support Matrix <http://www.cisco.com/en/US/"
+"products/hw/switches/ps708/products_tech_note09186a0080094830.shtml>`_ for "
+"more information."
 msgstr ""
+"Voir `La matrice de support des VLAN privés des commutateurs Catalyst "
+"<http://www.cisco.com/en/US/products/hw/switches/ps708/"
+"products_tech_note09186a0080094830.shtml>`_ pour plus d'informations."
 
 # d6805374b5244b3da5f5a39bbb521739
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:105
@@ -187,6 +245,13 @@
 "connected to the router in PVLAN promiscuous trunk mode, which would "
 "translate an isolated VLAN to primary VLAN for the PVLAN-unaware router."
 msgstr ""
+"Tous les commutateurs de la couche 2, qui sont PVLAN-aware, sont connectés "
+"les uns aux autres, et l'un d'entre eux est connecté à un routeur. Tous les "
+"ports connectés à l'hôte seront configurés en mode trunk. Open Management "
+"VLAN, VLAN primaire (public) et ports VLAN isolés secondaires. Configurez le "
+"port du commutateur connecté au routeur dans le mode PVLAN promiscuous "
+"trunk, qui devrait traduire un VLAN isolé en VLAN primaire pour le routeur "
+"qui lui n'a pas connaissance de PVLAN."
 
 # 3afd52bf2fa3442b8f0721d8bca53715
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:113
@@ -196,16 +261,23 @@
 "Catalyst PVLAN support switch, connect the switch to upper switch by using "
 "cables, one each for a PVLAN pair."
 msgstr ""
+"Notez que seul le Cisco Catalyst 4500 dispose du mode de trunk promiscuous "
+"PVLAN, permettant de connecter à la fois des VLAN normaux et des PVLAN à un "
+"commutateur incompatible avec PVLAN. Pour les autres commutateurs Catalyst "
+"supportant les PVLAN, connectez le commutateur au commutateur supérieur en "
+"utilisant un câble par paire de PVLAN."
 
 # 5ce2b463414844099564cd171152b994
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:118
 msgid "Configure private VLAN on your physical switches out-of-band."
 msgstr ""
+"Configurer les VLAN privés sur les commutateurs physiques  out-of-band."
 
 # 2cd1aebdb79742a3ab786e439ef69d89
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:120
 msgid "Before you use PVLAN on XenServer and KVM, enable Open vSwitch (OVS)."
 msgstr ""
+"Avant d'utiliser les PVLAN sur XenServer et KVM, activez Open vSwitch (OVS)."
 
 # 23029ff5d87847c3b9a551d1755aae1a
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:123
@@ -214,11 +286,14 @@
 "CloudStack managed to simulate PVLAN on OVS for XenServer and KVM by "
 "modifying the flow table."
 msgstr ""
+"OVS sur XenServer et KVM ne supporte pas les PVLAN nativement. Par "
+"conséquent, CloudStack s'arrange pour simuler les PVLAN sur OVS pour "
+"XenServer et KVM en modifiant la table des flux."
 
 # 1ab529fe7a53485da31a8085c5fc8181
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:129
 msgid "Creating a PVLAN-Enabled Guest Network"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un réseau invité avec PVLAN"
 
 # 73811e0470e04b63a31d32549a8c882b
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:131
@@ -228,12 +303,12 @@
 # f987d4525be34ae986962e374a48197f
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:133
 msgid "In the left navigation, choose Infrastructure."
-msgstr "Choisissez Infrastructure dans le panneau de navigation à gauche."
+msgstr "Choisir Infrastructure dans le panneau de navigation à gauche."
 
 # 81a7cad61d0c43e3989e9742e6efb902
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:135
 msgid "On Zones, click View More."
-msgstr "Dans zones, cliquez sur Voir tout."
+msgstr "Dans zones, cliquer sur Voir tout."
 
 # 62eb1c2209d34440987b38dc999dad75
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:137
@@ -286,8 +361,8 @@
 "**Description**: The short description of the network that can be displayed "
 "to users."
 msgstr ""
-"**Description** : La description courte du réseau qui peut être affichée "
-"aux utilisateurs"
+"**Description** : La description courte du réseau qui peut être affichée aux "
+"utilisateurs"
 
 # 17a0fe7f48cc4af3bbe7b8e52b6f6d1b
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:159
@@ -297,8 +372,7 @@
 # 1656d47de54d42a788bc34e0a0c5f2e4
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:161
 msgid ""
-"**Secondary Isolated VLAN ID**: The unique ID of the Secondary Isolated "
-"VLAN."
+"**Secondary Isolated VLAN ID**: The unique ID of the Secondary Isolated VLAN."
 msgstr ""
 "**ID du VLAN secondaire isolé** : L'ID unique du VLAN secondaire isolé."
 
@@ -308,6 +382,8 @@
 "For the description on Secondary Isolated VLAN, see `About Private VLAN\" "
 "<#about-private-vlan>`_."
 msgstr ""
+"Pour la description des VLAN isolés secondaires, voir `\"A propos des VLAN "
+"privés\" <#about-private-vlan>`_."
 
 # 38765c8ae24048dba72826d07d096afe
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:167
@@ -324,9 +400,9 @@
 "domains within the selected domain."
 msgstr ""
 "**Domaine** : Sélectionner Domaine limite la portée de ce réseau invité au "
-"domaine que vous spécifiez. Le réseau ne sera pas disponible pour les "
-"autres domaines.Si vous sélectionnez Accès Sous Domaine, le réseau invité "
-"est disponible à tous les sous domaines au sein du domaine sélectionné."
+"domaine que vous spécifiez. Le réseau ne sera pas disponible pour les autres "
+"domaines.Si vous sélectionnez Accès Sous Domaine, le réseau invité est "
+"disponible à tous les sous domaines au sein du domaine sélectionné."
 
 # 7e174e9b956f4f2784d5196f1a30439f
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:176
@@ -362,7 +438,7 @@
 "offerings, select the one you want to use for this network."
 msgstr ""
 "**Offre réseau** : Si l'administrateur a configuré plusieurs offres de "
-"réseau, sélectionnez celle que vous voulez utiliser pour ce réseau."
+"réseau, sélectionner celle que vous voulez utiliser pour ce réseau."
 
 # ae2111debd664f179fe8eb3b251587ff
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:191
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.mo b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.mo
index 2661020..11a3843 100644
--- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.mo
+++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.mo
Binary files differ
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.po b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.po
index 4cdccac..4eb8e76 100644
--- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.po
+++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.po
@@ -21,29 +21,46 @@
 "Project-Id-Version: Apache CloudStack Administration RTD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-06-30 12:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-30 12:06+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: French (http://www.transifex.com/ke4qqq/apache-cloudstack-administration-rtd/language/fr/)\n"
+<<<<<<< HEAD
+"PO-Revision-Date: 2017-07-19 11:56+0200\n"
+=======
+"PO-Revision-Date: 2017-08-07 21:45+0200\n"
+>>>>>>> 2413ecb688e4947d38e67620eb886be3bdeed09a
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/ke4qqq/apache-cloudstack-"
+"administration-rtd/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Last-Translator: Antoine Le Morvan <antoine@le-morvan.com>\n"
 "Language: fr\n"
+<<<<<<< HEAD
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Last-Translator: \n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
+=======
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+>>>>>>> 2413ecb688e4947d38e67620eb886be3bdeed09a
 
 # e16ce84ab27a470389c600bd7f1937e6
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:18
 msgid "Reserving Public IP Addresses and VLANs for Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Réserver des adresses IP publiques et des VLAN pour des comptes"
 
 # d20bf40a65964aee8e9477cfb99a8d76
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:20
 msgid ""
 "CloudStack provides you the ability to reserve a set of public IP addresses "
-"and VLANs exclusively for an account. During zone creation, you can continue"
-" defining a set of VLANs and multiple public IP ranges. This feature extends"
-" the functionality to enable you to dedicate a fixed set of VLANs and guest "
-"IP addresses for a tenant."
+"and VLANs exclusively for an account. During zone creation, you can "
+"continue defining a set of VLANs and multiple public IP ranges. This "
+"feature extends the functionality to enable you to dedicate a fixed set of "
+"VLANs and guest IP addresses for a tenant."
 msgstr ""
+"Cloudstack vous offre la possibilité de réserver un ensemble d'adresses IP "
+"publique et de VLAN exclusives à un compte. Durant la création de la zone, "
+"vous pouvez continuer à définir un ensemble de VLANs et plusieurs "
+"intervalles d'adresses IP publiques. Cette fonctionnalité étend la "
+"possibilité que vous avez de dédier un ensemble fixe de VLAN et d'adresses "
+"IP invitées pour un client."
 
 # e0cd381debc1495fa88b0bed963e8b16
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:26
@@ -57,11 +74,20 @@
 "dedicated resources and these dedicated resources have all been consumed. "
 "Both these configurations are configurable at the account level."
 msgstr ""
+"Notez que si un compte a utilisé tous les VLANs et les adresses IP qui lui "
+"sont dédiés, le compte pourra obtenir deux ressources supplémentaires du "
+"système. CloudStack fourni à l'administrateur racine 2 paramètres de "
+"configuration pour modifier ce comportement par défaut : use.system.public."
+"ips et use.system.guest.vlans. Ces paramètres globaux permettent à "
+"l'administrateur root de refuser qu'un compte puisse acquérir des IP "
+"publiques et des VLAN invités depuis le système si ce compte dispose de "
+"ressources dédiées et si ces ressources dédiées ont toutes été utilisées.  "
+"Ces deux configurations sont configurables au niveau du compte."
 
 # baef2538501f4f729cd5b4f69fbbefaa
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:36
 msgid "This feature provides you the following capabilities:"
-msgstr ""
+msgstr "Cette fonctionnalité vous offre les possibilités suivantes :"
 
 # 4e16f6283a6e4f389b44d3af88cc4364
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:38
@@ -69,16 +95,19 @@
 "Reserve a VLAN range and public IP address range from an Advanced zone and "
 "assign it to an account"
 msgstr ""
+"Réserver un intervalle de VLAN et un intervalle d'adresses IP publiques "
+"depuis une zone Avancée et les assigner à un compte"
 
 # c67672fcea6c4ae69a5c3c7d8fbd6a33
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:41
 msgid "Disassociate a VLAN and public IP address range from an account"
 msgstr ""
+"Dissocier un VLAN et un intervalle d'adresses IP publiques d'un compte"
 
 # 8451f0b840ab420cb1589fcc1572e6c0
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:43
 msgid "View the number of public IP addresses allocated to an account"
-msgstr ""
+msgstr "Voir le nombre d'adresses IP publiques allouées à un compte"
 
 # 2a183b234d9c44b8b99fa31594f06e38
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:45
@@ -86,86 +115,92 @@
 "Check whether the required range is available and is conforms to account "
 "limits."
 msgstr ""
+"Vérifier si à la fois l'intervalle requis est disponible et si il est "
+"conforme aux limites du compte."
 
 # be8cff382a7748e4a75c68c3f8aa3dd7
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:48
 msgid "The maximum IPs per account limit cannot be superseded."
-msgstr ""
+msgstr "La limite maximale d'IP par compte ne peux pas être dépassée."
 
 # 17f5e888607c4537816aa2f2e8b7c363
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:52
 msgid "Dedicating IP Address Ranges to an Account"
-msgstr ""
+msgstr "Dédier un intervalle d'adressses IP à un compte"
 
 # 5409cfc1bd6f4b41bdd23eee4d6b9396
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:54
 msgid "Log in to the CloudStack UI as administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Se connecter à l'interface de CloudStack comme administrateur."
 
 # b8615267486a44ff8ee964b26529f16d
 # ba51a55851504a869dc0f28d293993ad
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:56
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:126
 msgid "In the left navigation bar, click Infrastructure."
-msgstr ""
+msgstr "Dans la barre de navigation de gauche, cliquer sur Infrastructure."
 
 # b1c57a90f0c843c4906f95e699dd7d13
 # 2a38ee721dc8442f850ff993fa52de59
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:58
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:128
 msgid "In Zones, click View All."
-msgstr ""
+msgstr "Dans Zones, cliquer sur Voir toutes."
 
 # defb870416a14ff0a7ea37bf68b8e890
 # 207025dba9b843299213868bf721e0d2
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:60
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:130
 msgid "Choose the zone you want to work with."
-msgstr ""
+msgstr "Choisir la zone avec laquelle vous voulez travailler."
 
 # 04eaa49757a64adf830002153cf8db20
 # cea8888967a844ccbb283c973f4b9482
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:62
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:132
 msgid "Click the Physical Network tab."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur l'onglet Réseau Physique."
 
 # fd016a6c74fa4aceb46c592a01f82621
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:64
 msgid "In the Public node of the diagram, click Configure."
-msgstr ""
+msgstr "Dans le noeud Public du diagramme, cliquer sur Configure."
 
 # abe4deb76feb40fd9fa6dd1461e1dec3
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:66
 msgid "Click the IP Ranges tab."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur l'onglet intervalle IP."
 
 # 3686de2bd0e24c578fb64abcd3b86fbc
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:68
 msgid ""
-"You can either assign an existing IP range to an account, or create a new IP"
-" range and assign to an account."
+"You can either assign an existing IP range to an account, or create a new "
+"IP range and assign to an account."
 msgstr ""
+"Vous pouvez soit assigner un intervalle d'IP existant à un compte ou créer "
+"un nouvel interval d'IP et l'assigner à un compte."
 
 # 90bc5a3040c541cb95831323867cee7d
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:71
 msgid "To assign an existing IP range to an account, perform the following:"
 msgstr ""
+"Pour assigner un intervalle d'IP existant à un compte, effectuer les "
+"actions suivantes :"
 
 # 196250a3ddc54abc978d437ea8ba3f96
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:73
 msgid "Locate the IP range you want to work with."
-msgstr ""
+msgstr "Localiser l'intervalle d'IP avec lequel vous voulez travailler."
 
 # 0a707d3297ad4ccfa38f80baa7690816
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:75
 msgid "Click Add Account |addAccount-icon.png| button."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur le bouton Ajouter un compte |addAccount-icon.png|."
 
 # 3aaf2af3bb8f4c9485ae2e0ada7aee73
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:77
 msgid "The Add Account dialog is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "La boîte de dialogue Ajouter un compte est affichée."
 
 # b99e236f412f4946af47669c8d62396e
 # eedc80b2aa5c4c8696da4d4b51a28179
@@ -183,6 +218,8 @@
 msgid ""
 "**Account**: The account to which you want to assign the IP address range."
 msgstr ""
+"**Compte** : Le compte auquel vous voulez assigner l'intervalle d'adresses "
+"IP."
 
 # d15ca620e8154bf9ad213a256496e6e0
 # 09ac68b8a6f24e84b36a726d6058809b
@@ -191,58 +228,62 @@
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:112
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:150
 msgid "**Domain**: The domain associated with the account."
-msgstr ""
+msgstr "**Domaine** : Le domaine associé au compte."
 
 # 06d6686b378e4a22a762e94353aee862
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:86
 msgid "To create a new IP range and assign an account, perform the following:"
 msgstr ""
+"Pour créer un nouvel intervalle d'adresses IP et l'assigner à un compte, "
+"effectuer les actions suivantes :"
 
 # dd52a8808d1b44e7ba133f213439d71d
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:91
 msgid "**Gateway**"
-msgstr ""
+msgstr "**Passerelle**"
 
 # 781ca41349a949cca28101dfea1676d5
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:93
 msgid "**Netmask**"
-msgstr ""
+msgstr "**Masque de sous-réseau**"
 
 # 1b745bfb0a6443e1a0f947860308e044
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:95
 msgid "**VLAN**"
-msgstr ""
+msgstr "**VLAN**"
 
 # 9526ce220e2941459d408f259d6e9b30
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:97
 msgid "**Start IP**"
-msgstr ""
+msgstr "**IP de départ**"
 
 # a55c7588b51f4a84afa7fa78fc58ed5e
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:99
 msgid "**End IP**"
-msgstr ""
+msgstr "**IP de fin**"
 
 # 9282436854274ee485b8c2df6ba7f342
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:101
 msgid "**Account**: Perform the following:"
-msgstr ""
+msgstr "**Compte** : Effectuer au choix :"
 
 # 678fa43c9d524b8fbb3ca453d599d6f1
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:103
 msgid "Click Account."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur Compte."
 
 # 58e785cf6c3f4544af852a60e9ff4639
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:105
 msgid "The Add Account page is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "La page Ajouter un compte est affichée."
 
 # c1b6c5a339b940b7907cfc3fd14b35d6
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:109
 msgid ""
 "**Account**: The account to which you want to assign an IP address range."
 msgstr ""
+"**Compte** : Le compte auquel vous voulez assigner l'intervalle d'adresses "
+"IP."
 
 # e54b45158ec1469392091a64574cbb55
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:115
@@ -252,12 +293,12 @@
 # cbf3d4473399404684b33c48a92e0148
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:117
 msgid "Click Add."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur Ajouter."
 
 # 8d933442217c4288b95b7ed71f57b95f
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:121
 msgid "Dedicating VLAN Ranges to an Account"
-msgstr ""
+msgstr "Dédier des plages de VLAN à un compte"
 
 # d7e1ce8c0be24d57b606cd1a7b4ac29e
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:123
@@ -265,31 +306,35 @@
 "After the CloudStack Management Server is installed, log in to the "
 "CloudStack UI as administrator."
 msgstr ""
+"Après que le serveur de gestion de CloudStack soit installé, se connecter à "
+"l'interface UI en tant qu'administrateur."
 
 # 68317dc975da4182878b75c19ec73b1e
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:134
 msgid "In the Guest node of the diagram, click Configure."
-msgstr ""
+msgstr "Dans le noeud Invité du diagramme, cliquer sur Configurer."
 
 # de0ffdc9f48d4d068a50a53f85c49cea
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:136
 msgid "Select the Dedicated VLAN Ranges tab."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner l'onglet Intervalles de VLAN Dédiés."
 
 # d7319cdb148746849dba29b0a020ce01
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:138
 msgid "Click Dedicate VLAN Range."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur Dédier un intervalle de VLAN."
 
 # 6037b47944d9429aad5df0dd7981dace
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:140
 msgid "The Dedicate VLAN Range dialog is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "La boîte de dialogue Intervalle de VLAN Dédiés est affichée."
 
 # 564cf1e324b54969924910efd7c3f00b
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:144
 msgid "**VLAN Range**: The VLAN range that you want to assign to an account."
 msgstr ""
+"**Intervalle de VLAN** : L'intervalle de VLAN que vous voulez assigner à un "
+"compte."
 
 # b2c4b566d49c4a3b99b3268f4e867233
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:147
@@ -297,3 +342,5 @@
 "**Account**: The account to which you want to assign the selected VLAN "
 "range."
 msgstr ""
+"**Compte** : Le compte auquel vous voulez assigner l'intervalle d'adresses "
+"IP."
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking2.mo b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking2.mo
index 1defa4b..b02e4bf 100644
--- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking2.mo
+++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking2.mo
Binary files differ
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking2.po b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking2.po
index c508b6f..c701e5b 100644
--- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking2.po
+++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking2.po
@@ -20,15 +20,15 @@
 "Project-Id-Version: Apache CloudStack Administration Documentation 4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-31 14:08-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-22 15:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-07 21:45+0200\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Generated-By: Babel 2.3.4\n"
-"Last-Translator: \n"
+"Last-Translator: Antoine Le Morvan <antoine@le-morvan.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: fr\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 
 # 4c134b7a710148a3ab2766ead2eecc37
 #: ../../networking2.rst:18
@@ -1401,7 +1401,7 @@
 # 06aed4f105fd47d283331f291310c288
 #: ../../networking2.rst:716
 msgid "Reserving Public IP Addresses and VLANs for Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Réserver des adresses IP publiques et des VLAN pour des comptes"
 
 # d29491316baf475184dbf3bd53bb19c3
 #: ../../networking2.rst:718
@@ -1412,6 +1412,11 @@
 "functionality to enable you to dedicate a fixed set of VLANs and guest IP "
 "addresses for a tenant."
 msgstr ""
+"Cloudstack vous offre la possibilité de réserver un ensemble d'adresses IP "
+"publique et de VLAN exclusives à un compte. Durant la création de la zone, vous "
+"pouvez continuer à définir un ensemble de VLANs et plusieurs intervalles "
+"d'adresses IP publiques. Cette fonctionnalité étend la possibilité que vous avez "
+"de dédier un ensemble fixe de VLAN et d'adresses IP invitées pour un client."
 
 # 68a3748797434d67bcbfc405a263a065
 #: ../../networking2.rst:724
@@ -1425,11 +1430,20 @@
 "have all been consumed. Both these configurations are configurable at the "
 "account level."
 msgstr ""
+"Notez que si un compte a utilisé tous les VLANs et les adresses IP qui lui sont "
+"dédiés, le compte pourra obtenir deux ressources supplémentaires du système. "
+"CloudStack fourni à l'administrateur racine 2 paramètres de configuration pour "
+"modifier ce comportement par défaut : use.system.public.ips et use.system.guest."
+"vlans. Ces paramètres globaux permettent à l'administrateur root de refuser "
+"qu'un compte puisse acquérir des IP publiques et des VLAN invités depuis le "
+"système si ce compte dispose de ressources dédiées et si ces ressources dédiées "
+"ont toutes été utilisées.  Ces deux configurations sont configurables au niveau "
+"du compte."
 
 # 40f4120539264e8fb5dbf5a7064d1fe9
 #: ../../networking2.rst:734
 msgid "This feature provides you the following capabilities:"
-msgstr ""
+msgstr "Cette fonctionnalité vous offre les possibilités suivantes :"
 
 # 9bf2889fc36847ebabce3e8f9b625163
 #: ../../networking2.rst:738
@@ -1437,27 +1451,31 @@
 "Reserve a VLAN range and public IP address range from an Advanced zone and "
 "assign it to an account"
 msgstr ""
+"Réserver un intervalle de VLAN et un intervalle d'adresses IP publiques depuis "
+"une zone Avancée et les assigner à un compte"
 
 # e1e3b63901214e39b4cd5ded0ff47ab6
 #: ../../networking2.rst:743
 msgid "Disassociate a VLAN and public IP address range from an account"
-msgstr ""
+msgstr "Dissocier un VLAN et un intervalle d'adresses IP publiques d'un compte"
 
 # a849c48967014ee4ab4c29e6250ac9bc
 #: ../../networking2.rst:747
 msgid "View the number of public IP addresses allocated to an account"
-msgstr ""
+msgstr "Voir le nombre d'adresses IP publiques allouées à un compte"
 
 # 4c148c9f929f4394861c0230a52f46ea
 #: ../../networking2.rst:751
 msgid ""
 "Check whether the required range is available and is conforms to account limits."
 msgstr ""
+"Vérifier si à la fois l'intervalle requis est disponible et si il est conforme "
+"aux limites du compte."
 
 # b03cc0c4939e4538b33463b1acfa081f
 #: ../../networking2.rst:754
 msgid "The maximum IPs per account limit cannot be superseded."
-msgstr ""
+msgstr "La limite maximale d'IP par compte ne peux pas être dépassée."
 
 # 331f9e80ff07451f833ea2f1e6592f48
 #: ../../networking2.rst:757
@@ -1500,11 +1518,15 @@
 "You can either assign an existing IP range to an account, or create a new IP "
 "range and assign to an account."
 msgstr ""
+"Vous pouvez soit assigner un intervalle d'IP existant à un compte ou créer un "
+"nouvel interval d'IP et l'assigner à un compte."
 
 # 89865009ad614a7caefc9d7e195d1f2c
 #: ../../networking2.rst:792
 msgid "To assign an existing IP range to an account, perform the following:"
 msgstr ""
+"Pour assigner un intervalle d'IP existant à un compte, effectuer les actions "
+"suivantes :"
 
 # 023883e725b743e790c6c7d378fae5d1
 #: ../../networking2.rst:796
@@ -1525,18 +1547,19 @@
 #: ../../networking2.rst:810
 msgid "**Account**: The account to which you want to assign the IP address range."
 msgstr ""
+"**Compte** : Le compte auquel vous voulez assigner l'intervalle d'adresses IP."
 
 # d765ebdf04b540e9bb49f050bc9d5d1c
 #: ../../networking2.rst:815
 msgid "**Domain**: The domain associated with the account."
-msgstr ""
+msgstr "**Domaine** : Le domaine associé au compte."
 
 # 68e22a0328b543599b5c092cb1be55c8
 #: ../../networking2.rst:817
 msgid "To create a new IP range and assign an account, perform the following:"
 msgstr ""
-"Pour créer un nouvel intervalle et l'assigner à un compte, effectuer les actions "
-"suivantes :"
+"Pour créer un nouvel intervalle d'adresses IP et l'assigner à un compte, "
+"effectuer les actions suivantes :"
 
 # a7351c3fc8aa4e6ab6f6de9982df895a
 #: ../../networking2.rst:826
@@ -1583,12 +1606,13 @@
 msgid ""
 "****Account****: The account to which you want to assign an IP address range."
 msgstr ""
+"**Compte** : Le compte auquel vous voulez assigner l'intervalle d'adresses IP."
 
 # 24326080425a4f7ba299c24defa8ee63
 # 3360555202854da8a230941d49441cb7
 #: ../../networking2.rst:865 ../../networking2.rst:930
 msgid "****Domain****: The domain associated with the account."
-msgstr ""
+msgstr "**Domaine** : Le domaine associé au compte."
 
 # 57dd5ad50af947868ed60fb4f4871b8e
 # fd71c947508a4b19a74d5e8e68ab028a
@@ -1606,7 +1630,7 @@
 # 6ef67854e5d346c7913e58e20a2b72f4
 #: ../../networking2.rst:877
 msgid "Dedicating VLAN Ranges to an Account"
-msgstr ""
+msgstr "Dédier des plages de VLAN à un compte"
 
 # 37745b0f98834f4b805af70b9546e2d7
 #: ../../networking2.rst:881
@@ -1614,43 +1638,48 @@
 "After the CloudStack Management Server is installed, log in to the CloudStack UI "
 "as administrator."
 msgstr ""
+"Après que le serveur de gestion de CloudStack soit installé, se connecter à "
+"l'interface UI en tant qu'administrateur."
 
 # f8bb5c0c781349a6ad62cac445eb11cc
 # eab05b15433e427aa1bb42cc204ab3e9
 #: ../../networking2.rst:902 ../../networking2.rst:1376
 msgid "In the Guest node of the diagram, click Configure."
-msgstr ""
+msgstr "Dans le noeud Invité du diagramme, cliquer sur Configurer."
 
 # 61505cd3d4344e769a534aed469c073d
 #: ../../networking2.rst:906
 msgid "Select the Dedicated VLAN Ranges tab."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner l'onglet Intervalles de VLAN Dédiés."
 
 # 1df8c107f4854732a4f8a3a50c9cec49
 #: ../../networking2.rst:910
 msgid "Click Dedicate VLAN Range."
-msgstr "Cliquer sur Dédier un intervalle de VLAN"
+msgstr "Cliquer sur Dédier un intervalle de VLAN."
 
 # c02ef1fcb0e642a28e69bd463286ec33
 #: ../../networking2.rst:912
 msgid "The Dedicate VLAN Range dialog is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "La boîte de dialogue Intervalle de VLAN Dédiés est affichée."
 
 # acd323fd8ca8468880666db446b5d222
 #: ../../networking2.rst:920
 msgid "****VLAN Range****: The VLAN range that you want to assign to an account."
 msgstr ""
+"**Intervalle de VLAN** : L'intervalle de VLAN que vous voulez assigner à un "
+"compte."
 
 # 1a79b0742f1a4aefa692f541aa4b5892
 #: ../../networking2.rst:925
 msgid ""
 "****Account****: The account to which you want to assign the selected VLAN range."
 msgstr ""
+"**Compte** : Le compte auquel vous voulez assigner l'intervalle d'adresses IP."
 
 # fe1be017fe7644368cd98ae4c68575eb
 #: ../../networking2.rst:933
 msgid "Configuring Multiple IP Addresses on a Single NIC"
-msgstr "Configurer plusieurs adresses IP sur une seule interface réseau."
+msgstr "Configurer plusieurs adresses IP sur une seule interface réseau"
 
 # c38d77c3c3a04ece8ca7568348264c1c
 #: ../../networking2.rst:935
@@ -2511,7 +2540,7 @@
 # 878c548f176b4ef18a4c21be8ace7a7b
 #: ../../networking2.rst:1431
 msgid "Isolation in Advanced Zone Using Private VLAN"
-msgstr ""
+msgstr "Isolation en Zone Avancée par Private VLAN"
 
 # a24c2265540a4aef9c82390bf465ff16
 #: ../../networking2.rst:1433
@@ -2524,11 +2553,19 @@
 "applications without communication between application as well as prevent "
 "communication with other users' VMs."
 msgstr ""
+"L'isolation du trafic invité dans les réseaux partagés peut être obtenue en "
+"utilisant les Private VLANs  (PVLAN). Les PVLANs fournissent une isolation de "
+"niveau 2 entre les ports au sein du même VLAN. Dans un réseau partagé avec "
+"PVLAN, une VM utilisateur ne peut pas joindre la VM d'un autre utilisateur même "
+"si elles peuvent joindre leur serveur DHCP et la passerelle, cela permet aux "
+"utilisateurs de gérer leur trafic au sein d'un réseau et les aide à déployer "
+"plusieurs applications sans communication aussi bien entre elles qu'avec les VMs "
+"des autres utilisateurs."
 
 # 4a22b32ca020436b81dd8f07f34306f4
 #: ../../networking2.rst:1444
 msgid "Isolate VMs in a shared networks by using Private VLANs."
-msgstr ""
+msgstr "Isoler les VM dans des réseaux partagés en utilisant les Private VLANs."
 
 # abb78195383c40838e8616f04b87f7f2
 #: ../../networking2.rst:1448
@@ -2539,7 +2576,7 @@
 #: ../../networking2.rst:1452
 msgid ""
 "PVLAN-enabled shared network can be a part of multiple networks of a guest VM."
-msgstr ""
+msgstr "Un réseau partagé avec PVLAN peut être un des réseaux d'une VM invité."
 
 # d86c07b7947d412799db280d59e3f9e5
 #: ../../networking2.rst:1456
@@ -2561,6 +2598,18 @@
 "specific VLAN ID associated to it, which differentiates one sub-domain from "
 "another."
 msgstr ""
+"Dans un commutateur Ethernet, un VLAN est un domaine de diffusion dans lequel "
+"les hôtes peuvent établir une communication directe entre eux au niveau de la "
+"couche 2. Les VLANs privés sont conçus comme une extension du standard VLAN pour "
+"ajouter une segmentation supplémentaire au domaine de diffusion logique. Un VLAN "
+"standard est un domaine de diffusion unique, tandis qu'un VLAN privé partitionne "
+"un plus grand domaine de diffusion VLAN en sous-domaines plus petits. Un sous-"
+"domaine est représenté par une paire de VLANs : un VLAN primaire et un VLAN "
+"secondaire. Le VLAN original qui est divisé en petits groupes est appelé "
+"Primary, ce qui implique que toutes les paires de VLAN d'un VLAN privé partagent "
+"le même VLAN primaire. Tous les VLAN secondaires existent uniquement à "
+"l'intérieur du Primary. Chaque VLAN secondaire dispose d'un identifiant de VLAN "
+"spécifique qui lui est associé, ce qui différencie un sous-domaine d'un autre."
 
 # 65264ae745f94985b736d5abe4446401
 #: ../../networking2.rst:1471
@@ -2571,6 +2620,12 @@
 "other connected host within the same private VLAN domain. Configure each host "
 "that is part of a PVLAN pair can be by using one of these three port designation:"
 msgstr ""
+"Trois types de ports existent dans un domaine de VLAN privés, qui déterminent "
+"essentiellement le comportement des hôtes participants. Chaque port aura son "
+"propre ensemble unique de règles qui réglementent la capacité d'un hôte connecté "
+"à communiquer avec un autre hôte connecté dans le même domaine VLAN privé. "
+"Configurer chaque hôte faisant partie d'une paire de PVLAN peut être effectué en "
+"utilisant l'une de ces trois types de port :"
 
 # 65ce874571f0428cbe807261ef5c91ff
 #: ../../networking2.rst:1480
@@ -2582,6 +2637,13 @@
 "Routers, DHCP servers, and other trusted devices are typically attached to "
 "promiscuous ports."
 msgstr ""
+"**Promiscuous** : un port Promiscuous peut communiquer avec toutes les "
+"interfaces, incluant les ports de la communauté et les hôtes isolés qui "
+"appartiennent aux VLANs secondaires. En mode Promiscuous, les hôtes sont "
+"connectés aux ports promiscuous et sont capables de communiquer directement avec "
+"les ressources à la fois du VLAN primaire et secondaire. Les routeurs, les "
+"serveurs DHCP, et les autres périphériques de confiance sont typiquement "
+"attachés aux ports promiscuous."
 
 # 11d7e1e2a07f44da85da53d61de9130b
 #: ../../networking2.rst:1490
@@ -2592,6 +2654,11 @@
 "device needs to have access only to a gateway router, attach it to an isolated "
 "port."
 msgstr ""
+"**VLANs isolés** : Les ports d'un VLAN isolé ne peuvent pas communiquer entre "
+"eux au niveau de la couche 2. Les hôtes connectés à des ports isolés ne peuvent "
+"seulement communiquer directement qu'avec les ressources Promiscuous. Si votre "
+"périphérique client a besoin d'avoir accès uniquement à un routeur/passerelle, "
+"connectez-le à un port isolé."
 
 # c008cae9b2a74d48a4170c54a17a63d6
 #: ../../networking2.rst:1498
@@ -2604,11 +2671,19 @@
 "has two devices that need to be isolated from other customers' devices, but to "
 "be able to communicate among themselves, deploy them in community ports."
 msgstr ""
+"**VLAN communautaires** : Les ports au sein d'un VLAN communautaire peuvent "
+"communiquer entre eux et avec les ports promiscuous, mais ils ne peuvent pas "
+"communiquer avec les ports d'autres communautés au niveau de la couche 2. Dans "
+"un mode communautaire, la communication directe est autorisée uniquement avec "
+"les hôtes de la même communauté et ceux qui sont connectés au PVLAN primaire en "
+"mode promiscuous. Si votre client a deux périphériques qui doivent être isolés "
+"des périphériques d'autres clients, mais doivent pouvoir communiquer entre eux, "
+"déployez-les dans des ports communautaires."
 
 # eca73570aa5c496ba46877b3392feba4
 #: ../../networking2.rst:1508
 msgid "For further reading:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour plus d'informations :"
 
 # 3fb1a7985e5143939ea6ed3db5517634
 #: ../../networking2.rst:1512
@@ -2617,6 +2692,9 @@
 "catalyst3750/software/release/12.2_25_see/configuration/guide/swpvlan."
 "html#wp1038379>`_"
 msgstr ""
+"`Comprendre les VLANs privés <http://www.cisco.com/en/US/docs/switches/lan/"
+"catalyst3750/software/release/12.2_25_see/configuration/guide/swpvlan."
+"html#wp1038379>`_"
 
 # 413321509f2d47a8b184ec2e8adbfcb5
 #: ../../networking2.rst:1517
@@ -2624,6 +2702,8 @@
 "`Cisco Systems' Private VLANs: Scalable Security in a Multi-Client Environment "
 "<http://tools.ietf.org/html/rfc5517>`_"
 msgstr ""
+"`Cisco Systems' Private VLANs: Scalable Security in a Multi-Client Environment "
+"<http://tools.ietf.org/html/rfc5517>`_"
 
 # d92ce4bc2e25409b903ed61ed410286d
 #: ../../networking2.rst:1522
@@ -2631,11 +2711,13 @@
 "`Private VLAN (PVLAN) on vNetwork Distributed Switch - Concept Overview "
 "(1010691) <http://kb.vmware.com>`_"
 msgstr ""
+"`VLAN Privés (PVLAN) sur les vNetwork Distributed Switch - Concept Overview "
+"(1010691) <http://kb.vmware.com>`_"
 
 # 7b72e0b764624a06bcaed4e13da2da3d
 #: ../../networking2.rst:1530
 msgid "Use a PVLAN supported switch."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser un switch supportant les PVLAN."
 
 # 4c3023eb7cbe49fdbc0af7708061b61c
 #: ../../networking2.rst:1532
@@ -2644,6 +2726,9 @@
 "products/hw/switches/ps708/products_tech_note09186a0080094830.shtml>`_ for more "
 "information."
 msgstr ""
+"Voir `La matrice de support des VLAN privés des commutateurs Catalyst <http://"
+"www.cisco.com/en/US/products/hw/switches/ps708/"
+"products_tech_note09186a0080094830.shtml>`_ pour plus d'informations."
 
 # 3d53c6dd5e0c47c98d6a7945385c1baa
 #: ../../networking2.rst:1538
@@ -2655,6 +2740,13 @@
 "router in PVLAN promiscuous trunk mode, which would translate an isolated VLAN "
 "to primary VLAN for the PVLAN-unaware router."
 msgstr ""
+"Tous les commutateurs de la couche 2, qui sont PVLAN-aware, sont connectés les "
+"uns aux autres, et l'un d'entre eux est connecté à un routeur. Tous les ports "
+"connectés à l'hôte seront configurés en mode trunk. Open Management VLAN, VLAN "
+"primaire (public) et ports VLAN isolés secondaires. Configurez le port du "
+"commutateur connecté au routeur dans le mode PVLAN promiscuous trunk, qui "
+"devrait traduire un VLAN isolé en VLAN primaire pour le routeur qui lui n'a pas "
+"connaissance de PVLAN."
 
 # c0a596996cd541c399ba489470a762f3
 #: ../../networking2.rst:1546
@@ -2664,16 +2756,22 @@
 "Catalyst PVLAN support switch, connect the switch to upper switch by using "
 "cables, one each for a PVLAN pair."
 msgstr ""
+"Notez que seul le Cisco Catalyst 4500 dispose du mode de trunk promiscuous "
+"PVLAN, permettant de connecter à la fois des VLAN normaux et des PVLAN à un "
+"commutateur incompatible avec PVLAN. Pour les autres commutateurs Catalyst "
+"supportant les PVLAN, connectez le commutateur au commutateur supérieur en "
+"utilisant un câble par paire de PVLAN."
 
 # cc4e6fc0e1f245528985b2117be84d9f
 #: ../../networking2.rst:1553
 msgid "Configure private VLAN on your physical switches out-of-band."
-msgstr ""
+msgstr "Configurer les VLAN privés sur les commutateurs physiques  out-of-band."
 
 # 62074ec8d4834007976930e3c6191196
 #: ../../networking2.rst:1557
 msgid "Before you use PVLAN on XenServer and KVM, enable Open vSwitch (OVS)."
 msgstr ""
+"Avant d'utiliser les PVLAN sur XenServer et KVM, activez Open vSwitch (OVS)."
 
 # 801f968d2c41437ab6df2a4e4ba571f9
 #: ../../networking2.rst:1560
@@ -2682,17 +2780,20 @@
 "managed to simulate PVLAN on OVS for XenServer and KVM by modifying the flow "
 "table."
 msgstr ""
+"OVS sur XenServer et KVM ne supporte pas les PVLAN nativement. Par conséquent, "
+"CloudStack s'arrange pour simuler les PVLAN sur OVS pour XenServer et KVM en "
+"modifiant la table des flux."
 
 # 11c21ce678fe4324bddd45de27ee2be7
 #: ../../networking2.rst:1565
 msgid "Creating a PVLAN-Enabled Guest Network"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un réseau invité avec PVLAN"
 
 # 3a96dbbceb574c5fa075e67bf6efd8eb
 #: ../../networking2.rst:1625
 msgid ""
 "**Secondary Isolated VLAN ID**: The unique ID of the Secondary Isolated VLAN."
-msgstr ""
+msgstr "**ID du VLAN secondaire isolé** : L'ID unique du VLAN secondaire isolé."
 
 # 7030034cd1d8428a993a53ec2cf81a4b
 #: ../../networking2.rst:1628
@@ -2700,6 +2801,8 @@
 "For the description on Secondary Isolated VLAN, see `About Private VLAN\" "
 "<#about-private-vlan>`_."
 msgstr ""
+"Pour la description des VLAN isolés secondaires, voir `\"A propos des VLAN privés"
+"\" <#about-private-vlan>`_."
 
 # 3334596753684a6cae9e21d47cf11119
 #: ../../networking2.rst:1691
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking_and_traffic.mo b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking_and_traffic.mo
index ad09207..26a0fe1 100644
--- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking_and_traffic.mo
+++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking_and_traffic.mo
Binary files differ
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking_and_traffic.po b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking_and_traffic.po
index 2287cc9..467631a 100644
--- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking_and_traffic.po
+++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking_and_traffic.po
@@ -21,16 +21,15 @@
 "Project-Id-Version: Apache CloudStack Administration RTD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-08-22 13:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-22 15:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-07 21:46+0200\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/ke4qqq/apache-cloudstack-"
 "administration-rtd/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
-"Last-Translator: \n"
+"Last-Translator: Antoine Le Morvan <antoine@le-morvan.com>\n"
 "Language: fr\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 
 #: ../../networking_and_traffic.rst:18
 msgid "Managing Networks and Traffic"
@@ -934,7 +933,7 @@
 
 #: ../../networking/ip_reservation_in_guest_networks.rst:18
 msgid "IP Reservation in Isolated Guest Networks"
-msgstr "La réservation d'IP dans les réseaux isolés invité."
+msgstr "La réservation d'IP dans les réseaux isolés invité"
 
 #: ../../networking/ip_reservation_in_guest_networks.rst:20
 msgid ""
@@ -1201,7 +1200,7 @@
 
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:18
 msgid "Reserving Public IP Addresses and VLANs for Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Réserver des adresses IP publiques et des VLAN pour des comptes"
 
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:20
 msgid ""
@@ -1211,6 +1210,11 @@
 "functionality to enable you to dedicate a fixed set of VLANs and guest IP "
 "addresses for a tenant."
 msgstr ""
+"Cloudstack vous offre la possibilité de réserver un ensemble d'adresses IP "
+"publique et de VLAN exclusives à un compte. Durant la création de la zone, vous "
+"pouvez continuer à définir un ensemble de VLANs et plusieurs intervalles "
+"d'adresses IP publiques. Cette fonctionnalité étend la possibilité que vous avez "
+"de dédier un ensemble fixe de VLAN et d'adresses IP invitées pour un client."
 
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:26
 msgid ""
@@ -1223,33 +1227,46 @@
 "have all been consumed. Both these configurations are configurable at the "
 "account level."
 msgstr ""
+"Notez que si un compte a utilisé tous les VLANs et les adresses IP qui lui sont "
+"dédiés, le compte pourra obtenir deux ressources supplémentaires du système. "
+"CloudStack fourni à l'administrateur racine 2 paramètres de configuration pour "
+"modifier ce comportement par défaut : use.system.public.ips et use.system.guest."
+"vlans. Ces paramètres globaux permettent à l'administrateur root de refuser "
+"qu'un compte puisse acquérir des IP publiques et des VLAN invités depuis le "
+"système si ce compte dispose de ressources dédiées et si ces ressources dédiées "
+"ont toutes été utilisées.  Ces deux configurations sont configurables au niveau "
+"du compte."
 
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:36
 msgid "This feature provides you the following capabilities:"
-msgstr ""
+msgstr "Cette fonctionnalité vous offre les possibilités suivantes :"
 
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:38
 msgid ""
 "Reserve a VLAN range and public IP address range from an Advanced zone and "
 "assign it to an account"
 msgstr ""
+"Réserver un intervalle de VLAN et un intervalle d'adresses IP publiques depuis "
+"une zone Avancée et les assigner à un compte"
 
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:41
 msgid "Disassociate a VLAN and public IP address range from an account"
-msgstr ""
+msgstr "Dissocier un VLAN et un intervalle d'adresses IP publiques d'un compte"
 
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:43
 msgid "View the number of public IP addresses allocated to an account"
-msgstr ""
+msgstr "Voir le nombre d'adresses IP publiques allouées à un compte"
 
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:45
 msgid ""
 "Check whether the required range is available and is conforms to account limits."
 msgstr ""
+"Vérifier si à la fois l'intervalle requis est disponible et si il est conforme "
+"aux limites du compte."
 
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:48
 msgid "The maximum IPs per account limit cannot be superseded."
-msgstr ""
+msgstr "La limite maximale d'IP par compte ne peux pas être dépassée."
 
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:52
 msgid "Dedicating IP Address Ranges to an Account"
@@ -1285,6 +1302,8 @@
 "You can either assign an existing IP range to an account, or create a new IP "
 "range and assign to an account."
 msgstr ""
+"Vous pouvez soit assigner un intervalle d'IP existant à un compte ou créer un "
+"nouvel interval d'IP et l'assigner à un compte."
 
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:71
 msgid "To assign an existing IP range to an account, perform the following:"
@@ -1307,24 +1326,27 @@
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:81
 msgid "**Account**: The account to which you want to assign the IP address range."
 msgstr ""
+"**Compte** : Le compte auquel vous voulez assigner l'intervalle d'adresses IP."
 
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:84
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:112
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:150
 msgid "**Domain**: The domain associated with the account."
-msgstr ""
+msgstr "**Domaine** : Le domaine associé au compte."
 
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:86
 msgid "To create a new IP range and assign an account, perform the following:"
 msgstr ""
+"Pour créer un nouvel intervalle d'adresses IP et l'assigner à un compte, "
+"effectuer les actions suivantes :"
 
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:91
 msgid "**Gateway**"
-msgstr "Passerelle"
+msgstr "**Passerelle**"
 
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:93
 msgid "**Netmask**"
-msgstr "Masque de sous-réseau"
+msgstr "**Masque de sous-réseau**"
 
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:95
 msgid "**VLAN**"
@@ -1353,6 +1375,7 @@
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:109
 msgid "**Account**: The account to which you want to assign an IP address range."
 msgstr ""
+"**Compte** : Le compte auquel vous voulez assigner l'intervalle d'adresses IP."
 
 #: ../../networking/ip_forwarding_and_firewalling.rst:88
 #: ../../networking/ip_forwarding_and_firewalling.rst:163
@@ -1373,6 +1396,8 @@
 "After the CloudStack Management Server is installed, log in to the CloudStack UI "
 "as administrator."
 msgstr ""
+"Après que le serveur de gestion de CloudStack soit installé, se connecter à "
+"l'interface UI en tant qu'administrateur."
 
 #: ../../networking/multiple_subnets_in_shared_network.rst:61
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:134
@@ -1381,28 +1406,31 @@
 
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:136
 msgid "Select the Dedicated VLAN Ranges tab."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner l'onglet Intervalles de VLAN Dédiés."
 
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:138
 msgid "Click Dedicate VLAN Range."
-msgstr "Cliquersur Dédié un intervalle de VLAN"
+msgstr "Cliquersur Dédié un intervalle de VLAN."
 
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:140
 msgid "The Dedicate VLAN Range dialog is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "La boîte de dialogue Intervalle de VLAN Dédiés est affichée."
 
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:144
 msgid "**VLAN Range**: The VLAN range that you want to assign to an account."
 msgstr ""
+"**Intervalle de VLAN** : L'intervalle de VLAN que vous voulez assigner à un "
+"compte."
 
 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:147
 msgid ""
 "**Account**: The account to which you want to assign the selected VLAN range."
 msgstr ""
+"**Compte** : Le compte auquel vous voulez assigner l'intervalle d'adresses IP."
 
 #: ../../networking/multiple_ips_on_single_nic.rst:18
 msgid "Configuring Multiple IP Addresses on a Single NIC"
-msgstr "Configurer plusieurs adresses IP sur une seule interface réseau."
+msgstr "Configurer plusieurs adresses IP sur une seule interface réseau"
 
 #: ../../networking/multiple_ips_on_single_nic.rst:20
 msgid ""
@@ -2159,7 +2187,7 @@
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:18
 msgid "Isolation in Advanced Zone Using Private VLAN"
-msgstr ""
+msgstr "Isolation en Zone Avancée par Private VLAN"
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:20
 msgid ""
@@ -2171,10 +2199,18 @@
 "applications without communication between application as well as prevent "
 "communication with other users' VMs."
 msgstr ""
+"L'isolation du trafic invité dans les réseaux partagés peut être obtenue en "
+"utilisant les Private VLANs  (PVLAN). Les PVLANs fournissent une isolation de "
+"niveau 2 entre les ports au sein du même VLAN. Dans un réseau partagé avec "
+"PVLAN, une VM utilisateur ne peut pas joindre la VM d'un autre utilisateur même "
+"si elles peuvent joindre leur serveur DHCP et la passerelle, cela permet aux "
+"utilisateurs de gérer leur trafic au sein d'un réseau et les aide à déployer "
+"plusieurs applications sans communication aussi bien entre elles qu'avec les VMs "
+"des autres utilisateurs."
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:29
 msgid "Isolate VMs in a shared networks by using Private VLANs."
-msgstr ""
+msgstr "Isoler les VM dans des réseaux partagés en utilisant les Private VLANs."
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:31
 msgid "Supported on KVM, XenServer, and VMware hypervisors"
@@ -2183,7 +2219,7 @@
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:33
 msgid ""
 "PVLAN-enabled shared network can be a part of multiple networks of a guest VM."
-msgstr ""
+msgstr "Un réseau partagé avec PVLAN peut être un des réseaux d'une VM invité."
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:38
 msgid "About Private VLAN"
@@ -2203,6 +2239,18 @@
 "specific VLAN ID associated to it, which differentiates one sub-domain from "
 "another."
 msgstr ""
+"Dans un commutateur Ethernet, un VLAN est un domaine de diffusion dans lequel "
+"les hôtes peuvent établir une communication directe entre eux au niveau de la "
+"couche 2. Les VLANs privés sont conçus comme une extension du standard VLAN pour "
+"ajouter une segmentation supplémentaire au domaine de diffusion logique. Un VLAN "
+"standard est un domaine de diffusion unique, tandis qu'un VLAN privé partitionne "
+"un plus grand domaine de diffusion VLAN en sous-domaines plus petits. Un sous-"
+"domaine est représenté par une paire de VLANs : un VLAN primaire et un VLAN "
+"secondaire. Le VLAN original qui est divisé en petits groupes est appelé "
+"Primary, ce qui implique que toutes les paires de VLAN d'un VLAN privé partagent "
+"le même VLAN primaire. Tous les VLAN secondaires existent uniquement à "
+"l'intérieur du Primary. Chaque VLAN secondaire dispose d'un identifiant de VLAN "
+"spécifique qui lui est associé, ce qui différencie un sous-domaine d'un autre."
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:53
 msgid ""
@@ -2212,6 +2260,12 @@
 "other connected host within the same private VLAN domain. Configure each host "
 "that is part of a PVLAN pair can be by using one of these three port designation:"
 msgstr ""
+"Trois types de ports existent dans un domaine de VLAN privés, qui déterminent "
+"essentiellement le comportement des hôtes participants. Chaque port aura son "
+"propre ensemble unique de règles qui réglementent la capacité d'un hôte connecté "
+"à communiquer avec un autre hôte connecté dans le même domaine VLAN privé. "
+"Configurer chaque hôte faisant partie d'une paire de PVLAN peut être effectué en "
+"utilisant l'une de ces trois types de port :"
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:60
 msgid ""
@@ -2222,6 +2276,13 @@
 "Routers, DHCP servers, and other trusted devices are typically attached to "
 "promiscuous ports."
 msgstr ""
+"**Promiscuous** : un port Promiscuous peut communiquer avec toutes les "
+"interfaces, incluant les ports de la communauté et les hôtes isolés qui "
+"appartiennent aux VLANs secondaires. En mode Promiscuous, les hôtes sont "
+"connectés aux ports promiscuous et sont capables de communiquer directement avec "
+"les ressources à la fois du VLAN primaire et secondaire. Les routeurs, les "
+"serveurs DHCP, et les autres périphériques de confiance sont typiquement "
+"attachés aux ports promiscuous."
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:68
 msgid ""
@@ -2231,6 +2292,11 @@
 "device needs to have access only to a gateway router, attach it to an isolated "
 "port."
 msgstr ""
+"**VLANs isolés** : Les ports d'un VLAN isolé ne peuvent pas communiquer entre "
+"eux au niveau de la couche 2. Les hôtes connectés à des ports isolés ne peuvent "
+"seulement communiquer directement qu'avec les ressources Promiscuous. Si votre "
+"périphérique client a besoin d'avoir accès uniquement à un routeur/passerelle, "
+"connectez-le à un port isolé."
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:74
 msgid ""
@@ -2242,10 +2308,18 @@
 "has two devices that need to be isolated from other customers' devices, but to "
 "be able to communicate among themselves, deploy them in community ports."
 msgstr ""
+"**VLAN communautaires** : Les ports au sein d'un VLAN communautaire peuvent "
+"communiquer entre eux et avec les ports promiscuous, mais ils ne peuvent pas "
+"communiquer avec les ports d'autres communautés au niveau de la couche 2. Dans "
+"un mode communautaire, la communication directe est autorisée uniquement avec "
+"les hôtes de la même communauté et ceux qui sont connectés au PVLAN primaire en "
+"mode promiscuous. Si votre client a deux périphériques qui doivent être isolés "
+"des périphériques d'autres clients, mais doivent pouvoir communiquer entre eux, "
+"déployez-les dans des ports communautaires."
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:84
 msgid "For further reading:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour plus d'informations :"
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:86
 msgid ""
@@ -2253,22 +2327,29 @@
 "catalyst3750/software/release/12.2_25_see/configuration/guide/swpvlan."
 "html#wp1038379>`_"
 msgstr ""
+"`Comprendre les VLANs privés <http://www.cisco.com/en/US/docs/switches/lan/"
+"catalyst3750/software/release/12.2_25_see/configuration/guide/swpvlan."
+"html#wp1038379>`_"
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:89
 msgid ""
 "`Cisco Systems' Private VLANs: Scalable Security in a Multi-Client Environment "
 "<http://tools.ietf.org/html/rfc5517>`_"
 msgstr ""
+"`Cisco Systems' Private VLANs: Scalable Security in a Multi-Client Environment "
+"<http://tools.ietf.org/html/rfc5517>`_"
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:92
 msgid ""
 "`Private VLAN (PVLAN) on vNetwork Distributed Switch - Concept Overview "
 "(1010691) <http://kb.vmware.com>`_"
 msgstr ""
+"`VLAN Privés (PVLAN) sur les vNetwork Distributed Switch - Concept Overview "
+"(1010691) <http://kb.vmware.com>`_"
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:99
 msgid "Use a PVLAN supported switch."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser un switch supportant les PVLAN."
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:101
 msgid ""
@@ -2276,6 +2357,9 @@
 "products/hw/switches/ps708/products_tech_note09186a0080094830.shtml>`_ for more "
 "information."
 msgstr ""
+"Voir `La matrice de support des VLAN privés des commutateurs Catalyst <http://"
+"www.cisco.com/en/US/products/hw/switches/ps708/"
+"products_tech_note09186a0080094830.shtml>`_ pour plus d'informations."
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:105
 msgid ""
@@ -2286,6 +2370,13 @@
 "router in PVLAN promiscuous trunk mode, which would translate an isolated VLAN "
 "to primary VLAN for the PVLAN-unaware router."
 msgstr ""
+"Tous les commutateurs de la couche 2, qui sont PVLAN-aware, sont connectés les "
+"uns aux autres, et l'un d'entre eux est connecté à un routeur. Tous les ports "
+"connectés à l'hôte seront configurés en mode trunk. Open Management VLAN, VLAN "
+"primaire (public) et ports VLAN isolés secondaires. Configurez le port du "
+"commutateur connecté au routeur dans le mode PVLAN promiscuous trunk, qui "
+"devrait traduire un VLAN isolé en VLAN primaire pour le routeur qui lui n'a pas "
+"connaissance de PVLAN."
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:113
 msgid ""
@@ -2294,14 +2385,20 @@
 "Catalyst PVLAN support switch, connect the switch to upper switch by using "
 "cables, one each for a PVLAN pair."
 msgstr ""
+"Notez que seul le Cisco Catalyst 4500 dispose du mode de trunk promiscuous "
+"PVLAN, permettant de connecter à la fois des VLAN normaux et des PVLAN à un "
+"commutateur incompatible avec PVLAN. Pour les autres commutateurs Catalyst "
+"supportant les PVLAN, connectez le commutateur au commutateur supérieur en "
+"utilisant un câble par paire de PVLAN."
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:118
 msgid "Configure private VLAN on your physical switches out-of-band."
-msgstr ""
+msgstr "Configurer les VLAN privés sur les commutateurs physiques  out-of-band."
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:120
 msgid "Before you use PVLAN on XenServer and KVM, enable Open vSwitch (OVS)."
 msgstr ""
+"Avant d'utiliser les PVLAN sur XenServer et KVM, activez Open vSwitch (OVS)."
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:123
 msgid ""
@@ -2309,21 +2406,26 @@
 "managed to simulate PVLAN on OVS for XenServer and KVM by modifying the flow "
 "table."
 msgstr ""
+"OVS sur XenServer et KVM ne supporte pas les PVLAN nativement. Par conséquent, "
+"CloudStack s'arrange pour simuler les PVLAN sur OVS pour XenServer et KVM en "
+"modifiant la table des flux."
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:129
 msgid "Creating a PVLAN-Enabled Guest Network"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un réseau invité avec PVLAN"
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:161
 msgid ""
 "**Secondary Isolated VLAN ID**: The unique ID of the Secondary Isolated VLAN."
-msgstr ""
+msgstr "**ID du VLAN secondaire isolé** : L'ID unique du VLAN secondaire isolé."
 
 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:164
 msgid ""
 "For the description on Secondary Isolated VLAN, see `About Private VLAN\" "
 "<#about-private-vlan>`_."
 msgstr ""
+"Pour la description des VLAN isolés secondaires, voir `\"A propos des VLAN privés"
+"\" <#about-private-vlan>`_."
 
 #: ../../networking/security_groups.rst:18
 msgid "Security Groups"
@@ -4094,7 +4196,7 @@
 
 #: ../../networking/guest_ip_ranges.rst:18
 msgid "Guest IP Ranges"
-msgstr "Plages IP invités"
+msgstr "Intervalles d'IP invités"
 
 #: ../../networking/guest_ip_ranges.rst:20
 msgid ""
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/reliability.mo b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/reliability.mo
index 9e6a70c..e3e7dad 100644
--- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/reliability.mo
+++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/reliability.mo
Binary files differ
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/reliability.po b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/reliability.po
index 0054876..da9e271 100644
--- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/reliability.po
+++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/reliability.po
@@ -21,33 +21,40 @@
 "Project-Id-Version: Apache CloudStack Administration RTD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-06-30 12:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-30 12:04+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: French (http://www.transifex.com/ke4qqq/apache-cloudstack-administration-rtd/language/fr/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-07 22:35+0200\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/ke4qqq/apache-cloudstack-"
+"administration-rtd/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Last-Translator: Antoine Le Morvan <antoine@le-morvan.com>\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 
 # 87e0763c1e254b4d865a6575d53cd476
 #: ../../reliability.rst:18
 msgid "System Reliability and High Availability"
-msgstr ""
+msgstr "Fiabilité et disponibilité du système"
 
 # c2cb2128aadc481d823ace426cd60607
 #: ../../reliability.rst:21
 msgid "HA for Management Server"
-msgstr ""
+msgstr "HA pour le Serveur de Gestion"
 
 # 2cf0c6cbde074e988216174d32a34366
 #: ../../reliability.rst:23
 msgid ""
 "The CloudStack Management Server should be deployed in a multi-node "
-"configuration such that it is not susceptible to individual server failures."
-" The Management Server itself (as distinct from the MySQL database) is "
-"stateless and may be placed behind a load balancer."
+"configuration such that it is not susceptible to individual server "
+"failures. The Management Server itself (as distinct from the MySQL "
+"database) is stateless and may be placed behind a load balancer."
 msgstr ""
+"Le Serveur de Gestion de CloudStack devrait être déployé dans une "
+"configuration multi-noeuds de sorte qu'il ne soit pas soumis sensible à une "
+"panne de serveur. Le serveur de gestion lui-même (par opposition à la base "
+"de données MySQL) est sans état et peut être placé derrière un répartiteur "
+"de charge."
 
 # 0fa3d9ec6d144621b71b2a0077137930
 #: ../../reliability.rst:28
@@ -55,6 +62,9 @@
 "Normal operation of Hosts is not impacted by an outage of all Management "
 "Serves. All guest VMs will continue to work."
 msgstr ""
+"L'exploitation normale des hôtes n'est pas impactée par une panne de "
+"l'ensemble des serveurs de gestion. Toutes les VM invitées vont continuer à "
+"fonctionner."
 
 # 161abac9b6d7470bbf7a984e225c9a6d
 #: ../../reliability.rst:31
@@ -63,11 +73,14 @@
 "user and admin UI, API, dynamic load distribution, and HA will cease to "
 "work."
 msgstr ""
+"Quand le serveur de gestion est stoppé, aucune nouvelle VM ne peut être "
+"créée et l'interface utilisateur final, l'interface d'administration, la "
+"distribution dynamique de charge et la HA vont cesser de fonctionner."
 
 # c2abacc0b20149d5b7a4683aedfe4f32
 #: ../../reliability.rst:37
 msgid "Management Server Load Balancing"
-msgstr ""
+msgstr "Répartition de charge du serveur de gestion"
 
 # 0dc6eb435a354cf3b4279772461cbf7f
 #: ../../reliability.rst:39
@@ -79,46 +92,52 @@
 "lists the ports that should be load balanced and whether or not persistence "
 "is required."
 msgstr ""
+"CloudStack peut utiliser un répartiteur de charge pour fournir une IP "
+"virtuelle à plusieurs serveurs de gestion. L'administrateur est responsable "
+"de créer les règles de répartition de charge pour les serveurs de gestion. "
+"L'application nécessite la persistance ou l'affinité de sessions. Le "
+"graphique suivant listent les ports qui devraient être répartis et si la "
+"persistance est nécessaire."
 
 # c998c6decbb94666aa6b7c6191a0f4ce
 #: ../../reliability.rst:46
 msgid "Even if persistence is not required, enabling it is permitted."
-msgstr ""
+msgstr "Même si la persistance n'est pas requise, son activation est permise."
 
 # fa7858c33d194002ade885780b974057
 #: ../../reliability.rst:49
 msgid "Source Port"
-msgstr ""
+msgstr "Port source"
 
 # 8e4749c413de4b28a281ada8d2d64112
 #: ../../reliability.rst:49
 msgid "Destination Port"
-msgstr ""
+msgstr "Port de destination"
 
 # 044f0a55ef9143028e6a1442c2d75ee4
 #: ../../reliability.rst:49
 msgid "Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocole"
 
 # 50fdab6c4d254b51be652286846ebac8
 #: ../../reliability.rst:49
 msgid "Persistence Required?"
-msgstr ""
+msgstr "Persistance requise ?"
 
 # f5fcf842916f48bba5a1ef7630fe9998
 #: ../../reliability.rst:51
 msgid "80 or 443"
-msgstr ""
+msgstr "80 ou 443"
 
 # 3a276b78a619418392895c04f2b8e5f0
 #: ../../reliability.rst:51
 msgid "8080 (or 20400 with AJP)"
-msgstr ""
+msgstr "8080 (ou 20400 avec AJP)"
 
 # d09ff40864724d449227f282f2c255b4
 #: ../../reliability.rst:51
 msgid "HTTP (or AJP)"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP (ou AJP)"
 
 # 10b0e96112a54a5b92b53ee2ad9bf186
 # fb100cffa01e43e2b2b5880237a41528
@@ -128,25 +147,25 @@
 
 # f3007601ae444c0796d25c5e58d09d7a
 # 1393fb040df84ca781d1000f40e4794a
-#: ../../reliability.rst:52 ../../reliability.rst:52
+#: ../../reliability.rst:52
 msgid "8250"
-msgstr ""
+msgstr "8259"
 
 # 6443f2a5e1d840699fd47b726ff379f9
 #: ../../reliability.rst:52
 msgid "TCP"
-msgstr ""
+msgstr "TCP"
 
 # 1e51ee3a6cd14a0a954cce617a60c19d
 # a50ea41d89cf476eadb2a4ad960c9c6a
-#: ../../reliability.rst:53 ../../reliability.rst:53
+#: ../../reliability.rst:53
 msgid "8096"
-msgstr ""
+msgstr "8096"
 
 # c2b280074d6f40d685182ce0770b0146
 #: ../../reliability.rst:53
 msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
 
 # 759f4cdc678a4b149c52cf0e39205f9c
 #: ../../reliability.rst:53
@@ -163,11 +182,18 @@
 "available but the system VMs will not be able to contact the management "
 "server."
 msgstr ""
+"En complément aux paramètres ci-dessus, l'administrateur est responsable de "
+"remplacer l'IP du serveur de gestion contenue dans la variable de "
+"configuration globale 'host' par l'adresse virtuelle du répartiteur de "
+"charge. si la valeur 'host' n'est pas configurée pour le port 8250 de la "
+"VIP et qu'un de vos serveurs de gestion se plante alors l'UI sera toujours "
+"disponible mais les VM systèmes seront dans l'incapacité de contacter le "
+"serveur de gestion."
 
 # 4ea4aac15f0649b9a4ec0335de47dde1
 #: ../../reliability.rst:65
 msgid "HA-Enabled Virtual Machines"
-msgstr ""
+msgstr "Machines Virtuelles avec HA"
 
 # c3b807bd9019482093758c219005a8af
 # 15a6c6ff487d4b4ab6f7088de5c25301
@@ -178,29 +204,40 @@
 "configured as HA-enabled. When an HA-enabled VM crashes, CloudStack detects "
 "the crash and restarts the VM automatically within the same Availability "
 "Zone. HA is never performed across different Availability Zones. CloudStack "
-"has a conservative policy towards restarting VMs and ensures that there will"
-" never be two instances of the same VM running at the same time. The "
+"has a conservative policy towards restarting VMs and ensures that there "
+"will never be two instances of the same VM running at the same time. The "
 "Management Server attempts to start the VM on another Host in the same "
 "cluster."
 msgstr ""
+"L'utilisateur peut spécifier qu'une machine virtuelle est activée pour la "
+"HA. Par défaut, toutes les VM routeurs virtuels et les VM Répartition de "
+"charge Elastic sont automatiquement configurée avec la HA. Quand une VM "
+"avec la HA se plante, CloudStack détecte le plantage et redémarre la VM "
+"automatiquement dans la même zone de disponibilité. La HA n'est jamais "
+"effectuée entre des zones de disponibilité différentes. CloudStack a une "
+"politique prudente de redémarrage des VM et s'assure qu'il n'y aura jamais "
+"deux instances de la même VM en fonctionnement en même temps. Le serveur de "
+"gestion essaie de démarrer la VM sur un autre hôte dans le même cluster."
 
 # 07861c848b9c4db19a1648e1e80cfabd
 # 69462f0a341c4b64a73b9f2e6a9dbb2d
 #: ../../reliability.rst:77 ../../reliability.rst:94
 msgid ""
-"HA features work with iSCSI or NFS primary storage. HA with local storage is"
-" not supported."
+"HA features work with iSCSI or NFS primary storage. HA with local storage "
+"is not supported."
 msgstr ""
+"Les fonctionnalités de HA fonctionnent avec le stockage primaire iSCSI ou "
+"NFS. La HA ave un stockage local n'est pas supporté."
 
 # d6b616e863194085b6c28e537822b4b0
 #: ../../reliability.rst:82
 msgid "HA for Hosts"
-msgstr ""
+msgstr "HA pour les hôtes"
 
 # 00c672182ced409dbf9628273c7e72cc
 #: ../../reliability.rst:99
 msgid "Dedicated HA Hosts"
-msgstr ""
+msgstr "HA des hôtes dédiés"
 
 # d615a157c03a46f8a4185819e7d53f6a
 #: ../../reliability.rst:101
@@ -209,23 +246,35 @@
 "restarting due to a host failure. Setting up a pool of such dedicated HA "
 "hosts as the recovery destination for all HA-enabled VMs is useful to:"
 msgstr ""
+"Un ou plusieurs hôtes peuvent être désignés pour n'être utilisés que par "
+"les VM avec la HA activée et qui sont redémarrées à cause d'une panne de "
+"leur hôte. Configurer un tel ensemble d'hôtes HA comme destination de "
+"récupération pour toutes les VM avec la HA activée est utile pour :"
 
 # 3b2ac4cb2fd24384adc49f8f6de78d12
 #: ../../reliability.rst:106
 msgid ""
 "Make it easier to determine which VMs have been restarted as part of the "
 "CloudStack high-availability function. If a VM is running on a dedicated HA "
-"host, then it must be an HA-enabled VM whose original host failed. (With one"
-" exception: It is possible for an administrator to manually migrate any VM "
-"to a dedicated HA host.)."
+"host, then it must be an HA-enabled VM whose original host failed. (With "
+"one exception: It is possible for an administrator to manually migrate any "
+"VM to a dedicated HA host.)."
 msgstr ""
+"Déterminer plus simplement quelles VM ont été redémarrées par la "
+"fonctionnalité de haute disponibilité de CloudStack. Si un VM est lancée "
+"sur un hôte dédiée à la HA, alors elle doit être une VM avec HA activée "
+"dont l'hôte d'origine est tombé en panne (avec une exception : il est "
+"possible pour un administrateur de migrer manuellement n'importe quelle VM "
+"vers un hôte dédié à la HA)."
 
 # 2814f71a4772417494be794e95ed6189
 #: ../../reliability.rst:112
 msgid ""
-"Keep HA-enabled VMs from restarting on hosts which may be reserved for other"
-" purposes."
+"Keep HA-enabled VMs from restarting on hosts which may be reserved for "
+"other purposes."
 msgstr ""
+"Empêcher les VM avec la HA activée de redémarrer sur des hôtes qui auraient "
+"été réservés à d'autres fins."
 
 # f29ad59410ba484d81a40d3ab33cfb75
 #: ../../reliability.rst:115
@@ -237,6 +286,12 @@
 "in the Host Tags field when adding the host(s) that you want to dedicate to "
 "HA-enabled VMs."
 msgstr ""
+"L'option de HA dédiée est configurée via un tag spécial d'hôte lorsque "
+"l'hôte est créé. Pour permettre à l'administrateur de dédier des hôtes pour "
+"les seules VM avec HA, mettre la variable de configuration globale ha.tag "
+"pour le tag désiré (par exemple, \"ha\\_host\") et redémarrer le serveur de "
+"gestion. Entrer la valeur dans le champ Etiquettes d'hôte lorsque vous "
+"ajoutez le ou les hôtes que vous voulez dédier aux VM avec HA."
 
 # d5444df1dd2240bea9615234f1703727
 #: ../../reliability.rst:123
@@ -245,11 +300,15 @@
 "your cloud. If the tag specified in ha.tag is not set for any host in the "
 "cloud, the HA-enabled VMs will fail to restart after a crash."
 msgstr ""
+"Si vous configurés l'option ha.tag, assurez vous d'utiliser cette étiquette "
+"sur au moins un hôte dans votre cloud. Si le tag spécifié dans l'option ha."
+"tag n'est configuré sur aucun hôte dans le cloud, les VM avec HA ne vont "
+"pas pouvoir redémarrer après un crash."
 
 # 41dd6b225a02456f873c956ecc4e6018
 #: ../../reliability.rst:130
 msgid "Primary Storage Outage and Data Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Interruption du stockage primaire et perte de données"
 
 # 982e58c7dfd644a9a8e0eaf38fbf516a
 #: ../../reliability.rst:132
@@ -259,26 +318,44 @@
 "restarted as soon as practical when the primary storage comes back on line. "
 "With NFS, the hypervisor may allow the virtual machines to continue running "
 "depending on the nature of the issue. For example, an NFS hang will cause "
-"the guest VMs to be suspended until storage connectivity is restored.Primary"
-" storage is not designed to be backed up. Individual volumes in primary "
-"storage can be backed up using snapshots."
+"the guest VMs to be suspended until storage connectivity is restored."
+"Primary storage is not designed to be backed up. Individual volumes in "
+"primary storage can be backed up using snapshots."
 msgstr ""
+"Lorsqu'une interruption du stockage primaire arrive l'hyperviseur stoppe "
+"immédiatement toutes les VM stockées sur ce périphérique de stockage. Les "
+"invités qui sont marqués pour la HA vont être redémarrés dès que possible "
+"lorsque le stockage primaire sera à nouveau en ligne. Avec NFS, "
+"l'hyperviseur peut autoriser les machines virtuelles à continuer de "
+"fonctionner en fonction de la nature de la panne. Par exemple, une coupure "
+"NFS va entraîner la suspension des VM invitées jusqu'à ce que la "
+"connectivité au stockage soit restaurée. Les stockages primaires ne sont "
+"pas conçu pour être sauvegardés. Les volumes individuels du stockage "
+"primaire peuvent être sauvegardé en utilisant les instantanés."
 
 # 2d193df58d2c4fcb867416d740fd9657
 #: ../../reliability.rst:144
 msgid "Secondary Storage Outage and Data Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Interruption du stockage secondaire et perte de données"
 
 # 2d7b3415392e4e8ba762191a40dafa04
 #: ../../reliability.rst:146
 msgid ""
 "For a Zone that has only one secondary storage server, a secondary storage "
 "outage will have feature level impact to the system but will not impact "
-"running guest VMs. It may become impossible to create a VM with the selected"
-" template for a user. A user may also not be able to save snapshots or "
-"examine/restore saved snapshots. These features will automatically be "
+"running guest VMs. It may become impossible to create a VM with the "
+"selected template for a user. A user may also not be able to save snapshots "
+"or examine/restore saved snapshots. These features will automatically be "
 "available when the secondary storage comes back online."
 msgstr ""
+"Pour une zone qui ne dispose que d'un seul serveur de stockage secondaire, "
+"une interruption du stockage secondaire va avoir un impact au niveau des "
+"fonctionnalités du système mais ne va pas impacter les VM invités en "
+"fonctionnement. Il peut devenir impossible de créer une VM avec le modèle "
+"sélectionné par un utilisateur. Un utilisateur ne pourra pas non plus "
+"sauvegarder des instantanés ou examiner/restaurer les instantanés "
+"sauvegardés. Ces fonctionnalités vont automatiquement être disponible "
+"lorsque le stockage secondaire sera à nouveau disponible."
 
 # 8cda194548a545c0864b2334b52ac6c1
 #: ../../reliability.rst:153
@@ -288,26 +365,37 @@
 "periodically. Multiple secondary storage servers can be provisioned within "
 "each zone to increase the scalability of the system."
 msgstr ""
+"Une perte de données du stockage secondaire va impacter les données "
+"utilisateurs récemment ajoutées incluant les modèles, les instantanés et "
+"les images ISO. Le stockage secondaire devrait être sauvegardé "
+"périodiquement. Plusieurs serveurs de stockage secondaire peuvent etre "
+"provisionnés dans chaque zone pour augmenter l'évolutivité du système."
 
 # 5d6dd861732344e1a4563e92beaf4b89
 #: ../../reliability.rst:160
 msgid "Database High Availability"
-msgstr ""
+msgstr "Haute disponibilité de la base de données"
 
 # 2ab1e8b94c5447719fe99d7a1f876d22
 #: ../../reliability.rst:162
 msgid ""
 "To help ensure high availability of the databases that store the internal "
 "data for CloudStack, you can set up database replication. This covers both "
-"the main CloudStack database and the Usage database. Replication is achieved"
-" using the MySQL connector parameters and two-way replication. Tested with "
-"MySQL 5.1 and 5.5."
+"the main CloudStack database and the Usage database. Replication is "
+"achieved using the MySQL connector parameters and two-way replication. "
+"Tested with MySQL 5.1 and 5.5."
 msgstr ""
+"Pour aider à s'assurer de la haute disponibilité des bases de données qui "
+"stockent les données internes à CloudStack, vous pouvez configurer la "
+"réplication de base de données. Cela concerne à la fois la base de données "
+"principale de CloudStack et la base de données Usage. La réplication est "
+"obtenue en utilisant les paramètres du connecteur MySQL et la réplication "
+"bi-directionnelle. Testé avec MySQL 5.1 et 5.5."
 
 # 2f86c6796ebc476ba0a054b55ec4199d
 #: ../../reliability.rst:170
 msgid "How to Set Up Database Replication"
-msgstr ""
+msgstr "Comment configurer la réplication de la base de données"
 
 # 9c0172a3e34d439ca93117a4c922b4cf
 #: ../../reliability.rst:172
@@ -318,6 +406,12 @@
 "two-way replication, which involves two database nodes. In this case, for "
 "example, you might have node1 and node2."
 msgstr ""
+"La réplication de la base de données dans CloudStack est obtenue en "
+"utilisant les possibilités de réplication de MySQL. Les étapes pour "
+"configurer le réplication peuvent être trouvées dans la documentation MySQL "
+"(les liens sont fournis ci-dessous). Il est suggéré que vous configuriez "
+"une réplication bi-directionnelle, ce qui implique deux noeuds de base de "
+"données. Dans ce cas, par exemple, vous devriez avoir node1 et node2."
 
 # c0c448bf2d294f1f99d5a0715263bf84
 #: ../../reliability.rst:178
@@ -328,31 +422,44 @@
 "one-way replication from node3 to node4, and so on for all the additional "
 "nodes."
 msgstr ""
+"Vous pouvez aussi configurer une chaîne de réplication, ce qui implique "
+"plus de deux noeuds. Dans ce cas, vous configurerez une réplication bi-"
+"directionnelle entre les noeuds 1 et 2. Ensuite, configurez une réplication "
+"mono-directionnelle du noeud 2 vers le noeud 3. Puis configurez une "
+"réplication mono-directionnelle du noeud 3 au noeud 4 et ainsi de suite "
+"pour tous les noeuds additionnels."
 
 # 946a91ee699241e981ff92c48293ebe9
 #: ../../reliability.rst:184
 msgid "References:"
-msgstr ""
+msgstr "Références :"
 
 # 0e89f25f5f474fa8a51de012dc293160
 #: ../../reliability.rst:186
 msgid ""
-"`http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/replication-howto.html "
-"<http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/replication-howto.html>`_"
+"`http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/replication-howto.html <http://dev."
+"mysql.com/doc/refman/5.0/en/replication-howto.html>`_"
 msgstr ""
+"`http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/replication-howto.html <http://dev."
+"mysql.com/doc/refman/5.0/en/replication-howto.html>`_"
 
 # 4b174fc7f8484911b245607384172cae
 #: ../../reliability.rst:188
 msgid ""
-"`https://wikis.oracle.com/display/CommSuite/MySQL+High+Availability+and+Replication+Information+For+Calendar+Server"
-" "
-"<https://wikis.oracle.com/display/CommSuite/MySQL+High+Availability+and+Replication+Information+For+Calendar+Server>`_"
+"`https://wikis.oracle.com/display/CommSuite/MySQL+High+Availability+and"
+"+Replication+Information+For+Calendar+Server <https://wikis.oracle.com/"
+"display/CommSuite/MySQL+High+Availability+and+Replication+Information+For"
+"+Calendar+Server>`_"
 msgstr ""
+"`https://wikis.oracle.com/display/CommSuite/MySQL+High+Availability+and"
+"+Replication+Information+For+Calendar+Server <https://wikis.oracle.com/"
+"display/CommSuite/MySQL+High+Availability+and+Replication+Information+For"
+"+Calendar+Server>`_"
 
 # 4fe437de91df4ffa8fe0925f0acdbfc5
 #: ../../reliability.rst:192
 msgid "Configuring Database High Availability"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration de la haute disponibilité de la base de données"
 
 # f284eab37564471292cd2af70ef18ae5
 #: ../../reliability.rst:194
@@ -360,27 +467,33 @@
 "To control the database high availability behavior, use the following "
 "configuration settings in the file /etc/cloudstack/management/db.properties."
 msgstr ""
+"Pour contrôler le comportement de la haute disponibilité de la base de "
+"données, utilisez les options de configuration suivantes dans le fichier /"
+"etc/cloudstack/management/db.properties."
 
 # f79c8f4273854ceb83977ca0474e9594
 #: ../../reliability.rst:198
 msgid "**Required Settings**"
-msgstr ""
+msgstr "**Configuration Requise**"
 
 # 239ea1c4ea2a4c428cbfdd0ae1d3c2a3
 #: ../../reliability.rst:200
 msgid "Be sure you have set the following in db.properties:"
 msgstr ""
+"Assurez vous d'avoir configurer ce qui suit dans le fichier db.properties :"
 
 # e03d864abdca47daa90be6c6c5eccecc
 #: ../../reliability.rst:202
 msgid ""
 "``db.ha.enabled``: set to true if you want to use the replication feature."
 msgstr ""
+"``db.ha.enabled``: mettre à true si vous voulez utiliser la fonctionnalité "
+"de réplication."
 
 # affe10ff738642c4b25a6cbfc26c498e
 #: ../../reliability.rst:205
 msgid "Example: ``db.ha.enabled=true``"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple : ``db.ha.enabled=true``"
 
 # 147ac9efb2314312b6e97323a267fd7c
 #: ../../reliability.rst:207
@@ -390,11 +503,15 @@
 "master node is not in the list, since it is already mentioned elsewhere in "
 "the properties file."
 msgstr ""
+"``db.cloud.slaves``: saisir une liste de machines esclaves séparées par une "
+"virgule pour la base de données du cloud. Il s'agit de la liste des noeuds "
+"à configurer pour la réplication. Le noeud maître n'est pas dans la liste "
+"puisqu'il est déjà mentionné ailleurs dans le fichier de propriétés."
 
 # aa38f185ca8b4c1b86e19da970eb3901
 #: ../../reliability.rst:212
 msgid "Example: ``db.cloud.slaves=node2,node3,node4``"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple : ``db.cloud.slaves=node2,node3,node4``"
 
 # 1783ef0808884e28ab22f6b3172dba41
 #: ../../reliability.rst:214
@@ -404,16 +521,20 @@
 "master node is not in the list, since it is already mentioned elsewhere in "
 "the properties file."
 msgstr ""
+"``db.usage.slaves``:  saisir une liste de machines esclaves séparées par "
+"une virgule pour la base de données usage. Il s'agit de la liste des noeuds "
+"à configurer pour la réplication. Le noeud maître n'est pas dans la liste "
+"puisqu'il est déjà mentionné ailleurs dans le fichier de propriétés."
 
 # 573fb04445dd4b0ba4f5b9a5f8517c75
 #: ../../reliability.rst:219
 msgid "Example: ``db.usage.slaves=node2,node3,node4``"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple : ``db.usage.slaves=node2,node3,node4``"
 
 # 739f9df2617d4e24aaa9adb209c65969
 #: ../../reliability.rst:221
 msgid "**Optional Settings**"
-msgstr ""
+msgstr "**Paramètres optionnels**"
 
 # 21e38ceba8e84d3f8b520026cae7d1b7
 #: ../../reliability.rst:223
@@ -422,34 +543,47 @@
 "required to change the default values unless you wish to do so for tuning "
 "purposes:"
 msgstr ""
+"Les paramètres suivant doivent être présent dans db.properties, mais vous "
+"n'avez pas besoin de changer les valeurs par défaut sauf si vous voulez le "
+"faire à des fins de mise au point :"
 
 # bcfa8dcb331c4185bab0cbdfbb3624ca
 #: ../../reliability.rst:227
 msgid ""
 "``db.cloud.secondsBeforeRetryMaster``: The number of seconds the MySQL "
-"connector should wait before trying again to connect to the master after the"
-" master went down. Default is 1 hour. The retry might happen sooner if "
+"connector should wait before trying again to connect to the master after "
+"the master went down. Default is 1 hour. The retry might happen sooner if "
 "db.cloud.queriesBeforeRetryMaster is reached first."
 msgstr ""
+"``db.cloud.secondsBeforeRetryMaster``: Le nombre de secondes que le "
+"connecteur MySQL doit attendre avant d'essayer à nouveau de se connecter au "
+"maître après qu'il soit tombé. La valeur par défaut est 1 heure. Le nouvel "
+"essais peut arriver plus tôt si db.cloud.queriesBeforeRetryMaster est "
+"atteint en premier."
 
 # 55d7217f8ea6408e8389bd39dbbfc3fc
 #: ../../reliability.rst:232
 msgid "Example: ``db.cloud.secondsBeforeRetryMaster=3600``"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple : ``db.cloud.secondsBeforeRetryMaster=3600``"
 
 # d8cfb3b10706434d8ad7c63b231e7ee9
 #: ../../reliability.rst:234
 msgid ""
 "``db.cloud.queriesBeforeRetryMaster``: The minimum number of queries to be "
 "sent to the database before trying again to connect to the master after the "
-"master went down. Default is 5000. The retry might happen sooner if "
-"db.cloud.secondsBeforeRetryMaster is reached first."
+"master went down. Default is 5000. The retry might happen sooner if db."
+"cloud.secondsBeforeRetryMaster is reached first."
 msgstr ""
+"``db.cloud.queriesBeforeRetryMaster``: Le nombre minimum de requêtes à "
+"envoyer à la base de données avant de réessayer de se connecter au maître "
+"après qu'il soit tombé. La valeur par défaut est 5000. Le nouvel essais "
+"peut arriver plus tôt si db.cloud.secondsBeforeRetryMaster est atteint en "
+"premier."
 
 # f7b672a867c64854accef70177a0dd73
 #: ../../reliability.rst:239
 msgid "Example: ``db.cloud.queriesBeforeRetryMaster=5000``"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple: ``db.cloud.queriesBeforeRetryMaster=5000``"
 
 # 2283aca3081443c585804a3c9d63a45d
 #: ../../reliability.rst:241
@@ -457,16 +591,19 @@
 "``db.cloud.initialTimeout``: Initial time the MySQL connector should wait "
 "before trying again to connect to the master. Default is 3600."
 msgstr ""
+"``db.cloud.initialTimeout``: Temps initial que le connecteur MySQL doit "
+"attendre avant de réessayer de se connecter au maître. La valeur par défaut "
+"est 3600."
 
 # bae95908743e448b967b6992b4e88816
 #: ../../reliability.rst:244
 msgid "Example: ``db.cloud.initialTimeout=3600``"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple: ``db.cloud.initialTimeout=3600``"
 
 # 6b17824c97504228abd0de9726eb598e
 #: ../../reliability.rst:248
 msgid "Limitations on Database High Availability"
-msgstr ""
+msgstr "Limitations de la Haute Disponibilité de la Base de Données"
 
 # 5df2f93aff944e03bd3c9f9e21c95cb6
 #: ../../reliability.rst:250
@@ -474,13 +611,17 @@
 "The following limitations exist in the current implementation of this "
 "feature."
 msgstr ""
+"Les limitations suivantes existent dans l'implémentation courante de cette "
+"fonctionnalité."
 
 # 7c4a38ab45c943a489f2e7ae8f3ab0e2
 #: ../../reliability.rst:253
 msgid ""
-"Slave hosts can not be monitored through CloudStack. You will need to have a"
-" separate means of monitoring."
+"Slave hosts can not be monitored through CloudStack. You will need to have "
+"a separate means of monitoring."
 msgstr ""
+"Les hôtes esclaves ne peuvent pas être surveillés via CloudStack. Vous "
+"devrez avoir un moyen de supervision séparé."
 
 # 5270e63b8008415bbe847a54002660bc
 #: ../../reliability.rst:256
@@ -488,6 +629,8 @@
 "Events from the database side are not integrated with the CloudStack "
 "Management Server events system."
 msgstr ""
+"Les évènements du point de vue base de données ne sont pas intégrés avec le "
+"système d'évènements du serveur de gestion de CloudStack."
 
 # 1bef8f38060a49e7ba30b234ad377f32
 #: ../../reliability.rst:259
@@ -496,3 +639,7 @@
 "replication on database nodes. If you do not clean up the log files, the "
 "disk can become full."
 msgstr ""
+"Vous devez périodiquement effectuer un nettoyage des fichiers de log "
+"binaires générés par la réplication sur les noeuds de base de données. Si "
+"vous ne nettoyez pas les fichiers de journaux, le disque peut se remplir "
+"complètement."
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/usage.po b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/usage.po
index a40007e..d8f2795 100644
--- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/usage.po
+++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/usage.po
@@ -21,7 +21,7 @@
 "Project-Id-Version: Apache CloudStack Administration RTD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-06-30 12:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-09 19:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-29 18:34+0100\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/ke4qqq/apache-cloudstack-"
 "administration-rtd/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,13 +29,13 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"Last-Translator: \n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"Last-Translator: Antoine Le Morvan <antoine@le-morvan.com>\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 # f960d1bdf1ff4edcab85c8de14d937d9
 #: ../../usage.rst:18
 msgid "Working with Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Travailler avec Usage"
 
 # 15ed9c55a30744308390d710f71e001e
 #: ../../usage.rst:20
@@ -46,6 +46,13 @@
 "events log and creating summary usage records that you can access using the "
 "listUsageRecords API call."
 msgstr ""
+"Le serveur Usage est une partie optionnelle, installée séparément de "
+"CloudStack, fournissant des enregistrements d'utilisation agrégés, que vous "
+"pouvez ensuite utiliser pour l'intégration de la facturation dans "
+"CloudStack. Le serveur Usage fonctionne en prenant les données des "
+"enregistrements d'évènements et en créant des enregistrements récapitulatifs "
+"d'utilisation auxquels vous pouvez accéder avec un appel à l'API "
+"listUsageRecords."
 
 # 96a54f49657f4ecb814c7babc3d12cd5
 #: ../../usage.rst:26
@@ -53,6 +60,9 @@
 "The usage records show the amount of resources, such as VM run time or "
 "template storage space, consumed by guest instances."
 msgstr ""
+"Les enregistrements d'utilisation indiquent la quantité de ressources, comme "
+"le temps d'exécution de VM ou l'espace de stockage des modèles, consommées "
+"par les instances invitées."
 
 # 55c9c7dee78b4ff284f8a3775ee15d80
 #: ../../usage.rst:29
@@ -60,16 +70,18 @@
 "The Usage Server runs at least once per day. It can be configured to run "
 "multiple times per day."
 msgstr ""
+"Le serveur Usage s'exécute au moins une fois par jour. Il peut être "
+"configuré pour s'exécuter plusieurs fois par jour."
 
 # e3e786135adc456da195d8c62094e4cf
 #: ../../usage.rst:34
 msgid "Configuring the Usage Server"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer le serveur Usage"
 
 # 6fb60ef9e16e4db0878d21a3d8ae162b
 #: ../../usage.rst:36
 msgid "To configure the usage server:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour configurer le serveur usage :"
 
 # 5adc62eff1f640a094ea087767a99266
 #: ../../usage.rst:38
@@ -78,16 +90,19 @@
 "beyond just installing the CloudStack software. See Installing the Usage "
 "Server (Optional) in the Advanced Installation Guide."
 msgstr ""
+"S'assurer que le serveur Usage a bien été installé. Cela nécessite des "
+"étapes complémentaires après l'installation du logiciel CloudStack. Voir "
+"Installer le serveur Usage (Optionel) dans le Guide d'installation Avancé."
 
 # 79b6062dbd284c60a7d174315e5ddf4f
 #: ../../usage.rst:42
 msgid "Log in to the CloudStack UI as administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Se connecter à l'interface de CloudStack en tant qu'administrateur."
 
 # 19a9f5fbef3041d9b13807ca7c2cb8b9
 #: ../../usage.rst:44
 msgid "Click Global Settings."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur Configuration globale"
 
 # 667e5b8b21924fb69b4fa8afbf76896b
 #: ../../usage.rst:46
@@ -96,16 +111,19 @@
 "behavior you want to set. See the table below for a description of the "
 "available parameters."
 msgstr ""
+"Dans Chercher, taper usage. Trouvez le paramètre de configuration qui "
+"contrôle le comportement que vous voulez paramétrer. Voir le tableau ci-"
+"dessous pour une description des paramètres disponibles."
 
 # 8fa5855d775b43958fe08525d0e94aae
 #: ../../usage.rst:50
 msgid "In Actions, click the Edit icon."
-msgstr ""
+msgstr "Dans Actions, cliquer sur l'icône Modifier la valeur."
 
 # 63178267fdd94998ab92da5146692648
 #: ../../usage.rst:52
 msgid "Type the desired value and click the Save icon."
-msgstr ""
+msgstr "Saisir la valeur désirée puis cliquer sur l'icône Save."
 
 # 5d851f4543c0408f8e57dce0857766a3
 #: ../../usage.rst:54
@@ -113,23 +131,27 @@
 "Restart the Management Server (as usual with any global configuration "
 "change) and also the Usage Server:"
 msgstr ""
+"Redémarrer le serveur de gestion (comme d'habitude avec n'importe quel "
+"changement de configuration globale) mais également le serveur Usage :"
 
 # b91f29141e0f4cdaaa81be318e86c10e
 #: ../../usage.rst:62
 msgid ""
-"The following table shows the global configuration settings that control "
-"the behavior of the Usage Server."
+"The following table shows the global configuration settings that control the "
+"behavior of the Usage Server."
 msgstr ""
+"La tableau suivant montre les options de configuration globale qui "
+"contrôlent le comportement du serveur Usage."
 
 # 1e76426d14bf4fc6915a0e1c79ef2b9a
 #: ../../usage.rst:65
 msgid "Parameter Name  Description"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètre Nom Description"
 
 # 668e6317ce104d72ab45c55b9411ea8e
 #: ../../usage.rst:67
 msgid "enable.usage.server  Whether the Usage Server is active."
-msgstr ""
+msgstr "enable.usage.server Si le serveur Usage est actif."
 
 # 1fcaf07a4ddb4e8c958cd1b6ef8cfe91
 #: ../../usage.rst:69
@@ -141,9 +163,15 @@
 msgid ""
 "Time zone of usage records. Set this if the usage records and daily job "
 "execution are in different time zones. For example, with the following "
-"settings, the usage job will run at PST 00:15 and generate usage records "
-"for the 24 hours from 00:00:00 GMT to 23:59:59 GMT:"
+"settings, the usage job will run at PST 00:15 and generate usage records for "
+"the 24 hours from 00:00:00 GMT to 23:59:59 GMT:"
 msgstr ""
+"Fuseau horaire pour les enregistrements d'utilisation. Fixez cette option si "
+"les enregistrements d'utilisation et l'exécution des travaux journaliers "
+"sont dans des fuseaux horaires différents. Par exemple, avec les paramètres "
+"suivants, la tâche d'utilisation va s'exécuter à PST 00:15 et générer des "
+"enregistrements d'utilisation pour les 24 heures allant de 00:00:00 GMT à "
+"23:59:59 GMT :"
 
 # 509f3bce303a4ab7a526dcc19e3c3e50
 #: ../../usage.rst:82
@@ -152,11 +180,14 @@
 "<http://docs.cloudstack.apache.org/en/latest/dev.html?highlight=time"
 "%20zones#time-zones>`_"
 msgstr ""
+"Les valeurs valides pour les fuseaux horaires sont spécifiées dans : "
+"`Annexe A, Fuseaux Horaires <http://docs.cloudstack.apache.org/en/latest/dev."
+"html?highlight=time%20zones#time-zones>`_"
 
 # 3133231b20dd4c9da1fe9fd7d09136a3
 #: ../../usage.rst:85
 msgid "Default: GMT"
-msgstr ""
+msgstr "Défaut : GMT"
 
 # 22dabfab93eb4361b26eb9088cad5134
 #: ../../usage.rst:87
@@ -170,11 +201,15 @@
 "are specified in `Appendix A, *Time Zones* <http://docs.cloudstack.apache."
 "org/en/latest/dev.html?highlight=time%20zones#time-zones>`_"
 msgstr ""
+"Le fuseau horaire de usage.stats.job.exec.time. Les valeurs valides pour le "
+"fuseau horaire sont spécifiées dans l'`Annexe A, Fuseaux horaires <http://"
+"docs.cloudstack.apache.org/en/latest/dev.html?highlight=time%20zones#time-"
+"zones>`_"
 
 # 101b64630291428aa4dce0f295b51f96
 #: ../../usage.rst:93
 msgid "Default: The time zone of the management server."
-msgstr ""
+msgstr "Défaut : Le fuseau horaire du serveur de gestion."
 
 # e5296f4116c949e282dda12b62a2e31b
 #: ../../usage.rst:95
@@ -185,12 +220,20 @@
 #: ../../usage.rst:97
 msgid ""
 "The number of days between sanity checks. Set this in order to periodically "
-"search for records with erroneous data before issuing customer invoices. "
-"For example, this checks for VM usage records created after the VM was "
+"search for records with erroneous data before issuing customer invoices. For "
+"example, this checks for VM usage records created after the VM was "
 "destroyed, and similar checks for templates, volumes, and so on. It also "
 "checks for usage times longer than the aggregation range. If any issue is "
 "found, the alert ALERT\\_TYPE\\_USAGE\\_SANITY\\_RESULT = 21 is sent."
 msgstr ""
+"Le nombre de jours entre les contrôles de validité. Paramétrez cela pour "
+"rechercher périodiquement les enregistrements avec des données erronées "
+"avant d'émettre les factures clients. Par exemple, cela vérifie les "
+"enregistrements d'utilisation pour une VM qui aurait été créée après que la "
+"VM soit détruite, et des vérifications similaires pour les modèles, les "
+"volumes, etc. Cela vérifie également les temps d'utilisation plus long que "
+"l'intervalle d'aggrégation. Si une erreur est détectée, l'alerte  ALERT"
+"\\_TYPE\\_USAGE\\_SANITY\\_RESULT = 21 est envoyée."
 
 # d6a51defdc9b4ca1900dca6ee38d488b
 #: ../../usage.rst:105
@@ -205,6 +248,11 @@
 "you set it to 600, it will run every ten hours. In general, when a Usage "
 "Server job runs, it processes all events generated since usage was last run."
 msgstr ""
+"La période de temps en minutes entre les traitements du serveur Usage. Par "
+"exemple, si vous la fixez à 1440, le serveur Usage va s'exécuter une fois "
+"par jour. Si vous la fixez à 600, il va s'exécuter toutes les 10 heures. En "
+"général, lorsque la tâche du serveur Usage s'exécute, elle traite tous les "
+"évènements générés depuis la dernière exécution du serveur Usage."
 
 # 3fb2ba9c61a64f54bb226a97eff0e59f
 #: ../../usage.rst:113
@@ -214,14 +262,21 @@
 "last run. CloudStack assumes that you require processing once per day for "
 "the previous, complete day’s records. For example, if the current day is "
 "October 7, then it is assumed you would like to process records for October "
-"6, from midnight to midnight. CloudStack assumes this “midnight to "
-"midnight” is relative to the usage.execution.timezone."
+"6, from midnight to midnight. CloudStack assumes this “midnight to midnight” "
+"is relative to the usage.execution.timezone."
 msgstr ""
+"Il y a un traitement spécial pour le cas du 1440 (un par jour). Dans ce cas, "
+"le serveur Usage ne traite pas nécessairement tous les enregistrements "
+"depuis sa dernière exécution. CloudStack présume que vous devez traiter une "
+"fois par jour les enregistrements complets de la veille. Par exemple, si le "
+"jour courant est le 7 octobre, alors il présume que vous voulez traiter les "
+"enregistrements du 6 octobre, de minuit à minuit. CloudStack présume que ce "
+"\"minuit à minuit\" est relatif à usage.execution.timezone."
 
 # 657e01fff8404e7086e1a5cd318ed5b9
 #: ../../usage.rst:121
 msgid "Default: 1440"
-msgstr ""
+msgstr "Defaut : 1440"
 
 # 8e231a3dfe9b4ac494f5ae8dc3e03001
 #: ../../usage.rst:123
@@ -232,24 +287,32 @@
 #: ../../usage.rst:125
 msgid ""
 "The time when the Usage Server processing will start. It is specified in 24-"
-"hour format (HH:MM) in the time zone of the server, which should be GMT. "
-"For example, to start the Usage job at 10:30 GMT, enter “10:30”."
+"hour format (HH:MM) in the time zone of the server, which should be GMT. For "
+"example, to start the Usage job at 10:30 GMT, enter “10:30”."
 msgstr ""
+"L'heure de démarrage du traitement du serveur Usage. Elle est spécifiée au "
+"format 24 heures (HH:MM) dans le fuseau horaire du serveur, qui devrait être "
+"en GMT."
 
 # 54677f1477574ba58b744ade5f531ddd
 #: ../../usage.rst:129
 msgid ""
-"If usage.stats.job.aggregation.range is also set, and its value is not "
-"1440, then its value will be added to usage.stats.job.exec.time to get the "
-"time to run the Usage Server job again. This is repeated until 24 hours "
-"have elapsed, and the next day's processing begins again at usage.stats.job."
-"exec.time."
+"If usage.stats.job.aggregation.range is also set, and its value is not 1440, "
+"then its value will be added to usage.stats.job.exec.time to get the time to "
+"run the Usage Server job again. This is repeated until 24 hours have "
+"elapsed, and the next day's processing begins again at usage.stats.job.exec."
+"time."
 msgstr ""
+"Si usage.stats.job.aggregation.range est également défini, et que sa valeur "
+"n'est pas 1440, alors cette valeur sera ajoutée à usage.stats.job.exec.time "
+"pour obtenir l'heure de la prochaine exécution du serveur Usage. Cela est "
+"répété jusqu'à ce que 24 heures se soient écoulées, et l'exécution du jour "
+"suivant recommence à usage.stats.job.exec.time."
 
 # 870bef8e0dc54e1a87ab39acc1c59e7b
 #: ../../usage.rst:135
 msgid "Default: 00:15."
-msgstr ""
+msgstr "Défaut : 00:15."
 
 # 3c30b2b9e20f485c8ac878c1c8b62ef5
 #: ../../usage.rst:137
@@ -259,6 +322,10 @@
 "process usage records every night at 2 AM local (EST) time. Choose these "
 "settings:"
 msgstr ""
+"Par exemple, en supposant que votre serveur est à l'heure GMT, votre "
+"population d'utilisateurs est en majorité de la Côte Est des Etats Unis, et "
+"vous voulez traiter les enregistrements d'utilisation toutes les nuits à "
+"l'heure 2AM (EST). Choisissez ces configurations :"
 
 # 910e4a77b6c34e64ad844e417ab623d5
 #: ../../usage.rst:142
@@ -277,6 +344,9 @@
 "EST. Note that this will shift by an hour as the East Coast of the U.S. "
 "enters and exits Daylight Savings Time."
 msgstr ""
+"usage.stats.job.exec.time = 07:00. Cela va exécuter le traitement Usage à "
+"2:00 AM EST. Notez que cela décalera d'une heure lorsque la Côte Est des "
+"États-Unis entrera et sortira de l'heure d'été."
 
 # 5ba2fd5fa7004081a393783418655cdd
 #: ../../usage.rst:150
@@ -290,33 +360,44 @@
 "will process records for the previous day’s midnight-midnight as defined by "
 "the EST (America/New\\_York) time zone."
 msgstr ""
+"Avec cette configuration, la tâche Usage va s'exécuter toutes les nuits à 2H "
+"EST et va traiter les enregistrements de la veille de minuit à minuit comme "
+"défini par le fuseau horaire EST (America/New\\_York)."
 
 # 1e914c7e818e47d8b13676d7f92bbe0b
 #: ../../usage.rst:157
 msgid ""
-"Because the special value 1440 has been used for usage.stats.job."
-"aggregation.range, the Usage Server will ignore the data between midnight "
-"and 2 AM. That data will be included in the next day's run."
+"Because the special value 1440 has been used for usage.stats.job.aggregation."
+"range, the Usage Server will ignore the data between midnight and 2 AM. That "
+"data will be included in the next day's run."
 msgstr ""
+"Parce que la valeur spéciale 1440 a été utilisée pour usage.stats.job."
+"aggregation.range, le serveur Usage va ignorer les données entre minuit et "
+"2h. Ces données seront inclues dans le traitement du jour suivant. "
 
 # 40d99d806e4949158aa5ab2e841cfa2a
 #: ../../usage.rst:164
 msgid "Setting Usage Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer les limites d'utilisation"
 
 # 579aaca84d1548508b091885f6e9e9da
 #: ../../usage.rst:166
 msgid ""
 "CloudStack provides several administrator control points for capping "
 "resource usage by users. Some of these limits are global configuration "
-"parameters. Others are applied at the ROOT domain and may be overridden on "
-"a per-account basis."
+"parameters. Others are applied at the ROOT domain and may be overridden on a "
+"per-account basis."
 msgstr ""
+"CloudStack fournit plusieurs points de contrôle à l'administrateur pour "
+"restreindre l'utilisation des ressources par les utilisateurs. Certaines de "
+"ces limites sont des paramètres de configuration globaux. D'autres sont "
+"appliquées au niveau du domaine ROOT et peuvent être outrepassés en se "
+"basant sur le compte utilisateur."
 
 # 229ad89efb9c4cb0ab03a6ce99f44f23
 #: ../../usage.rst:173
 msgid "Globally Configured Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limites configurées globalement"
 
 # e2b6313d1a4d4917a2544b4440379415
 #: ../../usage.rst:175
@@ -326,11 +407,17 @@
 "adjusted as needed, but this must be done before any instances are created "
 "in the zone. For example, 10.1.1.0/22 would provide for ~1000 addresses."
 msgstr ""
+"Dans une zone, le réseau virtuel invité a un CIDR de 24 bits par défaut. "
+"Cela limite le réseau virtuel invité à 254 instances en fonctionnement. Il "
+"peut être ajusté au besoin, mais cela doit être effectué avant la création "
+"d'une première instance dans la zone. Par exemple, 10.1.1.0/22 fournirait "
+"environ 1000 adresses."
 
 # 84670b12426b4429831f536c401fc323
 #: ../../usage.rst:181
 msgid "The following table lists limits set in the Global Configuration:"
 msgstr ""
+"Le tableau suivant liste les limites fixée dans la configuration globale :"
 
 # 7da9c9f6c4464762b975b5c84e4ebf9c
 # 146d490544914790b152209b009cacb9
@@ -339,12 +426,12 @@
 #: ../../usage.rst:184 ../../usage.rst:239 ../../usage.rst:343
 #: ../../usage.rst:414
 msgid "Parameter Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du paramètre"
 
 # 69e6a02d3513471b89dca9419976e56b
 #: ../../usage.rst:184
 msgid "Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Définition"
 
 # 8f803160c7ef4b258545cf19783a2cb2
 #: ../../usage.rst:186
@@ -354,7 +441,7 @@
 # 33a9e7f75edb450eb385f759769e8a27
 #: ../../usage.rst:186
 msgid "Number of public IP addresses that can be owned by an account"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'adresses IP publiques qui peuvent appartenir à un compte"
 
 # 9d54d7043dfa4cfdba9892d7b4987d27
 #: ../../usage.rst:188
@@ -364,7 +451,7 @@
 # 53e9c6336fc343f58d5d0f0c982ecd16
 #: ../../usage.rst:188
 msgid "Number of snapshots that can exist for an account"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'instantanés qui peuvent exister pour un compte"
 
 # 6979458b8f824d9ea8eb1a932cb3700a
 #: ../../usage.rst:190
@@ -374,7 +461,7 @@
 # a450954b78c549129d90f452f3261c83
 #: ../../usage.rst:190
 msgid "Number of templates that can exist for an account"
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de modèles qui peuvent exister pour un compte."
 
 # e090c2956d874c139e10f94be47e21bd
 #: ../../usage.rst:192
@@ -385,6 +472,8 @@
 #: ../../usage.rst:192
 msgid "Number of virtual machine instances that can exist for an account"
 msgstr ""
+"Le nombre d'instances de machine virtuelles qui peuvent exister pour un "
+"compte"
 
 # ecaf59ece9264e429a9664b72c83c9d5
 #: ../../usage.rst:194
@@ -394,7 +483,7 @@
 # 352d53dede964c53adaba408485377bb
 #: ../../usage.rst:194
 msgid "Number of disk volumes that can exist for an account"
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de volumes de disque qui peuvent exister pour un compte"
 
 # 4855308d9e7f453ca68c4f73a23b7da2
 #: ../../usage.rst:196
@@ -405,6 +494,7 @@
 #: ../../usage.rst:196
 msgid "Maximum size for a downloaded template or ISO in GB"
 msgstr ""
+"La taille maximale pour le téléchargement d'un modèle ou d'un ISO en GB"
 
 # e2bd816e02a74341ac3b504ef37abf9b
 #: ../../usage.rst:198
@@ -414,7 +504,7 @@
 # ac589029cbaa451fb486f219b27caf43
 #: ../../usage.rst:198
 msgid "Maximum size for a volume in GB"
-msgstr ""
+msgstr "La taille maximale pour un volume en GB"
 
 # 3b152b7effc14a2098e6b2f885125e11
 #: ../../usage.rst:200
@@ -427,6 +517,8 @@
 "Default data transfer rate in megabits per second allowed per user "
 "(supported on XenServer)"
 msgstr ""
+"Le taux de transfert de données par défaut en MB/s autorisé par utilisateur "
+"(supporté sur XenServer)"
 
 # e01d028d0d5643a3a283f12888581998
 #: ../../usage.rst:202
@@ -436,11 +528,16 @@
 # 305a224a1c5946ab949570233597705b
 #: ../../usage.rst:202
 msgid ""
-"Maximum recurring hourly snapshots to be retained for a volume. If the "
-"limit is reached, early snapshots from the start of the hour are deleted so "
-"that newer ones can be saved. This limit does not apply to manual "
-"snapshots. If set to 0, recurring hourly snapshots can not be scheduled"
+"Maximum recurring hourly snapshots to be retained for a volume. If the limit "
+"is reached, early snapshots from the start of the hour are deleted so that "
+"newer ones can be saved. This limit does not apply to manual snapshots. If "
+"set to 0, recurring hourly snapshots can not be scheduled"
 msgstr ""
+"Le nombre maximum d'instantanés récurrents dans l'heure à être conservé pour "
+"un volume. Si la limite est atteinte, les instantanés plus proche du début "
+"de l'heure sont supprimés pour que les plus récents puissent être "
+"sauvegardés. Cette limite ne s'applique pas aux instantanés manuels. Si fixé "
+"à 0, les instantanés récurrents de l'heure ne peuvent pas être programmés."
 
 # 7734cc014872464a8d8672c1190ff731
 #: ../../usage.rst:204
@@ -464,10 +561,10 @@
 # 8ee51877c42a40da9039bdc877f388c5
 #: ../../usage.rst:206
 msgid ""
-"Maximum recurring weekly snapshots to be retained for a volume. If the "
-"limit is reached, snapshots from the beginning of the week are deleted so "
-"that newer ones can be saved. This limit does not apply to manual "
-"snapshots. If set to 0, recurring weekly snapshots can not be scheduled"
+"Maximum recurring weekly snapshots to be retained for a volume. If the limit "
+"is reached, snapshots from the beginning of the week are deleted so that "
+"newer ones can be saved. This limit does not apply to manual snapshots. If "
+"set to 0, recurring weekly snapshots can not be scheduled"
 msgstr ""
 
 # 65aa1a30aab34f218756e423bac8f482
@@ -480,8 +577,8 @@
 msgid ""
 "Maximum recurring monthly snapshots to be retained for a volume. If the "
 "limit is reached, snapshots from the beginning of the month are deleted so "
-"that newer ones can be saved. This limit does not apply to manual "
-"snapshots. If set to 0, recurring monthly snapshots can not be scheduled."
+"that newer ones can be saved. This limit does not apply to manual snapshots. "
+"If set to 0, recurring monthly snapshots can not be scheduled."
 msgstr ""
 
 # dce0ccf760cb481290483d2e6c7439e4
@@ -490,11 +587,14 @@
 "To modify global configuration parameters, use the global configuration "
 "screen in the CloudStack UI. See Setting Global Configuration Parameters"
 msgstr ""
+"Pour modifier les paramètres de configuration globale, utiliser l'écran de "
+"configuration globale de l'interface de CloudStack. Voir Fixer les "
+"paramètres de configuration globale."
 
 # adacfb1bcc74482cbac23e9a14c1803c
 #: ../../usage.rst:216
 msgid "Limiting Resource Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Limiter l'utilisation des ressources"
 
 # 354d5dde0afe47a982710d8800da3315
 #: ../../usage.rst:218
@@ -517,17 +617,17 @@
 # a7c54e874cae4016b7a1d2a17c5a7a89
 #: ../../usage.rst:229
 msgid "Memory (RAM)"
-msgstr ""
+msgstr "Mémoire (RAM)"
 
 # 3db51597d1dd4f328899070b88325384
 #: ../../usage.rst:231
 msgid "Primary Storage (Volumes)"
-msgstr ""
+msgstr "Stockage primaire (Volumes)"
 
 # 6de9a84059e7408e85e9fdb47dbb341d
 #: ../../usage.rst:233
 msgid "Secondary Storage (Snapshots, Templates, ISOs)"
-msgstr ""
+msgstr "Stockage secondaire (Instantanés, modèles, ISOs)"
 
 # 36f9c552269b44e49eb2f86fa2bd98c8
 #: ../../usage.rst:235
@@ -535,6 +635,8 @@
 "To control the behaviour of this feature, the following configuration "
 "parameters have been added:"
 msgstr ""
+"Pour contrôler le fonctionnement de cette fonctionnalité, les paramètres de "
+"configuration suivants ont été ajoutés :"
 
 # fc46eaac2efd4bf289bbd9025fd78502
 # 160c8719552a4684880d4f4a8ada714c
@@ -556,6 +658,8 @@
 msgid ""
 "Maximum number of CPU cores that can be used for an account. Default is 40."
 msgstr ""
+"Le nombre maximum de coeurs CPU qui peuvent être utilisés par compte. Par "
+"défaut 40."
 
 # 4979d3f2676e4809a49cc696c48d2f8d
 #: ../../usage.rst:243
@@ -567,6 +671,8 @@
 #: ../../usage.rst:243 ../../usage.rst:251
 msgid "Maximum RAM that can be used for an account. Default is 40960."
 msgstr ""
+"La quantité maximale de RAM qui peut être utilisée par compte. Par défaut "
+"40960."
 
 # 45df7928f7174808a2083dd11add33c0
 #: ../../usage.rst:245
@@ -580,6 +686,8 @@
 "Maximum primary storage space that can be used for an account. Default is "
 "200."
 msgstr ""
+"L'espace maximal du stockage primaire qui peut être utilisé par un compte. "
+"Par défaut 200."
 
 # cdeb23ce821d4c3196c6ea784f4367b6
 #: ../../usage.rst:247
@@ -593,6 +701,8 @@
 "Maximum secondary storage space that can be used for an account. Default is "
 "400."
 msgstr ""
+"L'espace maximal du stockage secondaire qui peut être utilisé par un compte. "
+"Par défaut 400."
 
 # 01081c6a660a44f5851d914915a1281b
 #: ../../usage.rst:249
@@ -617,7 +727,7 @@
 # 8ea9def42949482d99838f5ebe00a5e2
 #: ../../usage.rst:261
 msgid "User Permission"
-msgstr ""
+msgstr "Droit utilisateur"
 
 # 31b6a320c933489c96b4ce8db09ee012
 #: ../../usage.rst:263
@@ -626,12 +736,17 @@
 "resources. Ensure that proper logs are maintained in the ``vmops.log`` and "
 "``api.log`` files."
 msgstr ""
+"L'administrateur racine, les administrateurs de domaine et les utilisateurs "
+"peuvent lister les ressources. S'assurer que les enregistrements appropriés "
+"sont conservés dans les fichiers ``vmops.log`` et ``api.log``."
 
 # 41b569e3765441d69d540fed030e34e2
 #: ../../usage.rst:267
 msgid ""
 "The root admin will have the privilege to list and update resource limits."
 msgstr ""
+"L'administrateur racine va avoir le privilège de lister et mettre à jour les "
+"limites de ressources."
 
 # 9f791a84c2014d73b5f8b74f287ad010
 #: ../../usage.rst:270
@@ -640,6 +755,9 @@
 "limits only for the sub-domains and accounts under their own domain or the "
 "sub-domains."
 msgstr ""
+"Les administrateurs de domaine sont autorisés à lister et changer ces "
+"limites de ressources uniquement pour les sous-domaines et comptes sous leur "
+"propre domaine et sous-domaines."
 
 # df23a35291874e2d9f7af5d93db4dae4
 #: ../../usage.rst:274
@@ -647,11 +765,13 @@
 "The end users will the privilege to list resource limits. Use the "
 "listResourceLimits API."
 msgstr ""
+"Les utilisateurs finaux ont le droit de lister les limites de ressources. "
+"Utiliser l'API listResourceLimits."
 
 # 474425750935446e84565dc2a2f561b6
 #: ../../usage.rst:279
 msgid "Limit Usage Considerations"
-msgstr ""
+msgstr "Considérations sur la limitation d'utilisation"
 
 # c96935ecfc1545448c6a31bf7e9bcefa
 #: ../../usage.rst:281
@@ -660,6 +780,9 @@
 "and not the physical size— the actual consumed size on disk in case of thin "
 "provisioning."
 msgstr ""
+"L'espace de stockage primaire ou secondaire se réfère à la taille indiquée "
+"par les volumes et non par la taille physique - la taille actuellement "
+"utilisée sur le disque en cas de thin provisionning."
 
 # 003d62e3a41b4ec0838c1ad1e22ab0c8
 #: ../../usage.rst:285
@@ -670,6 +793,12 @@
 "under that account tries to execute a new operation using any of these "
 "resources. For example, the existing behavior in the case of a VM are:"
 msgstr ""
+"Si l'admin réduit la limite de ressource pour un compte et la fixe à une "
+"valeur inférieure à la ressource qui est actuellement consommé, alors les "
+"VMs/modèles/volumes existants ne sont pas détruits. Les limites sont "
+"appliquées seulement si l'utilisateur sous ce compte tente d'exécuter une "
+"nouvelle opération utilisant une de ces ressources. Par exemple, les "
+"comportements existants dans le cas d'une VM sont :"
 
 # 61f14d0421dc4f27885ac8f93946dbe6
 #: ../../usage.rst:292
@@ -677,11 +806,15 @@
 "migrateVirtualMachine: The users under that account will be able to migrate "
 "the running VM into any other host without facing any limit issue."
 msgstr ""
+"migrateVirtualMachine : les utilisateurs sous ce compte pourront migrer les "
+"VM en fonctionnement vers n'importe quel autre hôte sans rencontrer de "
+"problème de limitations."
 
 # 287edb83794948b4b1509e7c1ed82b17
 #: ../../usage.rst:296
 msgid "recoverVirtualMachine: Destroyed VMs cannot be recovered."
 msgstr ""
+"recoverVirtualMachine : Les VMs détruites ne peuvent pas être rétablies."
 
 # 2b57273cf486489e856ef1a97146d73a
 #: ../../usage.rst:298
@@ -691,14 +824,21 @@
 "allocated to a sub-domain or accounts under the domain at any point of time "
 "should not exceed the value X."
 msgstr ""
+"Pour tout type de ressource, si un domaine à une limite X, les sous-domaines "
+"ou comptes sous ce domaine peuvent avoir leurs propres limites. Toutefois, "
+"la sommes des ressources allouées aux sous-domaines ou compte sous le "
+"domaine, à tout moment, ne doit pas dépasser la valeur X."
 
 # 9f35315b3f6b4560abe71837984f2ed7
 #: ../../usage.rst:303
 msgid ""
 "For example, if a domain has the CPU limit of 40 and the sub-domain D1 and "
-"account A1 can have limits of 30 each, but at any point of time the "
-"resource allocated to D1 and A1 should not exceed the limit of 40."
+"account A1 can have limits of 30 each, but at any point of time the resource "
+"allocated to D1 and A1 should not exceed the limit of 40."
 msgstr ""
+"Par exemple, si un domaine a une limite CPU de 40 et le sous-domaine D1 et "
+"le compte A1 peuvent avoir des limites à 30 chacun, mais à tout moment la "
+"ressource allouée à D1 et A1 ne doit pas dépasser la limite de 40."
 
 # cfc912fe9e294238a5a41841f8636ecf
 #: ../../usage.rst:308
@@ -710,11 +850,18 @@
 "limit is 10. However, the user cannot deploy any more instances because the "
 "CPU limit has been exhausted."
 msgstr ""
+"Si une opération nécessite d'outrepasser 2 ou plus des vérifications de "
+"limites, alors la limite la plus basse des 2 limites sera forcée. Par "
+"exemple, si un compte a une limite de VM à 10 et une limite de CPU à 20, et "
+"si l'utilisateur sous ce compte demande 5 VMs de 4 CPUs chacun. "
+"L'utilisateur peut déployer 5 VMs ou plus parce qu'elles sont sous la limite "
+"des 10. Toutefois, l'utilisateur ne peut plus déployer d'instances à cause "
+"de la limite CPU qui a été épuisée."
 
 # fd7e43ba4fc2492cb1117d9f171cb475
 #: ../../usage.rst:317
 msgid "Limiting Resource Usage in a Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Limiter l'utilisation des ressources sur un domaine"
 
 # d7bae8b0c64640aaab9b686ccb641ca1
 #: ../../usage.rst:319
@@ -727,11 +874,20 @@
 "Limits set at the root domain level apply to the sum of resource usage by "
 "the accounts in all the domains and sub-domains below that root domain."
 msgstr ""
+"CloudStack permet la configuration des limites en se basant sur les "
+"domaines. Avec une limite de domaine en place, les utilisateurs ont encore "
+"leurs limites de comptes. Ils sont en plus limités, comme un groupe, pour ne "
+"pas dépasser les limites de ressources fixées par leur domaine. Les limites "
+"de domaine agrègent aussi bien l'utilisation de tous les comptes dans le "
+"domaine que les comptes dans tous les sous-domaines de ce domaine. Les "
+"limites fixées au niveau du domaine root s'appliquent à la somme de "
+"l'utilisation des ressources de tous les comptes dans tous les domaines et "
+"sous-domaines sous le domaine racine."
 
 # 42cc77754b864082aff2b2d5e091fa0f
 #: ../../usage.rst:328
 msgid "To set a domain limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour fixer une limite au domaine :"
 
 # bb5fc3b2710e4ea59810c1d28209dfc2
 # b83cbc0f83d7410e8b117351958fc591
@@ -742,7 +898,7 @@
 # 530247f4ca1a4475ae86e656ceff6abb
 #: ../../usage.rst:332
 msgid "In the left navigation tree, click Domains."
-msgstr ""
+msgstr "Dans le panneau de navigation de gauche, cliquer sur Domaines."
 
 # a9bff41fd28c435cbb09170c5b103277
 #: ../../usage.rst:334
@@ -750,133 +906,136 @@
 "Select the domain you want to modify. The current domain limits are "
 "displayed."
 msgstr ""
+"Selectionner le domaine que vous voulez modifier. Les limites du domaine "
+"courant sont affichées."
 
 # 519c174598aa4e55b86e899664c75018
 # 182d21886ebb4a09aebb0ef93e1fba63
 #: ../../usage.rst:337 ../../usage.rst:408
 msgid "A value of -1 shows that there is no limit in place."
-msgstr ""
+msgstr "Une valeur de -1 indique qu'il n'y a pas de limites en place."
 
 # b83647ec9f344cccbf360b1f8b85c119
 #: ../../usage.rst:339
 msgid "Click the Edit button |editbutton.png|"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur le bouton Modifier  |editbutton.png|"
 
 # c209d72330bd40f887995563563a6337
 # 99aa0e22f71d481eb51b72047c456f3a
 #: ../../usage.rst:341 ../../usage.rst:412
 msgid "Edit the following as per your requirement:"
-msgstr ""
+msgstr "Editer ce qui suit conformément à votre besoin :"
 
 # cd271c3e43ea4c79a12f3f84924b6307
 # f889d8a628fd4b0ba7972855f0dbdc45
 #: ../../usage.rst:347 ../../usage.rst:418
 msgid "Instance Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limites des instances :"
 
 # 5ef71e88c22848aeb261dfceed3f0ad3
 #: ../../usage.rst:349
 msgid "The number of instances that can be used in a domain."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre d'instances qui peuvent être utilisées dans un domaine."
 
 # 8eb91b3c4b884b1886b84388b430c4b5
 # 50f79b10ffa84d4e8d63df31d54a18bc
 #: ../../usage.rst:351 ../../usage.rst:424
 msgid "Public IP Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de IPs publiques"
 
 # 9c123828b8bd44759ea889e13f4ab4bb
 #: ../../usage.rst:353
 msgid "The number of public IP addresses that can be used in a domain."
 msgstr ""
+"Le nombre d'adresses IP publiques qui peuvent être utilisées dans un domaine."
 
 # 682adde29cb64e42b391dcb5e5cdc9ad
 # f9ffeebe6c1a4111ab27c1b8d080143f
 #: ../../usage.rst:355 ../../usage.rst:430
 msgid "Volume Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limites des volumes"
 
 # 57ca197f678f416c961a36d6a71f9bf5
 #: ../../usage.rst:357
 msgid "The number of disk volumes that can be created in a domain."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de volumes de disque qui peuvent être créés dans un domaine."
 
 # 014dffd5f65443088674d2ee9df38979
 # ae967a3a9a714ab2892d18c80a55f652
 #: ../../usage.rst:359 ../../usage.rst:436
 msgid "Snapshot Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limites d'instantanés"
 
 # 11f338d7f95041eaa7b84b9960a9f12f
 #: ../../usage.rst:361
 msgid "The number of snapshots that can be created in a domain."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre d'instantanés qui peuvent être créés dans un domaine."
 
 # 07a01397e2404e18a667da23df9e7bf3
 # 6ba3ca1a17df418cac4387d71ddd7656
 #: ../../usage.rst:363 ../../usage.rst:442
 msgid "Template Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limites de modèle"
 
 # 6dc70a7ce5ec48f3bcf254b4a20b4145
 #: ../../usage.rst:365
 msgid "The number of templates that can be registered in a domain."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de modèles qui peuvent être enregistrés dans un domaine."
 
 # 3bf5c725f231453cb6152f1bade12d17
 # 0b2a474b089d426d850f25818db1d152
 #: ../../usage.rst:367 ../../usage.rst:448
 msgid "VPC limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limites VPC"
 
 # 6041d380cc8b460e838d34d542c0fe6f
 #: ../../usage.rst:369
 msgid "The number of VPCs that can be created in a domain."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de VPCs qui peuvent être créés dans un domaine."
 
 # 6167d0a236e346cdac41980cca4b61a1
 # efac374c510144af805a206947596f0d
 #: ../../usage.rst:371 ../../usage.rst:454
 msgid "CPU limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limites CPU"
 
 # c3bb1f4173a04335bd9f9a2aa60ffb7f
 #: ../../usage.rst:373
 msgid "The number of CPU cores that can be used for a domain."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de coeurs de CPU qui peuvent être utilisés dans un domaine."
 
 # 5b77e8eb1eed4b89a6add832c6efa78d
 # 0f97c6c6f6bd48d49582e4a5773420a0
 #: ../../usage.rst:375 ../../usage.rst:460
 msgid "Memory limits (MB)"
-msgstr ""
+msgstr "Limites mémoire (Mo)"
 
 # 46ff0275d44b492790fbf06cfcc202f9
 #: ../../usage.rst:377
 msgid "The number of RAM that can be used for a domain."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de RAM qui peut être utilisée dans un domaine."
 
 # cfada3bdc3304c91b6093699cc7aba26
 # e09ca8ab179747818fc4be09918773c3
 #: ../../usage.rst:379 ../../usage.rst:466
 msgid "Primary Storage limits (GB)"
-msgstr ""
+msgstr "Limites stockage primaire (Go)"
 
 # fadd0e1341ce4a40a364f8e7e5cbd720
 #: ../../usage.rst:381
 msgid "The primary storage space that can be used for a domain."
-msgstr ""
+msgstr "L'espace de stockage primaire qui peut être utilisé dans un domaine."
 
 # 94e6ad3512c64a968eba503aae4228e9
 # 88b20b1a22f5450abfd0371827b8a662
 #: ../../usage.rst:383 ../../usage.rst:472
 msgid "Secondary Storage limits (GB)"
-msgstr ""
+msgstr "Limites stockage secondaire (Go)"
 
 # af7bbd32f2d744bbb6bc8bc38f2a6fff
 #: ../../usage.rst:385
 msgid "The secondary storage space that can be used for a domain."
-msgstr ""
+msgstr "L'espace de stockage secondaire qui peut être utilisé dans un domaine."
 
 # 9c4e390eeaf74125aff2fabb290d7508
 # 8554c878b3db4319b1e9ff271f3f2e16
@@ -887,7 +1046,7 @@
 # 0aea17dfad1c43818257b74482bdc4ec
 #: ../../usage.rst:391
 msgid "Default Account Resource Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limites par défaut des ressources d'un compte"
 
 # 5aec04d06e414d8c85567ee7ad5fa5a2
 #: ../../usage.rst:393
@@ -897,6 +1056,11 @@
 "cloud. The relevant parameters are those beginning with max.account, for "
 "example: max.account.snapshots."
 msgstr ""
+"Vous pouvez limiter les ressources utilisées par les comptes. Les limites "
+"par défaut sont fixées en utilisant les paramètres de configuration globale, "
+"et elles affectent tous les comptes au sein d'un cloud. Les paramètres "
+"pertinents sont ceux qui commencent avec max.account, par exemple : max."
+"account.snapshots."
 
 # 49c964b0ef8840ef953d87ef3115cf7f
 #: ../../usage.rst:398
@@ -904,27 +1068,31 @@
 "To override a default limit for a particular account, set a per-account "
 "resource limit."
 msgstr ""
+"Pour outrepasser une limite par défaut pour un compte particulier, fixez une "
+"limite de ressource par compte."
 
 # 7954a55684b74afbb3e48736fb619dfe
 #: ../../usage.rst:403
 msgid "In the left navigation tree, click Accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Dans le panneau de navigation de gauche, cliquer sur Comptes."
 
 # 30a0c7b93a044a24b1bbcab3362c9130
 #: ../../usage.rst:405
 msgid ""
 "Select the account you want to modify. The current limits are displayed."
 msgstr ""
+"Sélectionner le compte que vous voulez modifier. Les limites en cours sont "
+"affichées."
 
 # 247dcfe79c914ac0a42c2bb5f617c3b2
 #: ../../usage.rst:410
 msgid "Click the Edit button. |editbutton.png|"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur le bouton Modifier.  |editbutton.png|"
 
 # a5b53a96d84f4cb993b2539562072ba0
 #: ../../usage.rst:420
 msgid "The number of instances that can be used in an account."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre d'instances qui peuvent être utilisée par un compte."
 
 # 4f148fb22eeb4cd5867de40af5d6957d
 # f6aef839dc7e4814a93524ac42691632
@@ -935,82 +1103,83 @@
 #: ../../usage.rst:422 ../../usage.rst:428 ../../usage.rst:434
 #: ../../usage.rst:440 ../../usage.rst:446 ../../usage.rst:452
 msgid "The default is 20."
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut 20."
 
 # b71498e20d9c45f5b4e6246502846b7a
 #: ../../usage.rst:426
 msgid "The number of public IP addresses that can be used in an account."
 msgstr ""
+"Le nombre d'adresses IP publiques qui peuvent être utilisée par un compte."
 
 # a7a78f1d32244bd7ae3f36a8706565ec
 #: ../../usage.rst:432
 msgid "The number of disk volumes that can be created in an account."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de volume de disques qui peuvent être créé par un compte."
 
 # f22d973606cc4fe68cdf2ef0d22fb7b9
 #: ../../usage.rst:438
 msgid "The number of snapshots that can be created in an account."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre d'instantanésq ui peuvent être créé par un compte."
 
 # 78aa50a7ed74400c8d0a3bcc278ed06b
 #: ../../usage.rst:444
 msgid "The number of templates that can be registered in an account."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de modèles qui peuvent être enregistré par un compte."
 
 # 17544e59335b42c2b1dcb5439be274a4
 #: ../../usage.rst:450
 msgid "The number of VPCs that can be created in an account."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de VPCs qui peuvent être créés par un compte."
 
 # dab1fd7da66d424fa313f0a8da2fd672
 #: ../../usage.rst:456
 msgid "The number of CPU cores that can be used for an account."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de coeurs CPU qui peuvent être utilisé par un compte."
 
 # f8813118e7014ec4b09e2ce57e9826a0
 #: ../../usage.rst:458
 msgid "The default is 40."
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut 40."
 
 # 5ee54380b1c7418aa85f1b4aa3d18f5c
 #: ../../usage.rst:462
 msgid "The number of RAM that can be used for an account."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de RAM qui peut être utilisée par un compte."
 
 # 463fe26a18c747bdba2e4c943174df89
 #: ../../usage.rst:464
 msgid "The default is 40960."
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut 40960."
 
 # 483d95c867804bd7a67bd7c5db5d7250
 #: ../../usage.rst:468
 msgid "The primary storage space that can be used for an account."
-msgstr ""
+msgstr "L'espace de stockage primaire qui peut être utilisé par un compte."
 
 # b5792f85ad5748629247339cddc34442
 #: ../../usage.rst:470
 msgid "The default is 200."
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut 200."
 
 # cf2794b976cb4597a1c7c46023d92939
 #: ../../usage.rst:474
 msgid "The secondary storage space that can be used for an account."
-msgstr ""
+msgstr "L'espace de stockage secondaire qui peut être utilisé par un compte."
 
 # e31012695d1342b893a7afc797d9efc8
 #: ../../usage.rst:476
 msgid "The default is 400."
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut 400."
 
 # 58fd1b50da564cbfbe626a0c715242a2
 #: ../../usage.rst:482
 msgid "Usage Record Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format d'un enregistrement Usage"
 
 # bd6e6ad5dd4441038efbfa8256d54fbb
 #: ../../usage.rst:485
 msgid "Virtual Machine Usage Record Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format d'un enregistrement Usage d'une Machine Virtuelle"
 
 # f4090312493645f999618d3518704fe4
 #: ../../usage.rst:487
@@ -1018,6 +1187,8 @@
 "For running and allocated virtual machine usage, the following fields exist "
 "in a usage record:"
 msgstr ""
+"Pour l'utilisation d'une machine en fonctionnement ou allouée, les champs "
+"suivants existent dans un enregistrement Usage :"
 
 # 1ea8ad4e82f849199566823e669d2e60
 # cb746968f7ea4c6eaeae3a8696c37487
@@ -1028,7 +1199,7 @@
 #: ../../usage.rst:490 ../../usage.rst:531 ../../usage.rst:590
 #: ../../usage.rst:624 ../../usage.rst:685 ../../usage.rst:719
 msgid "account – name of the account"
-msgstr ""
+msgstr "account - Le nom du compte"
 
 # 0c884e63b3b6479d8ee0a652be74d5d4
 # 374676d104da4bb795381a260c95ddf1
@@ -1039,7 +1210,7 @@
 #: ../../usage.rst:492 ../../usage.rst:533 ../../usage.rst:592
 #: ../../usage.rst:626 ../../usage.rst:687 ../../usage.rst:721
 msgid "accountid – ID of the account"
-msgstr ""
+msgstr "accountid - L'ID du compte"
 
 # 422137b0ab2b4696a321d367b6d26f6d
 # 86455aead7614969ab37a2e295a26530
@@ -1050,7 +1221,7 @@
 #: ../../usage.rst:494 ../../usage.rst:535 ../../usage.rst:594
 #: ../../usage.rst:628 ../../usage.rst:689 ../../usage.rst:723
 msgid "domainid – ID of the domain in which this account resides"
-msgstr ""
+msgstr "domainid - L'ID du domaine dans lequel ce compte existe"
 
 # d938ef5bbcc140c3a43fe372485e16af
 # 0e8bcce04fb34321a8e64ed6f0511dc6
@@ -1061,7 +1232,7 @@
 #: ../../usage.rst:496 ../../usage.rst:537 ../../usage.rst:596
 #: ../../usage.rst:630 ../../usage.rst:691 ../../usage.rst:725
 msgid "zoneid – Zone where the usage occurred"
-msgstr ""
+msgstr "zoneid - La zone où l'utilisation a eu lieu"
 
 # 603607ff4edb47e9a79f7310b5606576
 # 54a63f2835ce4ebcab6a5e8f61822468
@@ -1073,6 +1244,7 @@
 #: ../../usage.rst:632 ../../usage.rst:693 ../../usage.rst:727
 msgid "description – A string describing what the usage record is tracking"
 msgstr ""
+"description - Une chaîne décrivant ce que l'enregistrement usage a analysé"
 
 # 18c681fd6a6d4db7ac9c8d0c14546df8
 #: ../../usage.rst:500
@@ -1080,6 +1252,8 @@
 "usage – String representation of the usage, including the units of usage (e."
 "g. 'Hrs' for VM running time)"
 msgstr ""
+"usage - Une chaîne représentant l'utilisation, incluant les unités de "
+"l'utilisation (par exemple 'Hrs' pour un temps d'exécution d'une VM)"
 
 # b56f48c2ce7e4ef8a421781cd8ac72d9
 # 367c8fbc6c3040e1b454649a311e5f24
@@ -1094,6 +1268,7 @@
 #: ../../usage.rst:732 ../../usage.rst:738
 msgid "usagetype – A number representing the usage type (see Usage Types)"
 msgstr ""
+"usagetype - Un nombre représentant le type d'utilisation (voir Types d'Usage)"
 
 # dead7906f5ff49c88d8e41f0a3140bd3
 # 8ee236cbfec44c23a571ce1209509110
@@ -1104,24 +1279,24 @@
 #: ../../usage.rst:505 ../../usage.rst:543 ../../usage.rst:605
 #: ../../usage.rst:639 ../../usage.rst:700 ../../usage.rst:734
 msgid "rawusage – A number representing the actual usage in hours"
-msgstr ""
+msgstr "rawusage - Un nombre représentant l'utilisation actuelle en heures"
 
 # e398aeba3cd0401992be1f2f12e5fc91
 # e9e71b3111f84185baca323877a352fd
 # 28490f43f8cd44f4bf26a2abb77429ed
 #: ../../usage.rst:507 ../../usage.rst:708 ../../usage.rst:710
 msgid "virtualMachineId – The ID of the virtual machine"
-msgstr ""
+msgstr "virtualMachineId - L'ID de la machine virtuelle"
 
 # adce21eabe0243be8c394e06dd5f7790
 #: ../../usage.rst:509
 msgid "name – The name of the virtual machine"
-msgstr ""
+msgstr "name - Le nom de la machine virtuelle"
 
 # 6b520c414595424cad27b0ae57527c1f
 #: ../../usage.rst:511
 msgid "offeringid – The ID of the service offering"
-msgstr ""
+msgstr "offeringid -L'ID de l'offre de service"
 
 # 9329a1f52e57454a9b515f46ce1e110c
 #: ../../usage.rst:513
@@ -1130,17 +1305,20 @@
 "parent template value is present when the current template was created from "
 "a volume."
 msgstr ""
+"templateid - L'ID du modèle ou l'ID du modèle parent. La valeur du modèle "
+"parent est présente lorsque la valeur courante du modèle a été créée depuis "
+"un volume."
 
 # d061eac093024ebb867ea323cb34bbc0
 #: ../../usage.rst:517
 msgid "usageid – Virtual machine"
-msgstr ""
+msgstr "usageid - Machine virtuelle"
 
 # 047ce224b91448ba964e79cc572efd1e
 # db530f7238e94cb295d4cf30edceb4bc
 #: ../../usage.rst:519 ../../usage.rst:611
 msgid "type – Hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "type - Hyperviseur"
 
 # 13784faf965d4cae937aa6cdbbb601b3
 # f723716e1445424cbc729bcae6910bae
@@ -1154,11 +1332,13 @@
 "startdate, enddate – The range of time for which the usage is aggregated; "
 "see Dates in the Usage Record"
 msgstr ""
+"startdate, enddate - L'intervalle de temps pour lequel l'utilisation est "
+"agrégée : voir Dates dans un enregistrement Usage"
 
 # eedaa3906dfd445e8bccefccc0c58cf6
 #: ../../usage.rst:526
 msgid "Network Usage Record Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format d'un enregistrement Usage du Réseau"
 
 # a62195cc17e14143a58822cf0c485c0e
 #: ../../usage.rst:528
@@ -1166,62 +1346,73 @@
 "For network usage (bytes sent/received), the following fields exist in a "
 "usage record."
 msgstr ""
+"Pour une utilisation du réseau (bytes envoyés/reçus), les champs suivants "
+"existent dans un enregistrement usage."
 
 # e2aa41ae9fda438280903d7de43e9fa7
 #: ../../usage.rst:545
 msgid "usageid – Device ID (virtual router ID or external device ID)"
 msgstr ""
+"usageid - ID du périphérique (ID du routeur virtuel ou ID du périphérique "
+"externe)"
 
 # cba1335aecd94359b17f04495d757350
 #: ../../usage.rst:547
 msgid "type – Device type (domain router, external load balancer, etc.)"
 msgstr ""
+"type - Type de périphérique (routeur de domaine, répartiteur de charge "
+"externe, etc.)"
 
 # f60aa591df79401691c6f36e9a9372cd
 #: ../../usage.rst:554
 msgid "IP Address Usage Record Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format d'un enregistrement Usage d'une Adresse IP"
 
 # 8c83a518ebf94bda95be14bed415fbdd
 #: ../../usage.rst:556
 msgid "For IP address usage the following fields exist in a usage record."
 msgstr ""
+"Pour une utilisation d'adresse IP, les champs suivants existe dans un "
+"enregistrement usage."
 
 # 872facde9d324938a2dc358b6f91d3d6
 # a38435a4207846d386ed6690dbeb757c
 #: ../../usage.rst:558 ../../usage.rst:657
 msgid "account - name of the account"
-msgstr ""
+msgstr "account - nom du compte"
 
 # c2361416c29c4fbd838cca88df7fce39
 # bc06c74f16144181bca49330654a8470
 #: ../../usage.rst:560 ../../usage.rst:659
 msgid "accountid - ID of the account"
-msgstr ""
+msgstr "accountid - L'ID du compte"
 
 # 7ad667e8f90242c5b4cacb1421dc53a2
 # e6e2d964ef1a4c8b94bc42f08beea530
 #: ../../usage.rst:562 ../../usage.rst:661
 msgid "domainid - ID of the domain in which this account resides"
-msgstr ""
+msgstr "domainid - L'ID du domaine dans lequel ce compte existe"
 
 # c05809fe04764a479c42fe337b8f32a7
 # 051704b34aa84fecb879697aa4461b9c
 #: ../../usage.rst:564 ../../usage.rst:663
 msgid "zoneid - Zone where the usage occurred"
-msgstr ""
+msgstr "zoneid - La zone où l'utilisation a eu lieu"
 
 # ef2388373bf042c79862477f5068f84f
 # ac7162ddbf9b4f07a70378f7cb4f1376
 #: ../../usage.rst:566 ../../usage.rst:665
 msgid "description - A string describing what the usage record is tracking"
 msgstr ""
+"description - Une chaîne décrivant ce que l'enregistrement usage a analysé"
 
 # 680a2939f1ab4cd0b4c7d7ba19346be0
 #: ../../usage.rst:568
 msgid ""
 "usage - String representation of the usage, including the units of usage"
 msgstr ""
+"usage - Une chaîne représentant l'utilisation, incluant les unités de "
+"l'utilisation"
 
 # 552772e8c5f745518dc6484ef776e37b
 # 8b658740424143e0804a450732cc90d5
@@ -1229,17 +1420,18 @@
 #: ../../usage.rst:571 ../../usage.rst:670 ../../usage.rst:676
 msgid "usagetype - A number representing the usage type (see Usage Types)"
 msgstr ""
+"usagetype - Un nombre représentant le type d'utilisation (voir Types d'Usage)"
 
 # 565c646fcbed4427bf835e888529e76c
 # af9345ffb0554f0eb0ad166c00406ea8
 #: ../../usage.rst:573 ../../usage.rst:672
 msgid "rawusage - A number representing the actual usage in hours"
-msgstr ""
+msgstr "rawusage - Un nombre représentant l'utilisation actuelle en heures"
 
 # 1ce3b40124484eefb27601e1907f939a
 #: ../../usage.rst:575
 msgid "usageid - IP address ID"
-msgstr ""
+msgstr "usageid - ID de l'adresse IP"
 
 # abfd139b052e4864afc695aba432783c
 # a5cbc24cefb54a2996cf860cf2b1e75c
@@ -1248,26 +1440,30 @@
 "startdate, enddate - The range of time for which the usage is aggregated; "
 "see Dates in the Usage Record"
 msgstr ""
+"startdate, enddate - L'intervalle de temps pour lequel l'utilisation est "
+"agrégée : voir Dates dans un enregistrement Usage"
 
 # 7631780188e9474f8a1041b55d0ac20b
 #: ../../usage.rst:580
 msgid "issourcenat - Whether source NAT is enabled for the IP address"
-msgstr ""
+msgstr "issourcenat - si le NAT source est activé pour l'adresse IP"
 
 # 85f7d46f4fd5425cad1b87a37ec9ecf7
 #: ../../usage.rst:582
 msgid "iselastic - True if the IP address is elastic."
-msgstr ""
+msgstr "iselastic - True si l'adresse IP est élastique"
 
 # fd56a0a694804aa884be5fdefcfd3320
 #: ../../usage.rst:586
 msgid "Disk Volume Usage Record Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format d'un enregistrement Usage d'un Volume de Disque"
 
 # dc66789696474008bbbc81eb24bec679
 #: ../../usage.rst:588
 msgid "For disk volumes, the following fields exist in a usage record."
 msgstr ""
+"Pour les volumes de disques, les champs suivants existent dans un "
+"enregistrement usage."
 
 # 4a12e3d8b23f40078657c836a946af1e
 # d33548fd1fe240509c2c86f75c6bd701
@@ -1279,37 +1475,39 @@
 "usage – String representation of the usage, including the units of usage (e."
 "g. 'Hrs' for hours)"
 msgstr ""
+"usage - Une chaîne représentant l'utilisation, incluant les unités de "
+"l'utilisation (par exemple 'Hrs' pour les heures)"
 
 # c2f1554e72084e81892a0b538a19c7f8
 #: ../../usage.rst:607
 msgid "usageid – The volume ID"
-msgstr ""
+msgstr "usageid - L'ID du volume"
 
 # b7525535c67b49b98b4d922f07293bcb
 # c781024621454a418e050f006e91921c
 #: ../../usage.rst:609 ../../usage.rst:643
 msgid "offeringid – The ID of the disk offering"
-msgstr ""
+msgstr "offeringid - L'ID de l'offre de disque"
 
 # 543db09e00804cd787e00be0867a5c6e
 #: ../../usage.rst:613
 msgid "templateid – ROOT template ID"
-msgstr ""
+msgstr "templateid - ID du modèle ROOT"
 
 # f2ab3e39617449bf8a68f1fbc0eb4fbe
 #: ../../usage.rst:615
 msgid "size – The amount of storage allocated"
-msgstr ""
+msgstr "size - La quantité de stockage allouée"
 
 # e54797d2c60c4441ac584d3abb0f9c77
 #: ../../usage.rst:622
 msgid "Template, ISO, and Snapshot Usage Record Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format d'un enregistrement Usage d'un modèle, ISO et instantané"
 
 # 60eda22a3c7d4756847f64ff53b961e2
 #: ../../usage.rst:641
 msgid "usageid – The ID of the the template, ISO, or snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "usageid - L'ID du modèle, ISO ou instantané"
 
 # 3562063eefc04af28187703974e45228
 #: ../../usage.rst:645
@@ -1317,16 +1515,20 @@
 "templateid – – Included only for templates (usage type 7). Source template "
 "ID."
 msgstr ""
+"templateid - Inclue uniquement pour les modèles (usage type 7). ID du modèle "
+"source."
 
 # 9fbfbc974f184b2983595a2d4fed5cdb
 #: ../../usage.rst:648
 msgid "size – Size of the template, ISO, or snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "size - La taille du modèle, ISO ou instantané"
 
 # aa26900876304f758262788c79483c44
 #: ../../usage.rst:655
 msgid "Load Balancer Policy or Port Forwarding Rule Usage Record Format"
 msgstr ""
+"Format d'un enregistrement Usage d'une stratégie de répartition de charge ou "
+"d'une règle de transfert de port"
 
 # f493ad9446bd4b0d84e50c9937d2b21c
 #: ../../usage.rst:667
@@ -1334,56 +1536,60 @@
 "usage - String representation of the usage, including the units of usage (e."
 "g. 'Hrs' for hours)"
 msgstr ""
+"usage - Une chaîne représentant l'utilisation, incluant les unités de "
+"l'utilisation (par exemple 'Hrs' pour les heures)"
 
 # 03d262a193f246749d1ed6f6df6d3930
 #: ../../usage.rst:674
 msgid "usageid - ID of the load balancer policy or port forwarding rule"
 msgstr ""
+"usageid - L'ID de la stratégie du répartiteur de charge ou de la règle de "
+"transfert de port"
 
 # b01513d3fd8e466ba943f21dd926c03a
 #: ../../usage.rst:683
 msgid "Network Offering Usage Record Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format d'un enregistrement Usage d'une offre de réseau"
 
 # d5c5360548e6437882e13f383f854c51
 #: ../../usage.rst:702
 msgid "usageid – ID of the network offering"
-msgstr ""
+msgstr "usageid - L'ID de l'offre réseau"
 
 # 1dd0260b113b4149979baeec2b430e69
 #: ../../usage.rst:706
 msgid "offeringid – Network offering ID"
-msgstr ""
+msgstr "offeringid - L'ID de l'offre réseau"
 
 # 2e3b410e70064b95997310d4b2f2d6bb
 #: ../../usage.rst:717
 msgid "VPN User Usage Record Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format d'un enregistrement Usage d'un VPN"
 
 # 78984789b8f74fcb9ae0dc8712b092fa
 #: ../../usage.rst:736
 msgid "usageid – VPN user ID"
-msgstr ""
+msgstr "usageid - ID du VPN utilisateur"
 
 # 371ab2afddac4c8ebe7b59df3a7e3150
 #: ../../usage.rst:745
 msgid "Usage Types"
-msgstr ""
+msgstr "Types d'Usage"
 
 # bb807347fed448728c3e17662b8b1ebc
 #: ../../usage.rst:747
 msgid "The following table shows all usage types."
-msgstr ""
+msgstr "Le tableau suivant affiche tous les types d'usage."
 
 # 9d81d10d8b5343f19edc1316cfbf4854
 #: ../../usage.rst:750
 msgid "Type ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID du type"
 
 # e5f69db4f5e44d94804a6a1fa96b3da8
 #: ../../usage.rst:750
 msgid "Type Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du type"
 
 # 78ead0d9336c42648a3ca740bc0c71c3
 #: ../../usage.rst:752
@@ -1402,6 +1608,10 @@
 "upgraded during the usage period, you will get a separate Usage Record for "
 "the new upgraded VM."
 msgstr ""
+"Surveille le temps de fonctionnement total d'une VP par période "
+"d'enregistrement d'usage. Si la VM est mise à jour durant la période "
+"d'usage, vous allez obtenir un enregistrement Usage séparé pour la nouvelle "
+"VM mise à jour."
 
 # 64af61ae9a154740bc59c51cf93b8e50
 #: ../../usage.rst:762
@@ -1420,6 +1630,9 @@
 "destroyed. This usage type is also useful in determining usage for specific "
 "templates such as Windows-based templates."
 msgstr ""
+"Surveille le temps total allant de la création de la VM à sa destruction. Ce "
+"type d'usage est aussi utile pour déterminer l'utilisation de modèle "
+"spécifiques comme les modèles Windows."
 
 # 56a5110004de419981e5f220ae4e8552
 #: ../../usage.rst:774
@@ -1434,7 +1647,7 @@
 # bdd7930fce7d439cac6b82c99e189623
 #: ../../usage.rst:774
 msgid "Tracks the public IP address owned by the account."
-msgstr ""
+msgstr "Surveille les adresses IP publiques appartenant au compte"
 
 # 8f41c0480a214679a34ebff91433884a
 #: ../../usage.rst:778
@@ -1452,6 +1665,8 @@
 "Tracks the total number of bytes sent by all the VMs for an account. Cloud."
 "com does not currently track network traffic per VM."
 msgstr ""
+"Surveille le nombre total de bytes envoyés par toutes les VMs d'un compte. "
+"Cloud.com ne surveille pas actuellement le trafic réseau par VM."
 
 # 9c0a0d79a0ee491b99fc2f18847a9c29
 #: ../../usage.rst:786
@@ -1469,6 +1684,8 @@
 "Tracks the total number of bytes received by all the VMs for an account. "
 "Cloud.com does not currently track network traffic per VM."
 msgstr ""
+"Surveille le nombre total de bytes reçus par toutes les VMs d'un compte. "
+"Cloud.com ne surveille pas actuellement le trafic réseau par VM."
 
 # 5d8944a3cb7d444aa82efaa09053af2d
 #: ../../usage.rst:795
@@ -1483,9 +1700,11 @@
 # e39b0cb9d477433db943c1dfbeb90bb5
 #: ../../usage.rst:795
 msgid ""
-"Tracks the total time a disk volume has been created to the time when it "
-"has been destroyed."
+"Tracks the total time a disk volume has been created to the time when it has "
+"been destroyed."
 msgstr ""
+"Surveille le temps total depuis la création d'un volume disque jusqu'à sa "
+"destruction."
 
 # fb74bed3e64f40f4b1b99833cdfb858b
 #: ../../usage.rst:801
@@ -1500,10 +1719,13 @@
 # e01ba5c82149495a87253a75e8f1ee5c
 #: ../../usage.rst:801
 msgid ""
-"Tracks the total time a template (either created from a snapshot or "
-"uploaded to the cloud) has been created to the time it has been destroyed. "
-"The size of the template is also returned."
+"Tracks the total time a template (either created from a snapshot or uploaded "
+"to the cloud) has been created to the time it has been destroyed. The size "
+"of the template is also returned."
 msgstr ""
+"Surveille le temps total depuis la création d'un modèle (qu'il soit créé "
+"depuis un instantané ou téléchargé vers le cloud) jusqu'à sa destruction. La "
+"taille du modèle est également renvoyée."
 
 # ea46b251003a4703b4db0e8e9ca83a4a
 #: ../../usage.rst:812
@@ -1521,6 +1743,9 @@
 "Tracks the total time an ISO has been uploaded to the time it has been "
 "removed from the cloud. The size of the ISO is also returned."
 msgstr ""
+"Surveille le temps total depuis le moment où une ISO a été téléchargée "
+"jusqu'au moment de son retrait du cloud. La taille de l'ISO est également "
+"renvoyée?"
 
 # b0dacdf41a1c4d989f2f39ef17257ecc
 #: ../../usage.rst:820
@@ -1538,6 +1763,8 @@
 "Tracks the total time from when a snapshot has been created to the time it "
 "have been destroyed."
 msgstr ""
+"Surveille le temps total depuis la création d'un instantané jusqu'à sa "
+"destruction."
 
 # 4f2594d3f1f24d2c9169fcfc149a62e9
 #: ../../usage.rst:826
@@ -1552,10 +1779,13 @@
 # 024b703ada76417194235a1d10290b53
 #: ../../usage.rst:826
 msgid ""
-"Tracks the total time a load balancer policy has been created to the time "
-"it has been removed. Cloud.com does not track whether a VM has been "
-"assigned to a policy."
+"Tracks the total time a load balancer policy has been created to the time it "
+"has been removed. Cloud.com does not track whether a VM has been assigned to "
+"a policy."
 msgstr ""
+"Surveille le temps total depuis la création d'une stratégie de répartition "
+"de charge jusqu'à sa destruction. Cloud.com ne surveille pas si une VM a été "
+"assignée à la stratégie."
 
 # 6ebb8ff8421347ba8d0f37e13f9738a1
 #: ../../usage.rst:836
@@ -1573,6 +1803,8 @@
 "Tracks the time from when a port forwarding rule was created until the time "
 "it was removed."
 msgstr ""
+"Surveille le temps depuis la création d'une règle de transfert de port "
+"jusqu'à sa destruction."
 
 # bc4b98fcdabc461a8ede71b5285838b0
 #: ../../usage.rst:842
@@ -1590,6 +1822,8 @@
 "The time from when a network offering was assigned to a VM until it is "
 "removed."
 msgstr ""
+"Le temps depuis lequel une offre réseau a été assignée à une VM jusqu'à ce "
+"quelle soit supprimée."
 
 # 04d219bbd49540e7a4d433b51cb42d2b
 #: ../../usage.rst:847
@@ -1605,11 +1839,13 @@
 #: ../../usage.rst:847
 msgid "The time from when a VPN user is created until it is removed."
 msgstr ""
+"Le temps depuis lequel un VPN utilisateur est créé jusqu'à ce qu'il soit "
+"supprimé."
 
 # da745a0b82b6445e998e6d31a0f107b7
 #: ../../usage.rst:854
 msgid "Example response from listUsageRecords"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple de réponse depuis listUsageRecords"
 
 # 73da4de663384d6ba278d517dc44eeef
 #: ../../usage.rst:856
@@ -1618,11 +1854,14 @@
 "with an associated command and any parameters. A request is composed of the "
 "following whether in HTTP or HTTPS:"
 msgstr ""
+"Toutes les requêtes d'API CloudStack sont soumises sous la forme d'un GET/"
+"POST HTTP avec une commande associée et tous les paramètres. Une requête est "
+"composée de ce qui suit que ce soit en HTTP ou HTTPS :"
 
 # b1267ab3f74744b8966d6c8dce38d38a
 #: ../../usage.rst:888
 msgid "Dates in the Usage Record"
-msgstr ""
+msgstr "Les dates dans les enregistrements d'Usage"
 
 # f9638c3a7a0c4939922d9b03330f3a5a
 #: ../../usage.rst:890
@@ -1638,6 +1877,18 @@
 "virtual machine runs for the entire next day, there will 24 hours of both "
 "running VM usage (type 1) and allocated VM usage (type 2)."
 msgstr ""
+"Les enregistrements Usage incluent une date de début et une date de fin. Ces "
+"dates définissent la période de temps pour laquelle le nombre brut "
+"d'utilisation a été calculé. Si une agrégation journalière est utilisée, la "
+"date de début est à minuit du jour en question et la date de fin est "
+"23:59:59 de la date du jour en question (avec une exception : voir ci-"
+"dessous). Une machine virtuelle peut avoir été déployée à midi le jour même, "
+"stoppée à 18h00 puis redémarrée de nouveau à 23h00. Lorsque l'utilisation "
+"sera calculée pour ce jour, il y aura 7 heures d'utilisation d'une VM en "
+"fonctionnement (usage type 1) et 12 heures d'utilisation d'une VM allouée "
+"(usage type 2). Si la même machine virtuelle fonctionne le jour entier "
+"suivant, il y aura à la fois 24 heures d'utilisation de VM en fonctionnement "
+"(type 1) et d'utilisation de VM allouée (type 2)."
 
 # aa505995145d4de796ce7a54c69e8c04
 #: ../../usage.rst:902
@@ -1651,18 +1902,18 @@
 #: ../../usage.rst:907
 msgid ""
 "For network usage, the start date and end date again define the range in "
-"which the number of bytes transferred was calculated. If a user downloads "
-"10 MB and uploads 1 MB in one day, there will be two records, one showing "
-"the 10 megabytes received and one showing the 1 megabyte sent."
+"which the number of bytes transferred was calculated. If a user downloads 10 "
+"MB and uploads 1 MB in one day, there will be two records, one showing the "
+"10 megabytes received and one showing the 1 megabyte sent."
 msgstr ""
 
 # de58fb769cc74ed3a62616b4158bd9e8
 #: ../../usage.rst:913
 msgid ""
 "There is one case where the start date and end date do not correspond to "
-"midnight and 11:59:59pm when daily aggregation is used. This occurs only "
-"for network usage records. When the usage server has more than one day's "
-"worth of unprocessed data, the old data will be included in the aggregation "
+"midnight and 11:59:59pm when daily aggregation is used. This occurs only for "
+"network usage records. When the usage server has more than one day's worth "
+"of unprocessed data, the old data will be included in the aggregation "
 "period. The start date in the usage record will show the date and time of "
 "the earliest event. For other types of usage, such as IP addresses and VMs, "
 "the old unprocessed data is not included in daily aggregation."
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/virtual_machines.mo b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/virtual_machines.mo
index e9ce107..8467eaf 100644
--- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/virtual_machines.mo
+++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/virtual_machines.mo
Binary files differ
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/virtual_machines.po b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/virtual_machines.po
index 95d4a19..57cf270 100644
--- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/virtual_machines.po
+++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/virtual_machines.po
@@ -21,14 +21,14 @@
 "Project-Id-Version: Apache CloudStack Administration RTD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-08-22 13:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-30 08:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-22 22:15+0100\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/ke4qqq/apache-cloudstack-"
 "administration-rtd/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Generated-By: Babel 2.3.4\n"
-"Last-Translator: \n"
+"Last-Translator: Antoine Le Morvan <antoine@le-morvan.com>\n"
 "Language: fr\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
@@ -42,44 +42,44 @@
 
 #: ../../virtual_machines.rst:23
 msgid ""
-"CloudStack provides administrators with complete control over the lifecycle of "
-"all guest VMs executing in the cloud. CloudStack provides several guest "
+"CloudStack provides administrators with complete control over the lifecycle "
+"of all guest VMs executing in the cloud. CloudStack provides several guest "
 "management operations for end users and administrators. VMs may be stopped, "
 "started, rebooted, and destroyed."
 msgstr ""
-"CloudStack fournit aux administrateurs un contrôle complet du cycle de vie de "
-"toutes les VM invitées exécutées dans le cloud. CloudStack fournit différentes "
-"opérations de gestion des invités aux utilisateurs finaux et aux "
+"CloudStack fournit aux administrateurs un contrôle complet du cycle de vie "
+"de toutes les VM invitées exécutées dans le cloud. CloudStack fournit "
+"différentes opérations de gestion des invités aux utilisateurs finaux et aux "
 "administrateurs. Les VMs peuvent être stoppées, démarrées, redémarrées et "
 "détruites."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:28
 msgid ""
-"Guest VMs have a name and group. VM names and groups are opaque to CloudStack "
-"and are available for end users to organize their VMs. Each VM can have three "
-"names for use in different contexts. Only two of these names can be controlled "
-"by the user:"
+"Guest VMs have a name and group. VM names and groups are opaque to "
+"CloudStack and are available for end users to organize their VMs. Each VM "
+"can have three names for use in different contexts. Only two of these names "
+"can be controlled by the user:"
 msgstr ""
 "Les VM invitées ont un nom et un groupe. Les noms des VM et les groupes sont "
-"opaques pour CloudStack et sont utiles aux utilisateurs finaux pour organiser "
-"leurs VM. Chaque VM peut avoir trois noms différents pour utiliser dans "
-"différents contextes. Seulement deux de ces noms sont contrôlés par "
+"transparents pour CloudStack et sont utiles aux utilisateurs finaux pour "
+"organiser leurs VM. Chaque VM peut avoir trois noms différents à utiliser "
+"dans différents contextes. Seuls deux de ces noms sont contrôlés par "
 "l'utilisateur :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:33
 msgid ""
-"Instance name – a unique, immutable ID that is generated by CloudStack and can "
-"not be modified by the user. This name conforms to the requirements in IETF RFC "
-"1123."
+"Instance name – a unique, immutable ID that is generated by CloudStack and "
+"can not be modified by the user. This name conforms to the requirements in "
+"IETF RFC 1123."
 msgstr ""
 "Nom de l'instance - un ID unique et non modifiable qui est généré par "
-"CloudStack et ne peut pas être modifié par l'utilisateur. Ce nom est conforme "
-"aux exigences de la RFC 1123 de l'IETF."
+"CloudStack et ne peut pas être modifié par l'utilisateur. Ce nom est "
+"conforme aux exigences de la RFC 1123 de l'IETF."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:37
 msgid ""
-"Display name – the name displayed in the CloudStack web UI. Can be set by the "
-"user. Defaults to instance name."
+"Display name – the name displayed in the CloudStack web UI. Can be set by "
+"the user. Defaults to instance name."
 msgstr ""
 "Nom affiché - le nom affiché dans l'interface web CloudStack. Peut être fixé "
 "par l'utilisateur. Prend par défaut le nom de l'instance."
@@ -89,7 +89,7 @@
 "Name – host name that the DHCP server assigns to the VM. Can be set by the "
 "user. Defaults to instance name"
 msgstr ""
-"Nom - nom de machine que le serveur DHCP assigne à la VM. Peut être fixé par "
+"Nom - le nom d'hôte que le serveur DHCP assigne à la VM. Peut être fixé par "
 "l'utilisateur. Prend par défaut le nom de l'instance."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:44
@@ -99,21 +99,21 @@
 "<#appending-a-display-name-to-the-guest-vms-internal-name>`_."
 msgstr ""
 "Vous pouvez ajouter le nom affiché d'une VM invitée à son nom interne. Pour "
-"plus d'informations, voir `“Ajouter un Nom d'Affichage au Nom Interne d'une VM "
-"invités.” <#appending-a-display-name-to-the-guest-vms-internal-name>`_."
+"plus d'informations, voir `“Ajouter un nom d'affichage au nom interne d'une "
+"VM invité” <#appending-a-display-name-to-the-guest-vms-internal-name>`_."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:48
 msgid ""
 "Guest VMs can be configured to be Highly Available (HA). An HA-enabled VM is "
 "monitored by the system. If the system detects that the VM is down, it will "
-"attempt to restart the VM, possibly on a different host. For more information, "
-"see HA-Enabled Virtual Machines on"
+"attempt to restart the VM, possibly on a different host. For more "
+"information, see HA-Enabled Virtual Machines on"
 msgstr ""
-"Les VM invités peuvent être configuré pour être Hautement Disponible (HA). Une "
-"VM dont la HA est activée est supervisée par le système. Si le système détecte "
-"que la VM est à l'arrêt, il va tenter de redémarrer la VM, si possible sur un "
-"hôte différent. Pour plus d'information, voir Activer la HA sur les Machines "
-"Virtuelles."
+"Les VM invitées peuvent être configurées pour être Hautement Disponible (HA "
+"- Highly Available). Une VM dont la HA est activée est supervisée par le "
+"système. Si le système détecte que la VM est à l'arrêt, il va tenter de "
+"redémarrer la VM, si possible sur un hôte différent. Pour plus "
+"d'informations, voir Activer la HA sur les Machines Virtuelles."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:53
 msgid ""
@@ -121,9 +121,9 @@
 "CloudStack automatically creates a static NAT between this public IP address "
 "and the private IP address of the VM."
 msgstr ""
-"Chaque nouvelle VM se voit attribué une adresse IP Publique. Quand la VM est "
-"démarrée, CloudStack crée automatiquement un NAT static entre cette adresse IP "
-"public et l'adresse IP privée de la VM."
+"Chaque nouvelle VM se voit attribuer une adresse IP Publique. Quand la VM "
+"est démarrée, CloudStack crée automatiquement un NAT static entre cette "
+"adresse IP public et l'adresse IP privée de la VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:57
 msgid ""
@@ -131,29 +131,49 @@
 "initially allocated to the new VM is not marked as elastic. The user must "
 "replace the automatically configured IP with a specifically acquired elastic "
 "IP, and set up the static NAT mapping between this new IP and the guest VM’s "
-"private IP. The VM’s original IP address is then released and returned to the "
-"pool of available public IPs. Optionally, you can also decide not to allocate a "
-"public IP to a VM in an EIP-enabled Basic zone. For more information on Elastic "
-"IP, see `“About Elastic IP” <networking2.html#about-elastic-ip>`_."
+"private IP. The VM’s original IP address is then released and returned to "
+"the pool of available public IPs. Optionally, you can also decide not to "
+"allocate a public IP to a VM in an EIP-enabled Basic zone. For more "
+"information on Elastic IP, see `“About Elastic IP” <networking2.html#about-"
+"elastic-ip>`_."
 msgstr ""
+"Si Elastic IP est utilisé (avec le répartiteur de charge NetScaler), "
+"l'adresse IP initialement allouée à la nouvelle VM n'est pas marquée comme "
+"élastique. L'utilisateur doit remplacer l'IP automatiquement configurée avec "
+"une IP élastique spécifiquement acquise, et configurer le lien NAT statique "
+"entre cette nouvelle IP et l'IP privée de la VM invitée. L'adresse IP "
+"originale de la VM est alors relachée et retourne dans la réserve d'IP "
+"publiques disponibles. Optionnellement, vous pouvez aussi décider de ne pas "
+"allouer d'IP publique à une VM dans une zone Basique avec EIP. Pour plus "
+"d'informations sur Elastic IP, voir `“A propos d'Elastic IP” <networking2."
+"html#about-elastic-ip>`_."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:67
 msgid ""
-"CloudStack cannot distinguish a guest VM that was shut down by the user (such "
-"as with the “shutdown” command in Linux) from a VM that shut down unexpectedly. "
-"If an HA-enabled VM is shut down from inside the VM, CloudStack will restart "
-"it. To shut down an HA-enabled VM, you must go through the CloudStack UI or API."
+"CloudStack cannot distinguish a guest VM that was shut down by the user "
+"(such as with the “shutdown” command in Linux) from a VM that shut down "
+"unexpectedly. If an HA-enabled VM is shut down from inside the VM, "
+"CloudStack will restart it. To shut down an HA-enabled VM, you must go "
+"through the CloudStack UI or API."
 msgstr ""
+"CloudStack ne peut pas distinguer une VM invitée qui a été stoppée par "
+"l'utilisateur (comme avec la commande \"shutdown\" sous Linux) d'une VM qui "
+"s'est stoppée de manière inattendue. Si une VM avec la HA activée est "
+"stoppée depuis l'intérieur de la VM, CloudStack va la redémarrer. Pour "
+"stopper une VM avec HA activée, vous devez le faire depuis l'interface "
+"CloudStack ou l'API."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:75
 msgid "Best Practices for Virtual Machines"
-msgstr "Meilleurs pratiques pour les machines virtuels"
+msgstr "Meilleures pratiques pour les machines virtuelles"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:77
 msgid ""
 "For VMs to work as expected and provide excellent service, follow these "
 "guidelines."
 msgstr ""
+"Pour que les VM fonctionnent comme attendu et fournissent un excellent "
+"service, suivez ces conseils."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:82
 msgid "Monitor VMs for Max Capacity"
@@ -161,21 +181,40 @@
 
 #: ../../virtual_machines.rst:84
 msgid ""
-"The CloudStack administrator should monitor the total number of VM instances in "
-"each cluster, and disable allocation to the cluster if the total is approaching "
-"the maximum that the hypervisor can handle. Be sure to leave a safety margin to "
-"allow for the possibility of one or more hosts failing, which would increase "
-"the VM load on the other hosts as the VMs are automatically redeployed. Consult "
-"the documentation for your chosen hypervisor to find the maximum permitted "
-"number of VMs per host, then use CloudStack global configuration settings to "
-"set this as the default limit. Monitor the VM activity in each cluster at all "
-"times. Keep the total number of VMs below a safe level that allows for the "
-"occasional host failure. For example, if there are N hosts in the cluster, and "
-"you want to allow for one host in the cluster to be down at any given time, the "
-"total number of VM instances you can permit in the cluster is at most (N-1) \\* "
-"(per-host-limit). Once a cluster reaches this number of VMs, use the CloudStack "
-"UI to disable allocation of more VMs to the cluster."
+"The CloudStack administrator should monitor the total number of VM instances "
+"in each cluster, and disable allocation to the cluster if the total is "
+"approaching the maximum that the hypervisor can handle. Be sure to leave a "
+"safety margin to allow for the possibility of one or more hosts failing, "
+"which would increase the VM load on the other hosts as the VMs are "
+"automatically redeployed. Consult the documentation for your chosen "
+"hypervisor to find the maximum permitted number of VMs per host, then use "
+"CloudStack global configuration settings to set this as the default limit. "
+"Monitor the VM activity in each cluster at all times. Keep the total number "
+"of VMs below a safe level that allows for the occasional host failure. For "
+"example, if there are N hosts in the cluster, and you want to allow for one "
+"host in the cluster to be down at any given time, the total number of VM "
+"instances you can permit in the cluster is at most (N-1) \\* (per-host-"
+"limit). Once a cluster reaches this number of VMs, use the CloudStack UI to "
+"disable allocation of more VMs to the cluster."
 msgstr ""
+"L'administrateur de CloudStack devrait surveiller le nombre total "
+"d'instances de VM sur chaque cluster et désactiver les nouvelles allocations "
+"à ce cluster si le total approche le maximum gérable par l'hyperviseur. "
+"Assurez-vous toutefois de laisser une marge de sécurité pour couvrir la "
+"défaillance d'un ou de plusieurs hôtes, ce qui aurait pour effet d'augmenter "
+"la charge VM sur les autres hôtes à mesure que les VM sont automatiquement "
+"redéployées. Consultez la documentation de votre hyperviseur pour connaître "
+"le nombre maximum autorisé de VM par hôte, puis utilisez les paramètres de "
+"configuration globaux de CloudStack pour définir cette limite par défaut. "
+"Surveillez l'activité des VM sur chaque cluster en permanence. Conservez le "
+"nombre total de machines virtuelles en dessous d'un niveau de sécurité qui "
+"tolère l'échec occasionnel d'un hôte. Par exemple, si le cluster est composé "
+"de N hôtes et que vous souhaitez garder la possibilité qu'un hôte du cluster "
+"puisse être à l'arrêt à un moment donné, le nombre total d'instances VM "
+"autorisées dans ce cluster est au plus (N-1 ) \\ * (max-vms). Une fois qu'un "
+"cluster a atteint ce nombre de VMs, utilisez l'interface utilisateur "
+"CloudStack pour désactiver l'allocation de nouvelles machines virtuelles au "
+"cluster."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:103
 msgid "Install Required Tools and Drivers"
@@ -183,7 +222,7 @@
 
 #: ../../virtual_machines.rst:105
 msgid "Be sure the following are installed on each VM:"
-msgstr ""
+msgstr "Assurez-vous que ce qui suit est installé sur chaque VM :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:107
 msgid ""
@@ -191,38 +230,59 @@
 "live migration and clean guest shutdown. Xen tools are required in order for "
 "dynamic CPU and RAM scaling to work."
 msgstr ""
+"Pour XenServer, installer les pilotes PV et les outils Xen sur chaque VM. "
+"Cela va rendre disponible la migration a chaud et l'arrêt propre des "
+"invités. Les outils Xen sont requis pour que les augmentations de CPU et de "
+"RAM fonctionnent à chaud."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:111
 msgid ""
-"For vSphere, install VMware Tools on each VM. This will enable console view to "
-"work properly. VMware Tools are required in order for dynamic CPU and RAM "
+"For vSphere, install VMware Tools on each VM. This will enable console view "
+"to work properly. VMware Tools are required in order for dynamic CPU and RAM "
 "scaling to work."
 msgstr ""
+"Pour vSphere, installer les Outils VMware sur chaque VM. Cela va rendre "
+"disponible la visualisation de la console de manière correcte. Les Outils "
+"VMware sont requis pour que les augmentations de CPU et de RAM fonctionnent "
+"à chaud. "
 
 #: ../../virtual_machines.rst:115
 msgid ""
 "To be sure that Xen tools or VMware Tools is installed, use one of the "
 "following techniques:"
 msgstr ""
+"Pour être certain que les outils Xen ou VMware soient bien installés, "
+"utilisez une des techniques suivantes :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:118
-msgid "Create each VM from a template that already has the tools installed; or,"
+msgid ""
+"Create each VM from a template that already has the tools installed; or,"
 msgstr ""
+"Créer chaque VM depuis un modèle qui a déjà les outils d'installés ; ou,"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:121
 msgid ""
-"When registering a new template, the administrator or user can indicate whether "
-"tools are installed on the template. This can be done through the UI or using "
-"the updateTemplate API; or,"
+"When registering a new template, the administrator or user can indicate "
+"whether tools are installed on the template. This can be done through the UI "
+"or using the updateTemplate API; or,"
 msgstr ""
+"Lorsque vous enregistrez un nouveau modèle, l'administrateur ou "
+"l'utilisateur peuvent indiquer si les outils ont été installés sur le "
+"modèle. Cela peut être fait via l'interface utilisateur ou en utilisant "
+"l'API updateTemplate; ou,"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:125
 msgid ""
 "If a user deploys a virtual machine with a template that does not have Xen "
 "tools or VMware Tools, and later installs the tools on the VM, then the user "
-"can inform CloudStack using the updateVirtualMachine API. After installing the "
-"tools and updating the virtual machine, stop and start the VM."
+"can inform CloudStack using the updateVirtualMachine API. After installing "
+"the tools and updating the virtual machine, stop and start the VM."
 msgstr ""
+"Si un utilisateur déploie une machine virtuelle avec un modèle qui n'a pas "
+"les outils Xen ou VMware, et plus tard installe les outils sur la VM, alors "
+"l'utilisateur peut informer CloudStack en utilisant l'API "
+"updateVirtualMachine. Après avoir installé les outils et mis à jour la "
+"machine virtuelle, stoppez et démarrez la VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:133
 msgid "VM Lifecycle"
@@ -238,84 +298,115 @@
 
 #: ../../virtual_machines.rst:139
 msgid ""
-"Once a virtual machine is destroyed, it cannot be recovered. All the resources "
-"used by the virtual machine will be reclaimed by the system. This includes the "
-"virtual machine’s IP address."
+"Once a virtual machine is destroyed, it cannot be recovered. All the "
+"resources used by the virtual machine will be reclaimed by the system. This "
+"includes the virtual machine’s IP address."
 msgstr ""
+"Une fois qu'une machine virtuelle est détruite, elle ne peut pas être "
+"récupérée. Toutes les ressources utilisées par la machine virtuelle sont "
+"réclamées par le système. Cela inclut les adresses IP de la machine "
+"virtuelle."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:143
 msgid ""
 "A stop will attempt to gracefully shut down the operating system, which "
-"typically involves terminating all the running applications. If the operation "
-"system cannot be stopped, it will be forcefully terminated. This has the same "
-"effect as pulling the power cord to a physical machine."
+"typically involves terminating all the running applications. If the "
+"operation system cannot be stopped, it will be forcefully terminated. This "
+"has the same effect as pulling the power cord to a physical machine."
 msgstr ""
+"Un arrêt va tenter d'éteindre proprement le système d'exploitation, ce qui "
+"implique typiquement d'arrêter toutes les applications en fonctionnement. Si "
+"le système d'exploitation ne peut pas être stoppé, son extinction sera "
+"forcée. Cela a le même effet que d'arracher le cordon d'alimentation d'une "
+"machine physique."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:149
 msgid "A reboot is a stop followed by a start."
-msgstr "Un redémarrage est un arrêt suivi d'un démarrage."
+msgstr "Un redémarrage consiste en un arrêt suivi d'un démarrage."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:151
 msgid ""
 "CloudStack preserves the state of the virtual machine hard disk until the "
 "machine is destroyed."
 msgstr ""
+"CloudStack conserve l'état du disque dur de la machine virtuelle jusqu'à ce "
+"que la machine soit détruite."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:154
 msgid ""
 "A running virtual machine may fail because of hardware or network issues. A "
 "failed virtual machine is in the down state."
 msgstr ""
+"Une machine virtuelle en fonctionnement peut être en échec à cause d'un "
+"problème matériel ou réseau. Une machine virtuelle en échec est dans l'état "
+"stoppée."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:157
 msgid ""
 "The system places the virtual machine into the down state if it does not "
 "receive the heartbeat from the hypervisor for three minutes."
 msgstr ""
+"Le système place la machine virtuelle dans l'état stoppée si il ne reçoit "
+"pas de battement de coeur depuis l'hyperviseur durant 3 minutes."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:160
 msgid "The user can manually restart the virtual machine from the down state."
 msgstr ""
+"L'utilisateur peut redémarrer manuellement la machine virtuelle depuis "
+"l'état stoppée."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:162
 msgid ""
-"The system will start the virtual machine from the down state automatically if "
-"the virtual machine is marked as HA-enabled."
+"The system will start the virtual machine from the down state automatically "
+"if the virtual machine is marked as HA-enabled."
 msgstr ""
+"Le système va démarrer la machine virtuelle depuis l'état stoppée "
+"automatiquement si la machine virtuelle est marquée pour la HA."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:167
 msgid "Creating VMs"
-msgstr ""
+msgstr "Créer des VMs"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:169
 msgid ""
 "Virtual machines are usually created from a template. Users can also create "
-"blank virtual machines. A blank virtual machine is a virtual machine without an "
-"OS template. Users can attach an ISO file and install the OS from the CD/DVD-"
-"ROM."
+"blank virtual machines. A blank virtual machine is a virtual machine without "
+"an OS template. Users can attach an ISO file and install the OS from the CD/"
+"DVD-ROM."
 msgstr ""
+"Les machines virtuelles sont généralement créées depuis un modèle. Les "
+"utilisateurs peuvent également créer des machines virtuelles vierges. Une "
+"machine virtuelle vierge est une machine virtuelle sans modèle d'OS. Les "
+"utilisateurs peuvent attacher un fichier ISO et installer l'OS depuis le CD/"
+"DVD-ROM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:175
 msgid ""
-"You can create a VM without starting it. You can determine whether the VM needs "
-"to be started as part of the VM deployment. A request parameter, startVM, in "
-"the deployVm API provides this feature. For more information, see the "
-"Developer's Guide."
+"You can create a VM without starting it. You can determine whether the VM "
+"needs to be started as part of the VM deployment. A request parameter, "
+"startVM, in the deployVm API provides this feature. For more information, "
+"see the Developer's Guide."
 msgstr ""
+"Vous pouvez créer une VM sans la démarrer. Vous pouvez déterminer si la "
+"machine virtuelle doit être lancée dans le cadre de son déploiement. Le "
+"paramètre startVM de l'API deployVm fournit cette fonctionnalité. Pour plus "
+"d'informations, voir le Guide du Développeur."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:180
 msgid "To create a VM from a template:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour créer une VM depuis un modèle :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:182 ../../virtual_machines.rst:212
 #: ../../virtual_machines.rst:330 ../../virtual_machines.rst:366
 msgid "Log in to the CloudStack UI as an administrator or user."
 msgstr ""
+"Se connecter à l'interface de CloudStack en tant qu'administrateur ou "
+"utilisateur."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:184 ../../virtual_machines.rst:214
 #: ../../virtual_machines.rst:368
 msgid "In the left navigation bar, click Instances."
-msgstr ""
+msgstr "Dans la barre de navigation de gauche, cliquer sur Instances."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:186 ../../virtual_machines.rst:216
 msgid "Click Add Instance."
@@ -328,41 +419,53 @@
 #: ../../virtual_machines.rst:190
 msgid ""
 "Select a template, then follow the steps in the wizard. For more information "
-"about how the templates came to be in this list, see `*Working with Templates* "
-"<templates.html>`_."
+"about how the templates came to be in this list, see `*Working with "
+"Templates* <templates.html>`_."
 msgstr ""
+"Sélectionner un modèle, puis suivre les étapes de l'assistant. Pour plus "
+"d'informations sur l'ajout des modèles dans la liste, voir `*Travailler avec "
+"les modèles* <templates.html>`_."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:194
 msgid ""
 "Be sure that the hardware you have allows starting the selected service "
 "offering."
 msgstr ""
+"Assurez-vous que le matériel que vous avez vous permet de démarrer l'offre "
+"de service sélectionnée."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:197 ../../virtual_machines.rst:222
 msgid "Click Submit and your VM will be created and started."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez sur Envoyer et votre VM sera créée et démarrée."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:200
 msgid ""
 "For security reason, the internal name of the VM is visible only to the root "
 "admin."
 msgstr ""
+"Pour des raisons de sécurité, le nom interne de la VM n'est visible que par "
+"l'administrateur root."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:203
 msgid "To create a VM from an ISO:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour créer une VM depuis un ISO :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:206
 msgid ""
-"(XenServer) Windows VMs running on XenServer require PV drivers, which may be "
-"provided in the template or added after the VM is created. The PV drivers are "
-"necessary for essential management functions such as mounting additional "
+"(XenServer) Windows VMs running on XenServer require PV drivers, which may "
+"be provided in the template or added after the VM is created. The PV drivers "
+"are necessary for essential management functions such as mounting additional "
 "volumes and ISO images, live migration, and graceful shutdown."
 msgstr ""
+"(XenServer) Les VMs Windows fonctionnant sous XenServer nécessitent les "
+"pilotes PV, qui peuvent être fournis avec le modèle ou ajoutés après que la "
+"VM soit créée. Les pilotes PV sont nécessaires pour des fonctions de gestion "
+"essentielles comme le montage de volumes additionnels et d'images ISO, la "
+"migration à chaud, et l'arrêt propre."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:220
 msgid "Select ISO Boot, and follow the steps in the wizard."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner ISO, et suivre les étapes de l'assistant."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:226
 msgid "Accessing VMs"
@@ -373,27 +476,29 @@
 "Any user can access their own virtual machines. The administrator can access "
 "all VMs running in the cloud."
 msgstr ""
-"Tous les utilisateur peuvent accéder à leur propore machines virtuelles. "
+"Tous les utilisateurs ne peuvent accéder qu'à leurs machines virtuelles. "
 "L'administrateur peut accéder à toute les VMs qui fonctionnent dans le cloud."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:231 ../../virtual_machines.rst:555
 msgid "To access a VM through the CloudStack UI:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour accéder à une VM depuis l'interface utilisateur de CloudStack :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:233 ../../virtual_machines.rst:557
 #: ../../virtual_machines.rst:620 ../../virtual_machines.rst:794
 #: ../../virtual_machines.rst:822
 msgid "Log in to the CloudStack UI as a user or admin."
 msgstr ""
+"Se connecter dans l'interface de Cloustack comme utilisateur ou comme "
+"administrateur."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:235
 msgid "Click Instances, then click the name of a running VM."
 msgstr ""
-"Cliquez sur Instances, puis choisissez le nom de la VM en cours d'éxécution."
+"Cliquez sur Instances, puis choisir le nom d'une VM en cours d'exécution."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:237
 msgid "Click the View Console button |console-icon.png|."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur le bouton Voir la console |console-icon.png|."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:239
 msgid "To access a VM directly over the network:"
@@ -403,20 +508,33 @@
 msgid ""
 "The VM must have some port open to incoming traffic. For example, in a basic "
 "zone, a new VM might be assigned to a security group which allows incoming "
-"traffic. This depends on what security group you picked when creating the VM. "
-"In other cases, you can open a port by setting up a port forwarding policy. See "
-"`“IP Forwarding and Firewalling” <networking2.html#ip-forwarding-and-"
-"firewalling>`_."
+"traffic. This depends on what security group you picked when creating the "
+"VM. In other cases, you can open a port by setting up a port forwarding "
+"policy. See `“IP Forwarding and Firewalling” <networking2.html#ip-forwarding-"
+"and-firewalling>`_."
 msgstr ""
+"La VM doit avoir certains ports ouverts pour accepter le trafic. Par "
+"exemple, dans une zone basique, une nouvelle VM peut être assignée à un "
+"groupe de sécurité qui autorise le trafic entrant. Cela dépend du groupe de "
+"sécurité choisi lors de la création de la VM. Dans d'autres cas, vous pouvez "
+"ouvrir un port en configurant une stratégie de transfert de port. Voir "
+"`“Transfert de port et parefeu IP” <networking2.html#ip-forwarding-and-"
+"firewalling>`_."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:248
 msgid ""
-"If a port is open but you can not access the VM using ssh, it’s possible that "
-"ssh is not already enabled on the VM. This will depend on whether ssh is "
-"enabled in the template you picked when creating the VM. Access the VM through "
-"the CloudStack UI and enable ssh on the machine using the commands for the VM’s "
-"operating system."
+"If a port is open but you can not access the VM using ssh, it’s possible "
+"that ssh is not already enabled on the VM. This will depend on whether ssh "
+"is enabled in the template you picked when creating the VM. Access the VM "
+"through the CloudStack UI and enable ssh on the machine using the commands "
+"for the VM’s operating system."
 msgstr ""
+"Si un port est ouvert mais que vous ne pouvez pas accéder à la VM en "
+"utilisant ssh, il est possible que ssh ne soit pas déjà activé sur la VM. "
+"Cela va dépendre si ssh est activé dans le modèle que vous avez choisi lors "
+"de la création de la VM. Accédez à la VM via l'interface de CloudStack et "
+"activez le ssh sur la machine en utilisant les commandes du système "
+"d'exploitation."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:254
 msgid ""
@@ -424,21 +542,28 @@
 "firewall rule to allow access. See `“IP Forwarding and Firewalling” "
 "<networking2.html#ip-forwarding-and-firewalling>`_."
 msgstr ""
+"Si le réseau a un périphérique de parefeu externe, vous allez devoir créer "
+"une règle de parefeu pour autoriser l'accès. Voir `“Transfert de port et "
+"parefeu IP” <networking2.html#ip-forwarding-and-firewalling>`_."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:260
 msgid "Stopping and Starting VMs"
-msgstr ""
+msgstr "Stopper et démarrer des VMs"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:262
 msgid ""
-"Once a VM instance is created, you can stop, restart, or delete it as needed. "
-"In the CloudStack UI, click Instances, select the VM, and use the Stop, Start, "
-"Reboot, and Destroy buttons."
+"Once a VM instance is created, you can stop, restart, or delete it as "
+"needed. In the CloudStack UI, click Instances, select the VM, and use the "
+"Stop, Start, Reboot, and Destroy buttons."
 msgstr ""
+"Une fois qu'une instance est créée, vous pouvez stopper, redémarrer ou la "
+"détruire si nécessaire. Dans l'interface de CloudStack, cliquer sur "
+"Instances, sélectionner la VM et utiliser les boutons Stop, Start, "
+"Redémarrer et Détruire."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:268
 msgid "Assigning VMs to Hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Assigner des VMs à des hôtes"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:270
 msgid ""
@@ -446,299 +571,418 @@
 "host. How does CloudStack determine which host to place a VM on? There are "
 "several ways:"
 msgstr ""
+"À tout moment, chaque instance de machine virtuelle s'exécute sur un seul "
+"hôte. Comment CloudStack détermine-t'il sur quel hôte placer une VM ? Il "
+"existe plusieurs façons :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:274
 msgid ""
-"Automatic default host allocation. CloudStack can automatically pick the most "
-"appropriate host to run each virtual machine."
+"Automatic default host allocation. CloudStack can automatically pick the "
+"most appropriate host to run each virtual machine."
 msgstr ""
+"Allocation automatique d'hôte par défaut. CloudStack peut automatiquement "
+"choisir l'hôte le plus approprié pour exécuter chaque machine virtuelle."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:277
 msgid ""
-"Instance type preferences. CloudStack administrators can specify that certain "
-"hosts should have a preference for particular types of guest instances. For "
-"example, an administrator could state that a host should have a preference to "
-"run Windows guests. The default host allocator will attempt to place guests of "
-"that OS type on such hosts first. If no such host is available, the allocator "
-"will place the instance wherever there is sufficient physical capacity."
+"Instance type preferences. CloudStack administrators can specify that "
+"certain hosts should have a preference for particular types of guest "
+"instances. For example, an administrator could state that a host should have "
+"a preference to run Windows guests. The default host allocator will attempt "
+"to place guests of that OS type on such hosts first. If no such host is "
+"available, the allocator will place the instance wherever there is "
+"sufficient physical capacity."
 msgstr ""
+"Priorité aux types d'instance. Les administrateurs de CloudStack peuvent "
+"spécifier que certains hôtes doivent avoir une priorité pour un type "
+"particulier d'instances invités. Par exemple, un administrateur peut "
+"indiquer qu'un hôte doit privilégier les invités Windows. L'allocateur "
+"d'hôte par défaut va tenter de placer les invités de ce type d'OS sur ces "
+"hôtes en premier. Si aucun de ces hôtes n'est disponible, l'allocateur va "
+"placer l'instance là où il y a suffisamment de capacité physique pour le "
+"faire."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:285
 msgid ""
 "Vertical and horizontal allocation. Vertical allocation consumes all the "
-"resources of a given host before allocating any guests on a second host. This "
-"reduces power consumption in the cloud. Horizontal allocation places a guest on "
-"each host in a round-robin fashion. This may yield better performance to the "
-"guests in some cases."
+"resources of a given host before allocating any guests on a second host. "
+"This reduces power consumption in the cloud. Horizontal allocation places a "
+"guest on each host in a round-robin fashion. This may yield better "
+"performance to the guests in some cases."
 msgstr ""
+"Allocation verticale et horizontale. L'allocation verticale utilise toutes "
+"les ressources d'un hôte avant d'allouer les invités à l'hôte suivant. Cela "
+"réduit la consommation d'énergie dans le cloud. L'allocation horizontale "
+"positionne les invités sur les hôtes à tour de rôle (round-robin). Cela peut "
+"offrir de meilleures performances aux invités dans certains cas."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:291
 msgid ""
-"End user preferences. Users can not control exactly which host will run a given "
-"VM instance, but they can specify a zone for the VM. CloudStack is then "
-"restricted to allocating the VM only to one of the hosts in that zone."
+"End user preferences. Users can not control exactly which host will run a "
+"given VM instance, but they can specify a zone for the VM. CloudStack is "
+"then restricted to allocating the VM only to one of the hosts in that zone."
 msgstr ""
+"Priorité par l'utilisateur final. Les utilisateurs ne peuvent pas contrôler "
+"exactement quel hôte va accueillir une instance de VM donnée, mais ils "
+"peuvent spécifier une zone pour la VM. CloudStack est alors restreint "
+"d'allouer la VM seulement sur un des hôtes de cet zone."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:296
 msgid ""
-"Host tags. The administrator can assign tags to hosts. These tags can be used "
-"to specify which host a VM should use. The CloudStack administrator decides "
-"whether to define host tags, then create a service offering using those tags "
-"and offer it to the user."
+"Host tags. The administrator can assign tags to hosts. These tags can be "
+"used to specify which host a VM should use. The CloudStack administrator "
+"decides whether to define host tags, then create a service offering using "
+"those tags and offer it to the user."
 msgstr ""
+"Etiquettes d'hôte. L'administrateur peut assigner des étiquettes à des "
+"hôtes. Ces étiquettes peuvent être utilisées pour spécifier quel hôte "
+"devrait être utilisé par une VM. L'administrateur de CloudStack décide s'il "
+"définit des étiquettes d'hôtes puis crée une offre de service utilisant ces "
+"étiquettes et la propose aux utilisateurs."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:301
 msgid ""
 "Affinity groups. By defining affinity groups and assigning VMs to them, the "
-"user or administrator can influence (but not dictate) which VMs should run on "
-"separate hosts. This feature is to let users specify that certain VMs won't be "
-"on the same host."
+"user or administrator can influence (but not dictate) which VMs should run "
+"on separate hosts. This feature is to let users specify that certain VMs "
+"won't be on the same host."
 msgstr ""
+"Groupes d'affinité. En définissant des groupes d'affinités et en leur "
+"assignant des VM, l'utilisateur ou l'administrateur peuvent influencer (mais "
+"pas imposer) quelles VM devraient fonctionner sur des hôtes distincts. Cette "
+"fonctionnalité existe pour permettre aux utilisateurs de spécifier que "
+"certaines VMs ne doivent pas être sur le même hôte."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:306
 msgid ""
-"CloudStack also provides a pluggable interface for adding new allocators. These "
-"custom allocators can provide any policy the administrator desires."
+"CloudStack also provides a pluggable interface for adding new allocators. "
+"These custom allocators can provide any policy the administrator desires."
 msgstr ""
+"CloudStack fournit également une interface pluggable pour ajouter de "
+"nouveaux allocateurs. Ces allocateurs personnalisés peuvent fournir "
+"n'importe quelle stratégie que l'administrateur désire."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:312
 msgid "Affinity Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Groupes d'affinité"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:314
 msgid ""
 "By defining affinity groups and assigning VMs to them, the user or "
-"administrator can influence (but not dictate) which VMs should run on separate "
-"hosts. This feature is to let users specify that VMs with the same “host anti-"
-"affinity” type won’t be on the same host. This serves to increase fault "
-"tolerance. If a host fails, another VM offering the same service (for example, "
-"hosting the user's website) is still up and running on another host."
+"administrator can influence (but not dictate) which VMs should run on "
+"separate hosts. This feature is to let users specify that VMs with the same "
+"“host anti-affinity” type won’t be on the same host. This serves to increase "
+"fault tolerance. If a host fails, another VM offering the same service (for "
+"example, hosting the user's website) is still up and running on another host."
 msgstr ""
+"En définissant des groupes d'affinités et en leur assignant des VM, "
+"l'utilisateur ou l'administrateur peuvent influencer (mais pas imposer) "
+"quelles VM devraient fonctionner sur des hôtes distincts. Cette "
+"fonctionnalité existe pour permettre aux utilisateurs de spécifier que "
+"certaines VMs ne doivent pas être sur le même hôte. Cela sert pour augmenter "
+"la tolérance de panne. Si un hôte est en échec, les autres VM offrant le "
+"même service (par exemple l'hébergement du site internet de l'utilisateur) "
+"est toujours actif et fonctionne sur l'autre hôte."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:322
 msgid "The scope of an affinity group is per user account."
-msgstr ""
+msgstr "La portée d'un groupe d'affinité est de l'ordre du compte utilisateur."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:326
 msgid "Creating a New Affinity Group"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une nouveau groupe d'affinité"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:328
 msgid "To add an affinity group:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour ajouter un groupe d'affinité :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:332 ../../virtual_machines.rst:382
 #: ../../virtual_machines.rst:397
 msgid "In the left navigation bar, click Affinity Groups."
-msgstr ""
+msgstr "Dans la barre de navigation de gauche, cliquer sur Groupes d'affinité."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:334
-msgid "Click Add affinity group. In the dialog box, fill in the following fields:"
+msgid ""
+"Click Add affinity group. In the dialog box, fill in the following fields:"
 msgstr ""
+"Cliquer sur Ajouter nouveau groupe d'affinité. Dans la boite de dialogue, "
+"remplir les champs suivants :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:337
 msgid "Name. Give the group a name."
-msgstr ""
+msgstr "Nom. Donner au groupe un nom."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:339
-msgid "Description. Any desired text to tell more about the purpose of the group."
+msgid ""
+"Description. Any desired text to tell more about the purpose of the group."
 msgstr ""
+"Description. N'importe quel texte désiré pour renseigner sur le but de ce "
+"groupe."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:342
 msgid ""
 "Type. The only supported type shipped with CloudStack is Host Anti-Affinity. "
-"This indicates that the VMs in this group should avoid being placed on the same "
-"host with each other. If you see other types in this list, it means that your "
-"installation of CloudStack has been extended with customized affinity group "
-"plugins."
+"This indicates that the VMs in this group should avoid being placed on the "
+"same host with each other. If you see other types in this list, it means "
+"that your installation of CloudStack has been extended with customized "
+"affinity group plugins."
 msgstr ""
+"Type. Le seul type pris en charge fourni avec CloudStack est l'Anti-Affinité "
+"d'Hôte. Cela indique que les VMs dans ce groupe devraient éviter d'être "
+"placées ensemble sur le même hôte. Si vous voyez d'autres types dans cette "
+"liste, cela veut dire que votre installation de CloudStack a été étendue "
+"avec des plugins d'affinité de groupe personnalisés."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:351
 msgid "Assign a New VM to an Affinity Group"
-msgstr ""
+msgstr "Assigner une nouvelle VM à un groupe d'affinité"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:353
 msgid "To assign a new VM to an affinity group:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour assigner une nouvelle VM à un groupe d'affinité :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:355
 msgid ""
 "Create the VM as usual, as described in `“Creating VMs” <virtual_machines."
-"html#creating-vms>`_. In the Add Instance wizard, there is a new Affinity tab "
-"where you can select the affinity group."
+"html#creating-vms>`_. In the Add Instance wizard, there is a new Affinity "
+"tab where you can select the affinity group."
 msgstr ""
+"Créer la VM comme d'habitude comme décrit dans `“Créer des VMs” "
+"<virtual_machines.html#creating-vms>`_. Dans l'assistant Ajouter une "
+"instance, il y a un nouvel onglet Affinité dans lequel vous pouvez "
+"sélectionner le groupe d'affinité."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:362
 msgid "Change Affinity Group for an Existing VM"
-msgstr ""
+msgstr "Changer de groupe d'affinité pour une VM existante"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:364
 msgid "To assign an existing VM to an affinity group:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour assigner une VM existante à un groupe d'affinité :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:370
 msgid "Click the name of the VM you want to work with."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur le nom de la VM avec laquelle vous voulez travailler."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:372
 msgid "Stop the VM by clicking the Stop button."
-msgstr ""
+msgstr "Stopper la VM en cliquant sur le bouton Arrêter."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:374
 msgid "Click the Change Affinity button. |change-affinity-button.png|"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur le bouton Changer Affinité. |change-affinity-button.png|"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:378
 msgid "View Members of an Affinity Group"
-msgstr ""
+msgstr "Voir les membres d'un groupe d'affinité"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:380
 msgid "To see which VMs are currently assigned to a particular affinity group:"
 msgstr ""
+"Pour voir quelles VMs sont actuellement assignée à un groupe d'affinité "
+"particulier :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:384 ../../virtual_machines.rst:399
 msgid "Click the name of the group you are interested in."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur le nom du groupe qui vous intéresse."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:386
 msgid "Click View Instances. The members of the group are listed."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur Voir Instances. Les membres du groupe sont listés."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:388
 msgid ""
 "From here, you can click the name of any VM in the list to access all its "
 "details and controls."
 msgstr ""
+"Dès lors, vous pouvez cliquer sur le nom de n'importe quelle VM de la liste "
+"pour accéder à tous ses détails et contrôles."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:393
 msgid "Delete an Affinity Group"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer un groupe d'affinité"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:395
 msgid "To delete an affinity group:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour supprimer un groupe d'affinité :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:401
 msgid "Click Delete."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur Supprimer le groupe d'affinité."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:403
 msgid ""
 "Any VM that is a member of the affinity group will be disassociated from the "
 "group. The former group members will continue to run normally on the current "
-"hosts, but if the VM is restarted, it will no longer follow the host allocation "
-"rules from its former affinity group."
+"hosts, but if the VM is restarted, it will no longer follow the host "
+"allocation rules from its former affinity group."
 msgstr ""
+"Toutes les VM qui sont membres du groupe d'affinité vont être dissociées de "
+"ce groupe. Les anciens membres du groupe vont continuer de fonctionner "
+"normalement sur les hôtes en cours, mais si les VM sont redémarrées, elles "
+"ne vont plus suivre les règles d'allocation de leur ancien groupe d'affinité."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:411
 msgid "Virtual Machine Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Les instantanés de machine virtuelles"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:413 ../../virtual_machines.rst:645
 msgid "(Supported on VMware and XenServer)"
-msgstr ""
+msgstr "(Pris en charge sur VMware et XenServer)"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:415
 msgid ""
 "In addition to the existing CloudStack ability to snapshot individual VM "
 "volumes, you can take a VM snapshot to preserve all the VM's data volumes as "
-"well as (optionally) its CPU/memory state. This is useful for quick restore of "
-"a VM. For example, you can snapshot a VM, then make changes such as software "
-"upgrades. If anything goes wrong, simply restore the VM to its previous state "
-"using the previously saved VM snapshot."
+"well as (optionally) its CPU/memory state. This is useful for quick restore "
+"of a VM. For example, you can snapshot a VM, then make changes such as "
+"software upgrades. If anything goes wrong, simply restore the VM to its "
+"previous state using the previously saved VM snapshot."
 msgstr ""
+"En complément de la capacité existante de CloudStack d'effectuer des "
+"instantanés de volumes individuels des VM, vous pouvez prendre un instantané "
+"d'une VM pour préserver tous les volumes de données de la VM ainsi que "
+"(éventuellement) son état CPU / mémoire. Ceci est utile pour la restauration "
+"rapide d'une machine virtuelle. Par exemple, vous pouvez prendre un "
+"instantané d'une machine virtuelle, puis effectuer des modifications comme "
+"des mises à niveau logicielles. Si quelque chose se passe mal, il suffit de "
+"restaurer la VM à son état précédent via l'instantané de la VM pris "
+"précédemment."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:423
 msgid ""
-"The snapshot is created using the hypervisor's native snapshot facility. The VM "
-"snapshot includes not only the data volumes, but optionally also whether the VM "
-"is running or turned off (CPU state) and the memory contents. The snapshot is "
-"stored in CloudStack's primary storage."
+"The snapshot is created using the hypervisor's native snapshot facility. The "
+"VM snapshot includes not only the data volumes, but optionally also whether "
+"the VM is running or turned off (CPU state) and the memory contents. The "
+"snapshot is stored in CloudStack's primary storage."
 msgstr ""
+"L'instantané est créé à l'aide des outils natifs de gestion des instantanés "
+"de l'hyperviseur. L'instantané de la VM n'inclut pas seulement les volumes "
+"de données, mais également, le cas échéant, son état CPU si la VM est en "
+"cours d'exécution ou désactivée et le contenu de la mémoire. L'instantané "
+"est stocké sur le stockage primaire de CloudStack."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:428
 msgid ""
-"VM snapshots can have a parent/child relationship. Each successive snapshot of "
-"the same VM is the child of the snapshot that came before it. Each time you "
-"take an additional snapshot of the same VM, it saves only the differences "
-"between the current state of the VM and the state stored in the most recent "
-"previous snapshot. The previous snapshot becomes a parent, and the new snapshot "
-"is its child. It is possible to create a long chain of these parent/child "
-"snapshots, which amount to a \"redo\" record leading from the current state of "
-"the VM back to the original."
+"VM snapshots can have a parent/child relationship. Each successive snapshot "
+"of the same VM is the child of the snapshot that came before it. Each time "
+"you take an additional snapshot of the same VM, it saves only the "
+"differences between the current state of the VM and the state stored in the "
+"most recent previous snapshot. The previous snapshot becomes a parent, and "
+"the new snapshot is its child. It is possible to create a long chain of "
+"these parent/child snapshots, which amount to a \"redo\" record leading from "
+"the current state of the VM back to the original."
 msgstr ""
+"Les instantanés peuvent avoir des relations parent/enfant. Chaque instantané "
+"successif d'une même VM est l'enfant de l'instantané qui vient avant lui. A "
+"chaque fois que vous prenez un instantané en plus de la même VM, il ne "
+"sauvegarde que les différences entre l'état courant de la VM et l'état "
+"stocké dans l'instantané précédent le plus récent. L'instantané précédent "
+"devient un parent et le nouvel instantané devient son fils. Il est possible "
+"de créer une longue hiérarchie de ces instantanés parent/enfant, qui "
+"correspondent à un enregistrement \"redo\" menant de l'état actuel de la VM "
+"à son état original."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:438
 msgid ""
-"If you need more information about VM snapshots on VMware, check out the VMware "
-"documentation and the VMware Knowledge Base, especially `Understanding virtual "
-"machine snapshots <http://kb.vmware.com/selfservice/microsites/search.do?"
-"cmd=displayKC&externalId=1015180>`_."
+"If you need more information about VM snapshots on VMware, check out the "
+"VMware documentation and the VMware Knowledge Base, especially "
+"`Understanding virtual machine snapshots <http://kb.vmware.com/selfservice/"
+"microsites/search.do?cmd=displayKC&externalId=1015180>`_."
 msgstr ""
+"Si vous avez besoin de plus d'informations à propos des instantanés sur "
+"VMware, regarder sur la documentation VMware et dans la base de connaissance "
+"de VMware, spécialement `Understanding virtual machine snapshots <http://kb."
+"vmware.com/selfservice/microsites/search.do?"
+"cmd=displayKC&externalId=1015180>`_."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:445
 msgid "Limitations on VM Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Limitations des instantanés de VM"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:447
 msgid ""
 "If a VM has some stored snapshots, you can't attach new volume to the VM or "
 "delete any existing volumes. If you change the volumes on the VM, it would "
 "become impossible to restore the VM snapshot which was created with the "
-"previous volume structure. If you want to attach a volume to such a VM, first "
-"delete its snapshots."
+"previous volume structure. If you want to attach a volume to such a VM, "
+"first delete its snapshots."
 msgstr ""
+"Si une VM possède des instantanés stockés, vous ne pourrez pas attacher de "
+"nouveaux volumes à la VM ou supprimer des volumes existants. Si vous "
+"modifiez les volumes sur la VM, il deviendrait impossible de restaurer les "
+"instantanés de la VM créés avec la structure de volume précédente. Si vous "
+"souhaitez attacher un volume à une telle machine virtuelle, supprimez "
+"d'abord ses instantanés."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:453
 msgid ""
 "VM snapshots which include both data volumes and memory can't be kept if you "
-"change the VM's service offering. Any existing VM snapshots of this type will "
-"be discarded."
+"change the VM's service offering. Any existing VM snapshots of this type "
+"will be discarded."
 msgstr ""
+"Les instantanés qui incluent à la fois des volumes de données et la mémoire "
+"ne peuvent pas être conservés si vous changez l'offre de service de la VM.  "
+"Tout instantané de ce type sera supprimé."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:457
 msgid ""
 "You can't make a VM snapshot at the same time as you are taking a volume "
 "snapshot."
 msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas prendre d'instantané d'une VM en même temps que vous "
+"prenez un instantané de volume."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:460
 msgid ""
 "You should use only CloudStack to create VM snapshots on hosts managed by "
-"CloudStack. Any snapshots that you make directly on the hypervisor will not be "
-"tracked in CloudStack."
+"CloudStack. Any snapshots that you make directly on the hypervisor will not "
+"be tracked in CloudStack."
 msgstr ""
+"Vous ne devriez utiliser que CloudStack pour créer les instantanés des VM "
+"sur les hôtes gérés par CloudStack. Tout instantané que vous prendriez "
+"directement sur l'hyperviseur ne serait pas suivi par CloudStack."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:466
 msgid "Configuring VM Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration des instantanés de VM"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:468
 msgid ""
-"The cloud administrator can use global configuration variables to control the "
-"behavior of VM snapshots. To set these variables, go through the Global "
+"The cloud administrator can use global configuration variables to control "
+"the behavior of VM snapshots. To set these variables, go through the Global "
 "Settings area of the CloudStack UI."
 msgstr ""
+"L'administrateur du cloud peut utiliser les variables de configuration "
+"globale pour contrôler le comportement des instantanés de VM. Pour fixer ces "
+"variables, aller dans la zone Paramètres globaux de l'interface utilisateur "
+"de CloudStack."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:472
 msgid "Configuration Setting Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l'option de configuration"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:474
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Description"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:476
 msgid "vmsnapshots.max"
-msgstr ""
+msgstr "vmsnapshots.max"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:478
 msgid ""
 "The maximum number of VM snapshots that can be saved for any given virtual "
-"machine in the cloud. The total possible number of VM snapshots in the cloud is "
-"(number of VMs) \\* vmsnapshots.max. If the number of snapshots for any VM ever "
-"hits the maximum, the older ones are removed by the snapshot expunge job."
+"machine in the cloud. The total possible number of VM snapshots in the cloud "
+"is (number of VMs) \\* vmsnapshots.max. If the number of snapshots for any "
+"VM ever hits the maximum, the older ones are removed by the snapshot expunge "
+"job."
 msgstr ""
+"Le nombre maximum d'instantanés de VM qui peuvent être sauvés pour n'importe "
+"quelle machine virtuelle du cloud. Le nombre total possible d'instantanés de "
+"VM dans le cloud est (nombre de VMs) \\* vmsnapshots.max. Si le nombre "
+"d'instantanés de n'importe quelle VM atteint le maximum, l'instantané le "
+"plus vieux sera supprimé par le job de nettoyage d'instantanés."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:484
 msgid "vmsnapshot.create.wait"
@@ -749,50 +993,67 @@
 "Number of seconds to wait for a snapshot job to succeed before declaring "
 "failure and issuing an error."
 msgstr ""
+"Le nombre de secondes à attendre pour qu'un travail d'instantané fonctionne "
+"avant de le déclarer en échec et de générer une erreur."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:491
 msgid "Using VM Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation des instantanés de VM"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:493
 msgid "To create a VM snapshot using the CloudStack UI:"
 msgstr ""
+"Pour prendre un instantané d'une VM en utilisant l'interface utilisateur de "
+"CloudStack :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:495
 msgid "Log in to the CloudStack UI as a user or administrator."
 msgstr ""
+"Se connecter dans l'interface utilisateur de CloudStack en tant "
+"qu'utilisateur ou administrateur."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:497
 msgid "Click Instances."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur Instances."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:499
 msgid "Click the name of the VM you want to snapshot."
 msgstr ""
+"Cliquer sur le nom de la VM pour laquelle vous voulez prendre un instantané."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:501
 msgid "Click the Take VM Snapshot button. |VMSnapshotButton.png|"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur le bouton Prendre un instantané. |VMSnapshotButton.png|"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:504
 msgid ""
 "If a snapshot is already in progress, then clicking this button will have no "
 "effect."
 msgstr ""
+"Si un instantané est déjà en train d'être créé alors un clic sur ce bouton "
+"n'aura aucun effet."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:507
 msgid ""
 "Provide a name and description. These will be displayed in the VM Snapshots "
 "list."
 msgstr ""
+"Fournir un nom et une description. Ceux-ci seront affichés dans la liste des "
+"instantanés des VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:510
 msgid ""
-"(For running VMs only) If you want to include the VM's memory in the snapshot, "
-"click the Memory checkbox. This saves the CPU and memory state of the virtual "
-"machine. If you don't check this box, then only the current state of the VM "
-"disk is saved. Checking this box makes the snapshot take longer."
+"(For running VMs only) If you want to include the VM's memory in the "
+"snapshot, click the Memory checkbox. This saves the CPU and memory state of "
+"the virtual machine. If you don't check this box, then only the current "
+"state of the VM disk is saved. Checking this box makes the snapshot take "
+"longer."
 msgstr ""
+"(Pour les VMs en fonctionnement uniquement). Si vous voulez inclure la "
+"mémoire de la VM dans l'instantané, cliquer sur la case à cocher Mémoire. "
+"Ceci sauve l'état du CPU et de la VM de la machine virtuelle. Si vous ne "
+"sélectionnez pas cette case alors seul l'état courant du disque de la VM est "
+"sauvegardé. Cocher cette case rend la prise de l'instantané plus longue."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:516
 msgid ""
@@ -800,14 +1061,23 @@
 "before taking the snapshot. Not supported on XenServer when used with "
 "CloudStack-provided primary storage."
 msgstr ""
+"Quiesce VM : cocher cette case si vous voulez mettre au repos le système de "
+"fichiers sur la VM avant de prendre le snapshot. N'est pas supporté sur "
+"XenServer lorsqu'il est utilisé avec le stockage primaire fournit par "
+"CloudStack."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:520
 msgid ""
-"When this option is used with CloudStack-provided primary storage, the quiesce "
-"operation is performed by the underlying hypervisor (VMware is supported). When "
-"used with another primary storage vendor's plugin, the quiesce operation is "
-"provided according to the vendor's implementation."
+"When this option is used with CloudStack-provided primary storage, the "
+"quiesce operation is performed by the underlying hypervisor (VMware is "
+"supported). When used with another primary storage vendor's plugin, the "
+"quiesce operation is provided according to the vendor's implementation."
 msgstr ""
+"Lorsque cette option est utilisée avec le stockage primaire fournit par "
+"CloudStack, l'opération de mise au repos est effectuée par l'hyperviseur "
+"concerné (VMware est supporté). Quand elle est utilisée avec un autre plugin "
+"de stockage primaire, l'opération de mise en repos est fournit en fonction "
+"de l'implémentation de l'éditeur."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:526 ../../virtual_machines.rst:637
 #: ../../virtual_machines.rst:810 ../../virtual_machines.rst:953
@@ -820,47 +1090,59 @@
 "To delete a snapshot or restore a VM to the state saved in a particular "
 "snapshot:"
 msgstr ""
+"Pour supprimer un instantané ou restaurer une VM à son état sauvegardé "
+"depuis un instantané particulier :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:531
 msgid "Navigate to the VM as described in the earlier steps."
-msgstr ""
+msgstr "Naviguer jusqu'à la VM comme décrit dans les étapes précédentes."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:533
 msgid "Click View VM Snapshots."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur Voir instantanés de la VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:535
 msgid ""
-"In the list of snapshots, click the name of the snapshot you want to work with."
+"In the list of snapshots, click the name of the snapshot you want to work "
+"with."
 msgstr ""
+"Dans la liste des instantanés, cliquer sur le nom de l'instantané avec "
+"lequel vous voulez travailler."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:538
 msgid "Depending on what you want to do:"
-msgstr ""
+msgstr "En fonction de ce que vous voulez faire :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:540
 msgid "To delete the snapshot, click the Delete button. |delete-button.png|"
 msgstr ""
+"Pour supprimer un instantané, cliquer sur le bouton Supprimer.  |delete-"
+"button.png|"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:542
 msgid "To revert to the snapshot, click the Revert button. |revert-vm.png|"
 msgstr ""
+"Pour revenir à un instantané, cliquer sur le bouton Revert. |revert-vm.png|"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:545
 msgid ""
-"VM snapshots are deleted automatically when a VM is destroyed. You don't have "
-"to manually delete the snapshots in this case."
+"VM snapshots are deleted automatically when a VM is destroyed. You don't "
+"have to manually delete the snapshots in this case."
 msgstr ""
+"Les instantanés sont supprimés automatiquement lorsqu'un VM est détruite. "
+"Vous n'avez pas à supprimer manuellement les instantanés dans ce cas."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:550
 msgid "Changing the VM Name, OS, or Group"
-msgstr ""
+msgstr "Changer le nom de la VM, de l'OS ou du Groupe"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:552
 msgid ""
-"After a VM is created, you can modify the display name, operating system, and "
-"the group it belongs to."
+"After a VM is created, you can modify the display name, operating system, "
+"and the group it belongs to."
 msgstr ""
+"Après qu'une VM ait été créée, vous pouvez modifier le nom d'affichage, le "
+"système d'exploitation et le groupe auquel elle appartient."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:559 ../../virtual_machines.rst:622
 #: ../../virtual_machines.rst:796 ../../virtual_machines.rst:824
@@ -870,87 +1152,110 @@
 
 #: ../../virtual_machines.rst:561
 msgid "Select the VM that you want to modify."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner la VM que vous voulez modifier."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:563 ../../virtual_machines.rst:629
 msgid "Click the Stop button to stop the VM. |StopButton.png|"
 msgstr ""
+"Cliquer sur le bouton Arrêter l'instance pour stopper la VM. |StopButton.png|"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:565
 msgid "Click Edit. |EditButton.png|"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur Modifier. |EditButton.png|"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:567
 msgid "Make the desired changes to the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Effectuer les changements désirés pour ce qui suit :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:569
 msgid ""
 "**Display name**: Enter a new display name if you want to change the name of "
 "the VM."
 msgstr ""
+"**Nom d'affichage** : Entrer un nouveau nom d'affichage si vous voulez "
+"changer le nom de la VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:572
 msgid "**OS Type**: Select the desired operating system."
-msgstr ""
+msgstr "**Type d'OS** : Sélectionner le système d'exploitation désiré."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:574
 msgid "**Group**: Enter the group name for the VM."
-msgstr ""
+msgstr "**Groupe** : Entrer le nom du groupe pour la VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:576 ../../virtual_machines.rst:693
 msgid "Click Apply."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur Appliquer."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:580
 msgid "Appending a Display Name to the Guest VM’s Internal Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter le nom d'affichage au nom interne de la VM invitée"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:582
 msgid ""
 "Every guest VM has an internal name. The host uses the internal name to "
 "identify the guest VMs. CloudStack gives you an option to provide a guest VM "
-"with a display name. You can set this display name as the internal name so that "
-"the vCenter can use it to identify the guest VM. A new global parameter, vm."
-"instancename.flag, has now been added to achieve this functionality."
+"with a display name. You can set this display name as the internal name so "
+"that the vCenter can use it to identify the guest VM. A new global "
+"parameter, vm.instancename.flag, has now been added to achieve this "
+"functionality."
 msgstr ""
+"Chaque VM invitée a un nom interne. L'hôte utilise le nom interne pour "
+"identifier les VM invitées. CloudStack vous donne une option pour fournir "
+"une VM invitée avec un nom d'affichage. Vous pouvez définir ce nom "
+"d'affichage en tant que nom interne afin que le vCenter puisse l'utiliser "
+"pour identifier la VM invitée. Un nouveau paramètre global, vm.instancename."
+"flag, a maintenant été ajouté pour rendre possible cette fonctionnalité."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:589
 msgid ""
 "The default format of the internal name is i-<user\\_id>-<vm\\_id>-<instance."
-"name>, where instance.name is a global parameter. However, If vm.instancename."
-"flag is set to true, and if a display name is provided during the creation of a "
-"guest VM, the display name is appended to the internal name of the guest VM on "
-"the host. This makes the internal name format as i-<user\\_id>-<vm\\_id>-"
-"<displayName>. The default value of vm.instancename.flag is set to false. This "
-"feature is intended to make the correlation between instance names and internal "
-"names easier in large data center deployments."
+"name>, where instance.name is a global parameter. However, If vm."
+"instancename.flag is set to true, and if a display name is provided during "
+"the creation of a guest VM, the display name is appended to the internal "
+"name of the guest VM on the host. This makes the internal name format as i-"
+"<user\\_id>-<vm\\_id>-<displayName>. The default value of vm.instancename."
+"flag is set to false. This feature is intended to make the correlation "
+"between instance names and internal names easier in large data center "
+"deployments."
 msgstr ""
+"Le format par défaut du nom interne est i-<user\\_id>-<vm\\_id>-<instance."
+"name>, où instance.name est un paramètre global. Toutefois, si vm."
+"instancename.flag est défini sur true, et si un nom d'affichage est fourni à "
+"la création d'une VM invitée, le nom d'affichage est ajouté au nom interne "
+"de la VM invitée sur l'hôte. Cela transforme le format de nom interne pour i-"
+"<user\\_id>-<vm\\_id>-<displayName>. La valeur par défaut de vm.instancename."
+"flag est définie sur false. Cette fonctionnalité est destinée à faciliter la "
+"corrélation entre les noms d'instances et les noms internes dans les "
+"déploiements de grands centres de données."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:599
 msgid ""
-"The following table explains how a VM name is displayed in different scenarios."
+"The following table explains how a VM name is displayed in different "
+"scenarios."
 msgstr ""
+"Le tableau suivant explique comment un nom de VM est affiché en fonction du "
+"scénario."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:605
 msgid "User-Provided Display Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'affichage fourni par l'utilisateur"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:605
 msgid "vm.instancename.flag"
-msgstr ""
+msgstr "vm.instancename.flag"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:605
 msgid "Hostname on the VM"
-msgstr ""
+msgstr "Hostname sur la VM"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:605
 msgid "Name on vCenter"
-msgstr ""
+msgstr "Nom sur le vCenter"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:605
 msgid "Internal Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom interne"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:607 ../../virtual_machines.rst:609
 msgid "Yes"
@@ -958,15 +1263,15 @@
 
 #: ../../virtual_machines.rst:607 ../../virtual_machines.rst:608
 msgid "True"
-msgstr ""
+msgstr "True"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:607 ../../virtual_machines.rst:609
 msgid "Display name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'affichage"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:607
 msgid "i-<user\\_id>-<vm\\_id>-displayName"
-msgstr ""
+msgstr "i-<user\\_id>-<vm\\_id>-displayName"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:608 ../../virtual_machines.rst:610
 msgid "No"
@@ -974,258 +1279,364 @@
 
 #: ../../virtual_machines.rst:608 ../../virtual_machines.rst:610
 msgid "UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:608 ../../virtual_machines.rst:609
 #: ../../virtual_machines.rst:610
 msgid "i-<user\\_id>-<vm\\_id>-<instance.name>"
-msgstr ""
+msgstr "i-<user\\_id>-<vm\\_id>-<instance.name>"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:609 ../../virtual_machines.rst:610
 msgid "False"
-msgstr ""
+msgstr "False"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:615
 msgid "Changing the Service Offering for a VM"
-msgstr ""
+msgstr "Changer l'offre de service d'une VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:617
 msgid ""
-"To upgrade or downgrade the level of compute resources available to a virtual "
-"machine, you can change the VM's compute offering."
+"To upgrade or downgrade the level of compute resources available to a "
+"virtual machine, you can change the VM's compute offering."
 msgstr ""
+"Pour augmenter ou réduire le niveau de ressources de calcul disponible pour "
+"une machine virtuelle, vous pouvez changer l'offre de calcul d'une VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:624
 msgid "Choose the VM that you want to work with."
-msgstr ""
+msgstr "Choisir la VM avec laquelle vous voulez travailler."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:626
 msgid ""
 "(Skip this step if you have enabled dynamic VM scaling; see :ref:`cpu-and-"
 "memory-scaling`.)"
 msgstr ""
+"(Sauter cette étape si vous avez activé le dynamic VM scaling; voir :ref:"
+"`cpu-and-memory-scaling`.)"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:631
 msgid "Click the Change Service button. |ChangeServiceButton.png|"
 msgstr ""
+"Cliquer sur le bouton Modifier offre de service. |ChangeServiceButton.png|"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:633
 msgid "The Change service dialog box is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "La boîte de dialogue Modifier offre de service est affichée."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:635
 msgid "Select the offering you want to apply to the selected VM."
-msgstr ""
+msgstr "Choisir l'offre que vous voulez appliquer à la VM sélectionnée."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:643
 msgid "CPU and Memory Scaling for Running VMs"
 msgstr ""
+"Changement de puissance CPU et de Mémoire pour les VM en fonctionnement"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:647
 msgid ""
 "It is not always possible to accurately predict the CPU and RAM requirements "
-"when you first deploy a VM. You might need to increase these resources at any "
-"time during the life of a VM. You can dynamically modify CPU and RAM levels to "
-"scale up these resources for a running VM without incurring any downtime."
+"when you first deploy a VM. You might need to increase these resources at "
+"any time during the life of a VM. You can dynamically modify CPU and RAM "
+"levels to scale up these resources for a running VM without incurring any "
+"downtime."
 msgstr ""
+"Ce n'est pas toujours possible de prédire avec précision les pré-requis de "
+"CPU et de RAM lorsque vous déployez pour la première fois une VM. Vous "
+"pouvez avoir besoin d'augmenter ces ressources à n'importe quel instant "
+"durant la vie de la VM. Vous pouvez modifier dynamiquement les quantités de "
+"CPU et de RAM pour dimensionner ces ressources d'une VM en fonctionnement "
+"sans subir de temps d'arrêt."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:653
 msgid "Dynamic CPU and RAM scaling can be used in the following cases:"
 msgstr ""
+"Le dimensionnement dynamique de CPU et de RAM peut être utilisé dans les cas "
+"suivants :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:655
 msgid "User VMs on hosts running VMware and XenServer."
-msgstr ""
+msgstr "VMs utilisateurs sur les hôtes fonctionnant sous VMware et XenServer."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:657
 msgid "System VMs on VMware."
-msgstr ""
+msgstr "VMs systèmes sur VMware."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:659
-msgid "VMware Tools or XenServer Tools must be installed on the virtual machine."
+msgid ""
+"VMware Tools or XenServer Tools must be installed on the virtual machine."
 msgstr ""
+"Les outils VMware ou XenServer doivent être installés sur la machine "
+"virtuelle."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:662
 msgid ""
-"The new requested CPU and RAM values must be within the constraints allowed by "
-"the hypervisor and the VM operating system."
+"The new requested CPU and RAM values must be within the constraints allowed "
+"by the hypervisor and the VM operating system."
 msgstr ""
+"Les nouvelles valeurs de CPU et de RAM demandées doivent se trouver dans les "
+"contraintes autorisées par l'hyperviseur et le système d'exploitation de la "
+"VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:665
 msgid ""
-"New VMs that are created after the installation of CloudStack 4.2 can use the "
-"dynamic scaling feature. If you are upgrading from a previous version of "
-"CloudStack, your existing VMs created with previous versions will not have the "
-"dynamic scaling capability unless you update them using the following procedure."
+"New VMs that are created after the installation of CloudStack 4.2 can use "
+"the dynamic scaling feature. If you are upgrading from a previous version of "
+"CloudStack, your existing VMs created with previous versions will not have "
+"the dynamic scaling capability unless you update them using the following "
+"procedure."
 msgstr ""
+"Les nouvelles VMs créées après l'installation de CloudStack 4.2 peuvent "
+"utiliser la fonctionnalité de dimensionnement automatique. Si vous procédez "
+"à une mise à niveau depuis une version précédente de CloudStack, vos VMs "
+"existantes créées avec les versions précédentes ne vont pas disposer de "
+"cette fonctionnalité de dimensionnement automatique tant que vous ne les "
+"mettez pas à jour en suivant la procédure suivante."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:673
 msgid "Updating Existing VMs"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre à jour des VMs existantes"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:675
 msgid ""
-"If you are upgrading from a previous version of CloudStack, and you want your "
-"existing VMs created with previous versions to have the dynamic scaling "
+"If you are upgrading from a previous version of CloudStack, and you want "
+"your existing VMs created with previous versions to have the dynamic scaling "
 "capability, update the VMs using the following steps:"
 msgstr ""
+"Si vous procédez à une mise à niveau depuis une version précédente de "
+"CloudStack et que vous souhaitez que vos machines virtuelles existantes "
+"créées avec les versions précédentes disposent de la fonctionnalité de "
+"dimensionnement dynamique, mettez à jour les VM en suivant les étapes "
+"suivantes :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:679
 msgid ""
-"Make sure the zone-level setting enable.dynamic.scale.vm is set to true. In the "
-"left navigation bar of the CloudStack UI, click Infrastructure, then click "
-"Zones, click the zone you want, and click the Settings tab."
+"Make sure the zone-level setting enable.dynamic.scale.vm is set to true. In "
+"the left navigation bar of the CloudStack UI, click Infrastructure, then "
+"click Zones, click the zone you want, and click the Settings tab."
 msgstr ""
+"S'assurer que l'option de configuration de niveau zone enable.dynamic.scale."
+"vm est fixé à true. Dans la barre de navigation de gauche de l'interface "
+"utilisateur de CloudStack, cliquer sur Infrastructure, puis cliquer sur "
+"Zones, cliquer sur la zone désirée et cliquer sur l'onglet Paramètres."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:684
 msgid ""
-"Install Xen tools (for XenServer hosts) or VMware Tools (for VMware hosts) on "
-"each VM if they are not already installed."
+"Install Xen tools (for XenServer hosts) or VMware Tools (for VMware hosts) "
+"on each VM if they are not already installed."
 msgstr ""
+"Installer les outils Xen (pour les hôtes sous XenServer) ou les outils "
+"VMware (pour les hôtes VMware) sur chaque VM s'ils ne sont pas déjà "
+"installés."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:687
 msgid "Stop the VM."
-msgstr ""
+msgstr "Arrêter la VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:689
 msgid "Click the Edit button."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur le bouton Modifier."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:691
 msgid "Click the Dynamically Scalable checkbox."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur la case à cocher Dimensionnement Dynamique."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:695
 msgid "Restart the VM."
-msgstr ""
+msgstr "Redémarrer la VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:699
 msgid "Configuring Dynamic CPU and RAM Scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer le dimensionnement dynamique de CPU et de RAM"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:701
 msgid ""
-"To configure this feature, use the following new global configuration variables:"
+"To configure this feature, use the following new global configuration "
+"variables:"
 msgstr ""
+"Pour configurer cette fonctionnalité, utiliser les nouvelles variables de "
+"configuration suivantes :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:704
 msgid ""
 "enable.dynamic.scale.vm: Set to True to enable the feature. By default, the "
 "feature is turned off."
 msgstr ""
+"enable.dynamic.scale.vm : fixer à True pour activer cette fonctionnalité. "
+"Par défaut, la fonctionnalité est désactivée."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:707
-msgid "scale.retry: How many times to attempt the scaling operation. Default = 2."
+msgid ""
+"scale.retry: How many times to attempt the scaling operation. Default = 2."
 msgstr ""
+"scale.retry : Combien de tentatives à effectuer pour l'opération de "
+"redimensionnement. Défaut = 2."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:712
 msgid "How to Dynamically Scale CPU and RAM"
-msgstr ""
+msgstr "Comment dimensionner dynamiquement le CPU et la RAM"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:714
 msgid ""
-"To modify the CPU and/or RAM capacity of a virtual machine, you need to change "
-"the compute offering of the VM to a new compute offering that has the desired "
-"CPU and RAM values. You can use the same steps described above in `“Changing "
-"the Service Offering for a VM” <#changing-the-service-offering-for-a-vm>`_, but "
-"skip the step where you stop the virtual machine. Of course, you might have to "
-"create a new compute offering first."
+"To modify the CPU and/or RAM capacity of a virtual machine, you need to "
+"change the compute offering of the VM to a new compute offering that has the "
+"desired CPU and RAM values. You can use the same steps described above in "
+"`“Changing the Service Offering for a VM” <#changing-the-service-offering-"
+"for-a-vm>`_, but skip the step where you stop the virtual machine. Of "
+"course, you might have to create a new compute offering first."
 msgstr ""
+"Pour modifier la capacité en CPU et/ou en RAM d'une machine virtuelle, vous "
+"devez changer l'offre de calcul d'une VM pour une nouvelle offre de calcul "
+"qui dispose des valeurs désirées en CPU et en RAM. Vous pouvez utiliser les "
+"mêmes étapes que décrites ci-dessus dans `“Changer l'offre de service d'une "
+"VM” <#changing-the-service-offering-for-a-vm>`_, mais passez les étapes où "
+"vous arrêtez la machine virtuelle. Bien entendu, vous pouvez être amené à "
+"devoir créer une nouvelle offre de calcul dans un premier temps."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:722
 msgid ""
-"When you submit a dynamic scaling request, the resources will be scaled up on "
-"the current host if possible. If the host does not have enough resources, the "
-"VM will be live migrated to another host in the same cluster. If there is no "
-"host in the cluster that can fulfill the requested level of CPU and RAM, the "
-"scaling operation will fail. The VM will continue to run as it was before."
+"When you submit a dynamic scaling request, the resources will be scaled up "
+"on the current host if possible. If the host does not have enough resources, "
+"the VM will be live migrated to another host in the same cluster. If there "
+"is no host in the cluster that can fulfill the requested level of CPU and "
+"RAM, the scaling operation will fail. The VM will continue to run as it was "
+"before."
 msgstr ""
+"Quand vous envoyez une demande de redimensionnement dynamique, les "
+"ressources vont être augmentées sur le hôte courant si possible. Si le hôte "
+"n'a pas assez de ressources, la VM va être migrée à chaud vers un autre hôte "
+"dans le même cluster. S'il n'y a pas d'hôtes dans le cluster qui peuvent "
+"complètement répondre à la requête au niveau du CPU et de la RAM, "
+"l'opération de redimensionnement va échouer. La VM va continuer à "
+"fonctionner comme avant."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:731
 msgid "Limitations"
-msgstr ""
+msgstr "Limitations"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:733
 msgid "You can not do dynamic scaling for system VMs on XenServer."
 msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas redimensionner dynamiquement les VMs systèmes sur "
+"XenXerver."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:735
 msgid ""
 "CloudStack will not check to be sure that the new CPU and RAM levels are "
 "compatible with the OS running on the VM."
 msgstr ""
+"CloudStack ne va pas vérifier pour s'assurer que les nouvelles quantités de "
+"CPU et de RAM sont compatibles avec l'OS fonctionnant sur la VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:738
 msgid ""
 "When scaling memory or CPU for a Linux VM on VMware, you might need to run "
-"scripts in addition to the other steps mentioned above. For more information, "
-"see `Hot adding memory in Linux (1012764) <http://kb.vmware.com/selfservice/"
-"microsites/search.do?language=en_US&cmd=displayKC&externalId=1012764>`_ in the "
-"VMware Knowledge Base."
+"scripts in addition to the other steps mentioned above. For more "
+"information, see `Hot adding memory in Linux (1012764) <http://kb.vmware.com/"
+"selfservice/microsites/search.do?"
+"language=en_US&cmd=displayKC&externalId=1012764>`_ in the VMware Knowledge "
+"Base."
 msgstr ""
+"Lors du redimensionnement de la mémoire ou du CPU d'une VM Linux sur VMware, "
+"vous pourriez devoir lancer des scripts en complément des autres étapes "
+"mentionnées ci-dessus. Pour plus d'information, voir `Ajout de mémoire à "
+"chaud dans Linux (1012764) <http://kb.vmware.com/selfservice/microsites/"
+"search.do?language=en_US&cmd=displayKC&externalId=1012764>`_ dans la base de "
+"connaissances de VMware."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:744
 msgid ""
 "(VMware) If resources are not available on the current host, scaling up will "
-"fail on VMware because of a known issue where CloudStack and vCenter calculate "
-"the available capacity differently. For more information, see `https://issues."
-"apache.org/jira/browse/CLOUDSTACK-1809 <https://issues.apache.org/jira/browse/"
-"CLOUDSTACK-1809>`_."
+"fail on VMware because of a known issue where CloudStack and vCenter "
+"calculate the available capacity differently. For more information, see "
+"`https://issues.apache.org/jira/browse/CLOUDSTACK-1809 <https://issues."
+"apache.org/jira/browse/CLOUDSTACK-1809>`_."
 msgstr ""
+"(VMware) Si les ressources ne sont pas disponibles sur l'hôte actuel, le "
+"redimensionnement va échouer sur VMware à cause d'un problème connu dans "
+"lequel CloudStack et vCenter calcule différement la capacité disponible. "
+"Pour plus d'informations, voir `https://issues.apache.org/jira/browse/"
+"CLOUDSTACK-1809 <https://issues.apache.org/jira/browse/CLOUDSTACK-1809>`_."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:750
 msgid ""
-"On VMs running Linux 64-bit and Windows 7 32-bit operating systems, if the VM "
-"is initially assigned a RAM of less than 3 GB, it can be dynamically scaled up "
-"to 3 GB, but not more. This is due to a known issue with these operating "
-"systems, which will freeze if an attempt is made to dynamically scale from less "
-"than 3 GB to more than 3 GB."
+"On VMs running Linux 64-bit and Windows 7 32-bit operating systems, if the "
+"VM is initially assigned a RAM of less than 3 GB, it can be dynamically "
+"scaled up to 3 GB, but not more. This is due to a known issue with these "
+"operating systems, which will freeze if an attempt is made to dynamically "
+"scale from less than 3 GB to more than 3 GB."
 msgstr ""
+"Sur des VMs fonctionnant sous les systèmes d'exploitations Linux 64-bits et "
+"Windows 7 32-bits, si la VM se voit initialement assigner moins de 3Gb de "
+"RAM, elle pourra dynamiquement être augmentée jusqu'à 3Gb mais pas plus. "
+"Cela est dû à un problème connu avec ces systèmes d'exploitation, lesquels "
+"se gèlent si une tentative de redimensionnement dynamique de mois de 3Gb "
+"pour plus de 3Gb est effectuée."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:758
 msgid "Resetting the Virtual Machine Root Volume on Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Réinitialiser le volume racine d'une machine virtuelle au redémarrage"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:760
 msgid ""
 "For secure environments, and to ensure that VM state is not persisted across "
-"reboots, you can reset the root disk. For more information, see `“Reset VM to "
-"New Root Disk on Reboot” <storage.html#reset-vm-to-new-root-disk-on-reboot>`_."
+"reboots, you can reset the root disk. For more information, see `“Reset VM "
+"to New Root Disk on Reboot” <storage.html#reset-vm-to-new-root-disk-on-"
+"reboot>`_."
 msgstr ""
+"Pour des environnements sécurisés et pour s'assurer que l'état de la VM "
+"n'est pas persistant après des redémarrages, vous pouvez réinitialiser le "
+"disque système. Pour plus d'informations, voir `“Réinitialiser les VM pour "
+"un nouveau disque système au redémarrage” <storage.html#reset-vm-to-new-root-"
+"disk-on-reboot>`_."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:767
 msgid "Moving VMs Between Hosts (Manual Live Migration)"
-msgstr ""
+msgstr "Déplacer des VMs entre les Hôtes (Migration à chaud manuelle)"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:769
 msgid ""
 "The CloudStack administrator can move a running VM from one host to another "
-"without interrupting service to users or going into maintenance mode. This is "
-"called manual live migration, and can be done under the following conditions:"
+"without interrupting service to users or going into maintenance mode. This "
+"is called manual live migration, and can be done under the following "
+"conditions:"
 msgstr ""
+"L'administrateur CloudStack peut déplacer une VM en fonctionnement d'un hôte "
+"vers un autre sans interruption de service pour les utilisateurs ou entrer "
+"en mode maintenance. Cela est appelé migration à chaud manuelle et peut être "
+"effectué dans les conditions suivantes :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:774
 msgid ""
 "The root administrator is logged in. Domain admins and users can not perform "
 "manual live migration of VMs."
 msgstr ""
+"L'administrateur racine est connecté. Les administrateurs du domaine et les "
+"utilisateurs ne peuvent pas effectuer de migration manuelle à chaud des VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:777
 msgid "The VM is running. Stopped VMs can not be live migrated."
 msgstr ""
+"La VM est en fonctionnement. Arrêter les VMs qui ne peuvent pas être migrées "
+"à chaud."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:779
 msgid ""
-"The destination host must have enough available capacity. If not, the VM will "
-"remain in the \"migrating\" state until memory becomes available."
+"The destination host must have enough available capacity. If not, the VM "
+"will remain in the \"migrating\" state until memory becomes available."
 msgstr ""
+"L'hôte de destination doit avoir suffisamment de capacité de disponibles. Si "
+"ce n'est pas le cas, la VM va rester dans l'état \"migrating\" jusqu'à ce "
+"que la mémoire soit disponible."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:783
 msgid ""
-"(KVM) The VM must not be using local disk storage. (On XenServer and VMware, VM "
-"live migration with local disk is enabled by CloudStack support for XenMotion "
-"and vMotion.)"
+"(KVM) The VM must not be using local disk storage. (On XenServer and VMware, "
+"VM live migration with local disk is enabled by CloudStack support for "
+"XenMotion and vMotion.)"
 msgstr ""
+"(KVM) La VM ne doit pas utiliser un disque de stockage local. (Sur XenServer "
+"et VMware, la migration à chaud d'une VM avec un disque local est possible "
+"grâce au support par CloudStack de XenMotion et vMotion)."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:787
 msgid ""
@@ -1233,30 +1644,39 @@
 "(On XenServer and VMware, VM live migration from one cluster to another is "
 "enabled by CloudStack support for XenMotion and vMotion.)"
 msgstr ""
+"(KVM) L'hôte de destination doit être dans le même cluster que l'hôte "
+"d'origine. (Sur XenServer et VMware, la migration à chaud d'une VM d'un "
+"cluster à un autre est possible grâce au support par CloudStack de XenMotion "
+"et de vMotion)."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:792
 msgid "To manually live migrate a virtual machine"
-msgstr ""
+msgstr "Pour migrer manuelle à chaud une machine virtuelle"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:798
 msgid "Choose the VM that you want to migrate."
-msgstr ""
+msgstr "Choisir la VM que vous voulez migrer."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:800
 msgid "Click the Migrate Instance button. |Migrateinstance.png|"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur le bouton Migrer Instance. |Migrateinstance.png|"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:802
 msgid ""
-"From the list of suitable hosts, choose the one to which you want to move the "
-"VM."
+"From the list of suitable hosts, choose the one to which you want to move "
+"the VM."
 msgstr ""
+"Depuis la liste des hôtes disponibles, choisir celui vers lequel vous "
+"désirez déplacer la VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:806
 msgid ""
-"If the VM's storage has to be migrated along with the VM, this will be noted in "
-"the host list. CloudStack will take care of the storage migration for you."
+"If the VM's storage has to be migrated along with the VM, this will be noted "
+"in the host list. CloudStack will take care of the storage migration for you."
 msgstr ""
+"Si le stockage de la VM doit être migré en même temps que la VM, cela sera "
+"notifié dans la liste des hôtes. CloudStack va s'occuper de la migration du "
+"stockage pour vous."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:814
 msgid "Deleting VMs"
@@ -1264,13 +1684,13 @@
 
 #: ../../virtual_machines.rst:816
 msgid ""
-"Users can delete their own virtual machines. A running virtual machine will be "
-"abruptly stopped before it is deleted. Administrators can delete any virtual "
-"machines."
+"Users can delete their own virtual machines. A running virtual machine will "
+"be abruptly stopped before it is deleted. Administrators can delete any "
+"virtual machines."
 msgstr ""
-"Les utilisateurs peuvent supprimer leurs machines virtuelles. Une VM en cours "
-"d'utilisation sera arrêtée brutalement avant suppression. Les administrateurs "
-"peuvent supprimer n'importe quelle VM."
+"Les utilisateurs peuvent supprimer leurs machines virtuelles. Une VM en "
+"cours d'utilisation sera arrêtée brutalement avant suppression. Les "
+"administrateurs peuvent supprimer n'importe quelle VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:820
 msgid "To delete a virtual machine:"
@@ -1282,102 +1702,142 @@
 
 #: ../../virtual_machines.rst:828
 msgid "Click the Destroy Instance button. |Destroyinstance.png|"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur le bouton Supprimer l'instance. |Destroyinstance.png|"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:832
 msgid "Working with ISOs"
-msgstr ""
+msgstr "Travailler avec les ISOs"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:834
 msgid ""
 "CloudStack supports ISOs and their attachment to guest VMs. An ISO is a read-"
-"only file that has an ISO/CD-ROM style file system. Users can upload their own "
-"ISOs and mount them on their guest VMs."
+"only file that has an ISO/CD-ROM style file system. Users can upload their "
+"own ISOs and mount them on their guest VMs."
 msgstr ""
+"CloudStack supporte les ISOs et leur attachement aux VMs invitées. Un ISO "
+"est un fichier en lecture seule qui a un système de fichier de type ISO/CD-"
+"ROM. Les utilisateurs peuvent uploader leurs propres ISOs et les monter sur "
+"leurs VMs invitées."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:838
 msgid ""
-"ISOs are uploaded based on a URL. HTTP is the supported protocol. Once the ISO "
-"is available via HTTP specify an upload URL such as http://my.web.server/"
+"ISOs are uploaded based on a URL. HTTP is the supported protocol. Once the "
+"ISO is available via HTTP specify an upload URL such as http://my.web.server/"
 "filename.iso."
 msgstr ""
+"Les ISOs sont téléchargés depuis une URL. HTTP est le protocole pris en "
+"charge. Une fois que l'ISO est disponible via HTTP spécifiez une URL de "
+"téléchargement telle que http://my.web.server/filename.iso."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:842
 msgid ""
-"ISOs may be public or private, like templates.ISOs are not hypervisor-specific. "
-"That is, a guest on vSphere can mount the exact same image that a guest on KVM "
-"can mount."
+"ISOs may be public or private, like templates.ISOs are not hypervisor-"
+"specific. That is, a guest on vSphere can mount the exact same image that a "
+"guest on KVM can mount."
 msgstr ""
+"Des ISOs peuvent être publiques ou privés, comme les modèles. Les ISOs ne "
+"sont pas spécifiques à un hyperviseur. Ainsi un invité sur vSphere peut "
+"monter exactement la même image que l'invité sur KVM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:846
 msgid ""
-"ISO images may be stored in the system and made available with a privacy level "
-"similar to templates. ISO images are classified as either bootable or not "
-"bootable. A bootable ISO image is one that contains an OS image. CloudStack "
-"allows a user to boot a guest VM off of an ISO image. Users can also attach ISO "
-"images to guest VMs. For example, this enables installing PV drivers into "
-"Windows. ISO images are not hypervisor-specific."
+"ISO images may be stored in the system and made available with a privacy "
+"level similar to templates. ISO images are classified as either bootable or "
+"not bootable. A bootable ISO image is one that contains an OS image. "
+"CloudStack allows a user to boot a guest VM off of an ISO image. Users can "
+"also attach ISO images to guest VMs. For example, this enables installing PV "
+"drivers into Windows. ISO images are not hypervisor-specific."
 msgstr ""
+"Les images ISO peuvent être stockées dans le système et rendues accessibles "
+"avec un niveau de secret similaire aux modèles. Les images ISO sont "
+"classifiées comme étant bootable ou non bootable. Une image ISO bootable "
+"contient une image d'un OS. CloudStack autorise un utilisateur à démarrer "
+"une VM invitée depuis une image ISO. Les utilisateurs peuvent aussi attacher "
+"des images ISOs à leurs VMs invitées. Par exemple, cela permet "
+"l'installation des pilotes PV sous Windows. Les images ISO ne sont pas "
+"spécifiques à un hyperviseur."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:856
 msgid "Adding an ISO"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un ISO"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:858
 msgid ""
 "To make additional operating system or other software available for use with "
-"guest VMs, you can add an ISO. The ISO is typically thought of as an operating "
-"system image, but you can also add ISOs for other types of software, such as "
-"desktop applications that you want to be installed as part of a template."
+"guest VMs, you can add an ISO. The ISO is typically thought of as an "
+"operating system image, but you can also add ISOs for other types of "
+"software, such as desktop applications that you want to be installed as part "
+"of a template."
 msgstr ""
+"Pour rendre disponibles des systèmes d'exploitation supplémentaires ou "
+"d'autres logiciels et les utiliser avec des VMs invitées, vous pouvez "
+"ajouter un ISO. Un ISO a typiquement vocation a être une image d'un système "
+"d'exploitation, mais vous pouvez aussi ajouter d'autres types de logiciels, "
+"comme des applications de bureau que vous voulez installer comme une partie "
+"d'un modèle."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:864
 msgid "Log in to the CloudStack UI as an administrator or end user."
 msgstr ""
+"Se connecter dans l'interface utilisateur de CloudStack en tant "
+"qu'administrateur ou utilisateur final."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:866
 msgid "In the left navigation bar, click Templates."
-msgstr ""
+msgstr "Dans la barre de navigation de gauche, cliquer sur Modèles."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:868
 msgid "In Select View, choose ISOs."
-msgstr ""
+msgstr "Dans le sélecteur de vue, choisir ISOs"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:870
 msgid "Click Add ISO."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur Ajouter image ISO"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:872
 msgid "In the Add ISO screen, provide the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Dans l'écran Ajouter ISO, fournir ce qui suit :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:874
 msgid "**Name**: Short name for the ISO image. For example, CentOS 6.2 64-bit."
 msgstr ""
+"**Nom** : Un nom court pour l'image ISO. Par exemple, CentOS 6.2 64-bit."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:877
 msgid ""
-"**Description**: Display test for the ISO image. For example, CentOS 6.2 64-bit."
+"**Description**: Display test for the ISO image. For example, CentOS 6.2 64-"
+"bit."
 msgstr ""
+"**Description** : Affiche le texte pour une image ISO. Par exemple, CentOS "
+"6.2 64-bit."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:880
 msgid ""
-"**URL**: The URL that hosts the ISO image. The Management Server must be able "
-"to access this location via HTTP. If needed you can place the ISO image "
+"**URL**: The URL that hosts the ISO image. The Management Server must be "
+"able to access this location via HTTP. If needed you can place the ISO image "
 "directly on the Management Server"
 msgstr ""
+"**URL** : L'URL qui pointe vers l'image ISO. Le serveur de gestion doit être "
+"capable d'y accéder via HTTP. Si besoin vous pouvez placer l'image ISO "
+"directement sur le serveur de gestion."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:884
 msgid ""
-"**Zone**: Choose the zone where you want the ISO to be available, or All Zones "
-"to make it available throughout CloudStack."
+"**Zone**: Choose the zone where you want the ISO to be available, or All "
+"Zones to make it available throughout CloudStack."
 msgstr ""
+"**Zone** : Choisir la zone dans laquelle vous voulez que l'ISO soit "
+"disponible, ou Toutes les zones pour le rendre disponible pour l'ensemble du "
+"CloudStack."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:887
 msgid ""
 "**Bootable**: Whether or not a guest could boot off this ISO image. For "
 "example, a CentOS ISO is bootable, a Microsoft Office ISO is not bootable."
 msgstr ""
+"**Bootable** : L'invité peut-il démarrer ou non depuis l'image ISO. Par "
+"exemple, un ISO CentOS est bootable, un ISO Microsoft Office n'est pas "
+"bootable."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:891
 msgid ""
@@ -1385,29 +1845,42 @@
 "operations and make assumptions that improve the performance of the guest. "
 "Select one of the following."
 msgstr ""
+"**Type d'OS** : Cela aide CloudStack et l'hyperviseur à effectuer certaines "
+"opérations et faire des hypothèses qui améliorent les performances de "
+"l'invité. Sélectionner un des choix suivants."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:895
 msgid "If the operating system of your desired ISO image is listed, choose it."
 msgstr ""
+"Si le système d'exploitation de l'image que vous désirez est listé, le "
+"choisir."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:898
 msgid ""
-"If the OS Type of the ISO is not listed or if the ISO is not bootable, choose "
-"Other."
+"If the OS Type of the ISO is not listed or if the ISO is not bootable, "
+"choose Other."
 msgstr ""
+"Si le type d'OS de l'ISO n'est pas listé, ou si l'ISO n'est pas bootable, "
+"choisir Autre."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:901
 msgid ""
-"(XenServer only) If you want to boot from this ISO in PV mode, choose Other PV "
-"(32-bit) or Other PV (64-bit)"
+"(XenServer only) If you want to boot from this ISO in PV mode, choose Other "
+"PV (32-bit) or Other PV (64-bit)"
 msgstr ""
+"(XenServer seulement) Si vous voulez démarrer depuis cet ISO en mode PV, "
+"choisir Autre PV (32 bit) ou Autre PV (64-bit)"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:904
 msgid ""
 "(KVM only) If you choose an OS that is PV-enabled, the VMs created from this "
-"ISO will have a SCSI (virtio) root disk. If the OS is not PV-enabled, the VMs "
-"will have an IDE root disk. The PV-enabled types are:"
+"ISO will have a SCSI (virtio) root disk. If the OS is not PV-enabled, the "
+"VMs will have an IDE root disk. The PV-enabled types are:"
 msgstr ""
+"(KVM seulement) Si vous choisissez un OS compatible PV, les VMs créées "
+"depuis cet ISO auront un disque système SCSI (virtio). Si l'OS n'est pas "
+"compatible PV, les VMs auront un disque système IDE. Les types d'OS "
+"compatibles PV sont :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:909
 msgid "Fedora 13"
@@ -1431,7 +1904,7 @@
 
 #: ../../virtual_machines.rst:919
 msgid "Other PV"
-msgstr ""
+msgstr "Autre PV"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:921
 msgid "Debian GNU/Linux"
@@ -1467,18 +1940,25 @@
 
 #: ../../virtual_machines.rst:938
 msgid ""
-"It is not recommended to choose an older version of the OS than the version in "
-"the image. For example, choosing CentOS 5.4 to support a CentOS 6.2 image will "
-"usually not work. In these cases, choose Other."
+"It is not recommended to choose an older version of the OS than the version "
+"in the image. For example, choosing CentOS 5.4 to support a CentOS 6.2 image "
+"will usually not work. In these cases, choose Other."
 msgstr ""
+"Il n'est pas recommandé de choisir une version plus ancienne de l'OS que la "
+"version dans l'image. Par exemple, choisir CentOS 5.4 pour supporter une "
+"image de CentOS 6.2 ne va habituellement pas fonctionner. Dans ces cas, "
+"choisir Autre."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:943
-msgid "**Extractable**: Choose Yes if the ISO should be available for extraction."
-msgstr ""
+msgid ""
+"**Extractable**: Choose Yes if the ISO should be available for extraction."
+msgstr "**Téléchargeable** : Choisir Oui si l'ISO peut être téléchargée."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:946
 msgid "**Public**: Choose Yes if this ISO should be available to other users."
 msgstr ""
+"**Publique** : Choisir Oui si cette ISO doit être disponible pour les autres "
+"utilisateurs."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:949
 msgid ""
@@ -1486,21 +1966,34 @@
 "users to select. The ISO will appear in the Featured ISOs list. Only an "
 "administrator can make an ISO Featured."
 msgstr ""
+"**Sponsorisée** : Choisir Oui si vous voulez que cette ISO soit mis en "
+"évidence lors de la sélection par les utilisateurs. L'ISO va apparaître dans "
+"la liste des ISOs sponsorisées. Seul un administrateur peut marquer une ISO "
+"comme sponsorisée."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:955
 msgid ""
-"The Management Server will download the ISO. Depending on the size of the ISO, "
-"this may take a long time. The ISO status column will display Ready once it has "
-"been successfully downloaded into secondary storage. Clicking Refresh updates "
-"the download percentage."
+"The Management Server will download the ISO. Depending on the size of the "
+"ISO, this may take a long time. The ISO status column will display Ready "
+"once it has been successfully downloaded into secondary storage. Clicking "
+"Refresh updates the download percentage."
 msgstr ""
+"Le serveur de gestion va télécharger l'ISO. En fonction de la taille de "
+"l'ISO, cela peut prendre un long moment. La colonne status de l'ISO va "
+"afficher Prêt une fois qu'elle aura été téléchargée avec succès dans le "
+"stockage secondaire. Cliquer sur Rafraîchir met à jour le pourcentage de "
+"téléchargement."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:960
 msgid ""
 "**Important**: Wait for the ISO to finish downloading. If you move on to the "
-"next task and try to use the ISO right away, it will appear to fail. The entire "
-"ISO must be available before CloudStack can work with it."
+"next task and try to use the ISO right away, it will appear to fail. The "
+"entire ISO must be available before CloudStack can work with it."
 msgstr ""
+"**Important** : Attendre que l'ISO soit fini d'être téléchargé. Si vous "
+"avancez à la tâche suivante et tentez d'utiliser malgré tout l'ISO, il va "
+"apparaître en échec. L'ISO entier doit être disponible avant que CloudStack "
+"puisse travailler avec."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:967
 msgid "Attaching an ISO to a VM"
@@ -1508,11 +2001,12 @@
 
 #: ../../virtual_machines.rst:971
 msgid "Choose the virtual machine you want to work with."
-msgstr "Choisissez la machine virtuelle avec laquelle vous souhaitez travailler."
+msgstr ""
+"Choisissez la machine virtuelle avec laquelle vous souhaitez travailler."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:973
 msgid "Click the Attach ISO button. |iso.png|"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur le bouton Rattacher image ISO |iso.png|"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:975
 msgid "In the Attach ISO dialog box, select the desired ISO."
@@ -1520,207 +2014,280 @@
 
 #: ../../virtual_machines.rst:981
 msgid "Changing a VM's Base Image"
-msgstr ""
+msgstr "Changer l'image de base d'une VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:983
 msgid ""
 "Every VM is created from a base image, which is a template or ISO which has "
-"been created and stored in CloudStack. Both cloud administrators and end users "
-"can create and modify templates, ISOs, and VMs."
+"been created and stored in CloudStack. Both cloud administrators and end "
+"users can create and modify templates, ISOs, and VMs."
 msgstr ""
+"Chaque VM est créée depuis une image de base, qui est soit un modèle soit un "
+"ISO ayant été créé et stocké dans CloudStack. A la fois les administrateurs "
+"et les utilisateurs finaux peuvent créer et modifier les modèles, ISOs et "
+"VMs."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:987
 msgid ""
-"In CloudStack, you can change an existing VM's base image from one template to "
-"another, or from one ISO to another. (You can not change from an ISO to a "
+"In CloudStack, you can change an existing VM's base image from one template "
+"to another, or from one ISO to another. (You can not change from an ISO to a "
 "template, or from a template to an ISO)."
 msgstr ""
+"Dans CloudStack, vous pouvez changer l'image de base d'une VM existante "
+"depuis un modèle vers un autre, ou depuis un ISO vers un autre. (Vous ne "
+"pouvez pas changer d'un ISO vers un modèle ou d'un modèle vers un ISO)."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:991
 msgid ""
 "For example, suppose there is a template based on a particular operating "
-"system, and the OS vendor releases a software patch. The administrator or user "
-"naturally wants to apply the patch and then make sure existing VMs start using "
-"it. Whether a software update is involved or not, it's also possible to simply "
-"switch a VM from its current template to any other desired template."
+"system, and the OS vendor releases a software patch. The administrator or "
+"user naturally wants to apply the patch and then make sure existing VMs "
+"start using it. Whether a software update is involved or not, it's also "
+"possible to simply switch a VM from its current template to any other "
+"desired template."
 msgstr ""
+"Par exemple, supposez qu'il existe un modèle basé sur un système "
+"d'exploitation particulier, et que l'éditeur de l'OS sorte une mise à jour "
+"logicielle. L'administrateur ou l'utilisateur peut naturellement appliquer "
+"la mise à jour et s'assurer que les VMs existantes démarrent en l'utilisant. "
+"Qu'il s'agisse d'une mise à jour logicielle ou non, il est aussi possible de "
+"simplement changer le modèle courant d'une VM pour un autre modèle désiré."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:998
 msgid ""
 "To change a VM's base image, call the restoreVirtualMachine API command and "
-"pass in the virtual machine ID and a new template ID. The template ID parameter "
-"may refer to either a template or an ISO, depending on which type of base image "
-"the VM was already using (it must match the previous type of image). When this "
-"call occurs, the VM's root disk is first destroyed, then a new root disk is "
-"created from the source designated in the template ID parameter. The new root "
-"disk is attached to the VM, and now the VM is based on the new template."
+"pass in the virtual machine ID and a new template ID. The template ID "
+"parameter may refer to either a template or an ISO, depending on which type "
+"of base image the VM was already using (it must match the previous type of "
+"image). When this call occurs, the VM's root disk is first destroyed, then a "
+"new root disk is created from the source designated in the template ID "
+"parameter. The new root disk is attached to the VM, and now the VM is based "
+"on the new template."
 msgstr ""
+"Pour changer l'image de base d'une VM, appeler la commande d'API "
+"restoreVirtualMachine et lui passer l'ID de la machine virtuelle et l'ID du "
+"nouveau modèle. Le paramètre ID du modèle peut faire référence soit à un "
+"modèle soit à une ISO, en fonction du type d'image de base sur lequel la VM "
+"était déjà basée (il doit correspondre à son précédent type d'image). "
+"Lorsque cet appel arrive, le disque système de la VM est en premier détruit, "
+"puis un nouveau disque système est créé depuis la source désignée dans le "
+"paramètre ID du modèle. Le nouveau disque système est attaché à la VM et la "
+"VM est maintenant basée sur le nouveau modèle."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1007
 msgid ""
 "You can also omit the template ID parameter from the restoreVirtualMachine "
-"call. In this case, the VM's root disk is destroyed and recreated, but from the "
-"same template or ISO that was already in use by the VM."
+"call. In this case, the VM's root disk is destroyed and recreated, but from "
+"the same template or ISO that was already in use by the VM."
 msgstr ""
+"Vous pouvez aussi omettre le paramètre ID du modèle depuis l'appel "
+"restoreVirtualMachine. Dans ce cas, le disque système de la VM sera détruit "
+"et recréé, mais depuis le même modèle ou le même ISO qui était déjà utilisé "
+"par la VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1014
 msgid "Using SSH Keys for Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser les clefs SSH pour l'authentification."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1016
 msgid ""
 "In addition to the username and password authentication, CloudStack supports "
-"using SSH keys to log in to the cloud infrastructure for additional security. "
-"You can use the createSSHKeyPair API to generate the SSH keys."
+"using SSH keys to log in to the cloud infrastructure for additional "
+"security. You can use the createSSHKeyPair API to generate the SSH keys."
 msgstr ""
+"En complément de l'authentification par utilisateur et mot de passe, "
+"CloudStack supporte la connexion à l'infrastructure du cloud en utilisant "
+"les clefs SSH pour plus de sécurité. Vous pouvez utiliser l'API "
+"createSSHKeyPair pour générer les clefs SSH."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1021
 msgid ""
-"Because each cloud user has their own SSH key, one cloud user cannot log in to "
-"another cloud user's instances unless they share their SSH key files. Using a "
-"single SSH key pair, you can manage multiple instances."
+"Because each cloud user has their own SSH key, one cloud user cannot log in "
+"to another cloud user's instances unless they share their SSH key files. "
+"Using a single SSH key pair, you can manage multiple instances."
 msgstr ""
+"Parce que chaque utilisateur du cloud a ses propres clefs SSH, un "
+"utilisateur du cloud ne peut pas se connecter sur les instances d'un autre "
+"utilisateur du cloud tant qu'ils ne partagent pas leurs fichiers de clefs "
+"SSH. En Utilisant une seule paire de clefs SSH, vous pouvez gérer plusieurs "
+"instances."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1027
 msgid "Creating an Instance Template that Supports SSH Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un modèle d'instance qui supporte les clefs SSH"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1029
 msgid "Create an instance template that supports SSH Keys."
-msgstr ""
+msgstr "Créer un modèle d'instance qui supporte les clefs SSH"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1031
 msgid "Create a new instance by using the template provided by cloudstack."
 msgstr ""
+"Créer une nouvelle instance en utilisant le modèle fournit par CloudStack."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1033
 msgid "For more information on creating a new instance, see"
-msgstr ""
+msgstr "Pour plus d'informations sur la création d'une nouvelle instance, voir"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1035
 #, python-format
 msgid ""
-"Download the cloudstack script from `The SSH Key Gen Script <http://sourceforge."
-"net/projects/cloudstack/files/SSH%20Key%20Gen%20Script/>`_ to the instance you "
-"have created."
+"Download the cloudstack script from `The SSH Key Gen Script <http://"
+"sourceforge.net/projects/cloudstack/files/SSH%20Key%20Gen%20Script/>`_ to "
+"the instance you have created."
 msgstr ""
+"Télécharger le script CloudStack depuis `The SSH Key Gen Script <http://"
+"sourceforge.net/projects/cloudstack/files/SSH%20Key%20Gen%20Script/>`_ dans "
+"la nouvelle instance que vous avez créée."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1043
 msgid "Copy the file to /etc/init.d."
-msgstr ""
+msgstr "Copier le fichier dans /etc/init.d"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1049
 msgid "Give the necessary permissions on the script:"
-msgstr ""
+msgstr "Donner les permissions nécessaires au script :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1055
 msgid "Run the script while starting up the operating system:"
-msgstr ""
+msgstr "Exécuter le script durant le lancement du système d'exploitation :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1061
 msgid "Stop the instance."
-msgstr ""
+msgstr "Arrêter l'instance."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1065
 msgid "Creating the SSH Keypair"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une bi-clefs SSH"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1067
 msgid ""
-"You must make a call to the createSSHKeyPair api method. You can either use the "
-"CloudStack Python API library or the curl commands to make the call to the "
-"cloudstack api."
+"You must make a call to the createSSHKeyPair api method. You can either use "
+"the CloudStack Python API library or the curl commands to make the call to "
+"the cloudstack api."
 msgstr ""
+"Vous devez faire un appel à la méthode d'API createSSHKeyPair. Vous pouvez "
+"également utiliser la librairie Python de CloudStack ou des commandes curl "
+"pour faire l'appel à l'API de CloudStack."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1071
 msgid ""
 "For example, make a call from the cloudstack server to create a SSH keypair "
 "called \"keypair-doc\" for the admin account in the root domain:"
 msgstr ""
+"Par exemple, faire un appel depuis le serveur CloudStack pour créer une bi-"
+"clefs SSH appelée  \"keypair-doc\" pour le compte administrateur du domaine "
+"racine :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1075
 msgid ""
-"Ensure that you adjust these values to meet your needs. If you are making the "
-"API call from a different server, your URL/PORT will be different, and you will "
-"need to use the API keys."
+"Ensure that you adjust these values to meet your needs. If you are making "
+"the API call from a different server, your URL/PORT will be different, and "
+"you will need to use the API keys."
 msgstr ""
+"Assurez vous que vous ajustez ces valeurs pour correspondre à vos besoins. "
+"Si vous faîtes un appel à l'API depuis un serveur différent, vos URL/PORT "
+"seront différents et vous aurez besoin d'utiliser les clefs d'API."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1079
 msgid "Run the following curl command:"
-msgstr ""
+msgstr "Exécuter la commande curl suivante :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1085
 msgid "The output is something similar to what is given below:"
 msgstr ""
+"La sortie est quelque chose de similaire à ce qui est donné ci-dessous :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1103
 msgid "Copy the key data into a file. The file looks like this:"
 msgstr ""
+"Copier la donnée de la clef dans un fichier. Le fichier ressemble à ceci :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1120
 msgid "Save the file."
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarder le fichier."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1124
 msgid "Creating an Instance"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une instance"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1126
 msgid ""
-"After you save the SSH keypair file, you must create an instance by using the "
-"template that you created at `Section 5.2.1, “ Creating an Instance Template "
-"that Supports SSH Keys” <#create-ssh-template>`__. Ensure that you use the same "
-"SSH key name that you created at `Section 5.2.2, “Creating the SSH Keypair” "
-"<#create-ssh-keypair>`__."
+"After you save the SSH keypair file, you must create an instance by using "
+"the template that you created at `Section 5.2.1, “ Creating an Instance "
+"Template that Supports SSH Keys” <#create-ssh-template>`__. Ensure that you "
+"use the same SSH key name that you created at `Section 5.2.2, “Creating the "
+"SSH Keypair” <#create-ssh-keypair>`__."
 msgstr ""
+"Après avoir sauvegardé le fichier de la bi-clefs SSH, vous devez créer une "
+"instance en utilisant le modèle que vous avez créé à la `Section 5.2.1, "
+"“Créer un modèle d'instance qui supporte les clefs SSH” <#create-ssh-"
+"template>`__. Assurez vous d'utiliser le même nom de clef SSH que vous avez "
+"créé à la `Section 5.2.2, “Créer une bi-clefs SSH” <#create-ssh-keypair>`__."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1133
 msgid ""
-"You cannot create the instance by using the GUI at this time and associate the "
-"instance with the newly created SSH keypair."
+"You cannot create the instance by using the GUI at this time and associate "
+"the instance with the newly created SSH keypair."
 msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas créer l'instance en utilisant l'interface graphique à ce "
+"moment et associer l'instance avec la bi-clefs SSH nouvellement créée."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1136
 msgid "A sample curl command to create a new instance is:"
-msgstr ""
+msgstr "Un exemple de commande curl pour créer une instance serait :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1142
 msgid ""
 "Substitute the template, service offering and security group IDs (if you are "
 "using the security group feature) that are in your cloud environment."
 msgstr ""
+"Remplacer le modèle, l'offre de service et les IDs de groupe de sécurité (si "
+"vous utilisez la fonctionnalité de groupe de sécurité) de votre "
+"environnement cloud."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1148
 msgid "Logging In Using the SSH Keypair"
-msgstr ""
+msgstr "Se connecter en utilisant une bi-clefs SSH."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1150
 msgid ""
-"To test your SSH key generation is successful, check whether you can log in to "
-"the cloud setup."
+"To test your SSH key generation is successful, check whether you can log in "
+"to the cloud setup."
 msgstr ""
+"Pour tester que la génération des clefs SSH est un succès, vérifier si vous "
+"pouvez vous connecter à la configuration du cloud."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1153
 msgid "For example, from a Linux OS, run:"
-msgstr ""
+msgstr "Par exemple, depuis un OS Linux, lancer :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1159
 msgid ""
-"The -i parameter tells the ssh client to use a ssh key found at ~/.ssh/keypair-"
-"doc."
+"The -i parameter tells the ssh client to use a ssh key found at ~/.ssh/"
+"keypair-doc."
 msgstr ""
+"La paramètre -i demande au client SSH d'utiliser la clef SSH qui se trouve "
+"sous ~/.ssh/keypair-doc."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1164
 msgid "Resetting SSH Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Réinitialiser les clefs SSH"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1166
 msgid ""
-"With the API command resetSSHKeyForVirtualMachine, a user can set or reset the "
-"SSH keypair assigned to a virtual machine. A lost or compromised SSH keypair "
-"can be changed, and the user can access the VM by using the new keypair. Just "
-"create or register a new keypair, then call resetSSHKeyForVirtualMachine."
+"With the API command resetSSHKeyForVirtualMachine, a user can set or reset "
+"the SSH keypair assigned to a virtual machine. A lost or compromised SSH "
+"keypair can be changed, and the user can access the VM by using the new "
+"keypair. Just create or register a new keypair, then call "
+"resetSSHKeyForVirtualMachine."
 msgstr ""
+"Avec la commande d'API resetSSHKeyForVirtualMachine, un utilisateur peut "
+"configurer ou réinitialiser la bi-clefs SSH assignée à une machine "
+"virtuelle. Une bi-clef perdue ou compromise peut être changée et "
+"l'utilisateur peut accéder à la VM en utilisant la nouveau bi-clef. Créer "
+"simplement ou enregistrer une nouvelle bi-clefs, puis appeler "
+"resetSSHKeyForVirtualMachine."
 
 #: ../../virtual_machines/user-data.rst:18
 msgid "User-Data and Meta-Data"
@@ -1729,32 +2296,32 @@
 #: ../../virtual_machines/user-data.rst:20
 msgid ""
 "CloudStack provides API access to attach up to 2KB of data after base64 "
-"encoding to a deployed VM. Using HTTP POST(via POST body), you can send up to "
-"32K of data after base64 encoding. Deployed VMs also have access to instance "
-"metadata via the virtual router."
+"encoding to a deployed VM. Using HTTP POST(via POST body), you can send up "
+"to 32K of data after base64 encoding. Deployed VMs also have access to "
+"instance metadata via the virtual router."
 msgstr ""
 "CloudStack fournit un accès à une API pour attacher plus de 2KB de données "
-"après encodage en base64 à une VM déployée. En utilisant une requête POST HTTP "
-"(via POST body), vous pouvez envoyer jusqu'à 32K de données après encodage en "
-"base64. Les VM déployées ont ainsi accès aux méta-données d'instance via le "
-"routeur virtuel."
+"après encodage en base64 à une VM déployée. En utilisant une requête POST "
+"HTTP (via POST body), vous pouvez envoyer jusqu'à 32K de données après "
+"encodage en base64. Les VM déployées ont ainsi accès aux méta-données "
+"d'instance via le routeur virtuel."
 
 #: ../../virtual_machines/user-data.rst:25
 msgid ""
-"Create virtual machine thru the API: `deployVirtualMachine <http://cloudstack."
-"apache.org/docs/api/apidocs-4.5/user/deployVirtualMachine.html>`_ using the "
-"parameter ``userdata=`` to include user-data formated in `base64 <https://www."
-"base64encode.org/>`_."
+"Create virtual machine thru the API: `deployVirtualMachine <http://"
+"cloudstack.apache.org/docs/api/apidocs-4.5/user/deployVirtualMachine.html>`_ "
+"using the parameter ``userdata=`` to include user-data formated in `base64 "
+"<https://www.base64encode.org/>`_."
 msgstr ""
 "Créer une machine virtuelle via l'API : `deployVirtualMachine <http://"
-"cloudstack.apache.org/docs/api/apidocs-4.5/user/deployVirtualMachine.html>`_ en "
-"utilisant le paramètre ``userdata=`` pour inclure les données utilisateurs "
-"formatées en `base64 <https://www.base64encode.org/>`_."
+"cloudstack.apache.org/docs/api/apidocs-4.5/user/deployVirtualMachine.html>`_ "
+"en utilisant le paramètre ``userdata=`` pour inclure les données "
+"utilisateurs formatées en `base64 <https://www.base64encode.org/>`_."
 
 #: ../../virtual_machines/user-data.rst:29
 msgid ""
-"Accessed user-data from VM. Once the IP address of the virtual router is known, "
-"use the following steps to retrieve user-data:"
+"Accessed user-data from VM. Once the IP address of the virtual router is "
+"known, use the following steps to retrieve user-data:"
 msgstr ""
 "Accéder aux données utilisateur depuis la VM. Une ois que l'adresse IP du "
 "routeur virtuel est connue, utiliser les étapes suivantes pour récupérer les "
@@ -1766,24 +2333,24 @@
 
 #: ../../virtual_machines/user-data.rst:38
 msgid ""
-"Access user-data by running the following command using the result of the above "
-"command"
+"Access user-data by running the following command using the result of the "
+"above command"
 msgstr ""
 "Accéder aux données utilisateurs en lancer la commande suivante utilisant le "
 "résultat de la commande précédente"
 
 #: ../../virtual_machines/user-data.rst:45
 msgid ""
-"Meta Data can be accessed similarly, using a URL of the form ``http://10.1.1.1/"
-"latest/meta-data/{metadata type}``. (For backwards compatibility, the previous "
-"URL ``http://10.1.1.1/latest/{metadata type}`` is also supported.) For metadata "
-"type, use one of the following:"
+"Meta Data can be accessed similarly, using a URL of the form "
+"``http://10.1.1.1/latest/meta-data/{metadata type}``. (For backwards "
+"compatibility, the previous URL ``http://10.1.1.1/latest/{metadata type}`` "
+"is also supported.) For metadata type, use one of the following:"
 msgstr ""
-"Les méta-données peuvent être accédées de manière similaire, utilisant une URL "
-"de la forme ``http://10.1.1.1/latest/meta-data/{metadata type}``. (Pour des "
-"raisons de compatibilités ascendantes, les anciennes URL ``http://10.1.1.1/"
-"latest/{metadata type}`` sont aussi supportées.) Pour le type de méta-données, "
-"utiliser au choix :"
+"Les méta-données peuvent être accédées de manière similaire, utilisant une "
+"URL de la forme ``http://10.1.1.1/latest/meta-data/{metadata type}``. (Pour "
+"des raisons de compatibilités ascendantes, les anciennes URL "
+"``http://10.1.1.1/latest/{metadata type}`` sont aussi supportées.) Pour le "
+"type de méta-données, utiliser au choix :"
 
 #: ../../virtual_machines/user-data.rst:50
 msgid "``service-offering``. A description of the VMs service offering"
@@ -1803,10 +2370,11 @@
 
 #: ../../virtual_machines/user-data.rst:58
 msgid ""
-"``public-ipv4``. The first public IP for the router. (E.g. the first IP of eth2)"
+"``public-ipv4``. The first public IP for the router. (E.g. the first IP of "
+"eth2)"
 msgstr ""
-"``public-ipv4``. La première IP publique pour le routeur. (E.g. la première IP "
-"d'eth2)"
+"``public-ipv4``. La première IP publique pour le routeur. (E.g. la première "
+"IP d'eth2)"
 
 #: ../../virtual_machines/user-data.rst:61
 msgid "``public-hostname``. This is the same as public-ipv4"
@@ -1825,16 +2393,17 @@
 "`Cloud-Init <https://cloudinit.readthedocs.org/en/latest>`_ can be use to "
 "access an interpret user-data from virtual machines. Cloud-Init be installed "
 "into templates and also require CloudStack password and sshkey scripts (:ref:"
-"`adding-password-management-to-templates` and `using ssh keys <virtual_machines."
-"html#using-ssh-keys-for-authentication>`_). User password management and "
-"``resetSSHKeyForVirtualMachine`` API are not yet supported by cloud-init."
+"`adding-password-management-to-templates` and `using ssh keys "
+"<virtual_machines.html#using-ssh-keys-for-authentication>`_). User password "
+"management and ``resetSSHKeyForVirtualMachine`` API are not yet supported by "
+"cloud-init."
 msgstr ""
-"`Cloud-Init <https://cloudinit.readthedocs.org/en/latest>`_ peut être utiliser "
-"pour accéder aux données utilisateurs depuis les machines virtuelles. Cloud-"
-"init peut être installé dans les modèles et néssite aussi les scripts "
-"CloudStack password et sshkey (:ref:`adding-password-management-to-templates` "
-"et `utiliser les clefs ssh <virtual_machines.html#using-ssh-keys-for-"
-"authentication>`_). La gestion du mot de passe utilisateur et l'API "
+"`Cloud-Init <https://cloudinit.readthedocs.org/en/latest>`_ peut être "
+"utiliser pour accéder aux données utilisateurs depuis les machines "
+"virtuelles. Cloud-init peut être installé dans les modèles et néssite aussi "
+"les scripts CloudStack password et sshkey (:ref:`adding-password-management-"
+"to-templates` et `utiliser les clefs ssh <virtual_machines.html#using-ssh-"
+"keys-for-authentication>`_). La gestion du mot de passe utilisateur et l'API "
 "``resetSSHKeyForVirtualMachine`` ne sont pas encore supportés par cloud-init."
 
 #: ../../virtual_machines/user-data.rst:74
@@ -1846,8 +2415,8 @@
 "Create datasource configuration file: ``/etc/cloud/cloud.cfg.d/99_cloudstack."
 "cfg``"
 msgstr ""
-"Créer un fichier de configuration de source de données : ``/etc/cloud/cloud.cfg."
-"d/99_cloudstack.cfg``"
+"Créer un fichier de configuration de source de données : ``/etc/cloud/cloud."
+"cfg.d/99_cloudstack.cfg``"
 
 #: ../../virtual_machines/user-data.rst:94
 msgid "user-data example"
@@ -1855,7 +2424,8 @@
 
 #: ../../virtual_machines/user-data.rst:96
 msgid ""
-"This example use cloud-init to Upgrade Operating-System of the newly created VM:"
+"This example use cloud-init to Upgrade Operating-System of the newly created "
+"VM:"
 msgstr ""
 "Cet exemple utilise cloud-init pour mettre à jour le système d'exploitation "
 "d'une VM nouvellement crée :"
@@ -1866,38 +2436,58 @@
 
 #: ../../virtual_machines/user-data.rst:116
 msgid ""
-"Refer to `Cloud-Init CloudStack datasource <http://cloudinit.readthedocs.org/en/"
-"latest/topics/datasources.html#cloudstack>`_ documentation for latest "
-"capabilities. Cloud-Init and Cloud-Init CloudStack datasource are not supported "
-"by Apache CloudStack community."
+"Refer to `Cloud-Init CloudStack datasource <http://cloudinit.readthedocs.org/"
+"en/latest/topics/datasources.html#cloudstack>`_ documentation for latest "
+"capabilities. Cloud-Init and Cloud-Init CloudStack datasource are not "
+"supported by Apache CloudStack community."
 msgstr ""
 "Se référer à la documentation `Cloud-Init CloudStack datasource <http://"
-"cloudinit.readthedocs.org/en/latest/topics/datasources.html#cloudstack>`_ pour "
-"les dernières possibilitées. Cloud-Init et source de données Cloud-Init "
+"cloudinit.readthedocs.org/en/latest/topics/datasources.html#cloudstack>`_ "
+"pour les dernières possibilitées. Cloud-Init et source de données Cloud-Init "
 "CloudStack ne sont pas supportées par la communauté Apache CloudStack."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1176
 msgid "Assigning GPU/vGPU to Guest VMs"
-msgstr ""
+msgstr "Assigner un GPU/vGPU à des VMs invitées."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1178
 msgid ""
-"CloudStack can deploy guest VMs with Graphics Processing Unit (GPU) or Virtual "
-"Graphics Processing Unit (vGPU) capabilities on XenServer hosts. At the time of "
-"VM deployment or at a later stage, you can assign a physical GPU ( known as GPU-"
-"passthrough) or a portion of a physical GPU card (vGPU) to a guest VM by "
-"changing the Service Offering. With this capability, the VMs running on "
-"CloudStack meet the intensive graphical processing requirement by means of the "
-"high computation power of GPU/vGPU, and CloudStack users can run multimedia "
-"rich applications, such as Auto-CAD, that they otherwise enjoy at their desk on "
-"a virtualized environment. CloudStack leverages the XenServer support for "
-"NVIDIA GRID Kepler 1 and 2 series to run GPU/vGPU enabled VMs. NVIDIA GRID "
-"cards allows sharing a single GPU cards among multiple VMs by creating vGPUs "
-"for each VM. With vGPU technology, the graphics commands from each VM are "
-"passed directly to the underlying dedicated GPU, without the intervention of "
-"the hypervisor. This allows the GPU hardware to be time-sliced and shared "
-"across multiple VMs. XenServer hosts use the GPU cards in following ways:"
+"CloudStack can deploy guest VMs with Graphics Processing Unit (GPU) or "
+"Virtual Graphics Processing Unit (vGPU) capabilities on XenServer hosts. At "
+"the time of VM deployment or at a later stage, you can assign a physical GPU "
+"( known as GPU-passthrough) or a portion of a physical GPU card (vGPU) to a "
+"guest VM by changing the Service Offering. With this capability, the VMs "
+"running on CloudStack meet the intensive graphical processing requirement by "
+"means of the high computation power of GPU/vGPU, and CloudStack users can "
+"run multimedia rich applications, such as Auto-CAD, that they otherwise "
+"enjoy at their desk on a virtualized environment. CloudStack leverages the "
+"XenServer support for NVIDIA GRID Kepler 1 and 2 series to run GPU/vGPU "
+"enabled VMs. NVIDIA GRID cards allows sharing a single GPU cards among "
+"multiple VMs by creating vGPUs for each VM. With vGPU technology, the "
+"graphics commands from each VM are passed directly to the underlying "
+"dedicated GPU, without the intervention of the hypervisor. This allows the "
+"GPU hardware to be time-sliced and shared across multiple VMs. XenServer "
+"hosts use the GPU cards in following ways:"
 msgstr ""
+"CloudStack peut déployer des VMs invités avec des capacités en Processeur "
+"Graphique (Graphics Processing Unit - GPU) ou Processeur Graphique Virtuel "
+"(Virtual Graphics Processing Unit - vGPU) sur les hôtes XenServer. Au moment "
+"du déploiement de VM ou plus tard, vous pouvez assigner un GPU physique "
+"(connu comme GPU-passthrough) ou une partie de la carte GPU physique (vGPU) "
+"à une VM invitée en changeant d'offre de service. Avec cette capacité, les "
+"VMs fonctionnant sous CloudStack répondent aux exigences de traitements "
+"graphiques intensifs grâce à la puissance de calcul élevée des GPU/vGPU, et "
+"les utilisateurs de CloudStack peuvent exécuter des applications multimédia "
+"riches, comme Auto-CAD, dont ils jouissent depuis leur bureau sur un "
+"environnement virtualisé. CloudStack utilise le support XenServer pour les "
+"séries NVIDIA GRID Kepler 1 et 2 afin d'exécuter des VMs avec GPU / vGPU. "
+"Les cartes NVIDIA GRID permettent le partage d'une seule carte GPU pour "
+"plusieurs VM en créant des vGPU pour chaque VM. Avec la technologie vGPU, "
+"les commandes graphiques de chaque VM sont transmises directement au GPU "
+"dédié sous-jacent, sans l'intervention de l'hyperviseur. Cela permet au "
+"matériel GPU d'être découpé en période et partagé sur plusieurs machines "
+"virtuelles. Les hôtes XenServer utilisent les cartes GPU de la manière "
+"suivante :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1195
 msgid ""
@@ -1906,281 +2496,363 @@
 "alongside GRID vGPU, with some restrictions: A GRID physical GPU can either "
 "host GRID vGPUs or be used as passthrough, but not both at the same time."
 msgstr ""
+"**GPU passthrough** : Le GPU passthrough représente un GPU physique pouvant "
+"être directement affecté à une VM. Un GPU passthrough peut être utilisé sur "
+"un hyperviseur en complément d'un GRID vGPU, avec quelques restrictions : Un "
+"GRID GPU physique peut héberger des GRID vGPUs ou être utilisé comme "
+"passthrough, mais pas les deux en même temps."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1200
 msgid ""
-"**GRID vGPU**: GRID vGPU enables multiple VMs to share a single physical GPU. "
-"The VMs run an NVIDIA driver stack and get direct access to the GPU. GRID "
-"physical GPUs are capable of supporting multiple virtual GPU devices (vGPUs) "
-"that can be assigned directly to guest VMs. Guest VMs use GRID virtual GPUs in "
-"the same manner as a physical GPU that has been passed through by the "
-"hypervisor: an NVIDIA driver loaded in the guest VM provides direct access to "
-"the GPU for performance-critical fast paths, and a paravirtualized interface to "
-"the GRID Virtual GPU Manager, which is used for nonperformant management "
-"operations. NVIDIA GRID Virtual GPU Manager for XenServer runs in dom0. "
-"CloudStack provides you with the following capabilities:"
+"**GRID vGPU**: GRID vGPU enables multiple VMs to share a single physical "
+"GPU. The VMs run an NVIDIA driver stack and get direct access to the GPU. "
+"GRID physical GPUs are capable of supporting multiple virtual GPU devices "
+"(vGPUs) that can be assigned directly to guest VMs. Guest VMs use GRID "
+"virtual GPUs in the same manner as a physical GPU that has been passed "
+"through by the hypervisor: an NVIDIA driver loaded in the guest VM provides "
+"direct access to the GPU for performance-critical fast paths, and a "
+"paravirtualized interface to the GRID Virtual GPU Manager, which is used for "
+"nonperformant management operations. NVIDIA GRID Virtual GPU Manager for "
+"XenServer runs in dom0. CloudStack provides you with the following "
+"capabilities:"
 msgstr ""
+"**GRID vGPU**: GRID vGPU permet à plusieurs VMs de partager un seul GPU "
+"physique. Les VMs exécutent un pile de pilotes NVIDIA et obtienne un accès "
+"direct au GPU. Les GRID GPUs physiques sont capables de supporter plusieurs "
+"périphériques GPU virtuels (vGPUs) qui peuvent être directement assignés à "
+"des VMs invitées. Les VMs invitées utilisent les GRID virtual GPUs de la "
+"même façons qu'un GPU physique qui a été passé par l'hyperviseur : un pilote "
+"NVIDIA chargé dans la VM invitée fournit un accès direct au GPU pour des "
+"accès critiques en performances et à une interface paravirtualisée pour le "
+"gestionnaire du GRID Virtual GPU, qui est utilisé pour des opérations de "
+"gestion sans besoin de performance. Le gestionnaire NVIDIA GRID Virtual GPU "
+"pour XenServer s'exécute sur dom0. CloudStack vous fournit les "
+"fonctionnalités suivantes :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1211
 msgid ""
 "Adding XenServer hosts with GPU/vGPU capability provisioned by the "
 "administrator."
 msgstr ""
+"Ajouter des hôtes XenServer avec capacité GPU/vGPU fournit par "
+"l'administrateur."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1213
 msgid "Creating a Compute Offering with GPU/vGPU capability."
-msgstr ""
+msgstr "Créer une offre de calcul avec capacité GPU/vGPU."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1215
 msgid "Deploying a VM with GPU/vGPU capability."
-msgstr ""
+msgstr "Déployer une VM avec capacité GPU/vGPU."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1217
 msgid "Destroying a VM with GPU/vGPU capability."
-msgstr ""
+msgstr "Détruire une VM avec capacité GPU/vGPU."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1219
 msgid ""
 "Allowing an user to add GPU/vGPU support to a VM without GPU/vGPU support by "
 "changing the Service Offering and vice-versa."
 msgstr ""
+"Autoriser un utilisateur à ajouter le support GPU/vGPU à une VM sans support "
+"GPU/vGPU en changeant l'offre de service et vice-versa."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1222
 msgid "Migrating VMs (cold migration) with GPU/vGPU capability."
-msgstr ""
+msgstr "Migrer les VMs (migration à froid) avec capacité GPU/vGPU."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1224
 msgid "Managing GPU cards capacity."
-msgstr ""
+msgstr "Gérer la capacité des cartes GPU."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1226
 msgid ""
-"Querying hosts to obtain information about the GPU cards, supported vGPU types "
-"in case of GRID cards, and capacity of the cards."
+"Querying hosts to obtain information about the GPU cards, supported vGPU "
+"types in case of GRID cards, and capacity of the cards."
 msgstr ""
+"Interroger les hôtes pour obtenir des informations sur leurs cartes GPU, les "
+"types de vGPU supportés dans le cas des cartes GRID et la capacité de leurs "
+"cartes."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1230
 msgid "Prerequisites and System Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Conditions préalables et configurations systèmes requises"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1232
 msgid "Before proceeding, ensure that you have these prerequisites:"
 msgstr ""
+"Avant de procéder, s'assurer que vous avez les conditions préalables "
+"requises :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1234
 msgid ""
 "The vGPU-enabled XenServer 6.2 and later versions. For more information, see "
 "`Citrix 3D Graphics Pack <https://www.citrix.com/go/private/vgpu.html>`_."
 msgstr ""
+"Le XenServer 6.2 et versions ultérieures avec vGPU activé. Pour plus "
+"d'information, voir `Citrix 3D Graphics Pack <https://www.citrix.com/go/"
+"private/vgpu.html>`_."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1237
 msgid ""
-"GPU/vPGU functionality is supported for following HVM guest operating systems: "
-"For more information, see `Citrix 3D Graphics Pack <https://www.citrix.com/go/"
-"private/vgpu.html>`_."
+"GPU/vPGU functionality is supported for following HVM guest operating "
+"systems: For more information, see `Citrix 3D Graphics Pack <https://www."
+"citrix.com/go/private/vgpu.html>`_."
 msgstr ""
+"La fonctionnalité GPU/vGPU est supportée par les systèmes d'exploitations "
+"invités HVM suivant : pour plus d'informations, voir `Citrix 3D Graphics "
+"Pack <https://www.citrix.com/go/private/vgpu.html>`_."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1240
 msgid "Windows 7 (x86 and x64)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 7 (x86 and x64)"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1242
 msgid "Windows Server 2008 R2"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Server 2008 R2"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1244
 msgid "Windows Server 2012"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Server 2012"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1246
 msgid "Windows 8 (x86 and x64)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 8 (x86 and x64)"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1248
 msgid "Windows 8.1 (\"Blue\") (x86 and x64)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 8.1 (\"Blue\") (x86 and x64)"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1250
 msgid "Windows Server 2012 R2 (server equivalent of \"Blue\")"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Server 2012 R2 (serveur equivalent of \"Blue\")"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1252
 msgid ""
 "CloudStack does not restrict the deployment of GPU-enabled VMs with guest OS "
 "types that are not supported by XenServer for GPU/vGPU functionality. The "
-"deployment would be successful and a GPU/vGPU will also get allocated for VMs; "
-"however, due to missing guest OS drivers, VM would not be able to leverage GPU "
-"resources. Therefore, it is recommended to use GPU-enabled service offering "
-"only with supported guest OS."
+"deployment would be successful and a GPU/vGPU will also get allocated for "
+"VMs; however, due to missing guest OS drivers, VM would not be able to "
+"leverage GPU resources. Therefore, it is recommended to use GPU-enabled "
+"service offering only with supported guest OS."
 msgstr ""
+"CloudStack ne restreint pas le déploiement de VMs avec GPU avec des types "
+"d'OS qui ne sont pas supportés par XenServer pour les fonctionnalités de GPU/"
+"vGPU. Le déploiement pourrait être un succès et le GPU/vGPU serait aussi "
+"alloué aux VMs ; toutefois, à cause des pilotes manquant de l'OS invité, la "
+"VM ne serait pas en mesure de tirer parti des ressources GPU. Par "
+"conséquent, il est recommandé n'utiliser les offres de services avec GPU "
+"uniquement avec les OS invités supportés."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1254
 msgid ""
 "NVIDIA GRID K1 (16 GiB video RAM) AND K2 (8 GiB of video RAM) cards supports "
-"homogeneous virtual GPUs, implies that at any given time, the vGPUs resident on "
-"a single physical GPU must be all of the same type. However, this restriction "
-"doesn't extend across physical GPUs on the same card. Each physical GPU on a K1 "
-"or K2 may host different types of virtual GPU at the same time. For example, a "
-"GRID K2 card has two physical GPUs, and supports four types of virtual GPU; "
-"GRID K200, GRID K220Q, GRID K240Q, AND GRID K260Q."
+"homogeneous virtual GPUs, implies that at any given time, the vGPUs resident "
+"on a single physical GPU must be all of the same type. However, this "
+"restriction doesn't extend across physical GPUs on the same card. Each "
+"physical GPU on a K1 or K2 may host different types of virtual GPU at the "
+"same time. For example, a GRID K2 card has two physical GPUs, and supports "
+"four types of virtual GPU; GRID K200, GRID K220Q, GRID K240Q, AND GRID K260Q."
 msgstr ""
+"Les cartes NVIDIA GRID K1 (16 GiB video RAM) AND K2 (8 GiB of video RAM) "
+"supportent des GPUs virtuels homogènes, impliquant qu'à n'importe quel "
+"moment, les vGPUs résidant sur un seul GPU physique doivent tous être du "
+"même type. Toutefois, cette restriction ne s'applique pas sur les GPUs "
+"physiques d'une même carte. Chaque GPU physique sur une K1 ou K2 peuvent "
+"héberger différents types de GPU virtuels au même moment. Par exemple, une "
+"carte GRID K2 a 2 GPUs physiques, et supporte 4 types de GPU virtuels : GRID "
+"K200, GRID K220Q, GRID K240Q, et GRID K260Q."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1256
 msgid ""
 "NVIDIA driver must be installed to enable vGPU operation as for a physical "
 "NVIDIA GPU."
 msgstr ""
+"Le driver NVIDIA doit être installé pour activer l'opération vGPU comme pour "
+"les GPU physiques NVIDIA."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1258
 msgid ""
 "XenServer tools are installed in the VM to get maximum performance on "
 "XenServer, regardless of type of vGPU you are using. Without the optimized "
 "networking and storage drivers that the XenServer tools provide, remote "
-"graphics applications running on GRID vGPU will not deliver maximum performance."
+"graphics applications running on GRID vGPU will not deliver maximum "
+"performance."
 msgstr ""
+"Les outils XenServer sont installés sur la VM pour obtenir le maximum de "
+"performance sur XenServer, indépendamment du type de vGPU que vous utilisez. "
+"Sans les drivers optimisés du réseau et du stockage que les outils XenServer "
+"fournissent, les applications graphiques distantes fonctionnant sur le vGPU "
+"GRID ne vont pas délivrer le maximum de performance."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1260
 msgid ""
-"To deliver high frames from multiple heads on vGPU, install XenDesktop with HDX "
-"3D Pro remote graphics."
+"To deliver high frames from multiple heads on vGPU, install XenDesktop with "
+"HDX 3D Pro remote graphics."
 msgstr ""
+"Pour délivrer des images hautes fréquences depuis plusieurs postes sur un "
+"vGPU, installer XenDesktop avec une carte graphique distante HDX 3D Pro."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1262
 msgid "Before continuing with configuration, consider the following:"
 msgstr ""
+"Avant de continuer avec la configuration, prendre en compte ce qui suit :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1264
 msgid ""
-"Deploying VMs GPU/vGPU capability is not supported if hosts are not available "
-"with enough GPU capacity."
+"Deploying VMs GPU/vGPU capability is not supported if hosts are not "
+"available with enough GPU capacity."
 msgstr ""
+"Le déploiement de VMs avec la capacité de GPU/vGPU n'est pas supporté si les "
+"hôtes ne disposent pas assez de capacité GPU."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1266
 msgid ""
-"A Service Offering cannot be created with the GPU values that are not supported "
-"by CloudStack UI. However, you can make an API call to achieve this."
+"A Service Offering cannot be created with the GPU values that are not "
+"supported by CloudStack UI. However, you can make an API call to achieve "
+"this."
 msgstr ""
+"Une offre de service ne peut pas être créée avec une valeur de GPU qui n'est "
+"pas supportée par l'interface utilisateur de CloudStack. Toutefois, vous "
+"pouvez faire un appel API pour y arriver."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1268
 msgid ""
 "Dynamic scaling is not supported. However, you can choose to deploy a VM "
-"without GPU support, and at a later point, you can change the system offering "
-"to upgrade to the one with vGPU. You can achieve this by offline upgrade: stop "
-"the VM, upgrade the Service Offering to the one with vGPU, then start the VM."
+"without GPU support, and at a later point, you can change the system "
+"offering to upgrade to the one with vGPU. You can achieve this by offline "
+"upgrade: stop the VM, upgrade the Service Offering to the one with vGPU, "
+"then start the VM."
 msgstr ""
+"Le dimensionnement dynamique n'est pas supporté. Toutefois, vous pouvez "
+"choisir de déployer une VM sans GPU support, et un peu plus tard, vous "
+"pouvez changer l'offre de service pour mettre à jour vers une avec vGPU. "
+"Vous pouvez réaliser cela par une mise à jour hors-ligne : arrêter la VM, "
+"mettre à jour l'offre de service pour celle avec vGPU, puis redémarrer la VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1270
 msgid "Live migration of GPU/vGPU enabled VM is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "La migration à chaud des VMs avec GPU/vGPU n'est pas supporté."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1272
 msgid "Limiting GPU resources per Account/Domain is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Limiter les ressources GPU par Compte/Domaine n'est pas supporté."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1274
 msgid "Disabling GPU at Cluster level is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "La désactivation du GPU au niveau du cluster n'est pas supporté."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1276
 msgid "Notification thresholds for GPU resource is not supported."
 msgstr ""
+"Les seuils de notification pour la ressource GPU ne sont pas pris en charge."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1279
 msgid "Supported GPU Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Périphériques GPU supportés"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1284
 msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Périphérique"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1284
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1286
 msgid "GPU"
-msgstr ""
+msgstr "GPU"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1286
 msgid "Group of NVIDIA Corporation GK107GL [GRID K1] GPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe des GK107GL [GRID K1] GPUs de chez NVIDIA Corporation"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1287
 msgid "Group of NVIDIA Corporation GK104GL [GRID K2] GPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe des GK104GL [GRID K2] GPUs de chez NVIDIA Corporation"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1288
 msgid "Any other GPU Group"
-msgstr ""
+msgstr "N'importe quel autre Groupe GPU"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1289
 msgid "vGPU"
-msgstr ""
+msgstr "vGPU"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1289
 msgid "GRID K100"
-msgstr ""
+msgstr "GRID K100"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1290
 msgid "GRID K120Q"
-msgstr ""
+msgstr "GRID K120Q"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1291
 msgid "GRID K140Q"
-msgstr ""
+msgstr "GRID K140Q"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1292
 msgid "GRID K200"
-msgstr ""
+msgstr "GRID K200"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1293
 msgid "GRID K220Q"
-msgstr ""
+msgstr "GRID K220Q"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1294
 msgid "GRID K240Q"
-msgstr ""
+msgstr "GRID K240Q"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1295
 msgid "GRID K260Q"
-msgstr ""
+msgstr "GRID K260Q"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1299
 msgid "GPU/vGPU Assignment Workflow"
-msgstr ""
+msgstr "Processus d'affectation des GPU/vGPU"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1302
 msgid ""
-"CloudStack follows the below sequence of operations to provide GPU/vGPU support "
-"for VMs:"
+"CloudStack follows the below sequence of operations to provide GPU/vGPU "
+"support for VMs:"
 msgstr ""
+"CloudStack suit la séquence d'opérations ci-dessous pour fournir le support "
+"GPU/vGPU aux VMs :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1304
 msgid ""
-"Ensure that XenServer host is ready with GPU installed and configured. For more "
-"information, see `Citrix 3D Graphics Pack <https://www.citrix.com/go/private/"
-"vgpu.html>`_."
+"Ensure that XenServer host is ready with GPU installed and configured. For "
+"more information, see `Citrix 3D Graphics Pack <https://www.citrix.com/go/"
+"private/vgpu.html>`_."
 msgstr ""
+"S'assurer que l'hôte XenServer est prêt avec un GPU installé et configuré. "
+"Pour plus d'informations, voir `Citrix 3D Graphics Pack <https://www.citrix."
+"com/go/private/vgpu.html>`_."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1307
 msgid ""
 "Add the host to CloudStack. CloudStack checks if the host is GPU-enabled or "
 "not. CloudStack queries the host and detect if it's GPU enabled."
 msgstr ""
+"Ajouter l'hôte dans CloudStack. CloudStack vérifie si l'hôte a activé le GPU "
+"ou non. CloudStack demande à l'hôte est détecte si son GPU est actif."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1310
 msgid ""
 "Create a compute offering with GPU/vGPU support: For more information, see "
 "`Creating a New Compute Offering <#creating-a-new-compute-offering>`__.."
 msgstr ""
+"Créer une offre de calcul avec support GPU/vGPU : pour plus d'informations, "
+"voir  `Créer une nouvelle offre de calcul <#creating-a-new-compute-"
+"offering>`__.."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1313
 msgid "Continue with any of the following operations:"
-msgstr ""
+msgstr "Continuer avec une des opérations suivantes :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1315
 msgid "Deploy a VM."
-msgstr ""
+msgstr "Déployer une VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1317
 msgid ""
@@ -2188,43 +2860,68 @@
 "CloudStack decide which host to choose for VM deployment based on following "
 "criteria:"
 msgstr ""
+"Deployer une VM avec support GPU/vGPU en sélectionnant une offre de service. "
+"CloudStack décide quel hôte choisir pour le déploiement de la VM selon les "
+"critères :"
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1319
 msgid ""
-"Host has GPU cards in it. In case of vGPU, CloudStack checks if cards have the "
-"required vGPU type support and enough capacity available. Having no appropriate "
-"hosts results in an InsufficientServerCapacity exception."
+"Host has GPU cards in it. In case of vGPU, CloudStack checks if cards have "
+"the required vGPU type support and enough capacity available. Having no "
+"appropriate hosts results in an InsufficientServerCapacity exception."
 msgstr ""
+"L'hôte a des cartes installés. Dans le cas du vGPU, CloudStack vérifie si "
+"les cartes ont le type de support vGPU requis et suffisamment de capacité "
+"disponible. Ne pas avoir d'hôtes appropriés résulte en une exception "
+"InsufficientServerCapacity."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1321
 msgid ""
-"Alternately, you can choose to deploy a VM without GPU support, and at a later "
-"point, you can change the system offering. You can achieve this by offline "
-"upgrade: stop the VM, upgrade the Service Offering to the one with vGPU, then "
-"start the VM. In this case, CloudStack gets a list of hosts which have enough "
-"capacity to host the VM. If there is a GPU-enabled host, CloudStack reorders "
-"this host list and place the GPU-enabled hosts at the bottom of the list."
+"Alternately, you can choose to deploy a VM without GPU support, and at a "
+"later point, you can change the system offering. You can achieve this by "
+"offline upgrade: stop the VM, upgrade the Service Offering to the one with "
+"vGPU, then start the VM. In this case, CloudStack gets a list of hosts which "
+"have enough capacity to host the VM. If there is a GPU-enabled host, "
+"CloudStack reorders this host list and place the GPU-enabled hosts at the "
+"bottom of the list."
 msgstr ""
+"Alternativement, vous pouvez choisir de déployer une VM sans support GPU, et "
+"plus tard changer l'offre de service. Vous pouvez réaliser cela par une mise "
+"à jour hors-ligne : arrêter la VM, mettre à jour l'offre de service pour "
+"celle avec vGPU, puis redémarrer la VM. Dans ce cas, CloudStack obtient une "
+"liste des hôtes qui ont assez de capacité pour héberger la VM. S'il y a un "
+"hôte avec support GPU, CloudStack réorganise cette liste d'hôte et place les "
+"hôtes avec support GPU à la fin de la liste."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1324
 msgid "Migrate a VM."
-msgstr ""
+msgstr "Migrer une VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1326
 msgid ""
-"CloudStack searches for hosts available for VM migration, which satisfies GPU "
-"requirement. If the host is available, stop the     VM in the current host and "
-"perform the VM migration task. If the VM migration is successful, the remaining "
-"GPU capacity is     updated for both the hosts accordingly."
+"CloudStack searches for hosts available for VM migration, which satisfies "
+"GPU requirement. If the host is available, stop the     VM in the current "
+"host and perform the VM migration task. If the VM migration is successful, "
+"the remaining GPU capacity is     updated for both the hosts accordingly."
 msgstr ""
+"CloudStack recherche pour des hôtes disponibles pour la migration de la VM, "
+"qui satisfont les pré-requis GPU. Si l'hôte est disponible, il arrête la VM "
+"sur l'hôte courant et effectue la tâche de migration de la VM. Si la "
+"migration de la VM est un succès, la capacité GPU restante est mise à jour "
+"pour les deux hôtes en conséquence."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1328
 msgid "Destroy a VM."
-msgstr ""
+msgstr "Détruire une VM."
 
 #: ../../virtual_machines.rst:1330
 msgid ""
-"GPU resources are released automatically when you stop a VM. Once the destroy "
-"VM is successful, CloudStack will make a resource call to the host to get the "
-"remaining GPU capacity in the card and update the database accordingly."
+"GPU resources are released automatically when you stop a VM. Once the "
+"destroy VM is successful, CloudStack will make a resource call to the host "
+"to get the remaining GPU capacity in the card and update the database "
+"accordingly."
 msgstr ""
+"Les ressources GPU sont automatiquement libérées lorsque vous stoppez la VM. "
+"Une fois que la destruction de la VM a aboutit, CloudStack va effectuer un "
+"appel à ressources à l'hôte pour qu'il récupère la capacité GPU résultante "
+"sur la carte et mettra la base de données à jour en conséquence."
diff --git a/source/networking/using_remote_access.rst b/source/networking/using_remote_access.rst
index 0190fad..dfde4d2 100644
--- a/source/networking/using_remote_access.rst
+++ b/source/networking/using_remote_access.rst
@@ -79,8 +79,8 @@
          :width: 400 px
 
 
-Microsoft Windows 8
--------------------
+Microsoft Windows
+-----------------
 
 Following instruction have been perform using Windows 8.1 using Native VPN client.
 
@@ -146,3 +146,36 @@
    .. image:: ../_static/images/vpn/win14.png
       :align: center 
       :width: 400 px
+
+Ubuntu
+------
+
+Following instruction have been perform using Ubuntu 17.10 using the network-manager-l2tp-gnome.
+
+#. Add VPN connection using network manager:
+
+   .. image:: ../_static/images/vpn/ubuntu1.png
+      :align: center
+      :width: 400 px
+
+#. Configure VPN settings:
+
+   .. image:: ../_static/images/vpn/ubuntu2.png
+      :align: center
+      :width: 400 px
+
+   .. image:: ../_static/images/vpn/ubuntu3.png
+      :align: center
+      :width: 400 px
+
+#. Add routing as required:
+
+   .. image:: ../_static/images/vpn/ubuntu4.png
+      :align: center
+      :width: 400 px
+
+#. Initiate VPN connection
+
+   .. image:: ../_static/images/vpn/ubuntu5.png
+      :align: center
+      :width: 400 px
diff --git a/source/storage.rst b/source/storage.rst
index 1c1396e..7c3b013 100644
--- a/source/storage.rst
+++ b/source/storage.rst
@@ -66,7 +66,7 @@
    Offerings).
 
 
-Runtime Behavior of Primary Storage
+Runtime Behaviour of Primary Storage
 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 
 Root volumes are created automatically when a virtual machine is
@@ -414,7 +414,7 @@
 VM Storage Migration
 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 
-Supported in XenServer, KVM, and VMware.
+Supported in XenServer, VMware and KVM
 
 .. note:: 
    This procedure is different from moving disk volumes from one VM to 
@@ -446,6 +446,10 @@
    running when the live migration operation is requested.
 
 
+For KVM, live storage migration is available from the 4.11 release
+and currently only supports migration from NFS/CEPH to SolidFire Managed Storage.
+
+
 Migrating a Data Volume to a New Storage Pool
 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
 
@@ -458,11 +462,9 @@
    attach it to a new VM.
 
 
-Migrating Storage For a Running VM
+Migrating Storage For a Running VM on XenServer and VMware
 ''''''''''''''''''''''''''''''''''
 
-(Supported on XenServer and VMware)
-
 #. Log in to the CloudStack UI as a user or admin.
 
 #. In the left navigation bar, click Instances, click the VM name, and
@@ -480,6 +482,46 @@
 #. Watch for the volume status to change to Migrating, then back to
    Ready.
 
+Migrating Storage For a Running VM on KVM
+'''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''
+
+KVM live storage migration is currently supported only from CEPH and NFS to SolidFire Managed Storage,
+and is currently only supported via API call (i.e. we can use CloudMonkey)
+
+#. Identify the VM UUID to be migrated.
+
+#. Identify the volume(s) UUID(s) which are attached to VM and needs to be migrated.
+
+#. Identify the SolidFire pool UUID to which you want to migrate VM's volumes.
+
+#. Identify suitable KVM host UUID to which the VM will be live migrated.
+
+Using CloudMonkey issue the command as in example given below:
+
+.. code:: bash
+
+   migrateVirtualMachineWithVolume virtualmachineid=ec5d3a84-2eb8-4a37-83f3-007b5013e3d9
+   hostid=bee55404-68e9-4710-bb10-ab9f4a3d357d
+   migrateto[0].pool=67654174-e2b6-4734-813d-2a4f0b027c0d migrateto[0].volume=ea390749-0194-4088-860c-71717c4efabe 
+   migrateto[1].pool=67654174-e2b6-4734-813d-2a4f0b027c0d migrateto[1].volume=3b37927b-2cd2-46d1-aeca-18d4af46bda2
+
+
+In the command above, new volumes are being created on SolidFire Managed Storage, 
+internal volume mirroring process is started via libvirt (from current storage NFS/CEPH to SolidFire)
+and at the end of the volume mirroring process, the VM live migration is done to the host defined above.
+
+In the command above we have "pairing" of volume and the storage pool to which to migrate specific volume to.
+In example above, we are migrating 2 volumes to the same SolidFire Storage Cluster, but optionally you could 
+migrate 2 volumes to 2 different SolidFire Storage Clusters.
+
+Order of volumes, as attached to VM, is NOT relevant - i.e. first volume in the migration command ( migrateto[0].volume )
+can be any DATA volume, while second volume ( migrateto[1].volume ) can be i.e. ROOT volume
+
+You can migrate only some or all of the volumes (attached to specific VM) to a new Storage Pool.
+
+Note, that depending on your configuration, you will need to change Compute/Data Disk Offerings, in case you have
+different storage tags set on CEPH/NFS versus tags on SolidFire (and in case your Compute/Data disk offerings reference these tags).
+
 
 Migrating Storage and Attaching to a Different VM
 '''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''
@@ -798,6 +840,62 @@
    format, and will continue to work as expected.
 
 
+Disk caching (KVM)
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+This is for advanced user only, since may cause issues with improper DB changes.
+
+Disk cache mode is the property of Compute Offering (ROOT disk) and Disk Offering (DATA disk).
+Currently, disk cache mode can only be set by editing "disk_offering" table inside "cloud" DB
+and can not be done via API/GUI (although there is "Write-cache Type" filed in the GUI on the "Add Disk Offering" wizard).
+Cache modes available are: write-back and write-through
+
+Before proceeding with changing cache mode on disks (Offerings), please make sure that you understand
+the consequences and limitations it might bring.
+
+#. If the guest storage is hosted on a clustered file system (or is read-only or is marked shareable), then the cache mode is ignored when determining if VM live migration can be allowed.
+#. If guest storage is hosted on shared storage (NFS/CEPH) libvirt will not allow VM live migration unless the cache mode is set to "none".
+#. This means that in case of NFS and CEPH, VM live migrations will not be possible, and this will also make it impossible to put host into maintenance mode (VMs being live migrated away from this host - will not work)
+
+In order to set disk write-back or write-through cache mode, we need to edit it's parent Compute Offering (for ROOT disk) or Disk Offering (for DATA disks). Please note that this means that all volumes/disks which are created from specific offering will inherit cache mode.
+
+.. code:: 
+
+   mysql> select id from disk_offering where name="8vCPU-64GB-HDD-STD-NFS";
+   +-----+
+   | id  |
+   +-----+
+   | 111 |
+   +-----+
+   1 row in set (0.00 sec)
+   mysql> select id from disk_offering where name="100GB-HDD-STD-NFS";
+   +-----+
+   | id  |
+   +-----+
+   | 114 |
+   +-----+
+   1 row in set (0.00 sec)
+   mysql> UPDATE disk_offering SET cache_mode='writeback' WHERE id in ('111','114');
+   Query OK, 2 rows affected (0.00 sec)
+   Rows matched: 2  Changed: 2  Warnings: 0
+
+In example above, we have set the write-back cache mode for a single Compute Offering and single Disk Offering.
+In order for KVM to actually pick-up the cache mode we have set, we need to stop VM and start VM. VM Reboot ("Reboot Instance" button)
+via GUI will not be enough.
+
+After VM is started we can confirm that the both the ROOT and DATA disk of a VM have cache mode set to write-back:
+
+.. code:: bash
+
+   root@ix1-c7-4:~# virsh dumpxml i-2-10-VM | grep cache -A2
+      <driver name='qemu' type='qcow2' cache='writeback'/>
+      <source file='/mnt/63a3ae7b-9ea9-3884-a772-1ea939ef6ec3/1b655159-ae10-41cf-8987-f1cfb47fe453'/>
+      <target dev='vda' bus='virtio'/>
+      ...
+      <driver name='qemu' type='qcow2' cache='writeback'/>
+      <source file='/mnt/63a3ae7b-9ea9-3884-a772-1ea939ef6ec3/09bdadcb-ec6e-4dda-b37b-17b1a749257f'/>
+      <target dev='vdb' bus='virtio'/>
+
 .. |AttachDiskButton.png| image:: _static/images/attach-disk-icon.png
    :alt: Attach Disk Button.
 .. |resize-volume-icon.png| image:: _static/images/resize-volume-icon.png
@@ -810,3 +908,4 @@
    :alt: Detach Disk Button.
 .. |Migrateinstance.png| image:: _static/images/migrate-instance.png
    :alt: button to migrate a volume.
+