| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: postgresql\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:39+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2021-08-17 11:25\n" |
| "Last-Translator: \n" |
| "Language-Team: Ukrainian\n" |
| "Language: uk_UA\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n" |
| "X-Crowdin-Project: postgresql\n" |
| "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" |
| "X-Crowdin-Language: uk\n" |
| "X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/libpq.pot\n" |
| "X-Crowdin-File-ID: 774\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:213 |
| msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n" |
| msgstr "неправильне повідомлення SCRAM (пусте повідомлення)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:219 |
| msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n" |
| msgstr "неправильне повідомлення SCRAM (невідповідність довжини)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:263 |
| msgid "could not verify server signature\n" |
| msgstr "не вдалося перевірити підпис сервера\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:270 |
| msgid "incorrect server signature\n" |
| msgstr "невірний підпис сервера\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:279 |
| msgid "invalid SCRAM exchange state\n" |
| msgstr "неприпустимий стан обміну SCRAM\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)\n" |
| msgstr "неправильне повідомлення SCRAM (очікувався атрибут \"%c\")\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n" |
| msgstr "неправильне повідомлення SCRAM (очікувався символ \"=\" для атрибута \"%c\")\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:356 |
| msgid "could not generate nonce\n" |
| msgstr "не вдалося згенерувати одноразовий ідентифікатор\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:366 fe-auth-scram.c:441 fe-auth-scram.c:595 |
| #: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657 |
| #: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362 |
| #: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282 |
| #: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1455 fe-connect.c:1624 fe-connect.c:2976 |
| #: fe-connect.c:4657 fe-connect.c:4918 fe-connect.c:5037 fe-connect.c:5289 |
| #: fe-connect.c:5370 fe-connect.c:5469 fe-connect.c:5725 fe-connect.c:5754 |
| #: fe-connect.c:5826 fe-connect.c:5850 fe-connect.c:5868 fe-connect.c:5969 |
| #: fe-connect.c:5978 fe-connect.c:6336 fe-connect.c:6486 fe-connect.c:6752 |
| #: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3043 fe-exec.c:3226 |
| #: fe-exec.c:3999 fe-exec.c:4164 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881 |
| #: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023 |
| #: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 |
| #: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133 |
| msgid "out of memory\n" |
| msgstr "недостатньо пам'яті\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:374 |
| msgid "could not encode nonce\n" |
| msgstr "не вдалося закодувати одноразовий ідентифікатор\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:563 |
| msgid "could not calculate client proof\n" |
| msgstr "не вдалося обчислити підтвердження клієнта\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:579 |
| msgid "could not encode client proof\n" |
| msgstr "не вдалося закодувати підтвердження клієнта\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:634 |
| msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n" |
| msgstr "неприпустима відповідь SCRAM (невідповідність одноразового ідентифікатора)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:667 |
| msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n" |
| msgstr "неправильне повідомлення SCRAM (неприпустима сіль)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:681 |
| msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n" |
| msgstr "неправильне повідомлення SCRAM (неприпустима кількість ітерацій)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:687 |
| msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n" |
| msgstr "неправильне повідомлення SCRAM (сміття в кінці першого повідомлення сервера)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n" |
| msgstr "отримано помилку від сервера під час обміну SCRAM: %s\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:739 |
| msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n" |
| msgstr "неправильне повідомлення SCRAM (сміття в кінці останнього повідомлення сервера)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:758 |
| msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n" |
| msgstr "неправильне повідомлення SCRAM (неприпустимий підпис сервера)\n" |
| |
| #: fe-auth.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n" |
| msgstr "недостатньо пам'яті для буфера GSSAPI (%d)\n" |
| |
| #: fe-auth.c:131 |
| msgid "GSSAPI continuation error" |
| msgstr "Помилка продовження у GSSAPI" |
| |
| #: fe-auth.c:158 fe-auth.c:391 fe-gssapi-common.c:98 fe-secure-common.c:98 |
| msgid "host name must be specified\n" |
| msgstr "потрібно вказати ім’я хоста\n" |
| |
| #: fe-auth.c:165 |
| msgid "duplicate GSS authentication request\n" |
| msgstr "дублікат запиту автентифікації GSS\n" |
| |
| #: fe-auth.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n" |
| msgstr "недостатньо пам'яті для буфера SSPI (%d)\n" |
| |
| #: fe-auth.c:278 |
| msgid "SSPI continuation error" |
| msgstr "Помилка продовження SSPI" |
| |
| #: fe-auth.c:351 |
| msgid "duplicate SSPI authentication request\n" |
| msgstr "дублікат запиту автентифікації SSPI\n" |
| |
| #: fe-auth.c:377 |
| msgid "could not acquire SSPI credentials" |
| msgstr "не вдалось отримати облікові дані SSPI" |
| |
| #: fe-auth.c:433 |
| msgid "channel binding required, but SSL not in use\n" |
| msgstr "необхідно зв’язування каналів, але SSL не використовується\n" |
| |
| #: fe-auth.c:440 |
| msgid "duplicate SASL authentication request\n" |
| msgstr "дублікат запиту автентифікації SASL\n" |
| |
| #: fe-auth.c:496 |
| msgid "channel binding is required, but client does not support it\n" |
| msgstr "потрібно зв'язування каналів, але клієнт не підтримує його\n" |
| |
| #: fe-auth.c:513 |
| msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n" |
| msgstr "сервер запропонував автентифікацію SCRAM-SHA-256-PLUS через підключення без SSL\n" |
| |
| #: fe-auth.c:525 |
| msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n" |
| msgstr "жоден з серверних механізмів автентифікації SASL не підтримується\n" |
| |
| #: fe-auth.c:533 |
| msgid "channel binding is required, but server did not offer an authentication method that supports channel binding\n" |
| msgstr "потрібно зв'язування каналів, але сервер не запропонував метод аутентифікації, який підтримує зв’язування каналів\n" |
| |
| #: fe-auth.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n" |
| msgstr "недостатньо пам'яті для буфера SASL (%d)\n" |
| |
| #: fe-auth.c:664 |
| msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n" |
| msgstr "Від сервера отримано AuthenticationSASLFinal, але автентифікація SASL не була завершена\n" |
| |
| #: fe-auth.c:741 |
| msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" |
| msgstr "Спосіб автентифікації SCM_CRED не підтримується\n" |
| |
| #: fe-auth.c:836 |
| msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding\n" |
| msgstr "потрібно зв'язування каналів, але сервер автентифікував клієнта без зв’язування каналів\n" |
| |
| #: fe-auth.c:842 |
| msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request\n" |
| msgstr "потрібно зв'язування каналів, але не підтримується запитом на аутентифікацію сервера\n" |
| |
| #: fe-auth.c:877 |
| msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" |
| msgstr "Автентифікація Kerberos 4 не підтримується\n" |
| |
| #: fe-auth.c:882 |
| msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" |
| msgstr "Автентифікація Kerberos 5 не підтримується\n" |
| |
| #: fe-auth.c:953 |
| msgid "GSSAPI authentication not supported\n" |
| msgstr "Автентифікація GSSAPI не підтримується\n" |
| |
| #: fe-auth.c:985 |
| msgid "SSPI authentication not supported\n" |
| msgstr "Автентифікація SSPI не підтримується\n" |
| |
| #: fe-auth.c:993 |
| msgid "Crypt authentication not supported\n" |
| msgstr "Автентифікація Crypt не підтримується\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1060 |
| #, c-format |
| msgid "authentication method %u not supported\n" |
| msgstr "спосіб автентифікації %u не підтримується\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1107 |
| #, c-format |
| msgid "user name lookup failure: error code %lu\n" |
| msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2851 |
| #, c-format |
| msgid "could not look up local user ID %d: %s\n" |
| msgstr "не вдалося знайти локального користувача за ідентифікатором: %d: %s\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2856 |
| #, c-format |
| msgid "local user with ID %d does not exist\n" |
| msgstr "локального користувача з ідентифікатором %d не існує\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1226 |
| msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n" |
| msgstr "неочікувану форму набору результатів повернуто для SHOW\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1235 |
| msgid "password_encryption value too long\n" |
| msgstr "занадто довге значення password_encryption \n" |
| |
| #: fe-auth.c:1275 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n" |
| msgstr "нерозпізнаний алгоритм шифрування пароля \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1094 |
| #, c-format |
| msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n" |
| msgstr "не вдалося зіставити %d імен хостів зі %d значеннями hostaddr\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1175 |
| #, c-format |
| msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n" |
| msgstr "не вдалося зіставити %d номерів портів з %d хостами\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1268 fe-connect.c:1294 fe-connect.c:1336 fe-connect.c:1345 |
| #: fe-connect.c:1378 fe-connect.c:1422 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s value: \"%s\"\n" |
| msgstr "неприпустиме значення %s : \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1315 |
| #, c-format |
| msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" |
| msgstr "значення sslmode \"%s\" неприпустиме, якщо підтримку протоколу SSL не скомпільовано\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1363 |
| msgid "invalid SSL protocol version range\n" |
| msgstr "неприпустимий діапазон версії протоколу SSL\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n" |
| msgstr "значення gssencmode \"%s\" неприпустиме, якщо підтримку протоколу GSSAPI не скомпільовано\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1648 |
| #, c-format |
| msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" |
| msgstr "не вдалося встановити сокет у TCP-режим без затримки: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1710 |
| #, c-format |
| msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: " |
| msgstr "помилка при з'єднанні з сервером через сокет \"%s\": " |
| |
| #: fe-connect.c:1737 |
| #, c-format |
| msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: " |
| msgstr "підключення до серверу \"%s\" (%s), порт %s провалено: " |
| |
| #: fe-connect.c:1742 |
| #, c-format |
| msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: " |
| msgstr "підключення до серверу \"%s\", порт %s провалено: " |
| |
| #: fe-connect.c:1767 |
| msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n" |
| msgstr "\tЧи працює сервер локально і приймає підключення до цього сокету?\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1771 |
| msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n" |
| msgstr "\tЧи працює сервер на цьому хості і приймає TCP/IP підключення?\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1835 |
| #, c-format |
| msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n" |
| msgstr "неприпустиме ціле значення \"%s\" для параметра з'єднання \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1865 fe-connect.c:1900 fe-connect.c:1936 fe-connect.c:2025 |
| #: fe-connect.c:2639 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s) failed: %s\n" |
| msgstr "%s(%s) помилка: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1990 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s) failed: error code %d\n" |
| msgstr "%s(%s) помилка: код помилки %d\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2305 |
| msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" |
| msgstr "неприпустимий стан підключення, можливо, пошкоджена пам'ять\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2384 |
| #, c-format |
| msgid "invalid port number: \"%s\"\n" |
| msgstr "неприпустимий номер порту: \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2400 |
| #, c-format |
| msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" |
| msgstr "не вдалося перекласти ім’я хоста \"%s\" в адресу: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2413 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n" |
| msgstr "не вдалося проаналізувати адресу мережі \"%s\": %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2426 |
| #, c-format |
| msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n" |
| msgstr "Шлях Unix-сокету \"%s\" занадто довгий (максимум %d байтів)\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2441 |
| #, c-format |
| msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" |
| msgstr "не вдалося перекласти шлях Unix-сокету \"%s\" в адресу: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2567 |
| #, c-format |
| msgid "could not create socket: %s\n" |
| msgstr "не вдалося створити сокет: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2598 |
| #, c-format |
| msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n" |
| msgstr "не вдалося встановити сокет у режим без блокування: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2608 |
| #, c-format |
| msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" |
| msgstr "не вдалося встановити сокет у режим закриття по виконанню: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2626 |
| msgid "keepalives parameter must be an integer\n" |
| msgstr "параметр keepalives має бути цілим числом\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2767 |
| #, c-format |
| msgid "could not get socket error status: %s\n" |
| msgstr "не вдалося отримати статус помилки сокету: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2795 |
| #, c-format |
| msgid "could not get client address from socket: %s\n" |
| msgstr "не вдалося отримати адресу клієнта з сокету: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2837 |
| msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" |
| msgstr "параметр requirepeer не підтримується на цій платформі\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2840 |
| #, c-format |
| msgid "could not get peer credentials: %s\n" |
| msgstr "не вдалося отримати облікові дані сервера: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2864 |
| #, c-format |
| msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" |
| msgstr "requirepeer вказує на \"%s\", але фактичне ім'я вузла \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2904 |
| #, c-format |
| msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n" |
| msgstr "не вдалося передати пакет узгодження протоколу GSSAPI: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2916 |
| msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n" |
| msgstr "вимагалося шифрування GSSAPI, але не було неможливим (можливо, без кешу облікових даних, підтримки сервера, або використання локального сокета)\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2958 |
| #, c-format |
| msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" |
| msgstr "не вдалося передати пакет узгодження протоколу SSL: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2989 |
| #, c-format |
| msgid "could not send startup packet: %s\n" |
| msgstr "не вдалося передати стартовий пакет: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3065 |
| msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" |
| msgstr "сервер не підтримує протокол SSL, але протокол SSL вимагається\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3092 |
| #, c-format |
| msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" |
| msgstr "отримано неприпустиму відповідь на узгодження SSL: %c\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3181 |
| msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n" |
| msgstr "сервер не підтримує шифрування GSSAPI, але це було необхідно\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3193 |
| #, c-format |
| msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n" |
| msgstr "отримано неприпустиму відповідь на узгодження GSSAPI: %c\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3259 fe-connect.c:3284 |
| #, c-format |
| msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" |
| msgstr "очікувався запит автентифікації від сервера, але отримано %c\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3491 |
| msgid "unexpected message from server during startup\n" |
| msgstr "неочікуване повідомлення від сервера під час запуску\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3583 |
| msgid "session is read-only\n" |
| msgstr "сесія доступна тільки для читання\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3586 |
| msgid "session is not read-only\n" |
| msgstr "сесія доступна не лише для читання\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3640 |
| msgid "server is in hot standby mode\n" |
| msgstr "сервер знаходиться у режимі hot standby\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3643 |
| msgid "server is not in hot standby mode\n" |
| msgstr "сервер не в режимі hot standby\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3754 fe-connect.c:3806 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" failed\n" |
| msgstr "\"%s\" помилка\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3820 |
| #, c-format |
| msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" |
| msgstr "неприпустимий стан підключення %d, можливо, пошкоджена пам'ять\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4266 fe-connect.c:4326 |
| #, c-format |
| msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" |
| msgstr "Помилка у PGEventProc \"%s\" під час події PGEVT_CONNRESET\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4670 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" |
| msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": схема має бути ldap://\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4685 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" |
| msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутнє унікальне ім'я\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4697 fe-connect.c:4755 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" |
| msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": має бути лише один атрибут\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4709 fe-connect.c:4771 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" |
| msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутня область пошуку (base/one/sub)\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4721 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" |
| msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутній фільтр\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4743 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" |
| msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": неприпустимий номер порту\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4781 |
| msgid "could not create LDAP structure\n" |
| msgstr "не вдалося створити структуру протоколу LDAP\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4857 |
| #, c-format |
| msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" |
| msgstr "помилка підстановки на сервері протоколу LDAP: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4868 |
| msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" |
| msgstr "знайдено більше одного входження при підстановці протоколу LDAP\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4869 fe-connect.c:4881 |
| msgid "no entry found on LDAP lookup\n" |
| msgstr "не знайдено входження при підстановці протоколу LDAP\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4892 fe-connect.c:4905 |
| msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" |
| msgstr "атрибут не має значення при підстановці протоколу LDAP\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4957 fe-connect.c:4976 fe-connect.c:5508 |
| #, c-format |
| msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" |
| msgstr "відсутній \"=\" після \"%s\" у рядку інформації про підключення\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5049 fe-connect.c:5693 fe-connect.c:6469 |
| #, c-format |
| msgid "invalid connection option \"%s\"\n" |
| msgstr "неприпустимий параметр підключення \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5065 fe-connect.c:5557 |
| msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" |
| msgstr "відкриті лапки у рядку інформації про підключення\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5146 |
| #, c-format |
| msgid "definition of service \"%s\" not found\n" |
| msgstr "не знайдено визначення сервера \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5172 |
| #, c-format |
| msgid "service file \"%s\" not found\n" |
| msgstr "не знайдено сервісний файл \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5186 |
| #, c-format |
| msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" |
| msgstr "рядок %d занадто довгий у сервісному файлі \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5257 fe-connect.c:5301 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" |
| msgstr "синтаксична помилка у сервісному файлі \"%s\", рядок %d\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5268 |
| #, c-format |
| msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" |
| msgstr "вкладені сервісні специфікації не підтримуються у сервісному файлі \"%s\", рядок %d\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5989 |
| #, c-format |
| msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" |
| msgstr "у внутрішню процедуру аналізу рядка передано помилковий URI: \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6066 |
| #, c-format |
| msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" |
| msgstr "досягнуто кінця рядка під час пошуку відповідного \"]\" в адресі IPv6 URI: \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6073 |
| #, c-format |
| msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" |
| msgstr "IPv6, що знаходиться в URI, не може бути пустим: \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6088 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" |
| msgstr "неочікуваний символ \"%c\" на позиції %d в URI (очікувалося \":\" або \"/\"): \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6218 |
| #, c-format |
| msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" |
| msgstr "зайвий розділювач ключа/значення \"=\" в параметрі запиту URI: \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6238 |
| #, c-format |
| msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" |
| msgstr "відсутній розділювач ключа/значення \"=\" у параметрі запиту URI: \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6290 |
| #, c-format |
| msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" |
| msgstr "неприпустимий параметр запиту URI: \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6364 |
| #, c-format |
| msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" |
| msgstr "неприпустимий токен, закодований відсотками: \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6374 |
| #, c-format |
| msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" |
| msgstr "неприпустиме значення %%00 для значення, закодованого відсотками: \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6744 |
| msgid "connection pointer is NULL\n" |
| msgstr "нульове значення вказівника підключення \n" |
| |
| #: fe-connect.c:7032 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" |
| msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: файл паролів \"%s\" не є простим файлом\n" |
| |
| #: fe-connect.c:7041 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" |
| msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: до файлу паролів \"%s\" мають доступ група або всі; дозволи мають бути u=rw (0600) або менше\n" |
| |
| #: fe-connect.c:7149 |
| #, c-format |
| msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" |
| msgstr "пароль отримано з файлу \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3300 |
| #, c-format |
| msgid "row number %d is out of range 0..%d" |
| msgstr "число рядків %d поза діапазоном 0..%d" |
| |
| #: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:219 fe-protocol3.c:244 fe-protocol3.c:273 |
| #: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "недостатньо пам'яті" |
| |
| #: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1939 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: fe-exec.c:792 |
| msgid "write to server failed\n" |
| msgstr "записати на сервер не вдалося\n" |
| |
| #: fe-exec.c:864 |
| msgid "NOTICE" |
| msgstr "ПОВІДОМЛЕННЯ" |
| |
| #: fe-exec.c:922 |
| msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples" |
| msgstr "PGresult не може підтримувати більше ніж INT_MAX кортежів" |
| |
| #: fe-exec.c:934 |
| msgid "size_t overflow" |
| msgstr "переповнення size_t" |
| |
| #: fe-exec.c:1349 fe-exec.c:1454 fe-exec.c:1503 |
| msgid "command string is a null pointer\n" |
| msgstr "рядок команди є нульовим вказівником\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1460 fe-exec.c:1509 fe-exec.c:1605 |
| #, c-format |
| msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n" |
| msgstr "кількість параметрів має бути між 0 і %d\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1497 fe-exec.c:1599 |
| msgid "statement name is a null pointer\n" |
| msgstr "ім’я оператора є пустим вказівником\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3153 |
| msgid "no connection to the server\n" |
| msgstr "немає підключення до сервера\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3162 |
| msgid "another command is already in progress\n" |
| msgstr "інша команда уже в прогресі\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1679 |
| msgid "cannot queue commands during COPY\n" |
| msgstr "не можна поставити в чергу команди під час COPY\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1797 |
| msgid "length must be given for binary parameter\n" |
| msgstr "для бінарного параметра має бути надана довжина\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2117 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" |
| msgstr "неочікуваний asyncStatus: %d\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2137 |
| #, c-format |
| msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" |
| msgstr "Помилка у PGEventProc \"%s\" під час події PGEVT_RESULTCREAT\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2285 |
| msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n" |
| msgstr "функції синхронного виконання команд заборонені в режимі конвеєра\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2307 |
| msgid "COPY terminated by new PQexec" |
| msgstr "COPY завершено новим PQexec" |
| |
| #: fe-exec.c:2324 |
| msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" |
| msgstr "PQexec не дозволяється під час COPY BOTH\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2552 fe-exec.c:2608 fe-exec.c:2677 fe-protocol3.c:1870 |
| msgid "no COPY in progress\n" |
| msgstr "Немає COPY у процесі\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2854 |
| msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n" |
| msgstr "PQfn заборонено в режимі конвеєра\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2862 |
| msgid "connection in wrong state\n" |
| msgstr "підключення у неправильному стані\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2906 |
| msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n" |
| msgstr "не можна увійти в режим конвеєра, підключення не в очікуванні\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2940 fe-exec.c:2957 |
| msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n" |
| msgstr "не можна вийти з режиму конвеєра з незібраними результатами\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2945 |
| msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n" |
| msgstr "не можна вийти з режиму конвеєра, коли зайнято\n" |
| |
| #: fe-exec.c:3087 |
| msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n" |
| msgstr "неможливо скористатися конвеєром не у режимі конвеєра\n" |
| |
| #: fe-exec.c:3189 |
| msgid "invalid ExecStatusType code" |
| msgstr "неприпустимий код ExecStatusType" |
| |
| #: fe-exec.c:3216 |
| msgid "PGresult is not an error result\n" |
| msgstr "PGresult не є помилковим результатом\n" |
| |
| #: fe-exec.c:3284 fe-exec.c:3307 |
| #, c-format |
| msgid "column number %d is out of range 0..%d" |
| msgstr "число стовпців %d поза діапазоном 0..%d" |
| |
| #: fe-exec.c:3322 |
| #, c-format |
| msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" |
| msgstr "число параметрів %d поза діапазоном 0..%d" |
| |
| #: fe-exec.c:3632 |
| #, c-format |
| msgid "could not interpret result from server: %s" |
| msgstr "не вдалося інтерпретувати результат від сервера: %s" |
| |
| #: fe-exec.c:3892 fe-exec.c:3981 |
| msgid "incomplete multibyte character\n" |
| msgstr "неповний мультибайтний символ\n" |
| |
| #: fe-gssapi-common.c:124 |
| msgid "GSSAPI name import error" |
| msgstr "Помилка імпорту імені у GSSAPI" |
| |
| #: fe-lobj.c:145 fe-lobj.c:210 fe-lobj.c:403 fe-lobj.c:494 fe-lobj.c:568 |
| #: fe-lobj.c:969 fe-lobj.c:977 fe-lobj.c:985 fe-lobj.c:993 fe-lobj.c:1001 |
| #: fe-lobj.c:1009 fe-lobj.c:1017 fe-lobj.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "cannot determine OID of function %s\n" |
| msgstr "неможливо визначити ідентифікатор OID функції %s\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:162 |
| msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range\n" |
| msgstr "аргумент lo_truncate перевищує діапазон цілого числа\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:266 |
| msgid "argument of lo_read exceeds integer range\n" |
| msgstr "аргумент lo_read перевищує діапазон цілого числа\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:318 |
| msgid "argument of lo_write exceeds integer range\n" |
| msgstr "аргумент lo_write перевищує діапазон цілого числа\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:678 fe-lobj.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "could not open file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\": %s\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:734 |
| #, c-format |
| msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "не вдалося прочитати з файлу \"%s\": %s\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:810 fe-lobj.c:834 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "не вдалося записати у файл \"%s\": %s\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:920 |
| msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" |
| msgstr "запит на ініціалізацію функцій для великих об’єктів не повернув дані\n" |
| |
| #: fe-misc.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt" |
| msgstr "pqGetInt не підтримує ціле число розміром %lu" |
| |
| #: fe-misc.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt" |
| msgstr "pqPutInt не підтримує ціле число розміром %lu" |
| |
| #: fe-misc.c:576 fe-misc.c:822 |
| msgid "connection not open\n" |
| msgstr "підключення не відкрито\n" |
| |
| #: fe-misc.c:755 fe-secure-openssl.c:209 fe-secure-openssl.c:316 |
| #: fe-secure.c:260 fe-secure.c:373 |
| msgid "server closed the connection unexpectedly\n" |
| "\tThis probably means the server terminated abnormally\n" |
| "\tbefore or while processing the request.\n" |
| msgstr "сервер неочікувано закрив підключення\n" |
| " Це може означати, що сервер завершив роботу ненормально до або під час обробки запиту.\n" |
| |
| #: fe-misc.c:1015 |
| msgid "timeout expired\n" |
| msgstr "тайм-аут минув\n" |
| |
| #: fe-misc.c:1060 |
| msgid "invalid socket\n" |
| msgstr "неприпустимий сокет\n" |
| |
| #: fe-misc.c:1083 |
| #, c-format |
| msgid "%s() failed: %s\n" |
| msgstr "%s() помилка: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" |
| msgstr "отримано тип повідомлення 0x%02x від сервера під час бездіяльності" |
| |
| #: fe-protocol3.c:403 |
| msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n" |
| msgstr "сервер передав дані (повідомлення \"D\") без попереднього опису рядка (повідомлення \"T\")\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" |
| msgstr "неочікувана відповідь від сервера; перший отриманий символ був \"%c\"\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" |
| msgstr "вміст повідомлення не відповідає довжині у типі повідомлення \"%c\"\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" |
| msgstr "втрачено синхронізацію з сервером: отримано тип повідомлення \"%c\", довжина %d\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:543 fe-protocol3.c:583 |
| msgid "insufficient data in \"T\" message" |
| msgstr "недостатньо даних у повідомленні \"T\"" |
| |
| #: fe-protocol3.c:654 fe-protocol3.c:860 |
| msgid "out of memory for query result" |
| msgstr "недостатньо пам'яті для результату запиту" |
| |
| #: fe-protocol3.c:723 |
| msgid "insufficient data in \"t\" message" |
| msgstr "недостатньо даних у повідомленні \"t\"" |
| |
| #: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:814 fe-protocol3.c:832 |
| msgid "insufficient data in \"D\" message" |
| msgstr "зайві дані у повідомленні \"D\"" |
| |
| #: fe-protocol3.c:788 |
| msgid "unexpected field count in \"D\" message" |
| msgstr "неочікувана кількість полів у повідомленні \"D\"" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1036 |
| msgid "no error message available\n" |
| msgstr "немає доступного повідомлення про помилку\n" |
| |
| #. translator: %s represents a digit string |
| #: fe-protocol3.c:1084 fe-protocol3.c:1103 |
| #, c-format |
| msgid " at character %s" |
| msgstr " в символі %s" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "DETAIL: %s\n" |
| msgstr "ДЕТАЛІ: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "HINT: %s\n" |
| msgstr "ПІДКАЗКА: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "QUERY: %s\n" |
| msgstr "ЗАПИТ: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1129 |
| #, c-format |
| msgid "CONTEXT: %s\n" |
| msgstr "КОНТЕКСТ: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "SCHEMA NAME: %s\n" |
| msgstr "ІМ'Я СХЕМИ: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1142 |
| #, c-format |
| msgid "TABLE NAME: %s\n" |
| msgstr "ІМ'Я ТАБЛИЦІ: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1146 |
| #, c-format |
| msgid "COLUMN NAME: %s\n" |
| msgstr "ІМ'Я СТОВПЦЯ: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "DATATYPE NAME: %s\n" |
| msgstr "ІМ'Я ТИПУ ДАНИХ: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n" |
| msgstr "ІМ'Я ОБМЕЖЕННЯ: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1166 |
| msgid "LOCATION: " |
| msgstr "РОЗТАШУВАННЯ: " |
| |
| #: fe-protocol3.c:1168 |
| #, c-format |
| msgid "%s, " |
| msgstr "%s, " |
| |
| #: fe-protocol3.c:1170 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%s" |
| msgstr "%s:%s" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1365 |
| #, c-format |
| msgid "LINE %d: " |
| msgstr "РЯДОК %d: " |
| |
| #: fe-protocol3.c:1764 |
| msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" |
| msgstr "PQgetline можна викликати лише під час COPY OUT\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:2130 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: id=0x%x\n" |
| msgstr "помилка протоколу: id=0x%x\n" |
| |
| #: fe-secure-common.c:124 |
| msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n" |
| msgstr "Ім'я сертифікату SSL містить вбудоване Null-значення\n" |
| |
| #: fe-secure-common.c:171 |
| msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n" |
| msgstr "має бути вказано ім'я хосту для перевіреного SSL підключення\n" |
| |
| #: fe-secure-common.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n" |
| msgstr "серверний сертифікат \"%s\" не співпадає з іменем хосту \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-secure-common.c:202 |
| msgid "could not get server's host name from server certificate\n" |
| msgstr "не вдалося отримати ім'я хосту від серверного сертифікату\n" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:201 |
| msgid "GSSAPI wrap error" |
| msgstr "помилка при згортанні GSSAPI" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:209 |
| msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n" |
| msgstr "вихідне повідомлення GSSAPI не буде використовувати конфіденційність\n" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n" |
| msgstr "клієнт намагався відправити переповнений пакет GSSAPI: (%zu > %zu)\n" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n" |
| msgstr "переповнений пакет GSSAPI відправлений сервером: (%zu > %zu)\n" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:393 |
| msgid "GSSAPI unwrap error" |
| msgstr "помилка при розгортанні GSSAPI" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:403 |
| msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n" |
| msgstr "вхідне повідомлення GSSAPI не використовувало конфіденційність\n" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:642 |
| msgid "could not initiate GSSAPI security context" |
| msgstr "не вдалося ініціювати контекст безпеки GSSAPI" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:670 |
| msgid "GSSAPI size check error" |
| msgstr "помилка перевірки розміру GSSAPI" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:681 |
| msgid "GSSAPI context establishment error" |
| msgstr "помилка встановлення контексту GSSAPI" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1333 |
| #, c-format |
| msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" |
| msgstr "Помилка SSL SYSCALL: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1337 |
| msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" |
| msgstr "Помилка SSL SYSCALL: виявлено EOF\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1346 |
| #, c-format |
| msgid "SSL error: %s\n" |
| msgstr "Помилка SSL: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:247 fe-secure-openssl.c:354 |
| msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" |
| msgstr "SSL підключення було неочікувано перервано\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1396 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" |
| msgstr "нерозпізнаний код помилки SSL: %d\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:400 |
| msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n" |
| msgstr "не вдалося визначити алгоритм підпису серверного сертифікату\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "could not find digest for NID %s\n" |
| msgstr "не вдалося знайти дайджест для NID %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:431 |
| msgid "could not generate peer certificate hash\n" |
| msgstr "не вдалося згенерувати хеш сертифікату вузла\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:488 |
| msgid "SSL certificate's name entry is missing\n" |
| msgstr "Відсутня ім'я в сертифікаті SSL\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "could not create SSL context: %s\n" |
| msgstr "не вдалося створити контекст SSL: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version\n" |
| msgstr "неприпустиме значення \"%s\" для мінімальної версії протоколу SSL\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s\n" |
| msgstr "не вдалося встановити мінімальну версію протоколу SSL: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version\n" |
| msgstr "неприпустиме значення \"%s\" для максимальної версії протоколу SSL\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:901 |
| #, c-format |
| msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s\n" |
| msgstr "не вдалося встановити максимальну версію протоколу SSL: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:937 |
| #, c-format |
| msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "не вдалося прочитати файл кореневого сертифікату \"%s\": %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:990 |
| msgid "could not get home directory to locate root certificate file\n" |
| "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" |
| msgstr "не вдалося отримати домашній каталог, щоб знайти файл кореневого сертифікату\n" |
| "Надайте файл або змініть sslmode, щоб вимкнути перевірку серверного сертифікату.\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "root certificate file \"%s\" does not exist\n" |
| "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" |
| msgstr "файлу кореневого сертифікату \"%s\" не існує\n" |
| "Вкажіть повний шлях до файлу або вимкніть перевірку сертифікату сервера, змінивши sslmode.\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "не вдалося відкрити файл сертифікату \"%s\": %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1044 |
| #, c-format |
| msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "не вдалося прочитати файл сертифікату \"%s\": %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid "could not establish SSL connection: %s\n" |
| msgstr "не вдалося встановити SSL-підключення: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1103 |
| #, c-format |
| msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s\n" |
| msgstr "не вдалося встановити Індикацію Імені Сервера протокол SSL (SNI): %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1149 |
| #, c-format |
| msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" |
| msgstr "не вдалося завантажити модуль SSL \"%s\": %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1161 |
| #, c-format |
| msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n" |
| msgstr "не вдалося ініціалізувати модуль SSL \"%s\": %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1177 |
| #, c-format |
| msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" |
| msgstr "не вдалося прочитати закритий ключ SSL \"%s\" з модуля \"%s\": %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" |
| msgstr "не вдалося завантажити закритий ключ SSL \"%s\" з модуля \"%s\": %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" |
| msgstr "сертифікат присутній, але файл закритого ключа \"%s\" ні\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1236 |
| #, c-format |
| msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" |
| msgstr "файл закритого ключа \"%s\" має груповий або всесвітній доступ; права повинні бути u=rw (0600) або більш обмежені\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "не вдалося завантажити файл закритого ключа \"%s\": %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1279 |
| #, c-format |
| msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "сертифікат не відповідає файлу закритого ключа \"%s\": %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1379 |
| #, c-format |
| msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n" |
| msgstr "Це може вказувати, що сервер не підтримує жодної версії протоколу SSL між %s і %s.\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1415 |
| #, c-format |
| msgid "certificate could not be obtained: %s\n" |
| msgstr "не вдалося отримати сертифікат: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1521 |
| #, c-format |
| msgid "no SSL error reported" |
| msgstr "немає повідомлення про помилку SSL" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1530 |
| #, c-format |
| msgid "SSL error code %lu" |
| msgstr "Код помилки SSL %lu" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1777 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: sslpassword truncated\n" |
| msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: sslpassword скорочено\n" |
| |
| #: fe-secure.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "could not receive data from server: %s\n" |
| msgstr "не вдалося отримати дані з серверу: %s\n" |
| |
| #: fe-secure.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "could not send data to server: %s\n" |
| msgstr "не вдалося передати дані серверу: %s\n" |
| |
| #: win32.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d" |
| msgstr "нерозпізнана помилка сокету: 0x%08X/%d" |
| |