| # Russian message translation file for libpq |
| # Copyright (C) 2001-2016 PostgreSQL Global Development Group |
| # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. |
| # Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2004. |
| # Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2005. |
| # Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010. |
| # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. |
| # Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-05-07 06:06+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2022-05-07 06:33+0300\n" |
| "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" |
| "Language: ru\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
| "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:213 |
| msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n" |
| msgstr "неправильное сообщение SCRAM (пустое содержимое)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:219 |
| msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n" |
| msgstr "неправильное сообщение SCRAM (некорректная длина)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:263 |
| msgid "could not verify server signature\n" |
| msgstr "не удалось проверить сигнатуру сервера\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:270 |
| msgid "incorrect server signature\n" |
| msgstr "некорректная сигнатура сервера\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:279 |
| msgid "invalid SCRAM exchange state\n" |
| msgstr "ошибочное состояние обмена SCRAM\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)\n" |
| msgstr "неправильное сообщение SCRAM (ожидался атрибут \"%c\")\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n" |
| msgstr "" |
| "неправильное сообщение SCRAM (для атрибута \"%c\" ожидался символ \"=\")\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:356 |
| msgid "could not generate nonce\n" |
| msgstr "не удалось сгенерировать разовый код\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:366 fe-auth-scram.c:441 fe-auth-scram.c:595 |
| #: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657 |
| #: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362 |
| #: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282 |
| #: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1460 fe-connect.c:1629 fe-connect.c:2981 |
| #: fe-connect.c:4711 fe-connect.c:4972 fe-connect.c:5091 fe-connect.c:5343 |
| #: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808 |
| #: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023 |
| #: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806 |
| #: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3047 fe-exec.c:3230 |
| #: fe-exec.c:4003 fe-exec.c:4168 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881 |
| #: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023 |
| #: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 |
| #: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133 |
| msgid "out of memory\n" |
| msgstr "нехватка памяти\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:374 |
| msgid "could not encode nonce\n" |
| msgstr "не удалось оформить разовый код\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:563 |
| msgid "could not calculate client proof\n" |
| msgstr "не удалось вычислить подтверждение клиента\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:579 |
| msgid "could not encode client proof\n" |
| msgstr "не удалось закодировать подтверждение клиента\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:634 |
| msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n" |
| msgstr "неверный ответ SCRAM (несовпадение проверочного кода)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:667 |
| msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n" |
| msgstr "неправильное сообщение SCRAM (некорректная соль)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:681 |
| msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n" |
| msgstr "неправильное сообщение SCRAM (некорректное число итераций)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:687 |
| msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n" |
| msgstr "" |
| "неправильное сообщение SCRAM (мусор в конце первого сообщения сервера)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n" |
| msgstr "в ходе обмена SCRAM от сервера получена ошибка: %s\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:739 |
| msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n" |
| msgstr "" |
| "неправильное сообщение SCRAM (мусор в конце последнего сообщения сервера)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:758 |
| msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n" |
| msgstr "неправильное сообщение SCRAM (неверная сигнатура сервера)\n" |
| |
| #: fe-auth.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n" |
| msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%d)\n" |
| |
| #: fe-auth.c:131 |
| msgid "GSSAPI continuation error" |
| msgstr "ошибка продолжения в GSSAPI" |
| |
| #: fe-auth.c:158 fe-auth.c:391 fe-gssapi-common.c:98 fe-secure-common.c:98 |
| msgid "host name must be specified\n" |
| msgstr "требуется указать имя сервера\n" |
| |
| #: fe-auth.c:165 |
| msgid "duplicate GSS authentication request\n" |
| msgstr "повторный запрос аутентификации GSS\n" |
| |
| #: fe-auth.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n" |
| msgstr "недостаточно памяти для буфера SSPI (%d)\n" |
| |
| #: fe-auth.c:278 |
| msgid "SSPI continuation error" |
| msgstr "ошибка продолжения в SSPI" |
| |
| #: fe-auth.c:351 |
| msgid "duplicate SSPI authentication request\n" |
| msgstr "повторный запрос аутентификации SSPI\n" |
| |
| #: fe-auth.c:377 |
| msgid "could not acquire SSPI credentials" |
| msgstr "не удалось получить удостоверение SSPI" |
| |
| #: fe-auth.c:433 |
| msgid "channel binding required, but SSL not in use\n" |
| msgstr "требуется привязка каналов, но SSL не используется\n" |
| |
| #: fe-auth.c:440 |
| msgid "duplicate SASL authentication request\n" |
| msgstr "повторный запрос аутентификации SASL\n" |
| |
| #: fe-auth.c:496 |
| msgid "channel binding is required, but client does not support it\n" |
| msgstr "требуется привязка каналов, но клиент её не поддерживает\n" |
| |
| #: fe-auth.c:513 |
| msgid "" |
| "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n" |
| msgstr "" |
| "сервер предложил аутентификацию SCRAM-SHA-256-PLUS для соединения, не " |
| "защищённого SSL\n" |
| |
| #: fe-auth.c:525 |
| msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n" |
| msgstr "" |
| "ни один из серверных механизмов аутентификации SASL не поддерживается\n" |
| |
| #: fe-auth.c:533 |
| msgid "" |
| "channel binding is required, but server did not offer an authentication " |
| "method that supports channel binding\n" |
| msgstr "" |
| "требуется привязка каналов, но сервер не предложил поддерживающий её метод " |
| "аутентификации\n" |
| |
| #: fe-auth.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n" |
| msgstr "недостаточно памяти для буфера SASL (%d)\n" |
| |
| #: fe-auth.c:664 |
| msgid "" |
| "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was " |
| "not completed\n" |
| msgstr "" |
| "c сервера получено сообщение AuthenticationSASLFinal, но аутентификация SASL " |
| "ещё не завершена\n" |
| |
| #: fe-auth.c:741 |
| msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" |
| msgstr "аутентификация SCM_CRED не поддерживается\n" |
| |
| #: fe-auth.c:836 |
| msgid "" |
| "channel binding required, but server authenticated client without channel " |
| "binding\n" |
| msgstr "" |
| "требуется привязка каналов, но сервер аутентифицировал клиента без привязки\n" |
| |
| #: fe-auth.c:842 |
| msgid "" |
| "channel binding required but not supported by server's authentication " |
| "request\n" |
| msgstr "" |
| "требуется привязка каналов, но она не поддерживается при том запросе " |
| "аутентификации, который передал сервер\n" |
| |
| #: fe-auth.c:877 |
| msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" |
| msgstr "аутентификация Kerberos 4 не поддерживается\n" |
| |
| #: fe-auth.c:882 |
| msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" |
| msgstr "аутентификация Kerberos 5 не поддерживается\n" |
| |
| #: fe-auth.c:953 |
| msgid "GSSAPI authentication not supported\n" |
| msgstr "аутентификация через GSSAPI не поддерживается\n" |
| |
| #: fe-auth.c:985 |
| msgid "SSPI authentication not supported\n" |
| msgstr "аутентификация через SSPI не поддерживается\n" |
| |
| #: fe-auth.c:993 |
| msgid "Crypt authentication not supported\n" |
| msgstr "аутентификация Crypt не поддерживается\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1060 |
| #, c-format |
| msgid "authentication method %u not supported\n" |
| msgstr "метод аутентификации %u не поддерживается\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1107 |
| #, c-format |
| msgid "user name lookup failure: error code %lu\n" |
| msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2856 |
| #, c-format |
| msgid "could not look up local user ID %d: %s\n" |
| msgstr "найти локального пользователя по идентификатору (%d) не удалось: %s\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2861 |
| #, c-format |
| msgid "local user with ID %d does not exist\n" |
| msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1226 |
| msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n" |
| msgstr "неожиданная форма набора результатов, возвращённого для SHOW\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1235 |
| msgid "password_encryption value too long\n" |
| msgstr "слишком длинное значение password_encryption\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1275 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n" |
| msgstr "нераспознанный алгоритм шифрования пароля \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1094 |
| #, c-format |
| msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n" |
| msgstr "не удалось сопоставить имена узлов (%d) со значениями hostaddr (%d)\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1180 |
| #, c-format |
| msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n" |
| msgstr "не удалось сопоставить номера портов (%d) с узлами (%d)\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1273 fe-connect.c:1299 fe-connect.c:1341 fe-connect.c:1350 |
| #: fe-connect.c:1383 fe-connect.c:1427 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s value: \"%s\"\n" |
| msgstr "неверное значение %s: \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1320 |
| #, c-format |
| msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" |
| msgstr "значение sslmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки SSL\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1368 |
| msgid "invalid SSL protocol version range\n" |
| msgstr "неверный диапазон версий протокола SSL\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1393 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n" |
| msgstr "" |
| "значение gssencmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки GSSAPI\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1653 |
| #, c-format |
| msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" |
| msgstr "не удалось перевести сокет в режим TCP-передачи без задержки: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1715 |
| #, c-format |
| msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: " |
| msgstr "подключиться к серверу через сокет \"%s\" не удалось: " |
| |
| #: fe-connect.c:1742 |
| #, c-format |
| msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: " |
| msgstr "подключиться к серверу \"%s\" (%s), порту %s не удалось: " |
| |
| #: fe-connect.c:1747 |
| #, c-format |
| msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: " |
| msgstr "подключиться к серверу \"%s\", порту %s не удалось: " |
| |
| #: fe-connect.c:1772 |
| msgid "" |
| "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n" |
| msgstr "" |
| "\tСервер действительно работает локально и принимает подключения через этот " |
| "сокет?\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1776 |
| msgid "" |
| "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n" |
| msgstr "" |
| "\tСервер действительно работает по данному адресу и принимает TCP-" |
| "соединения?\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1840 |
| #, c-format |
| msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| "неверное целочисленное значение \"%s\" для параметра соединения \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1870 fe-connect.c:1905 fe-connect.c:1941 fe-connect.c:2030 |
| #: fe-connect.c:2644 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s) failed: %s\n" |
| msgstr "ошибка в %s(%s): %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1995 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s) failed: error code %d\n" |
| msgstr "ошибка в %s(%s): код ошибки %d\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2310 |
| msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" |
| msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2389 |
| #, c-format |
| msgid "invalid port number: \"%s\"\n" |
| msgstr "неверный номер порта: \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2405 |
| #, c-format |
| msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" |
| msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2418 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n" |
| msgstr "не удалось разобрать сетевой адрес \"%s\": %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2431 |
| #, c-format |
| msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n" |
| msgstr "длина пути Unix-сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2446 |
| #, c-format |
| msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" |
| msgstr "преобразовать путь Unix-сокета \"%s\" в адрес не удалось: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2572 |
| #, c-format |
| msgid "could not create socket: %s\n" |
| msgstr "не удалось создать сокет: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2603 |
| #, c-format |
| msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n" |
| msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2613 |
| #, c-format |
| msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" |
| msgstr "" |
| "не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): " |
| "%s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2631 |
| msgid "keepalives parameter must be an integer\n" |
| msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2772 |
| #, c-format |
| msgid "could not get socket error status: %s\n" |
| msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2800 |
| #, c-format |
| msgid "could not get client address from socket: %s\n" |
| msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2842 |
| msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" |
| msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2845 |
| #, c-format |
| msgid "could not get peer credentials: %s\n" |
| msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2869 |
| #, c-format |
| msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| "requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под " |
| "именем \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2909 |
| #, c-format |
| msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n" |
| msgstr "не удалось отправить пакет согласования GSSAPI: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2921 |
| msgid "" |
| "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, " |
| "no server support, or using a local socket)\n" |
| msgstr "" |
| "затребовано шифрование GSSAPI, но это требование невыполнимо (возможно, " |
| "отсутствует кеш учётных данных, нет поддержки на сервере или используется " |
| "локальный сокет)\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2963 |
| #, c-format |
| msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" |
| msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2994 |
| #, c-format |
| msgid "could not send startup packet: %s\n" |
| msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3070 |
| msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" |
| msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3097 |
| #, c-format |
| msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" |
| msgstr "получен неверный ответ при согласовании SSL: %c\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3118 |
| msgid "received unencrypted data after SSL response\n" |
| msgstr "после ответа SSL получены незашифрованные данные\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3199 |
| msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n" |
| msgstr "затребовано шифрование GSSAPI, но сервер его не поддерживает\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3211 |
| #, c-format |
| msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n" |
| msgstr "получен неверный ответ при согласовании GSSAPI: %c\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3230 |
| msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n" |
| msgstr "" |
| "после ответа на запрос шифрования GSSAPI получены незашифрованные данные\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3290 fe-connect.c:3315 |
| #, c-format |
| msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" |
| msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3522 |
| msgid "unexpected message from server during startup\n" |
| msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3614 |
| msgid "session is read-only\n" |
| msgstr "сеанс не допускает запись\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3617 |
| msgid "session is not read-only\n" |
| msgstr "сеанс допускает запись\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3671 |
| msgid "server is in hot standby mode\n" |
| msgstr "сервер работает в режиме горячего резерва\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3674 |
| msgid "server is not in hot standby mode\n" |
| msgstr "сервер работает не в режиме горячего резерва\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3792 fe-connect.c:3844 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" failed\n" |
| msgstr "выполнить \"%s\" не удалось\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3858 |
| #, c-format |
| msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" |
| msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4304 fe-connect.c:4364 |
| #, c-format |
| msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" |
| msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4724 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" |
| msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4739 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" |
| msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4751 fe-connect.c:4809 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" |
| msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4763 fe-connect.c:4825 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" |
| msgstr "" |
| "некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4775 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" |
| msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4797 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" |
| msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4835 |
| msgid "could not create LDAP structure\n" |
| msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4911 |
| #, c-format |
| msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" |
| msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4922 |
| msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" |
| msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4923 fe-connect.c:4935 |
| msgid "no entry found on LDAP lookup\n" |
| msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4946 fe-connect.c:4959 |
| msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" |
| msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5011 fe-connect.c:5030 fe-connect.c:5562 |
| #, c-format |
| msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" |
| msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5103 fe-connect.c:5747 fe-connect.c:6523 |
| #, c-format |
| msgid "invalid connection option \"%s\"\n" |
| msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5119 fe-connect.c:5611 |
| msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" |
| msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5200 |
| #, c-format |
| msgid "definition of service \"%s\" not found\n" |
| msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5226 |
| #, c-format |
| msgid "service file \"%s\" not found\n" |
| msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5240 |
| #, c-format |
| msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" |
| msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5311 fe-connect.c:5355 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" |
| msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5322 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" |
| msgstr "" |
| "рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s" |
| "\", строка %d)\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6043 |
| #, c-format |
| msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" |
| msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6120 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address " |
| "in URI: \"%s\"\n" |
| msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6127 |
| #, c-format |
| msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" |
| msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6142 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): " |
| "\"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| "неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): " |
| "\"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6272 |
| #, c-format |
| msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" |
| msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6292 |
| #, c-format |
| msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" |
| msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6344 |
| #, c-format |
| msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" |
| msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6418 |
| #, c-format |
| msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" |
| msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6428 |
| #, c-format |
| msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" |
| msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6798 |
| msgid "connection pointer is NULL\n" |
| msgstr "нулевой указатель соединения\n" |
| |
| #: fe-connect.c:7086 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" |
| msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n" |
| |
| #: fe-connect.c:7095 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should " |
| "be u=rw (0600) or less\n" |
| msgstr "" |
| "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права " |
| "должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n" |
| |
| #: fe-connect.c:7203 |
| #, c-format |
| msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" |
| msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3304 |
| #, c-format |
| msgid "row number %d is out of range 0..%d" |
| msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d" |
| |
| #: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:219 fe-protocol3.c:244 fe-protocol3.c:273 |
| #: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "нехватка памяти" |
| |
| #: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1939 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: fe-exec.c:792 |
| msgid "write to server failed\n" |
| msgstr "ошибка при передаче данных серверу\n" |
| |
| #: fe-exec.c:864 |
| msgid "NOTICE" |
| msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ" |
| |
| #: fe-exec.c:922 |
| msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples" |
| msgstr "PGresult не может вместить больше чем INT_MAX кортежей" |
| |
| #: fe-exec.c:934 |
| msgid "size_t overflow" |
| msgstr "переполнение size_t" |
| |
| #: fe-exec.c:1349 fe-exec.c:1454 fe-exec.c:1503 |
| msgid "command string is a null pointer\n" |
| msgstr "указатель на командную строку нулевой\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1460 fe-exec.c:1509 fe-exec.c:1605 |
| #, c-format |
| msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n" |
| msgstr "число параметров должно быть от 0 до %d\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1497 fe-exec.c:1599 |
| msgid "statement name is a null pointer\n" |
| msgstr "указатель на имя оператора нулевой\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3157 |
| msgid "no connection to the server\n" |
| msgstr "нет соединения с сервером\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3166 |
| msgid "another command is already in progress\n" |
| msgstr "уже выполняется другая команда\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1679 |
| msgid "cannot queue commands during COPY\n" |
| msgstr "во время COPY нельзя добавлять команды в очередь\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1797 |
| msgid "length must be given for binary parameter\n" |
| msgstr "для двоичного параметра должна быть указана длина\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2121 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" |
| msgstr "неожиданный asyncStatus: %d\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2141 |
| #, c-format |
| msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" |
| msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_RESULTCREATE\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2289 |
| msgid "" |
| "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n" |
| msgstr "" |
| "функции синхронного выполнения команд не допускаются в конвейерном режиме\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2311 |
| msgid "COPY terminated by new PQexec" |
| msgstr "операция COPY прервана вызовом PQexec" |
| |
| #: fe-exec.c:2328 |
| msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" |
| msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2556 fe-exec.c:2612 fe-exec.c:2681 fe-protocol3.c:1870 |
| msgid "no COPY in progress\n" |
| msgstr "операция COPY не выполняется\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2858 |
| msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n" |
| msgstr "PQfn не допускается в конвейерном режиме\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2866 |
| msgid "connection in wrong state\n" |
| msgstr "соединение в неправильном состоянии\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2910 |
| msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n" |
| msgstr "перейти в конвейерный режиме нельзя, соединение не простаивает\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2944 fe-exec.c:2961 |
| msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n" |
| msgstr "выйти из конвейерного режима нельзя, не собрав все результаты\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2949 |
| msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n" |
| msgstr "выйти из конвейерного режима в занятом состоянии нельзя\n" |
| |
| #: fe-exec.c:3091 |
| msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n" |
| msgstr "отправить конвейер, не перейдя в конвейерный режим, нельзя\n" |
| |
| #: fe-exec.c:3193 |
| msgid "invalid ExecStatusType code" |
| msgstr "неверный код ExecStatusType" |
| |
| #: fe-exec.c:3220 |
| msgid "PGresult is not an error result\n" |
| msgstr "В PGresult не передан результат ошибки\n" |
| |
| #: fe-exec.c:3288 fe-exec.c:3311 |
| #, c-format |
| msgid "column number %d is out of range 0..%d" |
| msgstr "номер столбца %d вне диапазона 0..%d" |
| |
| #: fe-exec.c:3326 |
| #, c-format |
| msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" |
| msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d" |
| |
| #: fe-exec.c:3636 |
| #, c-format |
| msgid "could not interpret result from server: %s" |
| msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s" |
| |
| #: fe-exec.c:3896 fe-exec.c:3985 |
| msgid "incomplete multibyte character\n" |
| msgstr "неполный многобайтный символ\n" |
| |
| #: fe-gssapi-common.c:124 |
| msgid "GSSAPI name import error" |
| msgstr "ошибка импорта имени в GSSAPI" |
| |
| #: fe-lobj.c:145 fe-lobj.c:210 fe-lobj.c:403 fe-lobj.c:494 fe-lobj.c:568 |
| #: fe-lobj.c:969 fe-lobj.c:977 fe-lobj.c:985 fe-lobj.c:993 fe-lobj.c:1001 |
| #: fe-lobj.c:1009 fe-lobj.c:1017 fe-lobj.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "cannot determine OID of function %s\n" |
| msgstr "определить OID функции %s нельзя\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:162 |
| msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range\n" |
| msgstr "аргумент lo_truncate не умещается в обычном целом\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:266 |
| msgid "argument of lo_read exceeds integer range\n" |
| msgstr "аргумент lo_read не умещается в обычном целом\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:318 |
| msgid "argument of lo_write exceeds integer range\n" |
| msgstr "аргумент lo_write не умещается в обычном целом\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:678 fe-lobj.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "could not open file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:734 |
| #, c-format |
| msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:810 fe-lobj.c:834 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %s\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:920 |
| msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" |
| msgstr "запрос инициализации функций для больших объектов не вернул данные\n" |
| |
| #: fe-misc.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt" |
| msgstr "функция pqGetInt не поддерживает integer размером %lu байт" |
| |
| #: fe-misc.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt" |
| msgstr "функция pqPutInt не поддерживает integer размером %lu байт" |
| |
| #: fe-misc.c:576 fe-misc.c:822 |
| msgid "connection not open\n" |
| msgstr "соединение не открыто\n" |
| |
| #: fe-misc.c:755 fe-secure-openssl.c:209 fe-secure-openssl.c:316 |
| #: fe-secure.c:260 fe-secure.c:373 |
| msgid "" |
| "server closed the connection unexpectedly\n" |
| "\tThis probably means the server terminated abnormally\n" |
| "\tbefore or while processing the request.\n" |
| msgstr "" |
| "сервер неожиданно закрыл соединение\n" |
| "\tСкорее всего сервер прекратил работу из-за сбоя\n" |
| "\tдо или в процессе выполнения запроса.\n" |
| |
| #: fe-misc.c:1015 |
| msgid "timeout expired\n" |
| msgstr "тайм-аут\n" |
| |
| #: fe-misc.c:1060 |
| msgid "invalid socket\n" |
| msgstr "неверный сокет\n" |
| |
| #: fe-misc.c:1083 |
| #, c-format |
| msgid "%s() failed: %s\n" |
| msgstr "ошибка в %s(): %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" |
| msgstr "от сервера во время простоя получено сообщение типа 0x%02x" |
| |
| #: fe-protocol3.c:403 |
| msgid "" |
| "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" " |
| "message)\n" |
| msgstr "" |
| "сервер отправил данные (сообщение \"D\") без предварительного описания " |
| "строки (сообщение \"T\")\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" |
| msgstr "неожиданный ответ сервера; первый полученный символ: \"%c\"\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" |
| msgstr "содержимое не соответствует длине в сообщении типа \"%c\"\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" |
| msgstr "" |
| "потеряна синхронизация с сервером: получено сообщение типа \"%c\", длина %d\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:543 fe-protocol3.c:583 |
| msgid "insufficient data in \"T\" message" |
| msgstr "недостаточно данных в сообщении \"T\"" |
| |
| #: fe-protocol3.c:654 fe-protocol3.c:860 |
| msgid "out of memory for query result" |
| msgstr "недостаточно памяти для результата запроса" |
| |
| #: fe-protocol3.c:723 |
| msgid "insufficient data in \"t\" message" |
| msgstr "недостаточно данных в сообщении \"t\"" |
| |
| #: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:814 fe-protocol3.c:832 |
| msgid "insufficient data in \"D\" message" |
| msgstr "недостаточно данных в сообщении \"D\"" |
| |
| #: fe-protocol3.c:788 |
| msgid "unexpected field count in \"D\" message" |
| msgstr "неверное число полей в сообщении \"D\"" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1036 |
| msgid "no error message available\n" |
| msgstr "нет сообщения об ошибке\n" |
| |
| #. translator: %s represents a digit string |
| #: fe-protocol3.c:1084 fe-protocol3.c:1103 |
| #, c-format |
| msgid " at character %s" |
| msgstr " символ %s" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "DETAIL: %s\n" |
| msgstr "ПОДРОБНОСТИ: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "HINT: %s\n" |
| msgstr "ПОДСКАЗКА: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "QUERY: %s\n" |
| msgstr "ЗАПРОС: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1129 |
| #, c-format |
| msgid "CONTEXT: %s\n" |
| msgstr "КОНТЕКСТ: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "SCHEMA NAME: %s\n" |
| msgstr "СХЕМА: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1142 |
| #, c-format |
| msgid "TABLE NAME: %s\n" |
| msgstr "ТАБЛИЦА: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1146 |
| #, c-format |
| msgid "COLUMN NAME: %s\n" |
| msgstr "СТОЛБЕЦ: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "DATATYPE NAME: %s\n" |
| msgstr "ТИП ДАННЫХ: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n" |
| msgstr "ОГРАНИЧЕНИЕ: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1166 |
| msgid "LOCATION: " |
| msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ: " |
| |
| #: fe-protocol3.c:1168 |
| #, c-format |
| msgid "%s, " |
| msgstr "%s, " |
| |
| #: fe-protocol3.c:1170 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%s" |
| msgstr "%s:%s" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1365 |
| #, c-format |
| msgid "LINE %d: " |
| msgstr "СТРОКА %d: " |
| |
| #: fe-protocol3.c:1764 |
| msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" |
| msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:2130 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: id=0x%x\n" |
| msgstr "ошибка протокола: id=0x%x\n" |
| |
| #: fe-secure-common.c:124 |
| msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n" |
| msgstr "имя в SSL-сертификате включает нулевой байт\n" |
| |
| #: fe-secure-common.c:171 |
| msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n" |
| msgstr "для проверенного SSL-соединения требуется указать имя узла\n" |
| |
| #: fe-secure-common.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| "серверный сертификат для \"%s\" не соответствует имени сервера \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-secure-common.c:202 |
| msgid "could not get server's host name from server certificate\n" |
| msgstr "не удалось получить имя сервера из сертификата\n" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:201 |
| msgid "GSSAPI wrap error" |
| msgstr "ошибка обёртывания сообщения в GSSAPI" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:209 |
| msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n" |
| msgstr "исходящее сообщение GSSAPI не будет защищено\n" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n" |
| msgstr "клиент попытался передать чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)\n" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n" |
| msgstr "сервер передал чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)\n" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:393 |
| msgid "GSSAPI unwrap error" |
| msgstr "ошибка развёртывания сообщения в GSSAPI" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:403 |
| msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n" |
| msgstr "входящее сообщение GSSAPI не защищено\n" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:642 |
| msgid "could not initiate GSSAPI security context" |
| msgstr "не удалось инициализировать контекст безопасности GSSAPI" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:670 |
| msgid "GSSAPI size check error" |
| msgstr "ошибка проверки размера в GSSAPI" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:681 |
| msgid "GSSAPI context establishment error" |
| msgstr "ошибка установления контекста в GSSAPI" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1367 |
| #, c-format |
| msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" |
| msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1371 |
| msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" |
| msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1380 |
| #, c-format |
| msgid "SSL error: %s\n" |
| msgstr "ошибка SSL: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:247 fe-secure-openssl.c:354 |
| msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" |
| msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1430 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" |
| msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:400 |
| msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n" |
| msgstr "не удалось определить алгоритм подписи сертификата сервера\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "could not find digest for NID %s\n" |
| msgstr "не удалось найти алгоритм хеширования по NID %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:431 |
| msgid "could not generate peer certificate hash\n" |
| msgstr "не удалось сгенерировать хеш сертификата сервера\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:488 |
| msgid "SSL certificate's name entry is missing\n" |
| msgstr "запись имени в SSL-сертификате отсутствует\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "could not create SSL context: %s\n" |
| msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version\n" |
| msgstr "неверное значение \"%s\" для минимальной версии протокола SSL\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s\n" |
| msgstr "не удалось задать минимальную версию протокола SSL: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version\n" |
| msgstr "неверное значение \"%s\" для максимальной версии протокола SSL\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:901 |
| #, c-format |
| msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s\n" |
| msgstr "не удалось задать максимальную версию протокола SSL: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:937 |
| #, c-format |
| msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:990 |
| msgid "" |
| "could not get home directory to locate root certificate file\n" |
| "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate " |
| "verification.\n" |
| msgstr "" |
| "не удалось получить домашний каталог для поиска файла корневых сертификатов\n" |
| "Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, " |
| "изменив sslmode.\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "root certificate file \"%s\" does not exist\n" |
| "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate " |
| "verification.\n" |
| msgstr "" |
| "файл корневых сертификатов \"%s\" не существует\n" |
| "Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, " |
| "изменив sslmode.\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1044 |
| #, c-format |
| msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid "could not establish SSL connection: %s\n" |
| msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1103 |
| #, c-format |
| msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s\n" |
| msgstr "" |
| "не удалось задать SNI (Server Name Indication) для SSL-подключения: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1149 |
| #, c-format |
| msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" |
| msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1161 |
| #, c-format |
| msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n" |
| msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1177 |
| #, c-format |
| msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" |
| msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" |
| msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" |
| msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1237 |
| #, c-format |
| msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n" |
| msgstr "файл закрытого ключа \"%s\" - не обычный файл\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n" |
| msgstr "" |
| "файл закрытого ключа \"%s\" должен принадлежать root или текущему " |
| "пользователю\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1270 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "private key file \"%s\" has group or world access; file must have " |
| "permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions " |
| "u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n" |
| msgstr "" |
| "к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; для него должны " |
| "быть заданы разрешения u=rw (0600) или более строгие, если он принадлежит " |
| "текущему пользователю, либо u=rw,g=r (0640) или более строгие, если он " |
| "принадлежит root\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1295 |
| #, c-format |
| msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1313 |
| #, c-format |
| msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1413 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version " |
| "between %s and %s.\n" |
| msgstr "" |
| "Это может указывать на то, что сервер не поддерживает ни одну версию " |
| "протокола SSL между %s и %s.\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1449 |
| #, c-format |
| msgid "certificate could not be obtained: %s\n" |
| msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1555 |
| #, c-format |
| msgid "no SSL error reported" |
| msgstr "нет сообщения об ошибке SSL" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1564 |
| #, c-format |
| msgid "SSL error code %lu" |
| msgstr "код ошибки SSL: %lu" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1812 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: sslpassword truncated\n" |
| msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: значение sslpassword усечено\n" |
| |
| #: fe-secure.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "could not receive data from server: %s\n" |
| msgstr "не удалось получить данные с сервера: %s\n" |
| |
| #: fe-secure.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "could not send data to server: %s\n" |
| msgstr "не удалось передать данные серверу: %s\n" |
| |
| #: win32.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d" |
| msgstr "нераспознанная ошибка сокета: 0x%08X/%d" |
| |
| #~ msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "неверное значение channel_binding: \"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "неверное значение ssl_min_protocol_version: \"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "неверное значение ssl_max_protocol_version: \"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "неверное значение gssencmode: \"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "неверное значение target_session_attrs: \"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "could not connect to server: %s\n" |
| #~ "\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n" |
| #~ "\tTCP/IP connections on port %s?\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "не удалось подключиться к серверу: %s\n" |
| #~ "\tОн действительно работает по адресу \"%s\" (%s)\n" |
| #~ "\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n" |
| |
| #~ msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n" |
| #~ msgstr "ошибка в setsockopt(%s): %s\n" |
| |
| #~ msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n" |
| #~ msgstr "ошибка в WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n" |
| |
| #~ msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "не удалось установить подключение для чтения/записи к серверу \"%s:%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "проверка \"SHOW transaction_read_only\" не пройдена на сервере \"%s:%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "function requires at least protocol version 3.0\n" |
| #~ msgstr "функция требует протокол минимум версии 3.0\n" |
| |
| #~ msgid "COPY IN state must be terminated first\n" |
| #~ msgstr "сначала должно завершиться состояние COPY IN\n" |
| |
| #~ msgid "COPY OUT state must be terminated first\n" |
| #~ msgstr "сначала должно завершиться состояние COPY OUT\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n" |
| #~ msgstr "не удалось определить OID функции lo_truncate\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n" |
| #~ msgstr "не удалось определить OID функции lo_truncate64\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n" |
| #~ msgstr "не удалось определить OID функции lo_lseek64\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lo_create\n" |
| #~ msgstr "не удалось определить OID функции lo_create\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n" |
| #~ msgstr "не удалось определить OID функции lo_tell64\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lo_open\n" |
| #~ msgstr "не удалось определить OID функции lo_open\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n" |
| #~ msgstr "не удалось определить OID функции lo_creat\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n" |
| #~ msgstr "не удалось определить OID функции lo_unlink\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n" |
| #~ msgstr "не удалось определить OID функции lo_lseek\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function loread\n" |
| #~ msgstr "не удалось определить OID функции loread\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lowrite\n" |
| #~ msgstr "не удалось определить OID функции lowrite\n" |
| |
| #~ msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n" |
| #~ msgstr "неверное состояние setenv %c - возможно разрушение памяти\n" |
| |
| #~ msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n" |
| #~ msgstr "неверное состояние %c - возможно разрушение памяти\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)" |
| #~ msgstr "неожиданный символ %c вслед за пустым ответом (сообщение \"I\")" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" " |
| #~ "message)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "сервер отправил данные (сообщение \"D\") без предварительного описания " |
| #~ "строки (сообщение \"T\")" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T" |
| #~ "\" message)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "сервер отправил двоичные данные (сообщение \"B\") без предварительного " |
| #~ "описания строки (сообщение \"T\")" |
| |
| #~ msgid "lost synchronization with server, resetting connection" |
| #~ msgstr "потеряна синхронизация с сервером; попытка восстановить соединение" |
| |
| #~ msgid "extraneous data in \"T\" message" |
| #~ msgstr "лишние данные в сообщении \"T\"" |
| |
| #~ msgid "extraneous data in \"t\" message" |
| #~ msgstr "лишние данные в сообщении \"t\"" |
| |
| #~ msgid "extraneous data in \"D\" message" |
| #~ msgstr "лишние данные в сообщении \"D\"" |
| |
| #~ msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n" |
| #~ msgstr "Библиотека SSL не поддерживает проверку CRL (файл \"%s\")\n" |
| |
| #~ msgid "could not get home directory to locate password file\n" |
| #~ msgstr "не удалось получить домашний каталог для загрузки файла паролей\n" |
| |
| #~ msgid "could not get home directory to locate service definition file" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "не удалось получить домашний каталог для загрузки файла определений служб" |
| |
| #~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n" |
| #~ msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPIDLE): %s\n" |
| |
| #~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n" |
| #~ msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPALIVE): %s\n" |
| |
| #~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n" |
| #~ msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPINTVL): %s\n" |
| |
| #~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n" |
| #~ msgstr "ошибка в setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n" |
| |
| #~ msgid "could not acquire mutex: %s\n" |
| #~ msgstr "не удалось заблокировать семафор: %s\n" |
| |
| #~ msgid "socket not open\n" |
| #~ msgstr "сокет не открыт\n" |
| |
| #~ msgid "unrecognized return value from row processor" |
| #~ msgstr "процессор строк вернул нераспознанное значение" |
| |
| #~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n" |
| #~ msgstr "не удалось вернуть сокет в неблокирующий режим: %s\n" |
| |
| #~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n" |
| #~ msgstr "аутентификация Kerberos 5 не пройдена: %*s\n" |
| |
| #~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n" |
| #~ msgstr "не удалось перевести сокет в блокирующий режим: %s\n" |