blob: d35ff66cd0743f5cc7098b4384f46ef0bf9e8f65 [file]
# libpq.po
# Japanese message translation file for libpq
#
# Copyright (C) 2011-2022 PostgreSQL Global Development Group
#
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 14:05+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-12 15:45+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: fe-auth-scram.c:213
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (空のメッセージ)\n"
#: fe-auth-scram.c:219
msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (長さの不整合)\n"
#: fe-auth-scram.c:263
msgid "could not verify server signature\n"
msgstr "サーバーシグネチャの検証ができませんでした\n"
#: fe-auth-scram.c:270
msgid "incorrect server signature\n"
msgstr "正しくないサーバー署名\n"
#: fe-auth-scram.c:279
msgid "invalid SCRAM exchange state\n"
msgstr "不正なSCRAM交換状態\n"
#: fe-auth-scram.c:306
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)\n"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (属性 \"%c\" が必要)\n"
#: fe-auth-scram.c:315
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (属性 \"%c\" に文字 \"=\" が必要)\n"
#: fe-auth-scram.c:356
msgid "could not generate nonce\n"
msgstr "nonce を生成できませんでした\n"
#: fe-auth-scram.c:366 fe-auth-scram.c:441 fe-auth-scram.c:595
#: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657
#: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282
#: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1460 fe-connect.c:1629 fe-connect.c:2981
#: fe-connect.c:4711 fe-connect.c:4972 fe-connect.c:5091 fe-connect.c:5343
#: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808
#: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023
#: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3047 fe-exec.c:3230
#: fe-exec.c:4003 fe-exec.c:4168 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足\n"
#: fe-auth-scram.c:374
msgid "could not encode nonce\n"
msgstr "nonceをエンコードに失敗しました\n"
#: fe-auth-scram.c:563
msgid "could not calculate client proof\n"
msgstr "クライアント証明の算出に失敗しました\n"
#: fe-auth-scram.c:579
msgid "could not encode client proof\n"
msgstr "クライアントの証明のエンコードに失敗しました\n"
#: fe-auth-scram.c:634
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n"
msgstr "不正なSCRAM応答 (nonce の不一致)\n"
#: fe-auth-scram.c:667
msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なソルト)\n"
#: fe-auth-scram.c:681
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正な繰り返し回数)\n"
#: fe-auth-scram.c:687
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (server-first-message 終端の余分なデータ)\n"
#: fe-auth-scram.c:723
#, c-format
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n"
msgstr "SCRAM交換中にサーバーからのエラーを受信しました: %s\n"
#: fe-auth-scram.c:739
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (server-final-message 終端の余分なデータ)\n"
#: fe-auth-scram.c:758
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なサーバー署名)\n"
#: fe-auth.c:76
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n"
msgstr "GSSAPIバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)\n"
#: fe-auth.c:131
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAI続行エラー"
#: fe-auth.c:158 fe-auth.c:391 fe-gssapi-common.c:98 fe-secure-common.c:98
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "ホスト名を指定しなければなりません\n"
#: fe-auth.c:165
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "重複するGSS認証要求\n"
#: fe-auth.c:230
#, c-format
msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n"
msgstr "SSPIバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)\n"
#: fe-auth.c:278
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI続行エラー"
#: fe-auth.c:351
msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
msgstr "重複するSSPI認証要求\n"
#: fe-auth.c:377
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "SSPIクレデンシャルを取得できませんでした"
#: fe-auth.c:433
msgid "channel binding required, but SSL not in use\n"
msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、SSLが使用されていません\n"
#: fe-auth.c:440
msgid "duplicate SASL authentication request\n"
msgstr "重複するSASL認証要求\n"
#: fe-auth.c:496
msgid "channel binding is required, but client does not support it\n"
msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、クライアントがサポートしていません\n"
#: fe-auth.c:513
msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n"
msgstr "サーバーが非SSL接続上で SCRAM-SHA-256-PLUS 認証を提示してきました\n"
#: fe-auth.c:525
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n"
msgstr "サーバー側のいずれのSASL認証機構もサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:533
msgid "channel binding is required, but server did not offer an authentication method that supports channel binding\n"
msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、サーバーがチャネルバインディングをサポートする認証方式を提供しませんでした\n"
#: fe-auth.c:639
#, c-format
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
msgstr "SASLバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)\n"
#: fe-auth.c:664
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n"
msgstr "サーバーからAuthenticationSASLFinalを受信しました、しかしSASL認証は完了していません\n"
#: fe-auth.c:741
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "SCM_CRED認証方式はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:836
msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding\n"
msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、サーバーはチャネルバインディングを使用せずに認証を行いました\n"
#: fe-auth.c:842
msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request\n"
msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、サーバーの認証要求ではサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:877
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos 4認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:882
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos 5認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:953
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "GSSAPI認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:985
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "SSPI認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:993
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "Crypt認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:1060
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "認証方式%uはサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:1107
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "ユーザー名の参照に失敗: エラーコード %lu\n"
#: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2856
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "ローカルユーザID%dが見つかりませんでした: %s\n"
#: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2861
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "ID %d を持つローカルユーザは存在しません\n"
#: fe-auth.c:1226
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
msgstr "SHOW に対する予期しない形のリザルトセット\n"
#: fe-auth.c:1235
msgid "password_encryption value too long\n"
msgstr "password_encryptionの値が長すぎます\n"
#: fe-auth.c:1275
#, c-format
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
msgstr "認識できないパスワード暗号化アルゴリズム \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1094
#, c-format
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
msgstr "%d個のホスト名と%d個のhostaddrの値との突き合せはできません\n"
#: fe-connect.c:1180
#, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
msgstr "%d個のポート番号と%d個のホストとの突き合せはできません\n"
#: fe-connect.c:1273 fe-connect.c:1299 fe-connect.c:1341 fe-connect.c:1350
#: fe-connect.c:1383 fe-connect.c:1427
#, c-format
msgid "invalid %s value: \"%s\"\n"
msgstr "%s の値が不正: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1320
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "SSLサポートが組み込まれていない場合sslmodeの値\"%s\"は不正です\n"
#: fe-connect.c:1368
msgid "invalid SSL protocol version range\n"
msgstr "不正なSSLプロトコルバージョン範囲\n"
#: fe-connect.c:1393
#, c-format
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
msgstr "gssencmodeの値\"%s\"はGSSAPIサポートがコンパイルされていない場合は不正\n"
#: fe-connect.c:1653
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "TCPソケットを非遅延モードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1715
#, c-format
msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
msgstr "ソケット\"%s\"上でのサーバーへの接続に失敗しました: "
#: fe-connect.c:1742
#, c-format
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
msgstr "\"%s\" (%s)、ポート %sでのサーバーへの接続に失敗しました: "
#: fe-connect.c:1747
#, c-format
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
msgstr "\"%s\"、ポート%sでのサーバーへの接続に失敗しました: "
#: fe-connect.c:1772
msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n"
msgstr "\tサーバーは同一マシン上で動作していて、そのソケットで接続の待ち受けをしていますか?\n"
#: fe-connect.c:1776
msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n"
msgstr "\tサーバーはそのホストで動作していて、TCP/IP接続を受け付けていますか?\n"
#: fe-connect.c:1840
#, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
msgstr "接続オプション\"%2$s\"に対する不正な整数値\"%1$s\"\n"
#: fe-connect.c:1870 fe-connect.c:1905 fe-connect.c:1941 fe-connect.c:2030
#: fe-connect.c:2644
#, c-format
msgid "%s(%s) failed: %s\n"
msgstr "%s(%s)が失敗しました: %s\n"
#: fe-connect.c:1995
#, c-format
msgid "%s(%s) failed: error code %d\n"
msgstr "%s(%s)が失敗しました: エラーコード %d\n"
#: fe-connect.c:2310
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "接続状態が不正です。メモリ障害の可能性があります\n"
#: fe-connect.c:2389
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "不正なポート番号です: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2405
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "ホスト名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2418
#, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "ネットワークアドレス\"%s\"をパースできませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2431
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"が長すぎます(最大 %d バイト)\n"
#: fe-connect.c:2446
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2572
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2603
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2613
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "ソケットをclose-on-execモードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2631
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "keepaliveのパラメータは整数でなければなりません\n"
#: fe-connect.c:2772
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "ソケットのエラー状態を入手できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2800
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "ソケットからクライアントアドレスを入手できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2842
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "このプラットフォームでは requirepeer パラメータはサポートされていません\n"
#: fe-connect.c:2845
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "ピアの資格証明を入手できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2869
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeerは\"%s\"を指定していますが、実際のピア名は\"%s\"です\n"
#: fe-connect.c:2909
#, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
msgstr "GSSAPIネゴシエーションパケットを送信できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2921
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
msgstr "GSSAPI暗号化が要求されていますが、実行できませんでした(おそらく資格キャッシュがない、サーバーがサポートしていないあるいはローカルソケットで接続しています)\n"
#: fe-connect.c:2963
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "SSLネゴシエーションパケットを送信できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2994
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "開始パケットを送信できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:3070
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "サーバーはSSLをサポートしていませんが、SSLが要求されました\n"
#: fe-connect.c:3097
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "SSLネゴシエーションに対して不正な応答を受信しました: %c\n"
#: fe-connect.c:3118
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
msgstr "SSL応答の後に非暗号化データを受信しました\n"
#: fe-connect.c:3199
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "サーバーはGSSAPI暗号化をサポートしていませんが、要求されました\n"
#: fe-connect.c:3211
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "GSSAPIネゴシエーションに対して不正な応答を受信しました: %c\n"
#: fe-connect.c:3230
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
msgstr "GSSAPI暗号化応答の後に非暗号化データを受信しました\n"
#: fe-connect.c:3290 fe-connect.c:3315
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "サーバーからの認証要求を想定していましたが、%cを受信しました\n"
#: fe-connect.c:3522
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "起動時にサーバーから想定外のメッセージがありました\n"
#: fe-connect.c:3614
msgid "session is read-only\n"
msgstr "セッションは読み取り専用です\n"
#: fe-connect.c:3617
msgid "session is not read-only\n"
msgstr "セッションは読み取り専用ではありません\n"
#: fe-connect.c:3671
msgid "server is in hot standby mode\n"
msgstr "サーバーはホットスタンバイモードです\n"
#: fe-connect.c:3674
msgid "server is not in hot standby mode\n"
msgstr "サーバーはホットスタンバイモードではありません\n"
#: fe-connect.c:3792 fe-connect.c:3844
#, c-format
msgid "\"%s\" failed\n"
msgstr "\"%s\"が失敗しました\n"
#: fe-connect.c:3858
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "接続状態%dが不正です。メモリ障害の可能性があります\n"
#: fe-connect.c:4304 fe-connect.c:4364
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEVT_CONNRESETイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
#: fe-connect.c:4724
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "不正なLDAP URL\"%s\":スキーマはldap://でなければなりません\n"
#: fe-connect.c:4739
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 区別名がありません\n"
#: fe-connect.c:4751 fe-connect.c:4809
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 正確に1つの属性を持たなければなりません\n"
#: fe-connect.c:4763 fe-connect.c:4825
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 検索スコープ(base/one/sub)を持たなければなりません\n"
#: fe-connect.c:4775
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": フィルタがありません\n"
#: fe-connect.c:4797
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": ポート番号が不正です\n"
#: fe-connect.c:4835
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした\n"
#: fe-connect.c:4911
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "LDAPサーバーで検索に失敗しました: %s\n"
#: fe-connect.c:4922
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索結果が複数ありました\n"
#: fe-connect.c:4923 fe-connect.c:4935
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索結果が空でした\n"
#: fe-connect.c:4946 fe-connect.c:4959
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索で属性に値がありませんでした\n"
#: fe-connect.c:5011 fe-connect.c:5030 fe-connect.c:5562
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "接続情報文字列において\"%s\"の後に\"=\"がありませんでした\n"
#: fe-connect.c:5103 fe-connect.c:5747 fe-connect.c:6523
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "接続オプション\"%s\"は不正です\n"
#: fe-connect.c:5119 fe-connect.c:5611
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "接続情報文字列において閉じていない引用符がありました\n"
#: fe-connect.c:5200
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "サービス定義\"%s\"がみつかりません\n"
#: fe-connect.c:5226
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "サービスファイル\"%s\"がみつかりません\n"
#: fe-connect.c:5240
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "サービスファイル\"%2$s\"の行%1$dが長すぎます\n"
#: fe-connect.c:5311 fe-connect.c:5355
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "サービスファイル\"%s\"の行%dに構文エラーがあります\n"
#: fe-connect.c:5322
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "サービスファイル\"%s\"ではネストしたサービス指定はサポートされていません、行%d\n"
#: fe-connect.c:6043
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "内部パーサ処理へ伝わった不正なURI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6120
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスにおいて対応する\"]\"を探している間に文字列が終わりました\n"
#: fe-connect.c:6127
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスが空である可能性があります\n"
#: fe-connect.c:6142
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "URI(\":\"と\"/\"を除く)内の位置%2$dに想定外の\"%1$c\"文字があります: \"%3$s\"\n"
#: fe-connect.c:6272
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "URI問い合わせパラメータ内に余分なキーと値を分ける\"=\"があります: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6292
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "URI問い合わせパラメータ内にキーと値を分ける\\\"=\\\"がありません: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6344
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "不正なURI問い合わせパラメータ:\"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6418
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "不正なパーセント符号化トークン: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6428
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "パーセント符号化された値では%%00値は許されません: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6798
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "接続ポインタはNULLです\n"
#: fe-connect.c:7086
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "警告: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n"
#: fe-connect.c:7095
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "警告: パスワードファイル\"%s\"がグループメンバもしくは他のユーザから読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n"
#: fe-connect.c:7203
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み込みました\n"
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3304
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています"
#: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:219 fe-protocol3.c:244 fe-protocol3.c:273
#: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足"
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1939
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-exec.c:792
msgid "write to server failed\n"
msgstr "サーバーへの書き込みに失敗\n"
#: fe-exec.c:864
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTICE"
#: fe-exec.c:922
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
msgstr "PGresultはINT_MAX個以上のタプルを扱えません"
#: fe-exec.c:934
msgid "size_t overflow"
msgstr "size_t オーバーフロー"
#: fe-exec.c:1349 fe-exec.c:1454 fe-exec.c:1503
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "コマンド文字列がヌルポインタです\n"
#: fe-exec.c:1460 fe-exec.c:1509 fe-exec.c:1605
#, c-format
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
msgstr "パラメータ数は0から%dまでの間でなければなりません\n"
#: fe-exec.c:1497 fe-exec.c:1599
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "文の名前がヌルポインタです\n"
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3157
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "サーバーへの接続がありません\n"
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3166
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "他のコマンドを処理しています\n"
#: fe-exec.c:1679
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
msgstr "COPYの実行中はコマンドの先行積み込みはできません\n"
#: fe-exec.c:1797
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "バイナリパラメータには長さを指定しなければなりません\n"
#: fe-exec.c:2121
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "想定外のasyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:2141
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEVT_RESULTCREATEイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
#: fe-exec.c:2289
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "同期コマンド実行関数はパイプラインモードでは使用できません\n"
#: fe-exec.c:2311
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "新たなPQexec\"によりCOPYが終了しました"
#: fe-exec.c:2328
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "COPY BOTH 実行中の PQexec は許可されていません\n"
#: fe-exec.c:2556 fe-exec.c:2612 fe-exec.c:2681 fe-protocol3.c:1870
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "実行中のCOPYはありません\n"
#: fe-exec.c:2858
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "PQfnはパイプラインモードでは実行できません\n"
#: fe-exec.c:2866
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "接続状態が異常です\n"
#: fe-exec.c:2910
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
msgstr "パイプラインモードに移行できません、接続はアイドル状態です\n"
#: fe-exec.c:2944 fe-exec.c:2961
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
msgstr "未受信の結果がある状態でパイプラインモードを終了することはできません\n"
#: fe-exec.c:2949
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
msgstr "ビジー状態でパイプラインモードを終了することはできません\n"
#: fe-exec.c:3091
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
msgstr "パイプラインモード中ではないためパイプラインの送出はできません\n"
#: fe-exec.c:3193
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ExecStatusTypeコードが不正です"
#: fe-exec.c:3220
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresutがエラー結果ではありません\n"
#: fe-exec.c:3288 fe-exec.c:3311
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "列番号%dは0..%dの範囲を超えています"
#: fe-exec.c:3326
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "パラメータ%dは0..%dの範囲を超えています"
#: fe-exec.c:3636
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "サーバーからの結果を解釈できませんでした: %s"
#: fe-exec.c:3896 fe-exec.c:3985
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "不完全なマルチバイト文字\n"
#: fe-gssapi-common.c:124
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI名のインポートエラー"
#: fe-lobj.c:145 fe-lobj.c:210 fe-lobj.c:403 fe-lobj.c:494 fe-lobj.c:568
#: fe-lobj.c:969 fe-lobj.c:977 fe-lobj.c:985 fe-lobj.c:993 fe-lobj.c:1001
#: fe-lobj.c:1009 fe-lobj.c:1017 fe-lobj.c:1025
#, c-format
msgid "cannot determine OID of function %s\n"
msgstr "関数%sのOIDを確定できません\n"
#: fe-lobj.c:162
msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range\n"
msgstr "lo_truncateへの引数が整数範囲を超えています。\n"
#: fe-lobj.c:266
msgid "argument of lo_read exceeds integer range\n"
msgstr "lo_readへの引数が整数範囲を超えています。\n"
#: fe-lobj.c:318
msgid "argument of lo_write exceeds integer range\n"
msgstr "lo_writeへの引数が整数範囲を超えています。\n"
#: fe-lobj.c:678 fe-lobj.c:789
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: fe-lobj.c:734
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
#: fe-lobj.c:810 fe-lobj.c:834
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s\n"
#: fe-lobj.c:920
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "ラージオブジェクト機能を初期化する問い合わせがデータを返しませんでした\n"
#: fe-misc.c:242
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "サイズ%luの整数はpqGetIntでサポートされていません"
#: fe-misc.c:275
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "サイズ%luの整数はpqPutIntでサポートされていません"
#: fe-misc.c:576 fe-misc.c:822
msgid "connection not open\n"
msgstr "接続はオープンされていません\n"
#: fe-misc.c:755 fe-secure-openssl.c:209 fe-secure-openssl.c:316
#: fe-secure.c:260 fe-secure.c:373
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request.\n"
msgstr ""
"サーバーとの接続が予期せずクローズされました\n"
" おそらく要求の処理前または処理中にサーバが異常終了\n"
" したことを意味しています。\n"
#: fe-misc.c:1015
msgid "timeout expired\n"
msgstr "タイムアウト期間が過ぎました\n"
#: fe-misc.c:1060
msgid "invalid socket\n"
msgstr "不正なソケットです\n"
#: fe-misc.c:1083
#, c-format
msgid "%s() failed: %s\n"
msgstr "%s()が失敗しました: %s\n"
#: fe-protocol3.c:196
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "待機中にサーバーからメッセージ種類0x%02xが届きました"
#: fe-protocol3.c:403
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "サーバーが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\"D\"メッセージ)を送信しました\"\n"
#: fe-protocol3.c:446
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "サーバーから想定外の応答がありました。受け付けた先頭文字は\"%c\"です\n"
#: fe-protocol3.c:471
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "メッセージの内容がメッセージ種類\"%c\"の長さに合いません\n"
#: fe-protocol3.c:491
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "サーバーとの同期が失われました。受信したメッセージ種類は\"%c\"、長さは%d\n"
#: fe-protocol3.c:543 fe-protocol3.c:583
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "\"T\"メッセージ内のデータが不十分です"
#: fe-protocol3.c:654 fe-protocol3.c:860
msgid "out of memory for query result"
msgstr "問い合わせ結果用のメモリが不足しています"
#: fe-protocol3.c:723
msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "\"t\"メッセージ内のデータが不十分です"
#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:814 fe-protocol3.c:832
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "\"D\"\"メッセージ内のデータが不十分です"
#: fe-protocol3.c:788
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "\"D\"メッセージ内のフィールド数が想定外です。"
#: fe-protocol3.c:1036
msgid "no error message available\n"
msgstr "エラーメッセージがありません\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1084 fe-protocol3.c:1103
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr "(文字位置: %s)"
#: fe-protocol3.c:1116
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETAIL: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1119
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "HINT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1122
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "QUERY: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1129
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1138
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "SCHEMA NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1142
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "TABLE NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1146
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "COLUMN NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1150
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "DATATYPE NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1154
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "CONSTRAINT NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1166
msgid "LOCATION: "
msgstr "LOCATION: "
#: fe-protocol3.c:1168
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1170
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1365
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "行 %d: "
#: fe-protocol3.c:1764
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません\n"
#: fe-protocol3.c:2130
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "プロトコルエラー: id=0x%x\n"
#: fe-secure-common.c:124
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
msgstr "SSL証明書の名前の途中にnullが含まれています\n"
#: fe-secure-common.c:171
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "SSL 接続を検証するためにホスト名を指定しなければなりません\n"
#: fe-secure-common.c:196
#, c-format
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\"のサーバー証明書がホスト名\"%s\"とマッチしません\n"
#: fe-secure-common.c:202
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
msgstr "サーバー証明書からサーバのホスト名を取り出すことができませんでした。\n"
#: fe-secure-gssapi.c:201
msgid "GSSAPI wrap error"
msgstr "GSSAPIラップエラー"
#: fe-secure-gssapi.c:209
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n"
msgstr "送出されるGSSAPIメッセージは機密性を使用しません\n"
#: fe-secure-gssapi.c:217
#, c-format
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n"
msgstr "クライアントは過大なGSSAPIパケットを送信しようとしました: (%zu > %zu)\n"
#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:596
#, c-format
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n"
msgstr "過大なGSSAPIパケットがサーバーから送出されました: (%zu > %zu)\n"
#: fe-secure-gssapi.c:393
msgid "GSSAPI unwrap error"
msgstr "GSSAPIアンラップエラー"
#: fe-secure-gssapi.c:403
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
msgstr "受信したGSSAPIメッセージは機密性を使用していませんでした\n"
#: fe-secure-gssapi.c:642
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "GSSAPIセキュリティコンテキストを初期化できませんでした"
#: fe-secure-gssapi.c:670
msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "GSSAPIサイズチェックエラー"
#: fe-secure-gssapi.c:681
msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "GSSAPIコンテクスト確立エラー"
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1367
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALLエラー: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1371
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL SYSCALLエラー: EOFを検知\n"
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1380
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSLエラー: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:247 fe-secure-openssl.c:354
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL接続が意図せずにクローズされました\n"
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1430
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "認識できないSSLエラーコード: %d\n"
#: fe-secure-openssl.c:400
msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"
msgstr "サーバー証明書の署名アルゴリズムを決定できませんでした\n"
#: fe-secure-openssl.c:421
#, c-format
msgid "could not find digest for NID %s\n"
msgstr "NID %sのダイジェストが見つかりませんでした\n"
#: fe-secure-openssl.c:431
msgid "could not generate peer certificate hash\n"
msgstr "ピアの証明書ハッシュの生成に失敗しました\n"
#: fe-secure-openssl.c:488
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
msgstr "SSL証明書に名前の項目がありません\n"
#: fe-secure-openssl.c:822
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "SSLコンテキストを作成できませんでした: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:861
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version\n"
msgstr "不正なSSLプロトコル最小バージョンの値\"%s\"\n"
#: fe-secure-openssl.c:872
#, c-format
msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s\n"
msgstr "SSLプロトコル最小バージョンを設定できませんでした: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:890
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version\n"
msgstr "不正なSSLプロトコル最大バージョンの値\"%s\"\n"
#: fe-secure-openssl.c:901
#, c-format
msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s\n"
msgstr "SSLプロトコル最大バージョンを設定できませんでした: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:937
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "ルート証明書\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:990
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
msgstr ""
"ルート証明書ファイルを置くためのホームディレクトリが存在しません。\n"
"ファイルを用意するか、サーバー証明書の検証を無効にするように sslmode を変更してください\n"
#: fe-secure-openssl.c:994
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
msgstr ""
"ルート証明書ファイル\"%s\"が存在しません。\n"
"ファイルを用意するかサーバー証明書の検証を無効にするようにsslmodeを変更してください\n"
#: fe-secure-openssl.c:1025
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "証明書ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1044
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "証明書ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1069
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "SSL接続を確立できませんでした: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1103
#, c-format
msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s\n"
msgstr "SSLサーバー名表示を設定できませんでした: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1149
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "SSLエンジン\"%s\"を読み込みできませんでした: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1161
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "SSLエンジン\"%s\"を初期化できませんでした: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1177
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "SSL秘密鍵ファイル\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1191
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "SSL秘密鍵\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1228
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "証明書はありましたが、秘密鍵ファイル\"%s\"はありませんでした\n"
#: fe-secure-openssl.c:1237
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"は通常のファイルではありません\n"
#: fe-secure-openssl.c:1261
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"は現在のユーザーもしくはrootの所有である必要があります\n"
#: fe-secure-openssl.c:1270
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"はグループに対して、もしくは無制限にアクセスを許可しています; ファイルのパーミッションは u=rw (0600) かそれよりも狭い必要があります、rootが所有している場合は u=rw,g=r (0640) かそれよりも狭い必要があります\n"
#: fe-secure-openssl.c:1295
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1313
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "証明書と秘密鍵ファイル\"%s\"が一致しません: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1413
#, c-format
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
msgstr "このことは、クライアントがSSLプロトコルのバージョン%sから%sの間のいずれもサポートしていないことを示唆しているかもしれません。\n"
#: fe-secure-openssl.c:1449
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "証明書を入手できませんでした: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1555
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "SSLエラーはありませんでした"
#: fe-secure-openssl.c:1564
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSLエラーコード: %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1812
#, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "警告: sslpasswordが切り詰められました\n"
#: fe-secure.c:267
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "サーバーからデータを受信できませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:380
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "サーバーにデータを送信できませんでした: %s\n"
#: win32.c:314
#, c-format
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "不明なソケットエラー 0x%08X/%d"
#~ msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
#~ msgstr "警告:秘密鍵ファイル\"%s\"がグループメンバや第三者から読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)またはそれ以下とすべきです\n"