| # libpq.po |
| # Japanese message translation file for libpq |
| # |
| # Copyright (C) 2011-2022 PostgreSQL Global Development Group |
| # |
| # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 14)\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-05-12 14:05+0900\n" |
| "PO-Revision-Date: 2022-05-12 15:45+0900\n" |
| "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" |
| "Language: ja\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.8.13\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:213 |
| msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n" |
| msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (空のメッセージ)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:219 |
| msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n" |
| msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (長さの不整合)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:263 |
| msgid "could not verify server signature\n" |
| msgstr "サーバーシグネチャの検証ができませんでした\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:270 |
| msgid "incorrect server signature\n" |
| msgstr "正しくないサーバー署名\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:279 |
| msgid "invalid SCRAM exchange state\n" |
| msgstr "不正なSCRAM交換状態\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)\n" |
| msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (属性 \"%c\" が必要)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n" |
| msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (属性 \"%c\" に文字 \"=\" が必要)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:356 |
| msgid "could not generate nonce\n" |
| msgstr "nonce を生成できませんでした\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:366 fe-auth-scram.c:441 fe-auth-scram.c:595 |
| #: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657 |
| #: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362 |
| #: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282 |
| #: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1460 fe-connect.c:1629 fe-connect.c:2981 |
| #: fe-connect.c:4711 fe-connect.c:4972 fe-connect.c:5091 fe-connect.c:5343 |
| #: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808 |
| #: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023 |
| #: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806 |
| #: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3047 fe-exec.c:3230 |
| #: fe-exec.c:4003 fe-exec.c:4168 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881 |
| #: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023 |
| #: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 |
| #: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133 |
| msgid "out of memory\n" |
| msgstr "メモリ不足\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:374 |
| msgid "could not encode nonce\n" |
| msgstr "nonceをエンコードに失敗しました\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:563 |
| msgid "could not calculate client proof\n" |
| msgstr "クライアント証明の算出に失敗しました\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:579 |
| msgid "could not encode client proof\n" |
| msgstr "クライアントの証明のエンコードに失敗しました\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:634 |
| msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n" |
| msgstr "不正なSCRAM応答 (nonce の不一致)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:667 |
| msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n" |
| msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なソルト)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:681 |
| msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n" |
| msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正な繰り返し回数)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:687 |
| msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n" |
| msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (server-first-message 終端の余分なデータ)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n" |
| msgstr "SCRAM交換中にサーバーからのエラーを受信しました: %s\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:739 |
| msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n" |
| msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (server-final-message 終端の余分なデータ)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:758 |
| msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n" |
| msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なサーバー署名)\n" |
| |
| #: fe-auth.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n" |
| msgstr "GSSAPIバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)\n" |
| |
| #: fe-auth.c:131 |
| msgid "GSSAPI continuation error" |
| msgstr "GSSAI続行エラー" |
| |
| #: fe-auth.c:158 fe-auth.c:391 fe-gssapi-common.c:98 fe-secure-common.c:98 |
| msgid "host name must be specified\n" |
| msgstr "ホスト名を指定しなければなりません\n" |
| |
| #: fe-auth.c:165 |
| msgid "duplicate GSS authentication request\n" |
| msgstr "重複するGSS認証要求\n" |
| |
| #: fe-auth.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n" |
| msgstr "SSPIバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)\n" |
| |
| #: fe-auth.c:278 |
| msgid "SSPI continuation error" |
| msgstr "SSPI続行エラー" |
| |
| #: fe-auth.c:351 |
| msgid "duplicate SSPI authentication request\n" |
| msgstr "重複するSSPI認証要求\n" |
| |
| #: fe-auth.c:377 |
| msgid "could not acquire SSPI credentials" |
| msgstr "SSPIクレデンシャルを取得できませんでした" |
| |
| #: fe-auth.c:433 |
| msgid "channel binding required, but SSL not in use\n" |
| msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、SSLが使用されていません\n" |
| |
| #: fe-auth.c:440 |
| msgid "duplicate SASL authentication request\n" |
| msgstr "重複するSASL認証要求\n" |
| |
| #: fe-auth.c:496 |
| msgid "channel binding is required, but client does not support it\n" |
| msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、クライアントがサポートしていません\n" |
| |
| #: fe-auth.c:513 |
| msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n" |
| msgstr "サーバーが非SSL接続上で SCRAM-SHA-256-PLUS 認証を提示してきました\n" |
| |
| #: fe-auth.c:525 |
| msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n" |
| msgstr "サーバー側のいずれのSASL認証機構もサポートされていません\n" |
| |
| #: fe-auth.c:533 |
| msgid "channel binding is required, but server did not offer an authentication method that supports channel binding\n" |
| msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、サーバーがチャネルバインディングをサポートする認証方式を提供しませんでした\n" |
| |
| #: fe-auth.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n" |
| msgstr "SASLバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)\n" |
| |
| #: fe-auth.c:664 |
| msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n" |
| msgstr "サーバーからAuthenticationSASLFinalを受信しました、しかしSASL認証は完了していません\n" |
| |
| #: fe-auth.c:741 |
| msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" |
| msgstr "SCM_CRED認証方式はサポートされていません\n" |
| |
| #: fe-auth.c:836 |
| msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding\n" |
| msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、サーバーはチャネルバインディングを使用せずに認証を行いました\n" |
| |
| #: fe-auth.c:842 |
| msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request\n" |
| msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、サーバーの認証要求ではサポートされていません\n" |
| |
| #: fe-auth.c:877 |
| msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" |
| msgstr "Kerberos 4認証はサポートされていません\n" |
| |
| #: fe-auth.c:882 |
| msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" |
| msgstr "Kerberos 5認証はサポートされていません\n" |
| |
| #: fe-auth.c:953 |
| msgid "GSSAPI authentication not supported\n" |
| msgstr "GSSAPI認証はサポートされていません\n" |
| |
| #: fe-auth.c:985 |
| msgid "SSPI authentication not supported\n" |
| msgstr "SSPI認証はサポートされていません\n" |
| |
| #: fe-auth.c:993 |
| msgid "Crypt authentication not supported\n" |
| msgstr "Crypt認証はサポートされていません\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1060 |
| #, c-format |
| msgid "authentication method %u not supported\n" |
| msgstr "認証方式%uはサポートされていません\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1107 |
| #, c-format |
| msgid "user name lookup failure: error code %lu\n" |
| msgstr "ユーザー名の参照に失敗: エラーコード %lu\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2856 |
| #, c-format |
| msgid "could not look up local user ID %d: %s\n" |
| msgstr "ローカルユーザID%dが見つかりませんでした: %s\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2861 |
| #, c-format |
| msgid "local user with ID %d does not exist\n" |
| msgstr "ID %d を持つローカルユーザは存在しません\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1226 |
| msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n" |
| msgstr "SHOW に対する予期しない形のリザルトセット\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1235 |
| msgid "password_encryption value too long\n" |
| msgstr "password_encryptionの値が長すぎます\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1275 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n" |
| msgstr "認識できないパスワード暗号化アルゴリズム \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1094 |
| #, c-format |
| msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n" |
| msgstr "%d個のホスト名と%d個のhostaddrの値との突き合せはできません\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1180 |
| #, c-format |
| msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n" |
| msgstr "%d個のポート番号と%d個のホストとの突き合せはできません\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1273 fe-connect.c:1299 fe-connect.c:1341 fe-connect.c:1350 |
| #: fe-connect.c:1383 fe-connect.c:1427 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s value: \"%s\"\n" |
| msgstr "%s の値が不正: \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1320 |
| #, c-format |
| msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" |
| msgstr "SSLサポートが組み込まれていない場合sslmodeの値\"%s\"は不正です\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1368 |
| msgid "invalid SSL protocol version range\n" |
| msgstr "不正なSSLプロトコルバージョン範囲\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1393 |
| #, c-format |
| msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n" |
| msgstr "gssencmodeの値\"%s\"はGSSAPIサポートがコンパイルされていない場合は不正\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1653 |
| #, c-format |
| msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" |
| msgstr "TCPソケットを非遅延モードに設定できませんでした: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1715 |
| #, c-format |
| msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: " |
| msgstr "ソケット\"%s\"上でのサーバーへの接続に失敗しました: " |
| |
| #: fe-connect.c:1742 |
| #, c-format |
| msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: " |
| msgstr "\"%s\" (%s)、ポート %sでのサーバーへの接続に失敗しました: " |
| |
| #: fe-connect.c:1747 |
| #, c-format |
| msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: " |
| msgstr "\"%s\"、ポート%sでのサーバーへの接続に失敗しました: " |
| |
| #: fe-connect.c:1772 |
| msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n" |
| msgstr "\tサーバーは同一マシン上で動作していて、そのソケットで接続の待ち受けをしていますか?\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1776 |
| msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n" |
| msgstr "\tサーバーはそのホストで動作していて、TCP/IP接続を受け付けていますか?\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1840 |
| #, c-format |
| msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n" |
| msgstr "接続オプション\"%2$s\"に対する不正な整数値\"%1$s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1870 fe-connect.c:1905 fe-connect.c:1941 fe-connect.c:2030 |
| #: fe-connect.c:2644 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s) failed: %s\n" |
| msgstr "%s(%s)が失敗しました: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1995 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s) failed: error code %d\n" |
| msgstr "%s(%s)が失敗しました: エラーコード %d\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2310 |
| msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" |
| msgstr "接続状態が不正です。メモリ障害の可能性があります\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2389 |
| #, c-format |
| msgid "invalid port number: \"%s\"\n" |
| msgstr "不正なポート番号です: \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2405 |
| #, c-format |
| msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" |
| msgstr "ホスト名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2418 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n" |
| msgstr "ネットワークアドレス\"%s\"をパースできませんでした: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2431 |
| #, c-format |
| msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n" |
| msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"が長すぎます(最大 %d バイト)\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2446 |
| #, c-format |
| msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" |
| msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2572 |
| #, c-format |
| msgid "could not create socket: %s\n" |
| msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2603 |
| #, c-format |
| msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n" |
| msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2613 |
| #, c-format |
| msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" |
| msgstr "ソケットをclose-on-execモードに設定できませんでした: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2631 |
| msgid "keepalives parameter must be an integer\n" |
| msgstr "keepaliveのパラメータは整数でなければなりません\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2772 |
| #, c-format |
| msgid "could not get socket error status: %s\n" |
| msgstr "ソケットのエラー状態を入手できませんでした: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2800 |
| #, c-format |
| msgid "could not get client address from socket: %s\n" |
| msgstr "ソケットからクライアントアドレスを入手できませんでした: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2842 |
| msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" |
| msgstr "このプラットフォームでは requirepeer パラメータはサポートされていません\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2845 |
| #, c-format |
| msgid "could not get peer credentials: %s\n" |
| msgstr "ピアの資格証明を入手できませんでした: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2869 |
| #, c-format |
| msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" |
| msgstr "requirepeerは\"%s\"を指定していますが、実際のピア名は\"%s\"です\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2909 |
| #, c-format |
| msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n" |
| msgstr "GSSAPIネゴシエーションパケットを送信できませんでした: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2921 |
| msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n" |
| msgstr "GSSAPI暗号化が要求されていますが、実行できませんでした(おそらく資格キャッシュがない、サーバーがサポートしていないあるいはローカルソケットで接続しています)\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2963 |
| #, c-format |
| msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" |
| msgstr "SSLネゴシエーションパケットを送信できませんでした: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2994 |
| #, c-format |
| msgid "could not send startup packet: %s\n" |
| msgstr "開始パケットを送信できませんでした: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3070 |
| msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" |
| msgstr "サーバーはSSLをサポートしていませんが、SSLが要求されました\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3097 |
| #, c-format |
| msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" |
| msgstr "SSLネゴシエーションに対して不正な応答を受信しました: %c\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3118 |
| msgid "received unencrypted data after SSL response\n" |
| msgstr "SSL応答の後に非暗号化データを受信しました\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3199 |
| msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n" |
| msgstr "サーバーはGSSAPI暗号化をサポートしていませんが、要求されました\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3211 |
| #, c-format |
| msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n" |
| msgstr "GSSAPIネゴシエーションに対して不正な応答を受信しました: %c\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3230 |
| msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n" |
| msgstr "GSSAPI暗号化応答の後に非暗号化データを受信しました\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3290 fe-connect.c:3315 |
| #, c-format |
| msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" |
| msgstr "サーバーからの認証要求を想定していましたが、%cを受信しました\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3522 |
| msgid "unexpected message from server during startup\n" |
| msgstr "起動時にサーバーから想定外のメッセージがありました\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3614 |
| msgid "session is read-only\n" |
| msgstr "セッションは読み取り専用です\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3617 |
| msgid "session is not read-only\n" |
| msgstr "セッションは読み取り専用ではありません\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3671 |
| msgid "server is in hot standby mode\n" |
| msgstr "サーバーはホットスタンバイモードです\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3674 |
| msgid "server is not in hot standby mode\n" |
| msgstr "サーバーはホットスタンバイモードではありません\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3792 fe-connect.c:3844 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" failed\n" |
| msgstr "\"%s\"が失敗しました\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3858 |
| #, c-format |
| msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" |
| msgstr "接続状態%dが不正です。メモリ障害の可能性があります\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4304 fe-connect.c:4364 |
| #, c-format |
| msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" |
| msgstr "PGEVT_CONNRESETイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4724 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" |
| msgstr "不正なLDAP URL\"%s\":スキーマはldap://でなければなりません\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4739 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" |
| msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 区別名がありません\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4751 fe-connect.c:4809 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" |
| msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 正確に1つの属性を持たなければなりません\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4763 fe-connect.c:4825 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" |
| msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 検索スコープ(base/one/sub)を持たなければなりません\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4775 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" |
| msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": フィルタがありません\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4797 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" |
| msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": ポート番号が不正です\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4835 |
| msgid "could not create LDAP structure\n" |
| msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4911 |
| #, c-format |
| msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" |
| msgstr "LDAPサーバーで検索に失敗しました: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4922 |
| msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" |
| msgstr "LDAP検索結果が複数ありました\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4923 fe-connect.c:4935 |
| msgid "no entry found on LDAP lookup\n" |
| msgstr "LDAP検索結果が空でした\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4946 fe-connect.c:4959 |
| msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" |
| msgstr "LDAP検索で属性に値がありませんでした\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5011 fe-connect.c:5030 fe-connect.c:5562 |
| #, c-format |
| msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" |
| msgstr "接続情報文字列において\"%s\"の後に\"=\"がありませんでした\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5103 fe-connect.c:5747 fe-connect.c:6523 |
| #, c-format |
| msgid "invalid connection option \"%s\"\n" |
| msgstr "接続オプション\"%s\"は不正です\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5119 fe-connect.c:5611 |
| msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" |
| msgstr "接続情報文字列において閉じていない引用符がありました\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5200 |
| #, c-format |
| msgid "definition of service \"%s\" not found\n" |
| msgstr "サービス定義\"%s\"がみつかりません\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5226 |
| #, c-format |
| msgid "service file \"%s\" not found\n" |
| msgstr "サービスファイル\"%s\"がみつかりません\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5240 |
| #, c-format |
| msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" |
| msgstr "サービスファイル\"%2$s\"の行%1$dが長すぎます\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5311 fe-connect.c:5355 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" |
| msgstr "サービスファイル\"%s\"の行%dに構文エラーがあります\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5322 |
| #, c-format |
| msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" |
| msgstr "サービスファイル\"%s\"ではネストしたサービス指定はサポートされていません、行%d\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6043 |
| #, c-format |
| msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" |
| msgstr "内部パーサ処理へ伝わった不正なURI: \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6120 |
| #, c-format |
| msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" |
| msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスにおいて対応する\"]\"を探している間に文字列が終わりました\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6127 |
| #, c-format |
| msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" |
| msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスが空である可能性があります\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6142 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" |
| msgstr "URI(\":\"と\"/\"を除く)内の位置%2$dに想定外の\"%1$c\"文字があります: \"%3$s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6272 |
| #, c-format |
| msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" |
| msgstr "URI問い合わせパラメータ内に余分なキーと値を分ける\"=\"があります: \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6292 |
| #, c-format |
| msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" |
| msgstr "URI問い合わせパラメータ内にキーと値を分ける\\\"=\\\"がありません: \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6344 |
| #, c-format |
| msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" |
| msgstr "不正なURI問い合わせパラメータ:\"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6418 |
| #, c-format |
| msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" |
| msgstr "不正なパーセント符号化トークン: \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6428 |
| #, c-format |
| msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" |
| msgstr "パーセント符号化された値では%%00値は許されません: \"%s\"\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6798 |
| msgid "connection pointer is NULL\n" |
| msgstr "接続ポインタはNULLです\n" |
| |
| #: fe-connect.c:7086 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" |
| msgstr "警告: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n" |
| |
| #: fe-connect.c:7095 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" |
| msgstr "警告: パスワードファイル\"%s\"がグループメンバもしくは他のユーザから読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n" |
| |
| #: fe-connect.c:7203 |
| #, c-format |
| msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" |
| msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み込みました\n" |
| |
| #: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3304 |
| #, c-format |
| msgid "row number %d is out of range 0..%d" |
| msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています" |
| |
| #: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:219 fe-protocol3.c:244 fe-protocol3.c:273 |
| #: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "メモリ不足" |
| |
| #: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1939 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: fe-exec.c:792 |
| msgid "write to server failed\n" |
| msgstr "サーバーへの書き込みに失敗\n" |
| |
| #: fe-exec.c:864 |
| msgid "NOTICE" |
| msgstr "NOTICE" |
| |
| #: fe-exec.c:922 |
| msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples" |
| msgstr "PGresultはINT_MAX個以上のタプルを扱えません" |
| |
| #: fe-exec.c:934 |
| msgid "size_t overflow" |
| msgstr "size_t オーバーフロー" |
| |
| #: fe-exec.c:1349 fe-exec.c:1454 fe-exec.c:1503 |
| msgid "command string is a null pointer\n" |
| msgstr "コマンド文字列がヌルポインタです\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1460 fe-exec.c:1509 fe-exec.c:1605 |
| #, c-format |
| msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n" |
| msgstr "パラメータ数は0から%dまでの間でなければなりません\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1497 fe-exec.c:1599 |
| msgid "statement name is a null pointer\n" |
| msgstr "文の名前がヌルポインタです\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3157 |
| msgid "no connection to the server\n" |
| msgstr "サーバーへの接続がありません\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3166 |
| msgid "another command is already in progress\n" |
| msgstr "他のコマンドを処理しています\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1679 |
| msgid "cannot queue commands during COPY\n" |
| msgstr "COPYの実行中はコマンドの先行積み込みはできません\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1797 |
| msgid "length must be given for binary parameter\n" |
| msgstr "バイナリパラメータには長さを指定しなければなりません\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2121 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" |
| msgstr "想定外のasyncStatus: %d\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2141 |
| #, c-format |
| msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" |
| msgstr "PGEVT_RESULTCREATEイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2289 |
| msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n" |
| msgstr "同期コマンド実行関数はパイプラインモードでは使用できません\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2311 |
| msgid "COPY terminated by new PQexec" |
| msgstr "新たなPQexec\"によりCOPYが終了しました" |
| |
| #: fe-exec.c:2328 |
| msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" |
| msgstr "COPY BOTH 実行中の PQexec は許可されていません\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2556 fe-exec.c:2612 fe-exec.c:2681 fe-protocol3.c:1870 |
| msgid "no COPY in progress\n" |
| msgstr "実行中のCOPYはありません\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2858 |
| msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n" |
| msgstr "PQfnはパイプラインモードでは実行できません\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2866 |
| msgid "connection in wrong state\n" |
| msgstr "接続状態が異常です\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2910 |
| msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n" |
| msgstr "パイプラインモードに移行できません、接続はアイドル状態です\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2944 fe-exec.c:2961 |
| msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n" |
| msgstr "未受信の結果がある状態でパイプラインモードを終了することはできません\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2949 |
| msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n" |
| msgstr "ビジー状態でパイプラインモードを終了することはできません\n" |
| |
| #: fe-exec.c:3091 |
| msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n" |
| msgstr "パイプラインモード中ではないためパイプラインの送出はできません\n" |
| |
| #: fe-exec.c:3193 |
| msgid "invalid ExecStatusType code" |
| msgstr "ExecStatusTypeコードが不正です" |
| |
| #: fe-exec.c:3220 |
| msgid "PGresult is not an error result\n" |
| msgstr "PGresutがエラー結果ではありません\n" |
| |
| #: fe-exec.c:3288 fe-exec.c:3311 |
| #, c-format |
| msgid "column number %d is out of range 0..%d" |
| msgstr "列番号%dは0..%dの範囲を超えています" |
| |
| #: fe-exec.c:3326 |
| #, c-format |
| msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" |
| msgstr "パラメータ%dは0..%dの範囲を超えています" |
| |
| #: fe-exec.c:3636 |
| #, c-format |
| msgid "could not interpret result from server: %s" |
| msgstr "サーバーからの結果を解釈できませんでした: %s" |
| |
| #: fe-exec.c:3896 fe-exec.c:3985 |
| msgid "incomplete multibyte character\n" |
| msgstr "不完全なマルチバイト文字\n" |
| |
| #: fe-gssapi-common.c:124 |
| msgid "GSSAPI name import error" |
| msgstr "GSSAPI名のインポートエラー" |
| |
| #: fe-lobj.c:145 fe-lobj.c:210 fe-lobj.c:403 fe-lobj.c:494 fe-lobj.c:568 |
| #: fe-lobj.c:969 fe-lobj.c:977 fe-lobj.c:985 fe-lobj.c:993 fe-lobj.c:1001 |
| #: fe-lobj.c:1009 fe-lobj.c:1017 fe-lobj.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "cannot determine OID of function %s\n" |
| msgstr "関数%sのOIDを確定できません\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:162 |
| msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range\n" |
| msgstr "lo_truncateへの引数が整数範囲を超えています。\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:266 |
| msgid "argument of lo_read exceeds integer range\n" |
| msgstr "lo_readへの引数が整数範囲を超えています。\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:318 |
| msgid "argument of lo_write exceeds integer range\n" |
| msgstr "lo_writeへの引数が整数範囲を超えています。\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:678 fe-lobj.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "could not open file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:734 |
| #, c-format |
| msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:810 fe-lobj.c:834 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:920 |
| msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" |
| msgstr "ラージオブジェクト機能を初期化する問い合わせがデータを返しませんでした\n" |
| |
| #: fe-misc.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt" |
| msgstr "サイズ%luの整数はpqGetIntでサポートされていません" |
| |
| #: fe-misc.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt" |
| msgstr "サイズ%luの整数はpqPutIntでサポートされていません" |
| |
| #: fe-misc.c:576 fe-misc.c:822 |
| msgid "connection not open\n" |
| msgstr "接続はオープンされていません\n" |
| |
| #: fe-misc.c:755 fe-secure-openssl.c:209 fe-secure-openssl.c:316 |
| #: fe-secure.c:260 fe-secure.c:373 |
| msgid "" |
| "server closed the connection unexpectedly\n" |
| "\tThis probably means the server terminated abnormally\n" |
| "\tbefore or while processing the request.\n" |
| msgstr "" |
| "サーバーとの接続が予期せずクローズされました\n" |
| " おそらく要求の処理前または処理中にサーバが異常終了\n" |
| " したことを意味しています。\n" |
| |
| #: fe-misc.c:1015 |
| msgid "timeout expired\n" |
| msgstr "タイムアウト期間が過ぎました\n" |
| |
| #: fe-misc.c:1060 |
| msgid "invalid socket\n" |
| msgstr "不正なソケットです\n" |
| |
| #: fe-misc.c:1083 |
| #, c-format |
| msgid "%s() failed: %s\n" |
| msgstr "%s()が失敗しました: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" |
| msgstr "待機中にサーバーからメッセージ種類0x%02xが届きました" |
| |
| #: fe-protocol3.c:403 |
| msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n" |
| msgstr "サーバーが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\"D\"メッセージ)を送信しました\"\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" |
| msgstr "サーバーから想定外の応答がありました。受け付けた先頭文字は\"%c\"です\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" |
| msgstr "メッセージの内容がメッセージ種類\"%c\"の長さに合いません\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" |
| msgstr "サーバーとの同期が失われました。受信したメッセージ種類は\"%c\"、長さは%d\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:543 fe-protocol3.c:583 |
| msgid "insufficient data in \"T\" message" |
| msgstr "\"T\"メッセージ内のデータが不十分です" |
| |
| #: fe-protocol3.c:654 fe-protocol3.c:860 |
| msgid "out of memory for query result" |
| msgstr "問い合わせ結果用のメモリが不足しています" |
| |
| #: fe-protocol3.c:723 |
| msgid "insufficient data in \"t\" message" |
| msgstr "\"t\"メッセージ内のデータが不十分です" |
| |
| #: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:814 fe-protocol3.c:832 |
| msgid "insufficient data in \"D\" message" |
| msgstr "\"D\"\"メッセージ内のデータが不十分です" |
| |
| #: fe-protocol3.c:788 |
| msgid "unexpected field count in \"D\" message" |
| msgstr "\"D\"メッセージ内のフィールド数が想定外です。" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1036 |
| msgid "no error message available\n" |
| msgstr "エラーメッセージがありません\n" |
| |
| #. translator: %s represents a digit string |
| #: fe-protocol3.c:1084 fe-protocol3.c:1103 |
| #, c-format |
| msgid " at character %s" |
| msgstr "(文字位置: %s)" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "DETAIL: %s\n" |
| msgstr "DETAIL: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "HINT: %s\n" |
| msgstr "HINT: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "QUERY: %s\n" |
| msgstr "QUERY: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1129 |
| #, c-format |
| msgid "CONTEXT: %s\n" |
| msgstr "CONTEXT: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "SCHEMA NAME: %s\n" |
| msgstr "SCHEMA NAME: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1142 |
| #, c-format |
| msgid "TABLE NAME: %s\n" |
| msgstr "TABLE NAME: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1146 |
| #, c-format |
| msgid "COLUMN NAME: %s\n" |
| msgstr "COLUMN NAME: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "DATATYPE NAME: %s\n" |
| msgstr "DATATYPE NAME: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n" |
| msgstr "CONSTRAINT NAME: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1166 |
| msgid "LOCATION: " |
| msgstr "LOCATION: " |
| |
| #: fe-protocol3.c:1168 |
| #, c-format |
| msgid "%s, " |
| msgstr "%s, " |
| |
| #: fe-protocol3.c:1170 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%s" |
| msgstr "%s:%s" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1365 |
| #, c-format |
| msgid "LINE %d: " |
| msgstr "行 %d: " |
| |
| #: fe-protocol3.c:1764 |
| msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" |
| msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:2130 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: id=0x%x\n" |
| msgstr "プロトコルエラー: id=0x%x\n" |
| |
| #: fe-secure-common.c:124 |
| msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n" |
| msgstr "SSL証明書の名前の途中にnullが含まれています\n" |
| |
| #: fe-secure-common.c:171 |
| msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n" |
| msgstr "SSL 接続を検証するためにホスト名を指定しなければなりません\n" |
| |
| #: fe-secure-common.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n" |
| msgstr "\"%s\"のサーバー証明書がホスト名\"%s\"とマッチしません\n" |
| |
| #: fe-secure-common.c:202 |
| msgid "could not get server's host name from server certificate\n" |
| msgstr "サーバー証明書からサーバのホスト名を取り出すことができませんでした。\n" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:201 |
| msgid "GSSAPI wrap error" |
| msgstr "GSSAPIラップエラー" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:209 |
| msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n" |
| msgstr "送出されるGSSAPIメッセージは機密性を使用しません\n" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n" |
| msgstr "クライアントは過大なGSSAPIパケットを送信しようとしました: (%zu > %zu)\n" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n" |
| msgstr "過大なGSSAPIパケットがサーバーから送出されました: (%zu > %zu)\n" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:393 |
| msgid "GSSAPI unwrap error" |
| msgstr "GSSAPIアンラップエラー" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:403 |
| msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n" |
| msgstr "受信したGSSAPIメッセージは機密性を使用していませんでした\n" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:642 |
| msgid "could not initiate GSSAPI security context" |
| msgstr "GSSAPIセキュリティコンテキストを初期化できませんでした" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:670 |
| msgid "GSSAPI size check error" |
| msgstr "GSSAPIサイズチェックエラー" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:681 |
| msgid "GSSAPI context establishment error" |
| msgstr "GSSAPIコンテクスト確立エラー" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1367 |
| #, c-format |
| msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" |
| msgstr "SSL SYSCALLエラー: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1371 |
| msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" |
| msgstr "SSL SYSCALLエラー: EOFを検知\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1380 |
| #, c-format |
| msgid "SSL error: %s\n" |
| msgstr "SSLエラー: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:247 fe-secure-openssl.c:354 |
| msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" |
| msgstr "SSL接続が意図せずにクローズされました\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1430 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" |
| msgstr "認識できないSSLエラーコード: %d\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:400 |
| msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n" |
| msgstr "サーバー証明書の署名アルゴリズムを決定できませんでした\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "could not find digest for NID %s\n" |
| msgstr "NID %sのダイジェストが見つかりませんでした\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:431 |
| msgid "could not generate peer certificate hash\n" |
| msgstr "ピアの証明書ハッシュの生成に失敗しました\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:488 |
| msgid "SSL certificate's name entry is missing\n" |
| msgstr "SSL証明書に名前の項目がありません\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "could not create SSL context: %s\n" |
| msgstr "SSLコンテキストを作成できませんでした: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version\n" |
| msgstr "不正なSSLプロトコル最小バージョンの値\"%s\"\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s\n" |
| msgstr "SSLプロトコル最小バージョンを設定できませんでした: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version\n" |
| msgstr "不正なSSLプロトコル最大バージョンの値\"%s\"\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:901 |
| #, c-format |
| msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s\n" |
| msgstr "SSLプロトコル最大バージョンを設定できませんでした: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:937 |
| #, c-format |
| msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "ルート証明書\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:990 |
| msgid "" |
| "could not get home directory to locate root certificate file\n" |
| "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" |
| msgstr "" |
| "ルート証明書ファイルを置くためのホームディレクトリが存在しません。\n" |
| "ファイルを用意するか、サーバー証明書の検証を無効にするように sslmode を変更してください\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "root certificate file \"%s\" does not exist\n" |
| "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" |
| msgstr "" |
| "ルート証明書ファイル\"%s\"が存在しません。\n" |
| "ファイルを用意するかサーバー証明書の検証を無効にするようにsslmodeを変更してください\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "証明書ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1044 |
| #, c-format |
| msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "証明書ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid "could not establish SSL connection: %s\n" |
| msgstr "SSL接続を確立できませんでした: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1103 |
| #, c-format |
| msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s\n" |
| msgstr "SSLサーバー名表示を設定できませんでした: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1149 |
| #, c-format |
| msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" |
| msgstr "SSLエンジン\"%s\"を読み込みできませんでした: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1161 |
| #, c-format |
| msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n" |
| msgstr "SSLエンジン\"%s\"を初期化できませんでした: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1177 |
| #, c-format |
| msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" |
| msgstr "SSL秘密鍵ファイル\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" |
| msgstr "SSL秘密鍵\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" |
| msgstr "証明書はありましたが、秘密鍵ファイル\"%s\"はありませんでした\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1237 |
| #, c-format |
| msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n" |
| msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"は通常のファイルではありません\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n" |
| msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"は現在のユーザーもしくはrootの所有である必要があります\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1270 |
| #, c-format |
| msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n" |
| msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"はグループに対して、もしくは無制限にアクセスを許可しています; ファイルのパーミッションは u=rw (0600) かそれよりも狭い必要があります、rootが所有している場合は u=rw,g=r (0640) かそれよりも狭い必要があります\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1295 |
| #, c-format |
| msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1313 |
| #, c-format |
| msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "証明書と秘密鍵ファイル\"%s\"が一致しません: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1413 |
| #, c-format |
| msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n" |
| msgstr "このことは、クライアントがSSLプロトコルのバージョン%sから%sの間のいずれもサポートしていないことを示唆しているかもしれません。\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1449 |
| #, c-format |
| msgid "certificate could not be obtained: %s\n" |
| msgstr "証明書を入手できませんでした: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1555 |
| #, c-format |
| msgid "no SSL error reported" |
| msgstr "SSLエラーはありませんでした" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1564 |
| #, c-format |
| msgid "SSL error code %lu" |
| msgstr "SSLエラーコード: %lu" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1812 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: sslpassword truncated\n" |
| msgstr "警告: sslpasswordが切り詰められました\n" |
| |
| #: fe-secure.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "could not receive data from server: %s\n" |
| msgstr "サーバーからデータを受信できませんでした: %s\n" |
| |
| #: fe-secure.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "could not send data to server: %s\n" |
| msgstr "サーバーにデータを送信できませんでした: %s\n" |
| |
| #: win32.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d" |
| msgstr "不明なソケットエラー 0x%08X/%d" |
| |
| #~ msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" |
| #~ msgstr "警告:秘密鍵ファイル\"%s\"がグループメンバや第三者から読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)またはそれ以下とすべきです\n" |