| # translation of libpq.po to fr_fr |
| # french message translation file for libpq |
| # |
| # Use these quotes: « %s » |
| # |
| # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009. |
| # Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-04-05 02:40+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2022-04-05 08:32+0200\n" |
| "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" |
| "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" |
| "Language: fr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:213 |
| msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n" |
| msgstr "message SCRAM malformé (message vide)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:219 |
| msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n" |
| msgstr "message SCRAM malformé (pas de correspondance sur la longueur)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:263 |
| msgid "could not verify server signature\n" |
| msgstr "n'a pas pu vérifier la signature du serveur\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:270 |
| msgid "incorrect server signature\n" |
| msgstr "signature invalide du serveur\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:279 |
| msgid "invalid SCRAM exchange state\n" |
| msgstr "état d'échange SCRAM invalide\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)\n" |
| msgstr "message SCRAM malformé (attribut « %c » attendu)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n" |
| msgstr "message SCRAM malformé (caractère « = » attendu pour l'attribut « %c »)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:356 |
| msgid "could not generate nonce\n" |
| msgstr "n'a pas pu générer le nonce\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:366 fe-auth-scram.c:441 fe-auth-scram.c:595 |
| #: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657 |
| #: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362 |
| #: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282 |
| #: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1460 fe-connect.c:1629 fe-connect.c:2981 |
| #: fe-connect.c:4711 fe-connect.c:4972 fe-connect.c:5091 fe-connect.c:5343 |
| #: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808 |
| #: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023 |
| #: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806 |
| #: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3047 fe-exec.c:3230 |
| #: fe-exec.c:4003 fe-exec.c:4168 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881 |
| #: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023 |
| #: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 |
| #: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133 |
| msgid "out of memory\n" |
| msgstr "mémoire épuisée\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:374 |
| msgid "could not encode nonce\n" |
| msgstr "n'a pas pu encoder le nonce\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:563 |
| msgid "could not calculate client proof\n" |
| msgstr "n'a pas pu calculer la preuve du client\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:579 |
| msgid "could not encode client proof\n" |
| msgstr "n'a pas pu encoder la preuve du client\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:634 |
| msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n" |
| msgstr "réponse SCRAM invalide (pas de correspondance sur nonce)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:667 |
| msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n" |
| msgstr "message SCRAM malformé (sel invalide)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:681 |
| msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n" |
| msgstr "message SCRAM malformé (décompte d'itération invalide)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:687 |
| msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n" |
| msgstr "message SCRAM malformé (problème à la fin du server-first-message)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n" |
| msgstr "réception d'une erreur du serveur dans l'échange SCRAM : %s\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:739 |
| msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n" |
| msgstr "message SCRAM malformé (problème à la fin du server-final-message)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:758 |
| msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n" |
| msgstr "message SCRAM malformé (signature serveur invalide)\n" |
| |
| #: fe-auth.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n" |
| msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%d)\n" |
| |
| #: fe-auth.c:131 |
| msgid "GSSAPI continuation error" |
| msgstr "erreur de suite GSSAPI" |
| |
| #: fe-auth.c:158 fe-auth.c:391 fe-gssapi-common.c:98 fe-secure-common.c:98 |
| msgid "host name must be specified\n" |
| msgstr "le nom d'hôte doit être précisé\n" |
| |
| #: fe-auth.c:165 |
| msgid "duplicate GSS authentication request\n" |
| msgstr "requête d'authentification GSS dupliquée\n" |
| |
| #: fe-auth.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n" |
| msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon SSPI (%d)\n" |
| |
| #: fe-auth.c:278 |
| msgid "SSPI continuation error" |
| msgstr "erreur de suite SSPI" |
| |
| #: fe-auth.c:351 |
| msgid "duplicate SSPI authentication request\n" |
| msgstr "requête d'authentification SSPI dupliquée\n" |
| |
| #: fe-auth.c:377 |
| msgid "could not acquire SSPI credentials" |
| msgstr "n'a pas pu obtenir les pièces d'identité SSPI" |
| |
| #: fe-auth.c:433 |
| msgid "channel binding required, but SSL not in use\n" |
| msgstr "lien de canal requis, mais SSL non utilisé\n" |
| |
| #: fe-auth.c:440 |
| msgid "duplicate SASL authentication request\n" |
| msgstr "requête d'authentification SASL dupliquée\n" |
| |
| #: fe-auth.c:496 |
| msgid "channel binding is required, but client does not support it\n" |
| msgstr "le lien de canal SCRAM est requis mais le client ne supporte par cette option\n" |
| |
| #: fe-auth.c:513 |
| msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n" |
| msgstr "le serveur a proposé une authentification SCRAM-SHA-256-PLUS sur une connexion non SSL\n" |
| |
| #: fe-auth.c:525 |
| msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n" |
| msgstr "" |
| "authentification Kerberos 4 non supportée\n" |
| "aucun des mécanismes d'authentification SASL du serveur n'est supporté\n" |
| |
| #: fe-auth.c:533 |
| msgid "channel binding is required, but server did not offer an authentication method that supports channel binding\n" |
| msgstr "Lien de canal requis, mais le serveur ne propose pas de méthode d'authentification le supportant\n" |
| |
| #: fe-auth.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n" |
| msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon SASL (%d)\n" |
| |
| #: fe-auth.c:664 |
| msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n" |
| msgstr "AuthenticationSASLFinal reçu du serveur mais l'authentification SASL n'a pas été terminée\n" |
| |
| #: fe-auth.c:741 |
| msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" |
| msgstr "authentification SCM_CRED non supportée\n" |
| |
| #: fe-auth.c:836 |
| msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding\n" |
| msgstr "lien de canal requis, mais le serveur a authentifié le client sans lien de canal\n" |
| |
| #: fe-auth.c:842 |
| msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request\n" |
| msgstr "lien de canal requis, mais non supporté par la requête d'authentification du serveur\n" |
| |
| #: fe-auth.c:877 |
| msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" |
| msgstr "authentification Kerberos 4 non supportée\n" |
| |
| #: fe-auth.c:882 |
| msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" |
| msgstr "authentification Kerberos 5 non supportée\n" |
| |
| #: fe-auth.c:953 |
| msgid "GSSAPI authentication not supported\n" |
| msgstr "authentification GSSAPI non supportée\n" |
| |
| #: fe-auth.c:985 |
| msgid "SSPI authentication not supported\n" |
| msgstr "authentification SSPI non supportée\n" |
| |
| #: fe-auth.c:993 |
| msgid "Crypt authentication not supported\n" |
| msgstr "authentification crypt non supportée\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1060 |
| #, c-format |
| msgid "authentication method %u not supported\n" |
| msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1107 |
| #, c-format |
| msgid "user name lookup failure: error code %lu\n" |
| msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2856 |
| #, c-format |
| msgid "could not look up local user ID %d: %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu rechercher l'identifiant de l'utilisateur local %d : %s\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2861 |
| #, c-format |
| msgid "local user with ID %d does not exist\n" |
| msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1226 |
| msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n" |
| msgstr "forme du résultat inattendu pour SHOW\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1235 |
| msgid "password_encryption value too long\n" |
| msgstr "la valeur de password_encryption est trop longue\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1275 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n" |
| msgstr "algorithme de chiffrement du mot de passe « %s » non reconnu\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1094 |
| #, c-format |
| msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n" |
| msgstr "n'a pas pu faire correspondre les %d noms d'hôte aux %d valeurs hostaddr\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1180 |
| #, c-format |
| msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n" |
| msgstr "n'a pas pu faire correspondre les %d numéros de port aux %d hôtes\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1273 fe-connect.c:1299 fe-connect.c:1341 fe-connect.c:1350 |
| #: fe-connect.c:1383 fe-connect.c:1427 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s value: \"%s\"\n" |
| msgstr "valeur %s invalide : « %s »\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1320 |
| #, c-format |
| msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" |
| msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1368 |
| msgid "invalid SSL protocol version range\n" |
| msgstr "intervalle de version invalide pour le protocole SSL\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1393 |
| #, c-format |
| msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n" |
| msgstr "valeur gssencmode « %s » invalide si le support GSSAPI n'est pas compilé\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1653 |
| #, c-format |
| msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1715 |
| #, c-format |
| msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: " |
| msgstr "la connexion au serveur sur le socket « %s » a échoué : " |
| |
| #: fe-connect.c:1742 |
| #, c-format |
| msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: " |
| msgstr "la connexion au serveur sur « %s » (%s), port %s a échoué : " |
| |
| #: fe-connect.c:1747 |
| #, c-format |
| msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: " |
| msgstr "la connexion au serveur sur « %s », port %s a échoué : " |
| |
| #: fe-connect.c:1772 |
| msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n" |
| msgstr "\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur ce socket ?\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1776 |
| msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n" |
| msgstr "\tLe serveur est-il actif sur cet hôte et accepte-t-il les connexions ?\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1840 |
| #, c-format |
| msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n" |
| msgstr "valeur entière « %s » invalide pour l'option de connexion « %s »\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1870 fe-connect.c:1905 fe-connect.c:1941 fe-connect.c:2030 |
| #: fe-connect.c:2644 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s) failed: %s\n" |
| msgstr "échec de %s(%s) : %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1995 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s) failed: error code %d\n" |
| msgstr "échec de %s(%s) : code d'erreur %d\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2310 |
| msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" |
| msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2389 |
| #, c-format |
| msgid "invalid port number: \"%s\"\n" |
| msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2405 |
| #, c-format |
| msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2418 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu analyser l'adresse réseau « %s » : %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2431 |
| #, c-format |
| msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n" |
| msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2446 |
| #, c-format |
| msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" |
| msgstr "" |
| "n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n" |
| "%s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2572 |
| #, c-format |
| msgid "could not create socket: %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2603 |
| #, c-format |
| msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2613 |
| #, c-format |
| msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2631 |
| msgid "keepalives parameter must be an integer\n" |
| msgstr "le paramètre keepalives doit être un entier\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2772 |
| #, c-format |
| msgid "could not get socket error status: %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2800 |
| #, c-format |
| msgid "could not get client address from socket: %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2842 |
| msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" |
| msgstr "le paramètre requirepeer n'est pas supporté sur cette plateforme\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2845 |
| #, c-format |
| msgid "could not get peer credentials: %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2869 |
| #, c-format |
| msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" |
| msgstr "requirepeer indique « %s » mais le nom de l'utilisateur réel est « %s »\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2909 |
| #, c-format |
| msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation GSSAPI : %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2921 |
| msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n" |
| msgstr "le chiffrage avec GSSAPI était requis, mais impossible (potentiellement pas de cache, de support serveur ou de socket local)\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2963 |
| #, c-format |
| msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2994 |
| #, c-format |
| msgid "could not send startup packet: %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3070 |
| msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" |
| msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3097 |
| #, c-format |
| msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" |
| msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3118 |
| msgid "received unencrypted data after SSL response\n" |
| msgstr "a reçu des données non chiffrées après la réponse SSL\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3199 |
| msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n" |
| msgstr "le serveur ne supporte pas le chiffrage GSSAPI alors qu'il était réclamé\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3211 |
| #, c-format |
| msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n" |
| msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation GSSAPI : %c\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3230 |
| msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n" |
| msgstr "a reçu des données non chiffrées après la réponse de chiffrement GSSAPI\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3290 fe-connect.c:3315 |
| #, c-format |
| msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" |
| msgstr "" |
| "attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n" |
| " reçu %c\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3522 |
| msgid "unexpected message from server during startup\n" |
| msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3614 |
| msgid "session is read-only\n" |
| msgstr "la session est en lecture seule\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3617 |
| msgid "session is not read-only\n" |
| msgstr "la session n'est pas en lecture seule\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3671 |
| msgid "server is in hot standby mode\n" |
| msgstr "le serveur est dans le mode hot standby\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3674 |
| msgid "server is not in hot standby mode\n" |
| msgstr "le serveur n'est pas dans le mode hot standby\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3792 fe-connect.c:3844 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" failed\n" |
| msgstr "échec de « %s »\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3858 |
| #, c-format |
| msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" |
| msgstr "" |
| "état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n" |
| " mémoire\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4304 fe-connect.c:4364 |
| #, c-format |
| msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" |
| msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4724 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" |
| msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4739 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" |
| msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4751 fe-connect.c:4809 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" |
| msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4763 fe-connect.c:4825 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" |
| msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4775 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" |
| msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4797 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" |
| msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4835 |
| msgid "could not create LDAP structure\n" |
| msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4911 |
| #, c-format |
| msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" |
| msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4922 |
| msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" |
| msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4923 fe-connect.c:4935 |
| msgid "no entry found on LDAP lookup\n" |
| msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4946 fe-connect.c:4959 |
| msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" |
| msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5011 fe-connect.c:5030 fe-connect.c:5562 |
| #, c-format |
| msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" |
| msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5103 fe-connect.c:5747 fe-connect.c:6523 |
| #, c-format |
| msgid "invalid connection option \"%s\"\n" |
| msgstr "option de connexion « %s » invalide\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5119 fe-connect.c:5611 |
| msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" |
| msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5200 |
| #, c-format |
| msgid "definition of service \"%s\" not found\n" |
| msgstr "définition du service « %s » introuvable\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5226 |
| #, c-format |
| msgid "service file \"%s\" not found\n" |
| msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5240 |
| #, c-format |
| msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" |
| msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5311 fe-connect.c:5355 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" |
| msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5322 |
| #, c-format |
| msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" |
| msgstr "spécifications imbriquées de service non supportées dans le fichier service « %s », ligne %d\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6043 |
| #, c-format |
| msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" |
| msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6120 |
| #, c-format |
| msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| "fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n" |
| "l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6127 |
| #, c-format |
| msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" |
| msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6142 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| "caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou\n" |
| "« / » attendu) : « %s »\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6272 |
| #, c-format |
| msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" |
| msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6292 |
| #, c-format |
| msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" |
| msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6344 |
| #, c-format |
| msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" |
| msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6418 |
| #, c-format |
| msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" |
| msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6428 |
| #, c-format |
| msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" |
| msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6798 |
| msgid "connection pointer is NULL\n" |
| msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n" |
| |
| #: fe-connect.c:7086 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" |
| msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n" |
| |
| #: fe-connect.c:7095 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" |
| msgstr "" |
| "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » a des droits d'accès en\n" |
| "lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n" |
| "ou inférieur\n" |
| |
| #: fe-connect.c:7203 |
| #, c-format |
| msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" |
| msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier « %s »\n" |
| |
| #: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3304 |
| #, c-format |
| msgid "row number %d is out of range 0..%d" |
| msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d" |
| |
| #: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:219 fe-protocol3.c:244 fe-protocol3.c:273 |
| #: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "mémoire épuisée" |
| |
| #: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1939 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: fe-exec.c:792 |
| msgid "write to server failed\n" |
| msgstr "échec en écriture vers le serveur\n" |
| |
| #: fe-exec.c:864 |
| msgid "NOTICE" |
| msgstr "NOTICE" |
| |
| #: fe-exec.c:922 |
| msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples" |
| msgstr "PGresult ne supporte pas plus de INT_MAX lignes" |
| |
| #: fe-exec.c:934 |
| msgid "size_t overflow" |
| msgstr "saturation de size_t" |
| |
| #: fe-exec.c:1349 fe-exec.c:1454 fe-exec.c:1503 |
| msgid "command string is a null pointer\n" |
| msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1460 fe-exec.c:1509 fe-exec.c:1605 |
| #, c-format |
| msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n" |
| msgstr "le nombre de paramètres doit être compris entre 0 et %d\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1497 fe-exec.c:1599 |
| msgid "statement name is a null pointer\n" |
| msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3157 |
| msgid "no connection to the server\n" |
| msgstr "aucune connexion au serveur\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3166 |
| msgid "another command is already in progress\n" |
| msgstr "une autre commande est déjà en cours\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1679 |
| msgid "cannot queue commands during COPY\n" |
| msgstr "ne peut pas mettre en queue les commandes lors du COPY\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1797 |
| msgid "length must be given for binary parameter\n" |
| msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2121 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" |
| msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2141 |
| #, c-format |
| msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" |
| msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2289 |
| msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n" |
| msgstr "les fonctions d'exécution de commande synchrone ne sont pas autorisées en mode pipeline\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2311 |
| msgid "COPY terminated by new PQexec" |
| msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec" |
| |
| #: fe-exec.c:2328 |
| msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" |
| msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2556 fe-exec.c:2612 fe-exec.c:2681 fe-protocol3.c:1870 |
| msgid "no COPY in progress\n" |
| msgstr "aucun COPY en cours\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2858 |
| msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n" |
| msgstr "PQfn non autorisé dans le mode pipeline\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2866 |
| msgid "connection in wrong state\n" |
| msgstr "connexion dans un état erroné\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2910 |
| msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n" |
| msgstr "ne peut pas entrer dans le mode pipeline, connexion active\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2944 fe-exec.c:2961 |
| msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n" |
| msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline avec des résultats non récupérés\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2949 |
| msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n" |
| msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline alors qu'il est occupé\n" |
| |
| #: fe-exec.c:3091 |
| msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n" |
| msgstr "ne peut pas envoyer le pipeline lorsqu'il n'est pas en mode pipeline\n" |
| |
| #: fe-exec.c:3193 |
| msgid "invalid ExecStatusType code" |
| msgstr "code ExecStatusType invalide" |
| |
| #: fe-exec.c:3220 |
| msgid "PGresult is not an error result\n" |
| msgstr "PGresult n'est pas un résultat d'erreur\n" |
| |
| #: fe-exec.c:3288 fe-exec.c:3311 |
| #, c-format |
| msgid "column number %d is out of range 0..%d" |
| msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d" |
| |
| #: fe-exec.c:3326 |
| #, c-format |
| msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" |
| msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d" |
| |
| #: fe-exec.c:3636 |
| #, c-format |
| msgid "could not interpret result from server: %s" |
| msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s" |
| |
| #: fe-exec.c:3896 fe-exec.c:3985 |
| msgid "incomplete multibyte character\n" |
| msgstr "caractère multi-octet incomplet\n" |
| |
| #: fe-gssapi-common.c:124 |
| msgid "GSSAPI name import error" |
| msgstr "erreur d'import du nom GSSAPI" |
| |
| #: fe-lobj.c:145 fe-lobj.c:210 fe-lobj.c:403 fe-lobj.c:494 fe-lobj.c:568 |
| #: fe-lobj.c:969 fe-lobj.c:977 fe-lobj.c:985 fe-lobj.c:993 fe-lobj.c:1001 |
| #: fe-lobj.c:1009 fe-lobj.c:1017 fe-lobj.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "cannot determine OID of function %s\n" |
| msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction %s\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:162 |
| msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range\n" |
| msgstr "l'argument de lo_truncate dépasse l'échelle des entiers\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:266 |
| msgid "argument of lo_read exceeds integer range\n" |
| msgstr "l'argument de lo_read dépasse l'échelle des entiers\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:318 |
| msgid "argument of lo_write exceeds integer range\n" |
| msgstr "l'argument de lo_write dépasse l'échelle des entiers\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:678 fe-lobj.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "could not open file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:734 |
| #, c-format |
| msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:810 fe-lobj.c:834 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:920 |
| msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" |
| msgstr "" |
| "la requête d'initialisation des fonctions pour « Larges Objects » ne renvoie\n" |
| "pas de données\n" |
| |
| #: fe-misc.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt" |
| msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqGetInt" |
| |
| #: fe-misc.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt" |
| msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqPutInt" |
| |
| #: fe-misc.c:576 fe-misc.c:822 |
| msgid "connection not open\n" |
| msgstr "la connexion n'est pas active\n" |
| |
| #: fe-misc.c:755 fe-secure-openssl.c:209 fe-secure-openssl.c:316 |
| #: fe-secure.c:260 fe-secure.c:373 |
| msgid "" |
| "server closed the connection unexpectedly\n" |
| "\tThis probably means the server terminated abnormally\n" |
| "\tbefore or while processing the request.\n" |
| msgstr "" |
| "la connexion au serveur a été coupée de façon inattendue\n" |
| "\tLe serveur s'est peut-être arrêté anormalement avant ou durant le\n" |
| "\ttraitement de la requête.\n" |
| |
| #: fe-misc.c:1015 |
| msgid "timeout expired\n" |
| msgstr "le délai est dépassé\n" |
| |
| #: fe-misc.c:1060 |
| msgid "invalid socket\n" |
| msgstr "socket invalide\n" |
| |
| #: fe-misc.c:1083 |
| #, c-format |
| msgid "%s() failed: %s\n" |
| msgstr "échec de %s() : %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" |
| msgstr "le message de type 0x%02x est arrivé alors que le serveur était en attente" |
| |
| #: fe-protocol3.c:403 |
| msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n" |
| msgstr "" |
| "le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n" |
| "de la ligne (message « T »)\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" |
| msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant « %c »\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" |
| msgstr "" |
| "le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message\n" |
| "« %c »\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" |
| msgstr "" |
| "synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message « %c »,\n" |
| "longueur %d\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:543 fe-protocol3.c:583 |
| msgid "insufficient data in \"T\" message" |
| msgstr "données insuffisantes dans le message « T »" |
| |
| #: fe-protocol3.c:654 fe-protocol3.c:860 |
| msgid "out of memory for query result" |
| msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête" |
| |
| #: fe-protocol3.c:723 |
| msgid "insufficient data in \"t\" message" |
| msgstr "données insuffisantes dans le message « t »" |
| |
| #: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:814 fe-protocol3.c:832 |
| msgid "insufficient data in \"D\" message" |
| msgstr "données insuffisantes dans le message « D »" |
| |
| #: fe-protocol3.c:788 |
| msgid "unexpected field count in \"D\" message" |
| msgstr "nombre de champs inattendu dans le message « D »" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1036 |
| msgid "no error message available\n" |
| msgstr "aucun message d'erreur disponible\n" |
| |
| #. translator: %s represents a digit string |
| #: fe-protocol3.c:1084 fe-protocol3.c:1103 |
| #, c-format |
| msgid " at character %s" |
| msgstr " au caractère %s" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "DETAIL: %s\n" |
| msgstr "DÉTAIL : %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "HINT: %s\n" |
| msgstr "ASTUCE : %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "QUERY: %s\n" |
| msgstr "REQUÊTE : %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1129 |
| #, c-format |
| msgid "CONTEXT: %s\n" |
| msgstr "CONTEXTE : %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "SCHEMA NAME: %s\n" |
| msgstr "NOM DE SCHÉMA : %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1142 |
| #, c-format |
| msgid "TABLE NAME: %s\n" |
| msgstr "NOM DE TABLE : %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1146 |
| #, c-format |
| msgid "COLUMN NAME: %s\n" |
| msgstr "NOM DE COLONNE : %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "DATATYPE NAME: %s\n" |
| msgstr "NOM DU TYPE DE DONNÉES : %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n" |
| msgstr "NOM DE CONTRAINTE : %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1166 |
| msgid "LOCATION: " |
| msgstr "EMPLACEMENT : " |
| |
| #: fe-protocol3.c:1168 |
| #, c-format |
| msgid "%s, " |
| msgstr "%s, " |
| |
| #: fe-protocol3.c:1170 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%s" |
| msgstr "%s : %s" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1365 |
| #, c-format |
| msgid "LINE %d: " |
| msgstr "LIGNE %d : " |
| |
| #: fe-protocol3.c:1764 |
| msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" |
| msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:2130 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: id=0x%x\n" |
| msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n" |
| |
| #: fe-secure-common.c:124 |
| msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n" |
| msgstr "le nom du certificat SSL contient des NULL\n" |
| |
| #: fe-secure-common.c:171 |
| msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n" |
| msgstr "le nom d'hôte doit être précisé pour une connexion SSL vérifiée\n" |
| |
| #: fe-secure-common.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n" |
| msgstr "le certificat serveur pour « %s » ne correspond pas au nom d'hôte « %s »\n" |
| |
| #: fe-secure-common.c:202 |
| msgid "could not get server's host name from server certificate\n" |
| msgstr "n'a pas pu récupérer le nom d'hôte du serveur à partir du certificat serveur\n" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:201 |
| msgid "GSSAPI wrap error" |
| msgstr "erreur d'emballage GSSAPI" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:209 |
| msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n" |
| msgstr "le message sortant GSSAPI n'utiliserait pas la confidentialité\n" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n" |
| msgstr "le client a essayé d'envoyer un paquet GSSAPI trop gros (%zu > %zu)\n" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n" |
| msgstr "paquet GSSAPI trop gros envoyé par le serveur (%zu > %zu)\n" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:393 |
| msgid "GSSAPI unwrap error" |
| msgstr "erreur de dépaquetage GSSAPI" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:403 |
| msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n" |
| msgstr "le message entrant GSSAPI n'a pas utilisé pas la confidentialité\n" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:642 |
| msgid "could not initiate GSSAPI security context" |
| msgstr "n'a pas pu initier le contexte de sécurité GSSAPI" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:670 |
| msgid "GSSAPI size check error" |
| msgstr "erreur de vérification de la taille GSSAPI" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:681 |
| msgid "GSSAPI context establishment error" |
| msgstr "erreur d'établissement du contexte GSSAPI" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1367 |
| #, c-format |
| msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" |
| msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1371 |
| msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" |
| msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1380 |
| #, c-format |
| msgid "SSL error: %s\n" |
| msgstr "erreur SSL : %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:247 fe-secure-openssl.c:354 |
| msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" |
| msgstr "la connexion SSL a été fermée de façon inattendu\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1430 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" |
| msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:400 |
| msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n" |
| msgstr "n'a pas pu déterminer l'algorithme de signature du certificat serveur\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "could not find digest for NID %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu trouver l'entrée pour le NID %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:431 |
| msgid "could not generate peer certificate hash\n" |
| msgstr "n'a pas pu générer le hachage du certificat peer\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:488 |
| msgid "SSL certificate's name entry is missing\n" |
| msgstr "l'entrée du nom du certificat SSL est manquante\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "could not create SSL context: %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version\n" |
| msgstr "valeur « %s » invalide pour la version minimale du protocole SSL\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu configurer la version minimale de protocole SSL : %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version\n" |
| msgstr "valeur « %s » invalide pour la version maximale du protocole SSL\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:901 |
| #, c-format |
| msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu configurer la version maximale de protocole SSL : %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:937 |
| #, c-format |
| msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine « %s » : %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:990 |
| msgid "" |
| "could not get home directory to locate root certificate file\n" |
| "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" |
| msgstr "" |
| "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour situer le fichier de certificat racine.\n" |
| "Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n" |
| "certificat par le serveur.\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "root certificate file \"%s\" does not exist\n" |
| "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" |
| msgstr "" |
| "le fichier de certificat racine « %s » n'existe pas.\n" |
| "Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n" |
| "certificat par le serveur.\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat « %s » : %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1044 |
| #, c-format |
| msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu lire le certificat « %s » : %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid "could not establish SSL connection: %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu établir la connexion SSL : %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1103 |
| #, c-format |
| msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu configurer le SSL Server Name Indication (SNI) : %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1149 |
| #, c-format |
| msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL « %s » : %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1161 |
| #, c-format |
| msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL « %s » : %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1177 |
| #, c-format |
| msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu lire la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu charger la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" |
| msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1237 |
| #, c-format |
| msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n" |
| msgstr "le fichier de clé privée « %s » n'est pas un fichier standard\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n" |
| msgstr "le fichier de clé privée « %s » doit avoir comme propriétaire l'utilisateur courant ou root\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1270 |
| #, c-format |
| msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n" |
| msgstr "le fichier de clé privée « %s » a des droits d'accès pour le groupe ou le monde ; le fichier doit avoir les droits u=rw (0600) ou moins si le propriétaire est l'utilisateur courant, ou les droits u=rw,g=r (0640) ou moins si le propriétaire est root\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1295 |
| #, c-format |
| msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1313 |
| #, c-format |
| msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1413 |
| #, c-format |
| msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n" |
| msgstr "Ceci pourrait indiquer que le serveur ne supporte aucune des versions du protocole SSL entre %s et %s.\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1449 |
| #, c-format |
| msgid "certificate could not be obtained: %s\n" |
| msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1555 |
| #, c-format |
| msgid "no SSL error reported" |
| msgstr "aucune erreur SSL reportée" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1564 |
| #, c-format |
| msgid "SSL error code %lu" |
| msgstr "code d'erreur SSL %lu" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1812 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: sslpassword truncated\n" |
| msgstr "ATTENTION : sslpassword tronqué\n" |
| |
| #: fe-secure.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "could not receive data from server: %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu recevoir des données depuis le serveur : %s\n" |
| |
| #: fe-secure.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "could not send data to server: %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n" |
| |
| #: win32.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d" |
| msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d" |
| |
| #~ msgid "\"SELECT pg_is_in_recovery()\" failed\n" |
| #~ msgstr "\"SELECT pg_is_in_recovery()\" a échoué\n" |
| |
| #~ msgid "\"SHOW transaction_read_only\" failed\n" |
| #~ msgstr "\"SHOW transaction_read_only\" a échoué\n" |
| |
| #~ msgid "COPY IN state must be terminated first\n" |
| #~ msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n" |
| |
| #~ msgid "COPY OUT state must be terminated first\n" |
| #~ msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n" |
| |
| #~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n" |
| #~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n" |
| |
| #~ msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n" |
| #~ msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n" |
| |
| #~ msgid "WARNING: line %d too long in password file \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "ATTENTION : ligne %d trop longue dans le fichier de mots de passe « %s »\n" |
| |
| #~ msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %d\n" |
| #~ msgstr "échec de WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) : %d\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n" |
| #~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_creat\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lo_create\n" |
| #~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_create\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n" |
| #~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n" |
| #~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek64\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lo_open\n" |
| #~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_open\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n" |
| #~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_tell64\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n" |
| #~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n" |
| #~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate64\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n" |
| #~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_unlink\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function loread\n" |
| #~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction loread\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lowrite\n" |
| #~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lowrite\n" |
| |
| #~ msgid "could not acquire mutex: %s\n" |
| #~ msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "could not connect to server: %s\n" |
| #~ "\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n" |
| #~ "\tTCP/IP connections on port %s?\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n" |
| #~ "\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » (%s)\n" |
| #~ "\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "could not encrypt password: %s\n" |
| #~ msgstr "n'a pas pu chiffré le mot de passe : %s\n" |
| |
| #~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n" |
| #~ "du client\n" |
| |
| #~ msgid "could not get home directory to locate password file\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le fichier de\n" |
| #~ "mot de passe\n" |
| |
| #~ msgid "could not get home directory to locate service definition file" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n" |
| #~ "définition du service" |
| |
| #~ msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n" |
| #~ msgstr "n'a pas pu réaliser une connexion en écriture au serveur « %s » : %s\n" |
| |
| #~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n" |
| #~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n" |
| |
| #~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n" |
| #~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n" |
| |
| #~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n" |
| #~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n" |
| |
| #~ msgid "could not set maximum version of SSL protocol: %s\n" |
| #~ msgstr "n'a pas pu mettre en place la version maximale du protocole SSL : %s\n" |
| |
| #~ msgid "could not set minimum version of SSL protocol: %s\n" |
| #~ msgstr "n'a pas pu mettre en place la version minimale du protocole SSL : %s\n" |
| |
| #~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n" |
| #~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n" |
| |
| #~ msgid "extraneous data in \"D\" message" |
| #~ msgstr "données supplémentaires dans le message « D »" |
| |
| #~ msgid "extraneous data in \"T\" message" |
| #~ msgstr "données supplémentaires dans le message « T »" |
| |
| #~ msgid "extraneous data in \"t\" message" |
| #~ msgstr "données supplémentaires dans le message « t »" |
| |
| #~ msgid "failed to generate nonce\n" |
| #~ msgstr "échec pour la génération de nonce\n" |
| |
| #~ msgid "function requires at least protocol version 3.0\n" |
| #~ msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n" |
| |
| #~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n" |
| #~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n" |
| |
| #~ msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "valeur de channel_binding invalide : « %s »\n" |
| |
| #~ msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "valeur gssencmode invalide : « %s »\n" |
| |
| #~ msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n" |
| #~ msgstr "état setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n" |
| |
| #~ msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "valeur ssl_max_protocol_version invalide : « %s »\n" |
| |
| #~ msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "valeur ssl_min_protocol_version invalide : « %s »\n" |
| |
| #~ msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n" |
| #~ msgstr "état %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n" |
| |
| #~ msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "valeur target_session_attrs invalide : « %s »\n" |
| |
| #~ msgid "lost synchronization with server, resetting connection" |
| #~ msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation de la connexion" |
| |
| #~ msgid "no GSSAPI support; cannot require GSSAPI\n" |
| #~ msgstr "pas de support de GSSAPI : ne peut pas nécessiter GSSAPI\n" |
| |
| #~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n" |
| #~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "le fichier de la clé privée « %s » a des droits d'accès en lecture\n" |
| #~ "pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n" |
| #~ "ou inférieur\n" |
| |
| #~ msgid "select() failed: %s\n" |
| #~ msgstr "échec de select() : %s\n" |
| |
| #~ msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "le serveur a envoyé des données binaires (message « B ») sans description\n" |
| #~ "préalable de la ligne (message « T »)" |
| |
| #~ msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n" |
| #~ "de la ligne (message « T »)" |
| |
| #~ msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n" |
| #~ msgstr "setsockopt(%s) a échoué : %s\n" |
| |
| #~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n" |
| #~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n" |
| |
| #~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n" |
| #~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n" |
| |
| #~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n" |
| #~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n" |
| |
| #~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n" |
| #~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n" |
| |
| #~ msgid "socket not open\n" |
| #~ msgstr "socket non ouvert\n" |
| |
| #~ msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "caractère %c inattendu à la suite d'une réponse de requête vide (message\n" |
| #~ "« I »)" |
| |
| #~ msgid "unrecognized return value from row processor" |
| #~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue" |
| |
| #~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n" |
| #~ "à un alias hôte\n" |