| # Spanish message translation file for libpq 2013-08-30 12:42-0400\n" |
| # |
| # Copyright (c) 2002-2021, PostgreSQL Global Development Group |
| # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. |
| # |
| # Karim <karim@mribti.com>, 2002. |
| # Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2013 |
| # Mario González <gonzalemario@gmail.com>, 2005 |
| # Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2017, 2021 |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 14\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-01-12 04:10+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:27-0500\n" |
| "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" |
| "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" |
| "Language: es\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: BlackCAT 1.1\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:213 |
| msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n" |
| msgstr "mensaje SCRAM mal formado (mensaje vacío)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:219 |
| msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n" |
| msgstr "mensaje SCRAM mal formado (longitud no coincide)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:263 |
| msgid "could not verify server signature\n" |
| msgstr "no se pudo verificar la signatura del servidor\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:270 |
| msgid "incorrect server signature\n" |
| msgstr "signatura de servidor incorrecta\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:279 |
| msgid "invalid SCRAM exchange state\n" |
| msgstr "estado de intercambio SCRAM no es válido\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)\n" |
| msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se esperaba atributo «%c»)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n" |
| msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se esperaba el carácter «=» para el atributo «%c»)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:356 |
| msgid "could not generate nonce\n" |
| msgstr "no se pude generar nonce\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:366 fe-auth-scram.c:441 fe-auth-scram.c:595 |
| #: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657 |
| #: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362 |
| #: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:775 fe-auth.c:1140 fe-auth.c:1271 |
| #: fe-auth.c:1291 fe-connect.c:911 fe-connect.c:1455 fe-connect.c:1624 |
| #: fe-connect.c:2976 fe-connect.c:4690 fe-connect.c:4951 fe-connect.c:5070 |
| #: fe-connect.c:5322 fe-connect.c:5403 fe-connect.c:5502 fe-connect.c:5758 |
| #: fe-connect.c:5787 fe-connect.c:5859 fe-connect.c:5883 fe-connect.c:5901 |
| #: fe-connect.c:6002 fe-connect.c:6011 fe-connect.c:6369 fe-connect.c:6519 |
| #: fe-connect.c:6785 fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3043 |
| #: fe-exec.c:3226 fe-exec.c:3999 fe-exec.c:4164 fe-gssapi-common.c:111 |
| #: fe-lobj.c:881 fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023 |
| #: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 |
| #: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133 |
| msgid "out of memory\n" |
| msgstr "memoria agotada\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:374 |
| msgid "could not encode nonce\n" |
| msgstr "no se pude generar nonce\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:563 |
| msgid "could not calculate client proof\n" |
| msgstr "no se pudo calcular la prueba del cliente\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:579 |
| msgid "could not encode client proof\n" |
| msgstr "no se pudo codificar la prueba del cliente\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:634 |
| msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n" |
| msgstr "respuesta SCRAM no es válida (nonce no coincide)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:667 |
| msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n" |
| msgstr "mensaje SCRAM mal formado (sal no válida)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:681 |
| msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n" |
| msgstr "mensaje SCRAM mal formado (el conteo de iteración no es válido)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:687 |
| msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n" |
| msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se encontró basura al final de server-first-message)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n" |
| msgstr "se recibió un error desde el servidor durante el intercambio SCRAM: %s\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:739 |
| msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n" |
| msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se encontró basura al final de server-final-message)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:758 |
| msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n" |
| msgstr "mensaje SCRAM mal formado (la signatura del servidor no es válida)\n" |
| |
| #: fe-auth.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n" |
| msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)\n" |
| |
| #: fe-auth.c:131 |
| msgid "GSSAPI continuation error" |
| msgstr "error en continuación de GSSAPI" |
| |
| #: fe-auth.c:158 fe-auth.c:391 fe-gssapi-common.c:98 fe-secure-common.c:98 |
| msgid "host name must be specified\n" |
| msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n" |
| |
| #: fe-auth.c:165 |
| msgid "duplicate GSS authentication request\n" |
| msgstr "petición de autentificación GSS duplicada\n" |
| |
| #: fe-auth.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n" |
| msgstr "memoria agotada creando el búfer SSPI (%d)\n" |
| |
| #: fe-auth.c:278 |
| msgid "SSPI continuation error" |
| msgstr "error en continuación de SSPI" |
| |
| #: fe-auth.c:351 |
| msgid "duplicate SSPI authentication request\n" |
| msgstr "petición de autentificación SSPI duplicada\n" |
| |
| #: fe-auth.c:377 |
| msgid "could not acquire SSPI credentials" |
| msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI" |
| |
| #: fe-auth.c:433 |
| msgid "channel binding required, but SSL not in use\n" |
| msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero no se está usando SSL\n" |
| |
| #: fe-auth.c:440 |
| msgid "duplicate SASL authentication request\n" |
| msgstr "petición de autentificación SASL duplicada\n" |
| |
| #: fe-auth.c:496 |
| msgid "channel binding is required, but client does not support it\n" |
| msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero no está soportado en el cliente\n" |
| |
| #: fe-auth.c:513 |
| msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n" |
| msgstr "el servidor ofreció autenticación SCRAM-SHA-256-PLUS sobre una conexión no-SSL\n" |
| |
| #: fe-auth.c:525 |
| msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n" |
| msgstr "ningún método de autentificación SASL del servidor está soportado\n" |
| |
| #: fe-auth.c:533 |
| msgid "channel binding is required, but server did not offer an authentication method that supports channel binding\n" |
| msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero el servidor no ofrece un método de autenticación que lo soporte\n" |
| |
| #: fe-auth.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n" |
| msgstr "memoria agotada creando el búfer SASL (%d)\n" |
| |
| #: fe-auth.c:664 |
| msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n" |
| msgstr "Se recibió AuthenticationSASLFinal desde el servidor, pero la autentificación SASL no se completó\n" |
| |
| #: fe-auth.c:741 |
| msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" |
| msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n" |
| |
| #: fe-auth.c:785 fe-auth.c:794 fe-auth.c:1283 |
| #, c-format |
| msgid "could not encrypt password: %s\n" |
| msgstr "no se pudo cifrar contraseña: %s\n" |
| |
| #: fe-auth.c:844 |
| msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding\n" |
| msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero el servidor autenticó al cliente sin enlazado de canal\n" |
| |
| #: fe-auth.c:850 |
| msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request\n" |
| msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero no es compatible con la solicitud de autenticación del servidor\n" |
| |
| #: fe-auth.c:885 |
| msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" |
| msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n" |
| |
| #: fe-auth.c:890 |
| msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" |
| msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n" |
| |
| #: fe-auth.c:961 |
| msgid "GSSAPI authentication not supported\n" |
| msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n" |
| |
| #: fe-auth.c:993 |
| msgid "SSPI authentication not supported\n" |
| msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1001 |
| msgid "Crypt authentication not supported\n" |
| msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1068 |
| #, c-format |
| msgid "authentication method %u not supported\n" |
| msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1115 |
| #, c-format |
| msgid "user name lookup failure: error code %lu\n" |
| msgstr "fallo en la búsqueda del nombre de usuario: código de error %lu\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1125 fe-connect.c:2851 |
| #, c-format |
| msgid "could not look up local user ID %d: %s\n" |
| msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1130 fe-connect.c:2856 |
| #, c-format |
| msgid "local user with ID %d does not exist\n" |
| msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1235 |
| msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n" |
| msgstr "SHOW retornó un conjunto de resultados con estructura inesperada\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1244 |
| msgid "password_encryption value too long\n" |
| msgstr "el valor para password_encryption es demasiado largo\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1296 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n" |
| msgstr "algoritmo para cifrado de contraseña «%s» desconocido\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1094 |
| #, c-format |
| msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n" |
| msgstr "no se pudo emparejar %d nombres de host a %d direcciones de host\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1175 |
| #, c-format |
| msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n" |
| msgstr "no se pudo emparejar %d números de puertos a %d hosts\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1268 fe-connect.c:1294 fe-connect.c:1336 fe-connect.c:1345 |
| #: fe-connect.c:1378 fe-connect.c:1422 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s value: \"%s\"\n" |
| msgstr "valor %s no válido: «%s»\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1315 |
| #, c-format |
| msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" |
| msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1363 |
| msgid "invalid SSL protocol version range\n" |
| msgstr "rango de protocolo SSL no válido \n" |
| |
| #: fe-connect.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n" |
| msgstr "el valor gssencmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte GSSAPI\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1648 |
| #, c-format |
| msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" |
| msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1710 |
| #, c-format |
| msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: " |
| msgstr "falló la conexión al servidor en el socket «%s»: " |
| |
| #: fe-connect.c:1737 |
| #, c-format |
| msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: " |
| msgstr "falló la conexión al servidor en «%s» (%s), puerto %s: " |
| |
| #: fe-connect.c:1742 |
| #, c-format |
| msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: " |
| msgstr "falló la conexión al servidor en «%s», puerto %s: " |
| |
| #: fe-connect.c:1767 |
| msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n" |
| msgstr "\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando conexiones en ese socket?\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1771 |
| msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n" |
| msgstr "\t¿Está el servidor en ejecución en ese host y aceptando conexiones TCP/IP?\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1835 |
| #, c-format |
| msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n" |
| msgstr "valor entero «%s» no válido para la opción de conexión «%s»\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1865 fe-connect.c:1900 fe-connect.c:1936 fe-connect.c:2025 |
| #: fe-connect.c:2639 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s) failed: %s\n" |
| msgstr "%s(%s) falló: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1990 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s) failed: error code %d\n" |
| msgstr "%s(%s) falló: código de error %d\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2305 |
| msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" |
| msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2384 |
| #, c-format |
| msgid "invalid port number: \"%s\"\n" |
| msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2400 |
| #, c-format |
| msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" |
| msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2413 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n" |
| msgstr "no se pudo interpretar la dirección de red «%s»: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2426 |
| #, c-format |
| msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n" |
| msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2441 |
| #, c-format |
| msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" |
| msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2567 |
| #, c-format |
| msgid "could not create socket: %s\n" |
| msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2598 |
| #, c-format |
| msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n" |
| msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2608 |
| #, c-format |
| msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" |
| msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2626 |
| msgid "keepalives parameter must be an integer\n" |
| msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2767 |
| #, c-format |
| msgid "could not get socket error status: %s\n" |
| msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2795 |
| #, c-format |
| msgid "could not get client address from socket: %s\n" |
| msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2837 |
| msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" |
| msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2840 |
| #, c-format |
| msgid "could not get peer credentials: %s\n" |
| msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2864 |
| #, c-format |
| msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" |
| msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2904 |
| #, c-format |
| msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n" |
| msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación GSSAPI: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2916 |
| msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n" |
| msgstr "cifrado GSSAPI requerido, pero fue imposible (posiblemente no hay cache de credenciales, no hay soporte de servidor, o se está usando un socket local)\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2958 |
| #, c-format |
| msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" |
| msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2989 |
| #, c-format |
| msgid "could not send startup packet: %s\n" |
| msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3065 |
| msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" |
| msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3092 |
| #, c-format |
| msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" |
| msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3113 |
| msgid "received unencrypted data after SSL response\n" |
| msgstr "se recibieron datos no cifrados después de la respuesta SSL\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3194 |
| msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n" |
| msgstr "el servidor no soporta cifrado GSSAPI, pero es requerida\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3206 |
| #, c-format |
| msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n" |
| msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación GSSAPI: %c\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3225 |
| msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n" |
| msgstr "se recibieron datos no cifrados después de la respuesta de cifrado GSSAPI\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3285 fe-connect.c:3310 |
| #, c-format |
| msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" |
| msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3517 |
| msgid "unexpected message from server during startup\n" |
| msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3609 |
| msgid "session is read-only\n" |
| msgstr "la sesión es de solo lectura\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3612 |
| msgid "session is not read-only\n" |
| msgstr "la sesión no es de solo lectura\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3666 |
| msgid "server is in hot standby mode\n" |
| msgstr "el servidor está en modo hot standby\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3669 |
| msgid "server is not in hot standby mode\n" |
| msgstr "el servidor no está en modo hot standby\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3787 fe-connect.c:3839 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" failed\n" |
| msgstr "«%s» falló\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3853 |
| #, c-format |
| msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" |
| msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4299 fe-connect.c:4359 |
| #, c-format |
| msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" |
| msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4703 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" |
| msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4718 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" |
| msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4730 fe-connect.c:4788 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" |
| msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4742 fe-connect.c:4804 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" |
| msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4754 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" |
| msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4776 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" |
| msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4814 |
| msgid "could not create LDAP structure\n" |
| msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4890 |
| #, c-format |
| msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" |
| msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4901 |
| msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" |
| msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4902 fe-connect.c:4914 |
| msgid "no entry found on LDAP lookup\n" |
| msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4925 fe-connect.c:4938 |
| msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" |
| msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4990 fe-connect.c:5009 fe-connect.c:5541 |
| #, c-format |
| msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" |
| msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5082 fe-connect.c:5726 fe-connect.c:6502 |
| #, c-format |
| msgid "invalid connection option \"%s\"\n" |
| msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5098 fe-connect.c:5590 |
| msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" |
| msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5179 |
| #, c-format |
| msgid "definition of service \"%s\" not found\n" |
| msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5205 |
| #, c-format |
| msgid "service file \"%s\" not found\n" |
| msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5219 |
| #, c-format |
| msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" |
| msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5290 fe-connect.c:5334 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" |
| msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5301 |
| #, c-format |
| msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" |
| msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6022 |
| #, c-format |
| msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" |
| msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6099 |
| #, c-format |
| msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" |
| msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6106 |
| #, c-format |
| msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" |
| msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6121 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" |
| msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6251 |
| #, c-format |
| msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" |
| msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6271 |
| #, c-format |
| msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" |
| msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6323 |
| #, c-format |
| msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" |
| msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6397 |
| #, c-format |
| msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" |
| msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6407 |
| #, c-format |
| msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" |
| msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6777 |
| msgid "connection pointer is NULL\n" |
| msgstr "el puntero de conexión es NULL\n" |
| |
| #: fe-connect.c:7065 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" |
| msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n" |
| |
| #: fe-connect.c:7074 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" |
| msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n" |
| |
| #: fe-connect.c:7182 |
| #, c-format |
| msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" |
| msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n" |
| |
| #: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3300 |
| #, c-format |
| msgid "row number %d is out of range 0..%d" |
| msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d" |
| |
| #: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:219 fe-protocol3.c:244 fe-protocol3.c:273 |
| #: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "memoria agotada" |
| |
| #: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1939 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: fe-exec.c:792 |
| msgid "write to server failed\n" |
| msgstr "falló escritura al servidor\n" |
| |
| #: fe-exec.c:864 |
| msgid "NOTICE" |
| msgstr "AVISO" |
| |
| #: fe-exec.c:922 |
| msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples" |
| msgstr "PGresult no puede soportar un número de tuplas mayor que INT_MAX" |
| |
| #: fe-exec.c:934 |
| msgid "size_t overflow" |
| msgstr "desbordamiento de size_t" |
| |
| #: fe-exec.c:1349 fe-exec.c:1454 fe-exec.c:1503 |
| msgid "command string is a null pointer\n" |
| msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1460 fe-exec.c:1509 fe-exec.c:1605 |
| #, c-format |
| msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n" |
| msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y %d\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1497 fe-exec.c:1599 |
| msgid "statement name is a null pointer\n" |
| msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3153 |
| msgid "no connection to the server\n" |
| msgstr "no hay conexión con el servidor\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3162 |
| msgid "another command is already in progress\n" |
| msgstr "hay otra orden en ejecución\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1679 |
| msgid "cannot queue commands during COPY\n" |
| msgstr "no se puede agregar órdenes a la cola mientras se hace COPY\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1797 |
| msgid "length must be given for binary parameter\n" |
| msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2117 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" |
| msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2137 |
| #, c-format |
| msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" |
| msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2285 |
| msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n" |
| msgstr "no se permiten funciones que ejecuten órdenes sincrónicas en modo pipeline\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2307 |
| msgid "COPY terminated by new PQexec" |
| msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec" |
| |
| #: fe-exec.c:2324 |
| msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" |
| msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2552 fe-exec.c:2608 fe-exec.c:2677 fe-protocol3.c:1870 |
| msgid "no COPY in progress\n" |
| msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2854 |
| msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n" |
| msgstr "no se permite PQfn en modo pipeline\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2862 |
| msgid "connection in wrong state\n" |
| msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2906 |
| msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n" |
| msgstr "no se puede entrar en modo pipeline, la conexión no está inactiva\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2940 fe-exec.c:2957 |
| msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n" |
| msgstr "no se puede salir de modo pipeline al tener resultados sin recolectar\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2945 |
| msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n" |
| msgstr "no se puede salir de modo pipeline mientras haya actividad\n" |
| |
| #: fe-exec.c:3087 |
| msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n" |
| msgstr "no se puede enviar pipeline cuando no se está en modo pipeline\n" |
| |
| #: fe-exec.c:3189 |
| msgid "invalid ExecStatusType code" |
| msgstr "el código de ExecStatusType no es válido" |
| |
| #: fe-exec.c:3216 |
| msgid "PGresult is not an error result\n" |
| msgstr "PGresult no es un resultado de error\n" |
| |
| #: fe-exec.c:3284 fe-exec.c:3307 |
| #, c-format |
| msgid "column number %d is out of range 0..%d" |
| msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d" |
| |
| #: fe-exec.c:3322 |
| #, c-format |
| msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" |
| msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d" |
| |
| #: fe-exec.c:3632 |
| #, c-format |
| msgid "could not interpret result from server: %s" |
| msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s" |
| |
| #: fe-exec.c:3892 fe-exec.c:3981 |
| msgid "incomplete multibyte character\n" |
| msgstr "carácter multibyte incompleto\n" |
| |
| #: fe-gssapi-common.c:124 |
| msgid "GSSAPI name import error" |
| msgstr "error de importación de nombre de GSSAPI" |
| |
| #: fe-lobj.c:145 fe-lobj.c:210 fe-lobj.c:403 fe-lobj.c:494 fe-lobj.c:568 |
| #: fe-lobj.c:969 fe-lobj.c:977 fe-lobj.c:985 fe-lobj.c:993 fe-lobj.c:1001 |
| #: fe-lobj.c:1009 fe-lobj.c:1017 fe-lobj.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "cannot determine OID of function %s\n" |
| msgstr "no se puede determinar el OID de la función %s\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:162 |
| msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range\n" |
| msgstr "el argumento de lo_truncate excede el rango de enteros\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:266 |
| msgid "argument of lo_read exceeds integer range\n" |
| msgstr "el argumento de lo_read excede el rango de enteros\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:318 |
| msgid "argument of lo_write exceeds integer range\n" |
| msgstr "el argumento de lo_write excede el rango de enteros\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:678 fe-lobj.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "could not open file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:734 |
| #, c-format |
| msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:810 fe-lobj.c:834 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %s\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:920 |
| msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" |
| msgstr "la consulta para inicializar las funciones de objetos grandes no devuelve datos\n" |
| |
| #: fe-misc.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt" |
| msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt" |
| |
| #: fe-misc.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt" |
| msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt" |
| |
| #: fe-misc.c:576 fe-misc.c:822 |
| msgid "connection not open\n" |
| msgstr "la conexión no está abierta\n" |
| |
| #: fe-misc.c:755 fe-secure-openssl.c:209 fe-secure-openssl.c:316 |
| #: fe-secure.c:260 fe-secure.c:373 |
| msgid "" |
| "server closed the connection unexpectedly\n" |
| "\tThis probably means the server terminated abnormally\n" |
| "\tbefore or while processing the request.\n" |
| msgstr "" |
| "el servidor ha cerrado la conexión inesperadamente\n" |
| "\tProbablemente se debe a que el servidor terminó de manera anormal\n" |
| "\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n" |
| |
| #: fe-misc.c:1015 |
| msgid "timeout expired\n" |
| msgstr "tiempo de espera agotado\n" |
| |
| #: fe-misc.c:1060 |
| msgid "invalid socket\n" |
| msgstr "socket no válido\n" |
| |
| #: fe-misc.c:1083 |
| #, c-format |
| msgid "%s() failed: %s\n" |
| msgstr "%s() falló: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" |
| msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo" |
| |
| #: fe-protocol3.c:403 |
| msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n" |
| msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" |
| msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido fue «%c»\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" |
| msgstr "el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" |
| msgstr "se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», largo %d\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:543 fe-protocol3.c:583 |
| msgid "insufficient data in \"T\" message" |
| msgstr "datos insuficientes en el mensaje «T»" |
| |
| #: fe-protocol3.c:654 fe-protocol3.c:860 |
| msgid "out of memory for query result" |
| msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta" |
| |
| #: fe-protocol3.c:723 |
| msgid "insufficient data in \"t\" message" |
| msgstr "datos insuficientes en el mensaje «t»" |
| |
| #: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:814 fe-protocol3.c:832 |
| msgid "insufficient data in \"D\" message" |
| msgstr "datos insuficientes en el mensaje «D»" |
| |
| #: fe-protocol3.c:788 |
| msgid "unexpected field count in \"D\" message" |
| msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1036 |
| msgid "no error message available\n" |
| msgstr "no hay mensaje de error disponible\n" |
| |
| #. translator: %s represents a digit string |
| #: fe-protocol3.c:1084 fe-protocol3.c:1103 |
| #, c-format |
| msgid " at character %s" |
| msgstr " en el carácter %s" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "DETAIL: %s\n" |
| msgstr "DETALLE: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "HINT: %s\n" |
| msgstr "SUGERENCIA: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "QUERY: %s\n" |
| msgstr "CONSULTA: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1129 |
| #, c-format |
| msgid "CONTEXT: %s\n" |
| msgstr "CONTEXTO: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "SCHEMA NAME: %s\n" |
| msgstr "NOMBRE DE ESQUEMA: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1142 |
| #, c-format |
| msgid "TABLE NAME: %s\n" |
| msgstr "NOMBRE DE TABLA: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1146 |
| #, c-format |
| msgid "COLUMN NAME: %s\n" |
| msgstr "NOMBRE DE COLUMNA: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "DATATYPE NAME: %s\n" |
| msgstr "NOMBRE TIPO DE DATO: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n" |
| msgstr "NOMBRE DE RESTRICCIÓN: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1166 |
| msgid "LOCATION: " |
| msgstr "UBICACIÓN: " |
| |
| #: fe-protocol3.c:1168 |
| #, c-format |
| msgid "%s, " |
| msgstr "%s, " |
| |
| #: fe-protocol3.c:1170 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%s" |
| msgstr "%s:%s" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1365 |
| #, c-format |
| msgid "LINE %d: " |
| msgstr "LÍNEA %d: " |
| |
| #: fe-protocol3.c:1764 |
| msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" |
| msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:2130 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: id=0x%x\n" |
| msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n" |
| |
| #: fe-secure-common.c:124 |
| msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n" |
| msgstr "el elemento de nombre en el certificado SSL contiene un carácter null\n" |
| |
| #: fe-secure-common.c:171 |
| msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n" |
| msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado para una conexión SSL verificada\n" |
| |
| #: fe-secure-common.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n" |
| msgstr "el certificado de servidor para «%s» no coincide con el nombre de servidor «%s»\n" |
| |
| #: fe-secure-common.c:202 |
| msgid "could not get server's host name from server certificate\n" |
| msgstr "no se pudo obtener el nombre de servidor desde el certificado del servidor\n" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:201 |
| msgid "GSSAPI wrap error" |
| msgstr "error de «wrap» de GSSAPI" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:209 |
| msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n" |
| msgstr "mensaje GSSAPI de saluda no proveería confidencialidad\n" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n" |
| msgstr "el cliente intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)\n" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n" |
| msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el servidor (%zu > %zu)\n" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:393 |
| msgid "GSSAPI unwrap error" |
| msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:403 |
| msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n" |
| msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad\n" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:642 |
| msgid "could not initiate GSSAPI security context" |
| msgstr "no se pudo iniciar un contexto de seguridad GSSAPI" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:670 |
| msgid "GSSAPI size check error" |
| msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:681 |
| msgid "GSSAPI context establishment error" |
| msgstr "error de establecimiento de contexto de GSSAPI" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1333 |
| #, c-format |
| msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" |
| msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1337 |
| msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" |
| msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1346 |
| #, c-format |
| msgid "SSL error: %s\n" |
| msgstr "error de SSL: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:247 fe-secure-openssl.c:354 |
| msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" |
| msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1396 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" |
| msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:400 |
| msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n" |
| msgstr "no se pudo determinar el algoritmo de firma del certificado del servidor\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "could not find digest for NID %s\n" |
| msgstr "no se pudo encontrar «digest» para el NID %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:431 |
| msgid "could not generate peer certificate hash\n" |
| msgstr "no se pudo generar hash de certificado de la contraparte\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:488 |
| msgid "SSL certificate's name entry is missing\n" |
| msgstr "falta el elemento de nombre en el certificado SSL\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "could not create SSL context: %s\n" |
| msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version\n" |
| msgstr "valor entero «%s» no válido para la versión mínima del protocolo SSL\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s\n" |
| msgstr "no se pudo definir la versión mínima de protocolo SSL: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version\n" |
| msgstr "valor entero «%s» no válido para la versión máxima del protocolo SSL\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:901 |
| #, c-format |
| msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s\n" |
| msgstr "no se pudo definir la versión máxima de protocolo SSL: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:937 |
| #, c-format |
| msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:990 |
| msgid "" |
| "could not get home directory to locate root certificate file\n" |
| "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" |
| msgstr "" |
| "no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n" |
| "Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "root certificate file \"%s\" does not exist\n" |
| "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" |
| msgstr "" |
| "el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n" |
| "Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1044 |
| #, c-format |
| msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid "could not establish SSL connection: %s\n" |
| msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1103 |
| #, c-format |
| msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s\n" |
| msgstr "no se pudo establecer el Indicador de Nombre del Servidor (SNI) de SSL: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1149 |
| #, c-format |
| msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" |
| msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1161 |
| #, c-format |
| msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n" |
| msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1177 |
| #, c-format |
| msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" |
| msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" |
| msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" |
| msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1236 |
| #, c-format |
| msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" |
| msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1279 |
| #, c-format |
| msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1379 |
| #, c-format |
| msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n" |
| msgstr "Esto puede indicar que el servidor no soporta ninguna versión del protocolo SSL entre %s and %s.\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1415 |
| #, c-format |
| msgid "certificate could not be obtained: %s\n" |
| msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1521 |
| #, c-format |
| msgid "no SSL error reported" |
| msgstr "código de error SSL no reportado" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1530 |
| #, c-format |
| msgid "SSL error code %lu" |
| msgstr "código de error SSL %lu" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1778 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: sslpassword truncated\n" |
| msgstr "ADVERTENCIA: sslpassword truncada\n" |
| |
| #: fe-secure.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "could not receive data from server: %s\n" |
| msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n" |
| |
| #: fe-secure.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "could not send data to server: %s\n" |
| msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n" |
| |
| #: win32.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d" |
| msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d" |
| |
| #~ msgid "COPY IN state must be terminated first\n" |
| #~ msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n" |
| |
| #~ msgid "COPY OUT state must be terminated first\n" |
| #~ msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n" |
| |
| #~ msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n" |
| #~ msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n" |
| #~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_creat\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lo_create\n" |
| #~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_create\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n" |
| #~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n" |
| #~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek64\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lo_open\n" |
| #~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_open\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n" |
| #~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_tell64\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n" |
| #~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_truncate\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n" |
| #~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_truncate64\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n" |
| #~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_unlink\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function loread\n" |
| #~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función loread\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lowrite\n" |
| #~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lowrite\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "could not connect to server: %s\n" |
| #~ "\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n" |
| #~ "\tTCP/IP connections on port %s?\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "no se pudo conectar con el servidor: %s\n" |
| #~ "\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n" |
| #~ "\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n" |
| |
| #~ msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n" |
| #~ msgstr "no se pudo establecer una conexión de escritura al servidor: «%s:%s»\n" |
| |
| #~ msgid "extraneous data in \"D\" message" |
| #~ msgstr "datos ininteligibles en mensaje «D»" |
| |
| #~ msgid "extraneous data in \"T\" message" |
| #~ msgstr "datos ininteligibles en mensaje «T»" |
| |
| #~ msgid "extraneous data in \"t\" message" |
| #~ msgstr "datos ininteligibles en mensaje «t»" |
| |
| #~ msgid "function requires at least protocol version 3.0\n" |
| #~ msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n" |
| |
| #~ msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "valor cidr no válido: «%s»\n" |
| |
| #~ msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "valor gssencmode no válido: «%s»\n" |
| |
| #~ msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n" |
| #~ msgstr "el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n" |
| |
| #~ msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n" |
| |
| #~ msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n" |
| |
| #~ msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n" |
| #~ msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n" |
| |
| #~ msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "valor para target_session_attrs no válido: «%s»\n" |
| |
| #~ msgid "lost synchronization with server, resetting connection" |
| #~ msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión" |
| |
| #~ msgid "select() failed: %s\n" |
| #~ msgstr "select() fallida: %s\n" |
| |
| #~ msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)" |
| #~ msgstr "el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una description de fila (mensaje «T»)" |
| |
| #~ msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)" |
| #~ msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)" |
| |
| #~ msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n" |
| #~ msgstr "setsockopt(%s) falló: %s\n" |
| |
| #~ msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n" |
| #~ msgstr "la prueba «SHOW transaction_read_only» falló en el servidor «%s:%s»\n" |
| |
| #~ msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)" |
| #~ msgstr "carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje «I»)" |