| # Greek message translation file for libpq |
| # Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group |
| # This file is distributed under the same license as the libpq (PostgreSQL) package. |
| # Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021 |
| # |
| # |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 14\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2021-07-14 05:09+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2021-07-14 10:16+0200\n" |
| "Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n" |
| "Language-Team: \n" |
| "Language: el\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Poedit 3.0\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:213 |
| msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n" |
| msgstr "κακοσχηματισμένο μήνυμα SCRAM (κενό μήνυμα)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:219 |
| msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n" |
| msgstr "κακοσχηματισμένο μήνυμα SCRAM (αναντιστοιχία μήκους)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:263 |
| msgid "could not verify server signature\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή πιστοποίηση της υπογραφής του διακομιστή\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:270 |
| msgid "incorrect server signature\n" |
| msgstr "λανθασμένη υπογραφή διακομιστή\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:279 |
| msgid "invalid SCRAM exchange state\n" |
| msgstr "άκυρη κατάσταση ανταλλαγής SCRAM\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)\n" |
| msgstr "κακοσχηματισμένο μήνυμα SCRAM (αναμένεται χαρακτηριστικό «%c»)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n" |
| msgstr "κακοσχηματισμένο μήνυμα SCRAM (αναμένεται χαρακτήρας «=» για το χαρακτηριστικό «%c»)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:356 |
| msgid "could not generate nonce\n" |
| msgstr "δεν δύναται να δημιουργήσει nonce\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:366 fe-auth-scram.c:441 fe-auth-scram.c:595 |
| #: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657 |
| #: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362 |
| #: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282 |
| #: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1455 fe-connect.c:1624 fe-connect.c:2976 |
| #: fe-connect.c:4657 fe-connect.c:4918 fe-connect.c:5037 fe-connect.c:5289 |
| #: fe-connect.c:5370 fe-connect.c:5469 fe-connect.c:5725 fe-connect.c:5754 |
| #: fe-connect.c:5826 fe-connect.c:5850 fe-connect.c:5868 fe-connect.c:5969 |
| #: fe-connect.c:5978 fe-connect.c:6336 fe-connect.c:6486 fe-exec.c:1209 |
| #: fe-exec.c:3029 fe-exec.c:3212 fe-exec.c:3985 fe-exec.c:4150 |
| #: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881 fe-protocol3.c:1016 fe-protocol3.c:1724 |
| #: fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 fe-secure-openssl.c:440 |
| #: fe-secure-openssl.c:1133 |
| msgid "out of memory\n" |
| msgstr "έλλειψη μνήμης\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:374 |
| msgid "could not encode nonce\n" |
| msgstr "δεν δύναται να κωδικοποιήσει nonce\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:563 |
| msgid "could not calculate client proof\n" |
| msgstr "δεν δύναται να υπολογίσει την απόδειξη του πελάτη\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:579 |
| msgid "could not encode client proof\n" |
| msgstr "δεν δύναται να κωδικοποιήσει την απόδειξη του πελάτη\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:634 |
| msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n" |
| msgstr "μη έγκυρη απόκριση SCRAM (ασυμφωνία nonce)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:667 |
| msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n" |
| msgstr "κακοσχηματισμένο μήνυμα SCRAM (άκυρο salt)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:681 |
| msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n" |
| msgstr "κακοσχηματισμένο μήνυμα SCRAM (άκυρη μέτρηση επαναλήψεων)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:687 |
| msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n" |
| msgstr "κακοσχηματισμένο μήνυμα SCRAM (σκουπίδια στο τέλος του πρώτου-μηνύματος-διακομιστή)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n" |
| msgstr "ελήφθει σφάλμα από τον διακομιστή κατά την ανταλλαγή SCRAM: %s\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:739 |
| msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n" |
| msgstr "κακοσχηματισμένο μήνυμα SCRAM (σκουπίδια στο τέλος του τελικού-μηνύματος-διακομιστή)\n" |
| |
| #: fe-auth-scram.c:758 |
| msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n" |
| msgstr "κακοσχηματισμένο μήνυμα SCRAM (άκυρη υπογραφή διακομιστή)\n" |
| |
| #: fe-auth.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n" |
| msgstr "η μνήμη δεν επαρκεί για την εκχώρηση της ενδιάμεσης μνήμης του GSSAPI (%d)\n" |
| |
| #: fe-auth.c:131 |
| msgid "GSSAPI continuation error" |
| msgstr "σφάλμα συνέχισης GSSAPI" |
| |
| #: fe-auth.c:158 fe-auth.c:391 fe-gssapi-common.c:98 fe-secure-common.c:98 |
| msgid "host name must be specified\n" |
| msgstr "πρέπει να καθοριστεί το όνομα κεντρικού υπολογιστή\n" |
| |
| #: fe-auth.c:165 |
| msgid "duplicate GSS authentication request\n" |
| msgstr "διπλότυπη αίτηση ελέγχου ταυτότητας GSS\n" |
| |
| #: fe-auth.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n" |
| msgstr "η μνήμη δεν επαρκεί για την εκχώρηση της ενδιάμεσης μνήμης του SSPI (%d)\n" |
| |
| #: fe-auth.c:278 |
| msgid "SSPI continuation error" |
| msgstr "σφάλμα συνέχισης SSPI" |
| |
| #: fe-auth.c:351 |
| msgid "duplicate SSPI authentication request\n" |
| msgstr "διπλότυπη αίτηση ελέγχου ταυτότητας SSPI\n" |
| |
| #: fe-auth.c:377 |
| msgid "could not acquire SSPI credentials" |
| msgstr "δεν δύναται η απόκτηση διαπιστευτηρίων SSPI" |
| |
| #: fe-auth.c:433 |
| msgid "channel binding required, but SSL not in use\n" |
| msgstr "απαιτείται σύνδεση καναλιού, αλλά δεν χρησιμοποιείται SSL\n" |
| |
| #: fe-auth.c:440 |
| msgid "duplicate SASL authentication request\n" |
| msgstr "διπλότυπη αίτηση ελέγχου ταυτότητας SASL\n" |
| |
| #: fe-auth.c:496 |
| msgid "channel binding is required, but client does not support it\n" |
| msgstr "απαιτείται σύνδεση καναλιού, αλλά ο πελάτης δεν την υποστηρίζει\n" |
| |
| #: fe-auth.c:513 |
| msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n" |
| msgstr "ο διακομιστής προσέφερε έλεγχο ταυτότητας SCRAM-SHA-256-PLUS μέσω σύνδεσης που δεν είναι SSL\n" |
| |
| #: fe-auth.c:525 |
| msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n" |
| msgstr "δεν υποστηρίζεται κανένας από τους μηχανισμούς ελέγχου ταυτότητας SASL του διακομιστή\n" |
| |
| #: fe-auth.c:533 |
| msgid "channel binding is required, but server did not offer an authentication method that supports channel binding\n" |
| msgstr "απαιτείται σύνδεση καναλιού, αλλά ο διακομιστής δεν προσέφερε καμία μέθοδο ελέγχου ταυτότητας που να υποστηρίζει σύνδεση καναλιού\n" |
| |
| #: fe-auth.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n" |
| msgstr "η μνήμη δεν επαρκεί για την εκχώρηση της ενδιάμεσης μνήμης του SASL (%d)\n" |
| |
| #: fe-auth.c:664 |
| msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n" |
| msgstr "παραλήφθηκε AuthenticationSASLFinal από το διακομιστή, αλλά ο έλεγχος ταυτότητας SASL έχει ολοκληρωθεί\n" |
| |
| #: fe-auth.c:741 |
| msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" |
| msgstr "δεν υποστηρίζεται η μέθοδος πιστοποίησης SCM_CRED\n" |
| |
| #: fe-auth.c:836 |
| msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding\n" |
| msgstr "απαιτείται σύνδεση καναλιού, αλλά ο διακομιστής πιστοποίησε τον πελάτη χωρίς σύνδεση καναλιού\n" |
| |
| #: fe-auth.c:842 |
| msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request\n" |
| msgstr "απαιτείται σύνδεση καναλιού αλλά αυτή δεν υποστηρίζεται από την αίτηση ελέγχου ταυτότητας του διακομιστή\n" |
| |
| #: fe-auth.c:877 |
| msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" |
| msgstr "δεν υποστηρίζεται η μέθοδος πιστοποίησης Kerberos 4\n" |
| |
| #: fe-auth.c:882 |
| msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" |
| msgstr "δεν υποστηρίζεται η μέθοδος πιστοποίησης Kerberos 5\n" |
| |
| #: fe-auth.c:953 |
| msgid "GSSAPI authentication not supported\n" |
| msgstr "δεν υποστηρίζεται η μέθοδος πιστοποίησης GSSAPI\n" |
| |
| #: fe-auth.c:985 |
| msgid "SSPI authentication not supported\n" |
| msgstr "δεν υποστηρίζεται η μέθοδος πιστοποίησης SSPI\n" |
| |
| #: fe-auth.c:993 |
| msgid "Crypt authentication not supported\n" |
| msgstr "δεν υποστηρίζεται η μέθοδος πιστοποίησης Crypt\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1060 |
| #, c-format |
| msgid "authentication method %u not supported\n" |
| msgstr "δεν υποστηρίζεται η μέθοδος πιστοποίησης %u\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1107 |
| #, c-format |
| msgid "user name lookup failure: error code %lu\n" |
| msgstr "αποτυχία αναζήτησης ονόματος χρήστη: κωδικός σφάλματος % lu\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2851 |
| #, c-format |
| msgid "could not look up local user ID %d: %s\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναζήτηση ID τοπικού χρήστη %d: %s\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2856 |
| #, c-format |
| msgid "local user with ID %d does not exist\n" |
| msgstr "δεν υπάρχει τοπικός χρήστης με ID %d\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1226 |
| msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n" |
| msgstr "μη αναμενόμενο σχήμα συνόλου αποτελεσμάτων που επιστράφηκε από την εντολή SHOW\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1235 |
| msgid "password_encryption value too long\n" |
| msgstr "πολύ μακρυά τιμή password_encryption\n" |
| |
| #: fe-auth.c:1275 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n" |
| msgstr "μη αναγνωρίσιμος αλγόριθμος κρυπτογράφησης «%s» κωδικού πρόσβασης\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1094 |
| #, c-format |
| msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n" |
| msgstr "δεν μπόρεσε να ταιριάξει %d ονομασίες διακομιστών με %d τιμές hostaddr\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1175 |
| #, c-format |
| msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n" |
| msgstr "δεν μπόρεσε να ταιριάξει %d αριθμούς θυρών με %d διακομιστές\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1268 fe-connect.c:1294 fe-connect.c:1336 fe-connect.c:1345 |
| #: fe-connect.c:1378 fe-connect.c:1422 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s value: \"%s\"\n" |
| msgstr "άκυρο %s τιμή: «%s»\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1315 |
| #, c-format |
| msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" |
| msgstr "η τιμή SSLmode «%s» είναι άκυρη όταν η υποστήριξη SSL δεν έχει μεταγλωττιστεί (compiled)\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1363 |
| msgid "invalid SSL protocol version range\n" |
| msgstr "άκυρο εύρος εκδόσεων πρωτοκόλλου SSL\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n" |
| msgstr "η τιμή SSLmode «%s» είναι άκυρη όταν η υποστήριξη GSSAPI δεν έχει μεταγλωττιστεί (compiled)\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1648 |
| #, c-format |
| msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" |
| msgstr "δεν μπόρεσε να ορίσει τον υποδοχέα σε λειτουργία TCP χωρίς καθυστέρηση: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1710 |
| #, c-format |
| msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: " |
| msgstr "σύνδεση στον διακομιστή στην υποδοχή «%s» απέτυχε: " |
| |
| #: fe-connect.c:1737 |
| #, c-format |
| msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: " |
| msgstr "σύνδεση στον διακομιστή σε «%s» (%s), θύρα %s απέτυχε: " |
| |
| #: fe-connect.c:1742 |
| #, c-format |
| msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: " |
| msgstr "σύνδεση στον διακομιστή σε «%s», θύρα %s απέτυχε: " |
| |
| #: fe-connect.c:1767 |
| msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n" |
| msgstr "\tΕκτελείται τοπικά ο διακομιστής και αποδέχεται συνδέσεις σε αυτή την υποδοχή;\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1771 |
| msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n" |
| msgstr "\tΕκτελείται ο διακομιστής σε αυτόν τον κεντρικό υπολογιστή και αποδέχεται συνδέσεις TCP/IP;\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1835 |
| #, c-format |
| msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n" |
| msgstr "άκυρη τιμή ακεραίου »%s» για την επιλογή σύνδεσης «%s»\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1865 fe-connect.c:1900 fe-connect.c:1936 fe-connect.c:2025 |
| #: fe-connect.c:2639 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s) failed: %s\n" |
| msgstr "%s(%s) απέτυχε: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:1990 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%s) failed: error code %d\n" |
| msgstr "%s(%s) απέτυχε: κωδικός σφάλματος %d\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2305 |
| msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" |
| msgstr "μη έγκυρη κατάσταση σύνδεσης, πιθανώς ενδεικτική αλλοίωσης μνήμης\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2384 |
| #, c-format |
| msgid "invalid port number: \"%s\"\n" |
| msgstr "μη έγκυρος αριθμός πύλης: «%s»\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2400 |
| #, c-format |
| msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάφραση του ονόματος κεντρικού υπολογιστή «%s» στη διεύθυνση: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2413 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της διεύθυνσης δικτύου «%s»: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2426 |
| #, c-format |
| msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n" |
| msgstr "η διαδρομή υποδοχής τομέα Unix «%s» είναι πολύ μακρυά (μέγιστο %d bytes)\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2441 |
| #, c-format |
| msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάφραση της διαδρομής υποδοχής πεδίου-Unix «%s» στη διεύθυνση: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2567 |
| #, c-format |
| msgid "could not create socket: %s\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία υποδοχέα: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2598 |
| #, c-format |
| msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η ρύθμιση της υποδοχής σε λειτουργία μη αποκλεισμού: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2608 |
| #, c-format |
| msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η ρύθμιση της υποδοχής σε λειτουργία close-on-exec: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2626 |
| msgid "keepalives parameter must be an integer\n" |
| msgstr "η παράμετρος keepalives πρέπει να είναι ακέραιος\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2767 |
| #, c-format |
| msgid "could not get socket error status: %s\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση κατάστασης σφάλματος της υποδοχής: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2795 |
| #, c-format |
| msgid "could not get client address from socket: %s\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση διεύθυνσης πελάτη από την υποδοχή: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2837 |
| msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" |
| msgstr "η παράμετρος requirepeer δεν υποστηρίζεται από την παρούσα πλατφόρμα\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2840 |
| #, c-format |
| msgid "could not get peer credentials: %s\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση διαπιστευτηρίων από peer: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2864 |
| #, c-format |
| msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" |
| msgstr "το requirepeer καθορίζει «%s», αλλά το πραγματικό όνομα ομότιμου χρήστη είναι «%s»\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2904 |
| #, c-format |
| msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποστολή GSSAPI πακέτου διαπραγμάτευσης: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2916 |
| msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n" |
| msgstr "GSSAPI κρυπτογράφηση απαιτείται αλλά ήταν αδύνατη (πιθανώς απουσία cache διαπιστευτηρίων, απουσία υποστήριξης διακομιστή, ή χρησιμοποιείται τοπική υποδοχή)\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2958 |
| #, c-format |
| msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" |
| msgstr "" |
| "δεν ήταν δυνατή η αποστολή SSL πακέτου διαπραγμάτευσης: %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: fe-connect.c:2989 |
| #, c-format |
| msgid "could not send startup packet: %s\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποστολή πακέτου εκκίνησης: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3065 |
| msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" |
| msgstr "ο διακομιστής δεν υποστηρίζει SSL, αλλά απαιτείται SSL\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3092 |
| #, c-format |
| msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" |
| msgstr "έλαβε μη έγκυρη απάντηση κατά τη διαπραγμάτευση SSL: %c\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3181 |
| msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n" |
| msgstr "ο διακομιστής δεν υποστηρίζει κρυπτογράφηση GSSAPI, αλλά αυτή ήταν απαραίτητη\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3193 |
| #, c-format |
| msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n" |
| msgstr "έλαβε μη έγκυρη απάντηση κατά τη διαπραγμάτευση GSSAPI: %c\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3259 fe-connect.c:3284 |
| #, c-format |
| msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" |
| msgstr "ανέμενε αίτηση ελέγχου ταυτότητας από το διακομιστή, αλλά αντί αυτής ελήφθη %c\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3491 |
| msgid "unexpected message from server during startup\n" |
| msgstr "μη αναμενόμενο μήνυμα από το διακομιστή κατά την εκκίνηση\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3583 |
| msgid "session is read-only\n" |
| msgstr "η περίοδος λειτουργίας είναι μόνο για ανάγνωση\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3586 |
| msgid "session is not read-only\n" |
| msgstr "η περίοδος λειτουργίας δεν είναι μόνο για ανάγνωση\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3640 |
| msgid "server is in hot standby mode\n" |
| msgstr "%s: ο διακομιστής βρίσκεται σε hot κατάσταση αναμονής\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3643 |
| msgid "server is not in hot standby mode\n" |
| msgstr "ο διακομιστής δεν βρίσκεται σε hot κατάσταση αναμονής\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3754 fe-connect.c:3806 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" failed\n" |
| msgstr "«%s» απέτυχε.\n" |
| |
| #: fe-connect.c:3820 |
| #, c-format |
| msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" |
| msgstr "κατάσταση μη έγκυρης σύνδεσης %d, πιθανώς ενδεικτική αλλοίωσης της μνήμης\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4266 fe-connect.c:4326 |
| #, c-format |
| msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" |
| msgstr "PGEventProc «%s» απέτυχε κατά τη διάρκεια συμβάντος PGEVT_CONNRESET\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4670 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" |
| msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP «%s»: ο συνδυασμός πρέπει να είναι ldap://\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4685 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" |
| msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP «%s»: λείπει το αποκλειστικό όνομα\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4697 fe-connect.c:4755 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" |
| msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP «%s»: πρέπει να περιέχει ακριβώς ένα χαρακτηριστικό\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4709 fe-connect.c:4771 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" |
| msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP «%s»: πρέπει να έχει εμβέλεια αναζήτησης (base/one/sub)\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4721 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" |
| msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP «%s»: κανένα φίλτρο\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4743 |
| #, c-format |
| msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" |
| msgstr "άκυρη διεύθυνση URL LDAP «%s»: άκυρος αριθμός θύρας\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4781 |
| msgid "could not create LDAP structure\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δομής LDAP\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4857 |
| #, c-format |
| msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" |
| msgstr "απέτυχε η αναζήτηση στον διακομιστή LDAP: %s\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4868 |
| msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" |
| msgstr "βρέθηκαν περισσότερες από μία καταχωρήσεις στην αναζήτηση LDAP\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4869 fe-connect.c:4881 |
| msgid "no entry found on LDAP lookup\n" |
| msgstr "δεν βρέθηκε καταχώρηση στην αναζήτηση LDAP\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4892 fe-connect.c:4905 |
| msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" |
| msgstr "το χαρακτηριστικό δεν έχει τιμές στην αναζήτηση LDAP\n" |
| |
| #: fe-connect.c:4957 fe-connect.c:4976 fe-connect.c:5508 |
| #, c-format |
| msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" |
| msgstr "λείπει το «=» μετά από «%s» στην συμβολοσειρά πληροφορίας σύνδεσης\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5049 fe-connect.c:5693 fe-connect.c:6469 |
| #, c-format |
| msgid "invalid connection option \"%s\"\n" |
| msgstr "άκυρη επιλογή σύνδεσης «%s»\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5065 fe-connect.c:5557 |
| msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" |
| msgstr "ατερμάτιστη συμβολοσειρά με εισαγωγικά στην συμβολοσειρά πληροφορίας σύνδεσης\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5146 |
| #, c-format |
| msgid "definition of service \"%s\" not found\n" |
| msgstr "δεν βρέθηκε ο ορισμός της υπηρεσίας «%s»\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5172 |
| #, c-format |
| msgid "service file \"%s\" not found\n" |
| msgstr "δεν βρέθηκε αρχείο υπηρεσίας «%s»\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5186 |
| #, c-format |
| msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" |
| msgstr "Πολύ μακρυά γραμμή %d στο αρχείο υπηρεσίας «%s»\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5257 fe-connect.c:5301 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" |
| msgstr "συντακτικό σφάλμα στο αρχείο υπηρεσίας «%s», γραμμή %d\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5268 |
| #, c-format |
| msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" |
| msgstr "οι ένθετες προδιαγραφές υπηρεσίας δεν υποστηρίζονται στο αρχείο υπηρεσίας «%s», γραμμή %d\n" |
| |
| #: fe-connect.c:5989 |
| #, c-format |
| msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" |
| msgstr "μη έγκυρο URI διαδόθηκε στη ρουτίνα εσωτερικής ανάλυσης: «%s»\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6066 |
| #, c-format |
| msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" |
| msgstr "έφτασε στο τέλος της συμβολοσειράς κατά την αναζήτηση αντίστοιχου «]» στη διεύθυνση IPv6 κεντρικού υπολογιστή στο URI: «%s»\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6073 |
| #, c-format |
| msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" |
| msgstr "η διεύθυνση IPv6 κεντρικού υπολογιστή δεν δύναται να είναι κενή στο URI: «%s»\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6088 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" |
| msgstr "μη αναμενόμενος χαρακτήρας «%c» στη θέση %d του URI (αναμένεται «:» ή «/»): «%s»\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6218 |
| #, c-format |
| msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" |
| msgstr "επιπλέον διαχωριστικό κλειδιού/τιμής «=» στην παράμετρο ερωτήματος URI: «%s»\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6238 |
| #, c-format |
| msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" |
| msgstr "λείπει διαχωριστικό κλειδιού/τιμής «=» στην παράμετρο ερωτήματος URI: «%s»\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6290 |
| #, c-format |
| msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" |
| msgstr "άκυρη παράμετρος ερωτήματος URI: «%s»\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6364 |
| #, c-format |
| msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" |
| msgstr "άκυρο διακριτικό με κωδικοποίηση ποσοστού: «%s»\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6374 |
| #, c-format |
| msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" |
| msgstr "απαγορευμένη τιμή %%00 σε τιμή κωδικοποιημένου ποσοστού: «%s»\n" |
| |
| #: fe-connect.c:6744 |
| msgid "connection pointer is NULL\n" |
| msgstr "ο δείκτης σύνδεσης είναι NULL\n" |
| |
| #: fe-connect.c:7024 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" |
| msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το αρχείο κωδικών πρόσβασης «%s» δεν είναι ένα απλό αρχείο\n" |
| |
| #: fe-connect.c:7033 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" |
| msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το αρχείο κωδικού πρόσβασης «%s» έχει ομαδική ή παγκόσμια πρόσβαση· τα δικαιώματα πρέπει να είναι U=RW (0600) ή λιγότερα\n" |
| |
| #: fe-connect.c:7141 |
| #, c-format |
| msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" |
| msgstr "ο κωδικός πρόσβασης ελήφθει από αρχείο «%s»\n" |
| |
| #: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3286 |
| #, c-format |
| msgid "row number %d is out of range 0..%d" |
| msgstr "ο αριθμός σειράς %d βρίσκεται εκτός εύρους 0..%d" |
| |
| #: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:219 fe-protocol3.c:244 fe-protocol3.c:273 |
| #: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743 fe-protocol3.c:975 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "έλλειψη μνήμης" |
| |
| #: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1932 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: fe-exec.c:778 |
| msgid "write to server failed\n" |
| msgstr "απέτυχε η εγγραφή στον διακομιστή\n" |
| |
| #: fe-exec.c:850 |
| msgid "NOTICE" |
| msgstr "NOTICE" |
| |
| #: fe-exec.c:908 |
| msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples" |
| msgstr "το PGresult δεν μπορεί να υποστηρίξει περισσότερες πλείαδες από INT_MAX" |
| |
| #: fe-exec.c:920 |
| msgid "size_t overflow" |
| msgstr "υπερχείλιση overflow" |
| |
| #: fe-exec.c:1335 fe-exec.c:1440 fe-exec.c:1489 |
| msgid "command string is a null pointer\n" |
| msgstr "η συμβολοσειρά εντολής είναι ένας κενός δείκτης\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1446 fe-exec.c:1495 fe-exec.c:1591 |
| #, c-format |
| msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n" |
| msgstr "ο αριθμός των παραμέτρων πρέπει να είναι μεταξύ 0 και %d\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1483 fe-exec.c:1585 |
| msgid "statement name is a null pointer\n" |
| msgstr "η ονομασία της δήλωσης είναι ένας κενός δείκτης\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1627 fe-exec.c:3139 |
| msgid "no connection to the server\n" |
| msgstr "καμία σύνδεση στον διακομιστή\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1636 fe-exec.c:3148 |
| msgid "another command is already in progress\n" |
| msgstr "υπάρχει άλλη εντολή σε πρόοδο\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1665 |
| msgid "cannot queue commands during COPY\n" |
| msgstr "δεν είναι δυνατή η ουρά εντολών κατά τη διάρκεια του COPY\n" |
| |
| #: fe-exec.c:1783 |
| msgid "length must be given for binary parameter\n" |
| msgstr "το μήκος πρέπει να περαστεί ως δυαδική παράμετρος\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2103 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" |
| msgstr "μη αναμενόμενο asyncStatus: %d\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2123 |
| #, c-format |
| msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" |
| msgstr "PGEventProc «%s» κατά τη διάρκεια συμβάντος PGEVT_RESULTCREATE\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2271 |
| msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n" |
| msgstr "οι συναρτήσεις σύγχρονης εκτέλεσης εντολών δεν επιτρέπονται σε λειτουργία διοχέτευσης\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2293 |
| msgid "COPY terminated by new PQexec" |
| msgstr "COPY τερματίστηκε από νέο PQexec" |
| |
| #: fe-exec.c:2310 |
| msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" |
| msgstr "PQexec δεν επιτρέπεται κατά τη διάρκεια COPY BOTH\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2538 fe-exec.c:2594 fe-exec.c:2663 fe-protocol3.c:1863 |
| msgid "no COPY in progress\n" |
| msgstr "κανένα COPY σε εξέλιξη\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2840 |
| msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n" |
| msgstr "το PQfn δεν επιτρέπεται σε λειτουργία διοχέτευσης\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2848 |
| msgid "connection in wrong state\n" |
| msgstr "σύνδεση σε λανθάνουσα κατάσταση\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2892 |
| msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η είσοδος σε λειτουργία διοχέτευσης, σύνδεση μη αδρανή\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2926 fe-exec.c:2943 |
| msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n" |
| msgstr "δεν είναι δυνατή η έξοδος από τη λειτουργία διοχέτευσης με μη λαμβανόμενα αποτελέσματα\n" |
| |
| #: fe-exec.c:2931 |
| msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n" |
| msgstr "δεν είναι δυνατή η έξοδος από τη λειτουργία διοχέτευσης ενώ απασχολείται\n" |
| |
| #: fe-exec.c:3073 |
| msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n" |
| msgstr "δεν είναι δυνατή η αποστολή διοχέτευσης όταν δεν βρίσκεται σε λειτουργία διοχέτευσης\n" |
| |
| #: fe-exec.c:3175 |
| msgid "invalid ExecStatusType code" |
| msgstr "άκυρος κωδικός ExecStatusType" |
| |
| #: fe-exec.c:3202 |
| msgid "PGresult is not an error result\n" |
| msgstr "PGresult δεν είναι ένα αποτέλεσμα σφάλματος\n" |
| |
| #: fe-exec.c:3270 fe-exec.c:3293 |
| #, c-format |
| msgid "column number %d is out of range 0..%d" |
| msgstr "αριθμός στήλης %d βρίσκεται εκτός εύρους 0..%d" |
| |
| #: fe-exec.c:3308 |
| #, c-format |
| msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" |
| msgstr "αριθμός παραμέτρου %d βρίσκεται εκτός εύρους 0..%d" |
| |
| #: fe-exec.c:3618 |
| #, c-format |
| msgid "could not interpret result from server: %s" |
| msgstr "δεν μπόρεσε να ερμηνεύσει το αποτέλεσμα από τον διακομιστή: %s" |
| |
| #: fe-exec.c:3878 fe-exec.c:3967 |
| msgid "incomplete multibyte character\n" |
| msgstr "ελλιπής χαρακτήρας πολλαπλών byte\n" |
| |
| #: fe-gssapi-common.c:124 |
| msgid "GSSAPI name import error" |
| msgstr "σφάλμα εισαγωγής ονόματος GSSAPI" |
| |
| #: fe-lobj.c:145 fe-lobj.c:210 fe-lobj.c:403 fe-lobj.c:494 fe-lobj.c:568 |
| #: fe-lobj.c:969 fe-lobj.c:977 fe-lobj.c:985 fe-lobj.c:993 fe-lobj.c:1001 |
| #: fe-lobj.c:1009 fe-lobj.c:1017 fe-lobj.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "cannot determine OID of function %s\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του OID της συνάρτησης %s\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:162 |
| msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range\n" |
| msgstr "η παράμετρος του lo_truncate υπερβαίνει το εύρος ακέραιων\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:266 |
| msgid "argument of lo_read exceeds integer range\n" |
| msgstr "η παράμετρος του lo_read υπερβαίνει το εύρος ακέραιων\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:318 |
| msgid "argument of lo_write exceeds integer range\n" |
| msgstr "η παράμετρος του lo_write υπερβαίνει το εύρος ακέραιων\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:678 fe-lobj.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "could not open file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»: %s\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:734 |
| #, c-format |
| msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση από το αρχείο «%s»: %s\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:810 fe-lobj.c:834 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στο αρχείο »%s»: %s\n" |
| |
| #: fe-lobj.c:920 |
| msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" |
| msgstr "το ερώτημα αρχικοποίησης συναρτήσεων μεγάλων αντικειμένων δεν επέστρεψε δεδομένα\n" |
| |
| #: fe-misc.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt" |
| msgstr "ακέραιος μεγέθους %lu δεν υποστηρίζεται από pqGetInt" |
| |
| #: fe-misc.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt" |
| msgstr "ακέραιος μεγέθους %lu δεν υποστηρίζεται από pqPutInt" |
| |
| #: fe-misc.c:576 fe-misc.c:822 |
| msgid "connection not open\n" |
| msgstr "μη ανοικτή σύνδεση\n" |
| |
| #: fe-misc.c:755 fe-secure-openssl.c:209 fe-secure-openssl.c:316 |
| #: fe-secure.c:260 fe-secure.c:373 |
| msgid "" |
| "server closed the connection unexpectedly\n" |
| "\tThis probably means the server terminated abnormally\n" |
| "\tbefore or while processing the request.\n" |
| msgstr "" |
| "ο διακομιστής έκλεισε απροσδόκητα τη σύνδεση\n" |
| "\tΑυτό πιθανώς σημαίνει ότι ο διακομιστής τερματίστηκε ασυνήθιστα\n" |
| "\tπριν ή κατά την επεξεργασία του αιτήματος.\n" |
| |
| #: fe-misc.c:1015 |
| msgid "timeout expired\n" |
| msgstr "έληξε το χρονικό όριο\n" |
| |
| #: fe-misc.c:1060 |
| msgid "invalid socket\n" |
| msgstr "άκυρος υποδοχέας\n" |
| |
| #: fe-misc.c:1083 |
| #, c-format |
| msgid "%s() failed: %s\n" |
| msgstr "%s() απέτυχε: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" |
| msgstr "μήνυμα τύπου 0x%02x έφτασε από το διακομιστή ενώ αυτός ήταν αδρανής" |
| |
| #: fe-protocol3.c:403 |
| msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n" |
| msgstr "ο διακομιστής έστειλε δεδομένα («D» μήνυμα) χωρίς προηγούμενη περιγραφή γραμμής («T» μήνυμα)\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" |
| msgstr "μη αναμενόμενη απόκριση από το διακομιστή· πρώτος χαρακτήρας που ελήφθη ήταν «%c»\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" |
| msgstr "τα περιεχόμενα του μηνύματος δεν συμφωνούν με το μήκος του σε τύπο μηνύματος «%c»\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" |
| msgstr "χάθηκε ο συγχρονισμός με το διακομιστή: ελήφθει τύπος μηνύματος «%c», μήκους %d\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:543 fe-protocol3.c:583 |
| msgid "insufficient data in \"T\" message" |
| msgstr "ανεπαρκή δεδομένα σε «T» μήνυμα" |
| |
| #: fe-protocol3.c:654 fe-protocol3.c:860 |
| msgid "out of memory for query result" |
| msgstr "έλλειψη μνήμης για το αποτέλεσμα ερωτήματος" |
| |
| #: fe-protocol3.c:723 |
| msgid "insufficient data in \"t\" message" |
| msgstr "ανεπαρκή δεδομένα σε «t» μήνυμα" |
| |
| #: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:814 fe-protocol3.c:832 |
| msgid "insufficient data in \"D\" message" |
| msgstr "ανεπαρκή δεδομένα σε «D» μήνυμα" |
| |
| #: fe-protocol3.c:788 |
| msgid "unexpected field count in \"D\" message" |
| msgstr "μη αναμενόμενο πλήθος πεδίων σε »D» μήνυμα" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1029 |
| msgid "no error message available\n" |
| msgstr "κανένα μήνυμα σφάλματος διαθέσιμο\n" |
| |
| #. translator: %s represents a digit string |
| #: fe-protocol3.c:1077 fe-protocol3.c:1096 |
| #, c-format |
| msgid " at character %s" |
| msgstr "σε χαρακτήρα %s" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1109 |
| #, c-format |
| msgid "DETAIL: %s\n" |
| msgstr "DETAIL: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1112 |
| #, c-format |
| msgid "HINT: %s\n" |
| msgstr "HINT: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1115 |
| #, c-format |
| msgid "QUERY: %s\n" |
| msgstr "ΕΡΩΤΗΜΑ: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "CONTEXT: %s\n" |
| msgstr "CONTEXT: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1131 |
| #, c-format |
| msgid "SCHEMA NAME: %s\n" |
| msgstr "SCHEMA NAME: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1135 |
| #, c-format |
| msgid "TABLE NAME: %s\n" |
| msgstr "TABLE NAME: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1139 |
| #, c-format |
| msgid "COLUMN NAME: %s\n" |
| msgstr "COLUMN NAME: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1143 |
| #, c-format |
| msgid "DATATYPE NAME: %s\n" |
| msgstr "DATATYPE NAME: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1147 |
| #, c-format |
| msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n" |
| msgstr "CONSTRAINT NAME: %s\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1159 |
| msgid "LOCATION: " |
| msgstr "LOCATION: " |
| |
| #: fe-protocol3.c:1161 |
| #, c-format |
| msgid "%s, " |
| msgstr "%s, " |
| |
| #: fe-protocol3.c:1163 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%s" |
| msgstr "%s: %s" |
| |
| #: fe-protocol3.c:1358 |
| #, c-format |
| msgid "LINE %d: " |
| msgstr "ΓΡΑΜΜΗ %d: " |
| |
| #: fe-protocol3.c:1757 |
| msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" |
| msgstr "PQgetline: δεν κάνει το κείμενο COPY OUT\n" |
| |
| #: fe-protocol3.c:2123 |
| #, c-format |
| msgid "protocol error: id=0x%x\n" |
| msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου: id=0x%x\n" |
| |
| #: fe-secure-common.c:124 |
| msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n" |
| msgstr "το όνομα του πιστοποιητικού SSL περιέχει ενσωματωμένο null\n" |
| |
| #: fe-secure-common.c:171 |
| msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n" |
| msgstr "το όνομα κεντρικού υπολογιστή πρέπει να έχει καθοριστεί για μια επαληθευμένη σύνδεση SSL\n" |
| |
| #: fe-secure-common.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n" |
| msgstr "το πιστοποιητικό διακομιστή για το «%s» δεν ταιριάζει με το όνομα κεντρικού υπολογιστή «%s»\n" |
| |
| #: fe-secure-common.c:202 |
| msgid "could not get server's host name from server certificate\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση του όνοματος κεντρικού υπολογιστή του διακομιστή από το πιστοποιητικό διακομιστή\n" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:201 |
| msgid "GSSAPI wrap error" |
| msgstr "σφάλμα αναδίπλωσης GSSAPI" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:209 |
| msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n" |
| msgstr "το εξερχόμενο μήνυμα GSSAPI δεν θα χρησιμοποιούσε εμπιστευτικότητα\n" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n" |
| msgstr "ο πελάτης προσπάθησε να στείλει υπερμέγεθες πακέτο GSSAPI (%zu > %zu)\n" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n" |
| msgstr "ο διακομιστής έστειλε υπερμέγεθες πακέτο GSSAPI (%zu > %zu)\n" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:393 |
| msgid "GSSAPI unwrap error" |
| msgstr "σφάλμα ξεδιπλώσης GSSAPI" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:403 |
| msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n" |
| msgstr "εισερχόμενο μήνυμα GSSAPI δεν χρησιμοποίησε εμπιστευτικότητα\n" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:642 |
| msgid "could not initiate GSSAPI security context" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η έναρξη περιεχομένου ασφαλείας GSSAPI" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:670 |
| msgid "GSSAPI size check error" |
| msgstr "σφάλμα ελέγχου μεγέθους GSSAPI" |
| |
| #: fe-secure-gssapi.c:681 |
| msgid "GSSAPI context establishment error" |
| msgstr "σφάλμα δημιουργίας περιεχομένου GSSAPI" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1333 |
| #, c-format |
| msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" |
| msgstr "SSL SYSCALL σφάλμα: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1337 |
| msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" |
| msgstr "SSL SYSCALL σφάλμα: ανιχνεύτηκε EOF\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1346 |
| #, c-format |
| msgid "SSL error: %s\n" |
| msgstr "SSL σφάλμα: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:247 fe-secure-openssl.c:354 |
| msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" |
| msgstr "η σύνδεση SSL έκλεισε απροσδόκητα\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1396 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" |
| msgstr "μη αναγνωρίσιμος κωδικός σφάλματος SSL: %d\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:400 |
| msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n" |
| msgstr "δεν μπόρεσε να προσδιορίσει τον αλγόριθμο υπογραφής πιστοποιητικού διακομιστή\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "could not find digest for NID %s\n" |
| msgstr "δεν μπόρεσε να βρεθεί σύνοψη (digest) για NID %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:431 |
| msgid "could not generate peer certificate hash\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία ομότιμου πιστοποιητικού hash\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:488 |
| msgid "SSL certificate's name entry is missing\n" |
| msgstr "λείπει καταχώρηση ονόματος του πιστοποιητικού SSL\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "could not create SSL context: %s\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία περιεχομένου SSL: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version\n" |
| msgstr "άκυρη τιμή «%s» για την ελάχιστη έκδοση πρωτοκόλλου SSL\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατό να ορίσει ελάχιστη έκδοση πρωτοκόλλου SSL: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version\n" |
| msgstr "άκυρη τιμή «%s» για μέγιστη έκδοση πρωτοκόλλου SSL\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:901 |
| #, c-format |
| msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατό να ορίσει μέγιστη έκδοση πρωτοκόλλου SSL: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:937 |
| #, c-format |
| msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση βασικού αρχείου πιστοποιητικού «%s»: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:990 |
| msgid "" |
| "could not get home directory to locate root certificate file\n" |
| "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" |
| msgstr "" |
| "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του προσωπικού καταλόγου για τον εντοπισμό βασικού αρχείου πιστοποιητικού\n" |
| "Δώστε το αρχείο ή αλλάξτε το sslmode για να απενεργοποιήσετε την επαλήθευση πιστοποιητικού διακομιστή.\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "root certificate file \"%s\" does not exist\n" |
| "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" |
| msgstr "" |
| "βασικό αρχείο πιστοποιητικού \"%s\" δεν υπάρχει\n" |
| "Είτε παρουσιάστε το αρχείο ή αλλάξτε το sslmode για να απενεργοποιήσετε την επαλήθευση πιστοποιητικού διακομιστή.\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου πιστοποιητικού «%s»: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1044 |
| #, c-format |
| msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση αρχείου πιστοποιητικού «%s»: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid "could not establish SSL connection: %s\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία σύνδεσης SSL: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1103 |
| #, c-format |
| msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατός ο ορισμός SSL Server Name Indication (SNI): %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1149 |
| #, c-format |
| msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της μηχανής SSL «%s»: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1161 |
| #, c-format |
| msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n" |
| msgstr "" |
| "δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του κινητήρα SSL »%s»: %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1177 |
| #, c-format |
| msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του ιδιωτικού κλειδιού SSL «%s» από την μηχανή «%s»: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του ιδιωτικού κλειδιού SSL «%s» από την μηχανή «%s»: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" |
| msgstr "υπάρχει πιστοποιητικό, αλλά όχι αρχείο ιδιωτικού κλειδιού «%s»\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1236 |
| #, c-format |
| msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" |
| msgstr "αρχείο ιδιωτικού κλειδιού «%s» έχει ομαδική ή παγκόσμια πρόσβαση· τα δικαιώματα πρέπει να είναι U=RW (0600) ή λιγότερα\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η φόρτωση αρχείου ιδιωτικού κλειδιού «%s»: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1279 |
| #, c-format |
| msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με το αρχείο ιδιωτικού κλειδιού «%s»: %s\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1379 |
| #, c-format |
| msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n" |
| msgstr "Αυτό μπορεί να υποδεικνύει ότι ο διακομιστής δεν υποστηρίζει καμία έκδοση πρωτοκόλλου SSL μεταξύ %s και %s.\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1415 |
| #, c-format |
| msgid "certificate could not be obtained: %s\n" |
| msgstr "" |
| "δεν ήταν δυνατή η λήψη πιστοποιητικού: %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1521 |
| #, c-format |
| msgid "no SSL error reported" |
| msgstr "δεν αναφέρθηκε κανένα σφάλμα SSL" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1530 |
| #, c-format |
| msgid "SSL error code %lu" |
| msgstr "κωδικός σφάλματος SSL %lu" |
| |
| #: fe-secure-openssl.c:1777 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: sslpassword truncated\n" |
| msgstr "WARNING: περικομμένο sslpassword\n" |
| |
| #: fe-secure.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "could not receive data from server: %s\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η λήψη δεδομένων από το διακομιστή: %s\n" |
| |
| #: fe-secure.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "could not send data to server: %s\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποστολή δεδομένων στο διακομιστή: %s\n" |
| |
| #: win32.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d" |
| msgstr "μη αναγνωρίσιμο σφάλμα υποδοχής: 0x%08X/%d" |
| |
| #~ msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "άκυρη τιμή channel_binding: «%s»\n" |
| |
| #~ msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "άκυρη τιμή ssl_min_protocol_version: «%s»\n" |
| |
| #~ msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "άκυρη τιμή ssl_max_protocol_version: «%s»\n" |
| |
| #~ msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "άκυρη τιμή gssencmode: «%s»\n" |
| |
| #~ msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "άκυρη τιμή target_session_attrs: «%s»\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "could not connect to server: %s\n" |
| #~ "\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n" |
| #~ "\tTCP/IP connections on port %s?\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με το διακομιστή: %s\n" |
| #~ "\tΕκτελείται ο διακομιστής στον κεντρικό υπολογιστή »%s» (%s) και αποδέχεται\n" |
| #~ "\tσυνδέσεις TCP/IP στην θύρα %s;\n" |
| |
| #~ msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n" |
| #~ msgstr "setsockopt(%s) απέτυχε: %s\n" |
| |
| #~ msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n" |
| #~ msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) απέτυχε: %ui\n" |
| |
| #~ msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n" |
| #~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η πραγματοποίηση εγγράψιμης σύνδεσης με το διακομιστή \"%s:%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n" |
| #~ msgstr "το τεστ «SHOW transaction_read_only» απέτυχε στον διακομιστή «%s:%s»\n" |
| |
| #~ msgid "function requires at least protocol version 3.0\n" |
| #~ msgstr "η συνάρτηση απαιτεί πρωτόκολλο ελάχιστης έκδοσης 3.0\n" |
| |
| #~ msgid "COPY IN state must be terminated first\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "πρέπει πρώτα να τερματιστεί η κατάσταση COPY IN\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "COPY OUT state must be terminated first\n" |
| #~ msgstr "πρέπει πρώτα να τερματιστεί η κατάσταση COPY OUT\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n" |
| #~ msgstr "δεν μπόρεσε να προσδιορίσει το OID της συνάρτησης lo_truncate\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n" |
| #~ msgstr "δεν μπόρεσε να προσδιορίσει το OID της συνάρτησης lo_truncate64\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n" |
| #~ msgstr "δεν μπόρεσε να προσδιορίσει το OID της συνάρτησης lo_lseek64\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lo_create\n" |
| #~ msgstr "δεν μπόρεσε να προσδιορίσει το OID της συνάρτησης lo_create\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n" |
| #~ msgstr "δεν μπόρεσε να προσδιορίσει το OID της συνάρτησης lo_tell64\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lo_open\n" |
| #~ msgstr "δεν είναι δυνατός ο προσδιορισμός του OID της συνάρτησης lo_open\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n" |
| #~ msgstr "δεν είναι δυνατός ο προσδιορισμός του OID της συνάρτησης lo_creat\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n" |
| #~ msgstr "δεν είναι δυνατός ο προσδιορισμός του OID της συνάρτησης lo_unlink\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n" |
| #~ msgstr "δεν είναι δυνατός ο προσδιορισμός του OID της συνάρτησης lo_lseek\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function loread\n" |
| #~ msgstr "δεν είναι δυνατός ο προσδιορισμός του OID της συνάρτησης loread\n" |
| |
| #~ msgid "cannot determine OID of function lowrite\n" |
| #~ msgstr "δεν είναι δυνατός ο προσδιορισμός του OID της συνάρτησης lowrite\n" |
| |
| #~ msgid "select() failed: %s\n" |
| #~ msgstr "απέτυχε το select(): %s\n" |
| |
| #~ msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n" |
| #~ msgstr "μη έγκυρη κατάσταση %c setenv, πιθανώς ενδεικτική αλλοίωσης μνήμης\n" |
| |
| #~ msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n" |
| #~ msgstr "μη έγκυρη κατάσταση %c, πιθανώς ενδεικτική αλλοίωσης μνήμης\n" |
| |
| #~ msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)" |
| #~ msgstr "μη αναμενόμενος χαρακτήρας %c μετά από κενή απόκριση ερωτήματος («I» μήνυμα)" |
| |
| #~ msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)" |
| #~ msgstr "ο διακομιστής έστειλε δεδομένα («D» μήνυμα) χωρίς προηγούμενη περιγραφή γραμμής («T» μήνυμα)" |
| |
| #~ msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)" |
| #~ msgstr "ο διακομιστής έστειλε δυαδικά δεδομένα («B» μήνυμα) χωρίς προηγούμενη περιγραφή γραμμής («T» μήνυμα)" |
| |
| #~ msgid "lost synchronization with server, resetting connection" |
| #~ msgstr "χάθηκε ο συγχρονισμός με τον διακομιστή, επαναρυθμίζεται η σύνδεση" |