| # LANGUAGE message translation file for pg_waldump |
| # Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group |
| # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. |
| # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 12\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2020-04-16 06:15+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2020-04-16 14:09+0200\n" |
| "Last-Translator: \n" |
| "Language-Team: \n" |
| "Language: fr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Poedit 2.3\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| |
| #: ../../../src/common/logging.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "fatal: " |
| msgstr "fatal : " |
| |
| #: ../../../src/common/logging.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "error: " |
| msgstr "erreur : " |
| |
| #: ../../../src/common/logging.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "warning: " |
| msgstr "attention : " |
| |
| #: pg_waldump.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "could not open file \"%s\": %m" |
| msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m" |
| |
| #: pg_waldump.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte" |
| msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes" |
| msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octet" |
| msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octets" |
| |
| #: pg_waldump.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "could not read file \"%s\": %m" |
| msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m" |
| |
| #: pg_waldump.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" |
| msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu" |
| |
| #: pg_waldump.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "could not locate WAL file \"%s\"" |
| msgstr "n'a pas pu trouver le fichier WAL « %s »" |
| |
| #: pg_waldump.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "could not find any WAL file" |
| msgstr "n'a pas pu trouver un seul fichier WAL" |
| |
| #: pg_waldump.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "could not find file \"%s\": %m" |
| msgstr "n'a pas pu trouver le fichier « %s » : %m" |
| |
| #: pg_waldump.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "could not read from file %s, offset %u: %m" |
| msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s », décalage %u : %m" |
| |
| #: pg_waldump.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu" |
| msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier %s, décalage %u : %d lu sur %zu" |
| |
| #: pg_waldump.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s décode et affiche les journaux de transactions PostgreSQL pour du\n" |
| "débogage.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_waldump.c:714 |
| #, c-format |
| msgid "Usage:\n" |
| msgstr "Usage :\n" |
| |
| #: pg_waldump.c:715 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n" |
| msgstr " %s [OPTION]... [SEG_DEBUT [SEG_FIN]]\n" |
| |
| #: pg_waldump.c:716 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Options :\n" |
| |
| #: pg_waldump.c:717 |
| #, c-format |
| msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n" |
| msgstr "" |
| " -b, --bkp-details affiche des informations détaillées sur les\n" |
| " blocs de sauvegarde\n" |
| |
| #: pg_waldump.c:718 |
| #, c-format |
| msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n" |
| msgstr "" |
| " -e, --end=RECPTR arrête la lecture des journaux de transactions à\n" |
| " l'emplacement RECPTR\n" |
| |
| #: pg_waldump.c:719 |
| #, c-format |
| msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n" |
| msgstr "" |
| " -f, --follow continue après avoir atteint la fin des journaux\n" |
| " de transactions\n" |
| |
| #: pg_waldump.c:720 |
| #, c-format |
| msgid " -n, --limit=N number of records to display\n" |
| msgstr " -n, --limit=N nombre d'enregistrements à afficher\n" |
| |
| #: pg_waldump.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n" |
| " directory with a ./pg_wal that contains such files\n" |
| " (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n" |
| msgstr "" |
| " -p, --path=CHEMIN répertoire où trouver les fichiers des segments\n" |
| " de journaux de transactions ou un répertoire\n" |
| " avec ./pg_wal qui contient ces fichiers (par\n" |
| " défaut : répertoire courant, ./pg_wal,\n" |
| " $PGDATA/pg_wal)\n" |
| |
| #: pg_waldump.c:724 |
| #, c-format |
| msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" |
| msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message, sauf en cas d'erreur\n" |
| |
| #: pg_waldump.c:725 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n" |
| " use --rmgr=list to list valid resource manager names\n" |
| msgstr "" |
| " -r, --rmgr=RMGR affiche seulement les enregistrements générés\n" |
| " par le gestionnaire de ressources RMGR, utilisez\n" |
| " --rmgr=list pour avoir une liste des noms valides\n" |
| " de gestionnaires de ressources\n" |
| |
| #: pg_waldump.c:727 |
| #, c-format |
| msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n" |
| msgstr "" |
| " -s, --start=RECPTR commence à lire à l'emplacement RECPTR des\n" |
| " journaux de transactions\n" |
| |
| #: pg_waldump.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n" |
| " (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n" |
| msgstr "" |
| " -t, --timeline=TLI timeline à partir de laquelle lire les\n" |
| " enregistrements des journaux (par défaut: 1 ou\n" |
| " la valeur utilisée dans SEG_DÉBUT)\n" |
| |
| #: pg_waldump.c:730 |
| #, c-format |
| msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
| msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" |
| |
| #: pg_waldump.c:731 |
| #, c-format |
| msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n" |
| msgstr "" |
| " -x, --xid=XID affiche seulement des enregistrements avec\n" |
| " l'identifiant de transaction XID\n" |
| |
| #: pg_waldump.c:732 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n" |
| " (optionally, show per-record statistics)\n" |
| msgstr "" |
| " -z, --stats[=enregistrement] affiche des statistiques à la place\n" |
| " d'enregistrements (en option, affiche des\n" |
| " statistiques par enregistrement)\n" |
| |
| #: pg_waldump.c:734 |
| #, c-format |
| msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
| msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" |
| |
| #: pg_waldump.c:735 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Report bugs to <%s>.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Rapporter les bogues à <%s>.\n" |
| |
| #: pg_waldump.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "%s home page: <%s>\n" |
| msgstr "Page d'accueil %s : <%s>\n" |
| |
| #: pg_waldump.c:813 |
| #, c-format |
| msgid "no arguments specified" |
| msgstr "aucun argument spécifié" |
| |
| #: pg_waldump.c:828 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse end WAL location \"%s\"" |
| msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement de fin du journal de transactions « %s »" |
| |
| #: pg_waldump.c:840 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse limit \"%s\"" |
| msgstr "n'a pas pu analyser la limite « %s »" |
| |
| #: pg_waldump.c:871 |
| #, c-format |
| msgid "resource manager \"%s\" does not exist" |
| msgstr "le gestionnaire de ressources « %s » n'existe pas" |
| |
| #: pg_waldump.c:880 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse start WAL location \"%s\"" |
| msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement de début du journal de transactions « %s »" |
| |
| #: pg_waldump.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse timeline \"%s\"" |
| msgstr "n'a pas pu analyser la timeline « %s »" |
| |
| #: pg_waldump.c:897 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID" |
| msgstr "n'a pas pu analyser « %s » comme un identifiant de transaction" |
| |
| #: pg_waldump.c:912 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized argument to --stats: %s" |
| msgstr "argument non reconnu pour --stats : %s" |
| |
| #: pg_waldump.c:925 |
| #, c-format |
| msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" |
| msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)" |
| |
| #: pg_waldump.c:935 pg_waldump.c:955 |
| #, c-format |
| msgid "could not open directory \"%s\": %m" |
| msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m" |
| |
| #: pg_waldump.c:961 pg_waldump.c:992 |
| #, c-format |
| msgid "could not open file \"%s\"" |
| msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s »" |
| |
| #: pg_waldump.c:971 |
| #, c-format |
| msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" |
| msgstr "l'emplacement de début des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »" |
| |
| #: pg_waldump.c:999 |
| #, c-format |
| msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s" |
| msgstr "SEG_FIN %s est avant SEG_DÉBUT %s" |
| |
| #: pg_waldump.c:1014 |
| #, c-format |
| msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" |
| msgstr "l'emplacement de fin des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »" |
| |
| #: pg_waldump.c:1027 |
| #, c-format |
| msgid "no start WAL location given" |
| msgstr "pas d'emplacement donné de début du journal de transactions" |
| |
| #: pg_waldump.c:1037 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "mémoire épuisée" |
| |
| #: pg_waldump.c:1043 |
| #, c-format |
| msgid "could not find a valid record after %X/%X" |
| msgstr "n'a pas pu trouver un enregistrement valide après %X/%X" |
| |
| #: pg_waldump.c:1054 |
| #, c-format |
| msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n" |
| msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n" |
| msgstr[0] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octet\n" |
| msgstr[1] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octets\n" |
| |
| #: pg_waldump.c:1105 |
| #, c-format |
| msgid "error in WAL record at %X/%X: %s" |
| msgstr "erreur dans l'enregistrement des journaux de transactions à %X/%X : %s" |
| |
| #: pg_waldump.c:1115 |
| #, c-format |
| msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
| msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n" |
| |
| #~ msgid "cannot open directory \"%s\": %s" |
| #~ msgstr "ne peut pas ouvrir le répertoire « %s » : %s" |
| |
| #~ msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %s" |
| #~ msgstr "n'a pas pu rechercher dans le segment %s du journal de transactions au décalage %u : %s" |
| |
| #~ msgid "not enough data in file \"%s\"" |
| #~ msgstr "données insuffisantes dans le fichier « %s »" |
| |
| #~ msgid "%s: FATAL: " |
| #~ msgstr "%s : FATAL : " |
| |
| #~ msgid "could not open directory \"%s\": %s" |
| #~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s" |
| |
| #~ msgid "path \"%s\" could not be opened: %s" |
| #~ msgstr "le chemin « %s » n'a pas pu être ouvert : %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" |
| |
| #~ msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s" |
| #~ msgstr "n'a pas pu lire à partir du segment %s du journal de transactions, décalage %u, longueur %d : %s" |
| |
| #~ msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s" |
| #~ msgstr "n'a pas pu se déplacer dans le fichier de transactions %s au décalage %u : %s" |
| |
| #~ msgid "could not read file \"%s\": %s" |
| #~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s" |
| |
| #~ msgid "could not open file \"%s\": %s" |
| #~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s" |