| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: postgresql\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:45+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n" |
| "Last-Translator: \n" |
| "Language-Team: Ukrainian\n" |
| "Language: uk_UA\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n" |
| "X-Crowdin-Project: postgresql\n" |
| "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" |
| "X-Crowdin-Language: uk\n" |
| "X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_verifybackup.pot\n" |
| "X-Crowdin-File-ID: 756\n" |
| |
| #: ../../../src/common/logging.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "fatal: " |
| msgstr "збій: " |
| |
| #: ../../../src/common/logging.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "error: " |
| msgstr "помилка: " |
| |
| #: ../../../src/common/logging.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "warning: " |
| msgstr "попередження: " |
| |
| #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 |
| #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory\n" |
| msgstr "недостатньо пам'яті\n" |
| |
| #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" |
| msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n" |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1066 |
| #, c-format |
| msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." |
| msgstr "Неприпустима спеціальна послідовність \"\\%s\"." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." |
| msgstr "Символ зі значенням 0x%02x повинен бути пропущений." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1072 |
| #, c-format |
| msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." |
| msgstr "Очікувався кінець введення, але знайдено \"%s\"." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1075 |
| #, c-format |
| msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." |
| msgstr "Очікувався елемент масиву або \"]\", але знайдено \"%s\"." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." |
| msgstr "Очікувалось \",\" або \"]\", але знайдено \"%s\"." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." |
| msgstr "Очікувалось \":\", але знайдено \"%s\"." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1084 |
| #, c-format |
| msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." |
| msgstr "Очікувалось значення JSON, але знайдено \"%s\"." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1087 |
| msgid "The input string ended unexpectedly." |
| msgstr "Несподіваний кінець вхідного рядка." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1089 |
| #, c-format |
| msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." |
| msgstr "Очікувався рядок або \"}\", але знайдено \"%s\"." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1092 |
| #, c-format |
| msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." |
| msgstr "Очікувалось \",\" або \"}\", але знайдено \"%s\"." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1095 |
| #, c-format |
| msgid "Expected string, but found \"%s\"." |
| msgstr "Очікувався рядок, але знайдено \"%s\"." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1098 |
| #, c-format |
| msgid "Token \"%s\" is invalid." |
| msgstr "Неприпустимий маркер \"%s\"." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1101 |
| msgid "\\u0000 cannot be converted to text." |
| msgstr "\\u0000 не можна перетворити в текст." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1103 |
| msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." |
| msgstr "За \"\\u\" повинні прямувати чотири шістнадцяткових числа." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1106 |
| msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8." |
| msgstr "Значення виходу Unicode не можна використовувати для значень кодових точок більше 007F, якщо кодування не UTF8." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1108 |
| msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." |
| msgstr "Старший сурогат Unicode не повинен прямувати за іншим старшим сурогатом." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1110 |
| msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." |
| msgstr "Молодший сурогат Unicode не повинен прямувати за іншим молодшим сурогатом." |
| |
| #: parse_manifest.c:152 |
| msgid "manifest ended unexpectedly" |
| msgstr "маніфест закінчився несподівано" |
| |
| #: parse_manifest.c:191 |
| msgid "unexpected object start" |
| msgstr "неочікуваний початок об'єкта" |
| |
| #: parse_manifest.c:224 |
| msgid "unexpected object end" |
| msgstr "неочікуваний кінець об'єкта" |
| |
| #: parse_manifest.c:251 |
| msgid "unexpected array start" |
| msgstr "неочікуваний початок масиву" |
| |
| #: parse_manifest.c:274 |
| msgid "unexpected array end" |
| msgstr "неочікуваний кінець масиву" |
| |
| #: parse_manifest.c:299 |
| msgid "expected version indicator" |
| msgstr "індикатор очікуваної версії" |
| |
| #: parse_manifest.c:328 |
| msgid "unrecognized top-level field" |
| msgstr "нерозпізнане поле верхнього рівня" |
| |
| #: parse_manifest.c:347 |
| msgid "unexpected file field" |
| msgstr "неочікуване поле файлу" |
| |
| #: parse_manifest.c:361 |
| msgid "unexpected WAL range field" |
| msgstr "неочікуване поле діапазону WAL" |
| |
| #: parse_manifest.c:367 |
| msgid "unexpected object field" |
| msgstr "неочікуване поле об'єкта" |
| |
| #: parse_manifest.c:397 |
| msgid "unexpected manifest version" |
| msgstr "неочікувана версія маніфесту" |
| |
| #: parse_manifest.c:448 |
| msgid "unexpected scalar" |
| msgstr "неочікуваний скаляр" |
| |
| #: parse_manifest.c:472 |
| msgid "missing path name" |
| msgstr "пропущено шлях" |
| |
| #: parse_manifest.c:475 |
| msgid "both path name and encoded path name" |
| msgstr "і ім'я шляху, і закодований шлях" |
| |
| #: parse_manifest.c:477 |
| msgid "missing size" |
| msgstr "відсутній розмір" |
| |
| #: parse_manifest.c:480 |
| msgid "checksum without algorithm" |
| msgstr "контрольна сума без алгоритму" |
| |
| #: parse_manifest.c:494 |
| msgid "could not decode file name" |
| msgstr "не вдалося декодувати ім'я файлу" |
| |
| #: parse_manifest.c:504 |
| msgid "file size is not an integer" |
| msgstr "розмір файлу не є цілим числом" |
| |
| #: parse_manifest.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\"" |
| msgstr "нерозпізнаний алгоритм контрольної суми: \"%s\"" |
| |
| #: parse_manifest.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\"" |
| msgstr "неприпустима контрольна сума для файлу \"%s\": \"%s\"" |
| |
| #: parse_manifest.c:572 |
| msgid "missing timeline" |
| msgstr "відсутня часова шкала" |
| |
| #: parse_manifest.c:574 |
| msgid "missing start LSN" |
| msgstr "відсутній LSN початку" |
| |
| #: parse_manifest.c:576 |
| msgid "missing end LSN" |
| msgstr "відсутній LSN кінця" |
| |
| #: parse_manifest.c:582 |
| msgid "timeline is not an integer" |
| msgstr "часова лінія не є цілим числом" |
| |
| #: parse_manifest.c:585 |
| msgid "could not parse start LSN" |
| msgstr "не вдалося проаналізувати початковий LSN" |
| |
| #: parse_manifest.c:588 |
| msgid "could not parse end LSN" |
| msgstr "не вдалося проаналізувати кінцевий LSN" |
| |
| #: parse_manifest.c:649 |
| msgid "expected at least 2 lines" |
| msgstr "очікувалося принаймні 2 рядки" |
| |
| #: parse_manifest.c:652 |
| msgid "last line not newline-terminated" |
| msgstr "останній рядок не завершений новим рядком" |
| |
| #: parse_manifest.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "недостатньо пам'яті" |
| |
| #: parse_manifest.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "could not initialize checksum of manifest" |
| msgstr "не вдалося ініціалізувати контрольну суму маніфесту" |
| |
| #: parse_manifest.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "could not update checksum of manifest" |
| msgstr "не вдалося оновити контрольну суму маніфесту" |
| |
| #: parse_manifest.c:664 |
| #, c-format |
| msgid "could not finalize checksum of manifest" |
| msgstr "не вдалося остаточно завершити контрольну суму маніфесту" |
| |
| #: parse_manifest.c:668 |
| #, c-format |
| msgid "manifest has no checksum" |
| msgstr "у маніфесті немає контрольної суми" |
| |
| #: parse_manifest.c:672 |
| #, c-format |
| msgid "invalid manifest checksum: \"%s\"" |
| msgstr "неприпустима контрольна сума маніфесту: \"%s\"" |
| |
| #: parse_manifest.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "manifest checksum mismatch" |
| msgstr "невідповідність контрольної суми маніфесту" |
| |
| #: parse_manifest.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse backup manifest: %s" |
| msgstr "не вдалося проаналізувати маніфест резервної копії: %s" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:255 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
| msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "no backup directory specified" |
| msgstr "не вказано папку резервної копії" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" |
| msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" |
| "same directory as \"%s\".\n" |
| "Check your installation." |
| msgstr "Програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\".\n" |
| "Перевірте вашу установку." |
| |
| #: pg_verifybackup.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" |
| "but was not the same version as %s.\n" |
| "Check your installation." |
| msgstr "Програма \"%s\" була знайдена \"%s\", але не була тієї ж версії, що %s.\n" |
| "Перевірте вашу установку." |
| |
| #: pg_verifybackup.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "backup successfully verified\n" |
| msgstr "резервну копію успішно перевірено\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:388 pg_verifybackup.c:724 |
| #, c-format |
| msgid "could not open file \"%s\": %m" |
| msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat file \"%s\": %m" |
| msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:412 pg_verifybackup.c:753 |
| #, c-format |
| msgid "could not read file \"%s\": %m" |
| msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld" |
| msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %lld" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\"" |
| msgstr "дубльований шлях у маніфесті резервного копіювання: \"%s\"" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:538 pg_verifybackup.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "could not open directory \"%s\": %m" |
| msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:577 |
| #, c-format |
| msgid "could not close directory \"%s\": %m" |
| msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" |
| msgstr "не вдалося отримати інформацію про файл або каталог \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a file or directory" |
| msgstr "\"%s\" не є файлом або каталогом" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:630 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest" |
| msgstr "\"%s\" присутній на диску, але не у маніфесті" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest" |
| msgstr "\"%s\" має розмір %lld на диску, але розмір %zu у маніфесті" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk" |
| msgstr "\"%s\" присутній у маніфесті, але не на диску" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:732 |
| #, c-format |
| msgid "could not initialize checksum of file \"%s\"" |
| msgstr "не вдалося ініціалізувати контрольну суму файлу \"%s\"" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:744 |
| #, c-format |
| msgid "could not update checksum of file \"%s\"" |
| msgstr "не вдалося оновити контрольну суму файлу \"%s\"" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:759 |
| #, c-format |
| msgid "could not close file \"%s\": %m" |
| msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:778 |
| #, c-format |
| msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes" |
| msgstr "файл \"%s\" мусить містити %zu байтів, але прочитано %zu байтів" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "could not finalize checksum of file \"%s\"" |
| msgstr "не вдалося остаточно завершити контрольну суму файлу \"%s\"" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d" |
| msgstr "файл \"%s\" має контрольну суму довжини %d, але очікувалось %d" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:800 |
| #, c-format |
| msgid "checksum mismatch for file \"%s\"" |
| msgstr "невідповідність контрольної суми для файлу \"%s\"" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "WAL parsing failed for timeline %u" |
| msgstr "не вдалося проаналізувати WAL для часової шкали %u" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "%s verifies a backup against the backup manifest.\n\n" |
| msgstr "%s перевіряє резервну копію відповідно до маніфесту резервного копіювання.\n\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:911 |
| #, c-format |
| msgid "Usage:\n" |
| " %s [OPTION]... BACKUPDIR\n\n" |
| msgstr "Використання:\n" |
| " %s [OPTION]... КАТАЛОГ_КОПІЮВАННЯ\n\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:912 |
| #, c-format |
| msgid "Options:\n" |
| msgstr "Параметри:\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:913 |
| #, c-format |
| msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n" |
| msgstr " -e, --exit-on-error вийти при помилці\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:914 |
| #, c-format |
| msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n" |
| msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ігнорувати вказаний шлях\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:915 |
| #, c-format |
| msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n" |
| msgstr " -m, --manifest-path=PATH використовувати вказаний шлях для маніфесту\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:916 |
| #, c-format |
| msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n" |
| msgstr " -n, --no-parse-wal не намагатися аналізувати файли WAL\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:917 |
| #, c-format |
| msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" |
| msgstr " -q, --quiet не друкувати жодного виводу, окрім помилок\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:918 |
| #, c-format |
| msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n" |
| msgstr " -s, --skip-checksums не перевіряти контрольні суми\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:919 |
| #, c-format |
| msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n" |
| msgstr " -w, --wal-directory=PATH використовувати вказаний шлях для файлів WAL\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:920 |
| #, c-format |
| msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
| msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:921 |
| #, c-format |
| msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
| msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:922 |
| #, c-format |
| msgid "\n" |
| "Report bugs to <%s>.\n" |
| msgstr "\n" |
| "Повідомляти про помилки на <%s>.\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:923 |
| #, c-format |
| msgid "%s home page: <%s>\n" |
| msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n" |
| |