blob: 14b42a3111b722fc1f45f0b605959c1a3abf8ca9 [file]
# Swedish message translation file for pg_verifybackup
# Copyright (C) 2020 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2020, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 06:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:18+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatalt: "
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "fel: "
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
#: ../../common/jsonapi.c:1066
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "Escape-sekvens \"\\%s\" är ogiltig."
#: ../../common/jsonapi.c:1069
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Tecken med värde 0x%02x måste escape:as."
#: ../../common/jsonapi.c:1072
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "Förväntade slut på indata, men hittade \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1075
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Färväntade array-element eller \"]\", men hittade \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1078
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Förväntade \",\" eller \"]\", men hittade \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1081
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "Förväntade sig \":\" men hittade \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1084
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "Förväntade JSON-värde, men hittade \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1087
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "Indatasträngen avslutades oväntat."
#: ../../common/jsonapi.c:1089
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Färväntade sträng eller \"}\", men hittade \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1092
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Förväntade sig \",\" eller \"}\" men hittade \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1095
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "Förväntade sträng, men hittade \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1098
#, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "Token \"%s\" är ogiltig."
#: ../../common/jsonapi.c:1101
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 kan inte konverteras till text."
#: ../../common/jsonapi.c:1103
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "\"\\u\" måste följas av fyra hexdecimala siffror."
#: ../../common/jsonapi.c:1106
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Escape-värden för unicode kan inte användas för kodpunkter med värde över 007F när kodningen inte är UTF8."
#: ../../common/jsonapi.c:1108
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Unicodes övre surrogathalva får inte komma efter en övre surrogathalva."
#: ../../common/jsonapi.c:1110
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Unicodes lägre surrogathalva måste följa en övre surrogathalva."
#: parse_manifest.c:152
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "manifestet avslutades oväntat"
#: parse_manifest.c:191
msgid "unexpected object start"
msgstr "oväntad objektstart"
#: parse_manifest.c:224
msgid "unexpected object end"
msgstr "oväntat objektslut"
#: parse_manifest.c:251
msgid "unexpected array start"
msgstr "oväntad array-start"
#: parse_manifest.c:274
msgid "unexpected array end"
msgstr "oväntat array-slut"
#: parse_manifest.c:299
msgid "expected version indicator"
msgstr "förväntade en versionsindikator"
#: parse_manifest.c:328
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "okänt toppnivåfält"
#: parse_manifest.c:347
msgid "unexpected file field"
msgstr "oväntat filfält"
#: parse_manifest.c:361
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "oväntat WAL-intervall-fält"
#: parse_manifest.c:367
msgid "unexpected object field"
msgstr "oväntat objektfält"
#: parse_manifest.c:397
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "oväntad manifestversion"
#: parse_manifest.c:448
msgid "unexpected scalar"
msgstr "oväntad skalar"
#: parse_manifest.c:472
msgid "missing path name"
msgstr "saknas sökväg"
#: parse_manifest.c:475
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "både sökväg och kodad sökväg"
#: parse_manifest.c:477
msgid "missing size"
msgstr "saknar storlek"
#: parse_manifest.c:480
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "kontrollsumma utan algoritm"
#: parse_manifest.c:494
msgid "could not decode file name"
msgstr "kunde inte avkoda filnamn"
#: parse_manifest.c:504
msgid "file size is not an integer"
msgstr "filstorlek är inte ett haltal"
#: parse_manifest.c:510
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "okänd algoritm för kontrollsumma: \"%s\""
#: parse_manifest.c:529
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "ogiltig kontrollsumma för fil \"%s\": \"%s\""
#: parse_manifest.c:572
msgid "missing timeline"
msgstr "saknar tidslinje"
#: parse_manifest.c:574
msgid "missing start LSN"
msgstr "saknar start-LSN"
#: parse_manifest.c:576
msgid "missing end LSN"
msgstr "saknar slut-LSN"
#: parse_manifest.c:582
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "tidslinje är inte ett heltal"
#: parse_manifest.c:585
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "kunde inte parsa start-LSN"
#: parse_manifest.c:588
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "kunde inte parsa slut-LSN"
#: parse_manifest.c:649
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "förväntade minst två rader"
#: parse_manifest.c:652
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "sista raden är inte nyradsterminerad"
#: parse_manifest.c:657
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
#: parse_manifest.c:659
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "kunde inte initiera kontrollsumma för backup-manifest"
#: parse_manifest.c:661
#, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för backup-manifest"
#: parse_manifest.c:664
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "kunde inte göra klart kontrollsumma för backup-manifest"
#: parse_manifest.c:668
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "manifestet har ingen kontrollsumma"
#: parse_manifest.c:672
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "ogiltig kontrollsumma för manifest: \"%s\""
#: parse_manifest.c:676
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "kontrollsumma för manifest matchar inte"
#: parse_manifest.c:691
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "kunde inte parsa backup-manifest: %s"
#: pg_verifybackup.c:255 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:277
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: pg_verifybackup.c:264
#, c-format
msgid "no backup directory specified"
msgstr "ingen backup-katalog angiven"
#: pg_verifybackup.c:275
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
#: pg_verifybackup.c:298
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"Programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma\n"
"katalog som \"%s\".\n"
"Kontrollera din installation."
#: pg_verifybackup.c:303
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"Programmet \"%s\" hittades av \"%s\"\n"
"men är inte av samma version som %s.\n"
"Kontrollera din installation."
#: pg_verifybackup.c:362
#, c-format
msgid "backup successfully verified\n"
msgstr "korrekt verifierad backup\n"
#: pg_verifybackup.c:388 pg_verifybackup.c:724
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:392
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:412 pg_verifybackup.c:753
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:415
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %lld"
#: pg_verifybackup.c:475
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "duplicerad sökväg i backup-manifest: \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:538 pg_verifybackup.c:545
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:577
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:597
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte ta status på fil eller katalog \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:620
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
msgstr "\"%s\" är inte en fil eller katalog"
#: pg_verifybackup.c:630
#, c-format
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
msgstr "\"%s\" finns på disk men är inte i manifestet"
#: pg_verifybackup.c:642
#, c-format
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
msgstr "\"%s\" har storlek %lld på disk men storlek %zu i manifestet"
#: pg_verifybackup.c:669
#, c-format
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
msgstr "\"%s\" finns i manifestet men inte på disk"
#: pg_verifybackup.c:732
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
msgstr "kunde inte initiera kontrollsumma för filen \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:744
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för filen \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:759
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:778
#, c-format
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
msgstr "filen \"%s\" skall innehålla %zu byte men vi läste %zu byte"
#: pg_verifybackup.c:788
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
msgstr "kunde inte göra klart kontrollsumma för filen \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:796
#, c-format
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr "filen \"%s\" har kontrollsumma med längd %d men förväntade %d"
#: pg_verifybackup.c:800
#, c-format
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
msgstr "kontrollsumman matchar inte för fil \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:824
#, c-format
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
msgstr "WAL-parsning misslyckades för tidslinje %u"
#: pg_verifybackup.c:910
#, c-format
msgid ""
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s verifierar en backup gentemot backup-manifestet.\n"
"\n"
#: pg_verifybackup.c:911
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... BACKUPDIR\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning:\n"
" %s [FLAGGOR]... BACKUPKAT\n"
"\n"
#: pg_verifybackup.c:912
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Flaggor:\n"
#: pg_verifybackup.c:913
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
msgstr " -e, --exit-on-error avsluta direkt vid fel\n"
#: pg_verifybackup.c:914
#, c-format
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
msgstr " -i, --ignore=RELATIV_SÖKVÄG hoppa över angiven sökväg\n"
#: pg_verifybackup.c:915
#, c-format
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
msgstr " -m, --manifest-path=SÖKVÄG använd denna sökväg till manifestet\n"
#: pg_verifybackup.c:916
#, c-format
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
msgstr " -n, --no-parse-wal försök inte parsa WAL-filer\n"
#: pg_verifybackup.c:917
#, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden förutom fel\n"
#: pg_verifybackup.c:918
#, c-format
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
msgstr " -s, --skip-checksums hoppa över verifiering av kontrollsummor\n"
#: pg_verifybackup.c:919
#, c-format
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
msgstr " -w, --wal-directory=SÖKVÄG använd denna sökväg till WAL-filer\n"
#: pg_verifybackup.c:920
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_verifybackup.c:921
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: pg_verifybackup.c:922
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <%s>.\n"
#: pg_verifybackup.c:923
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"