| # Swedish message translation file for pg_verifybackup |
| # Copyright (C) 2020 PostgreSQL Global Development Group |
| # This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package. |
| # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2020, 2021 |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2021-11-07 06:44+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:18+0100\n" |
| "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" |
| "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" |
| "Language: sv\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
| |
| #: ../../../src/common/logging.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "fatal: " |
| msgstr "fatalt: " |
| |
| #: ../../../src/common/logging.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "error: " |
| msgstr "fel: " |
| |
| #: ../../../src/common/logging.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "warning: " |
| msgstr "varning: " |
| |
| #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 |
| #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory\n" |
| msgstr "slut på minne\n" |
| |
| #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" |
| msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n" |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1066 |
| #, c-format |
| msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." |
| msgstr "Escape-sekvens \"\\%s\" är ogiltig." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." |
| msgstr "Tecken med värde 0x%02x måste escape:as." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1072 |
| #, c-format |
| msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." |
| msgstr "Förväntade slut på indata, men hittade \"%s\"." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1075 |
| #, c-format |
| msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." |
| msgstr "Färväntade array-element eller \"]\", men hittade \"%s\"." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." |
| msgstr "Förväntade \",\" eller \"]\", men hittade \"%s\"." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." |
| msgstr "Förväntade sig \":\" men hittade \"%s\"." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1084 |
| #, c-format |
| msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." |
| msgstr "Förväntade JSON-värde, men hittade \"%s\"." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1087 |
| msgid "The input string ended unexpectedly." |
| msgstr "Indatasträngen avslutades oväntat." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1089 |
| #, c-format |
| msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." |
| msgstr "Färväntade sträng eller \"}\", men hittade \"%s\"." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1092 |
| #, c-format |
| msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." |
| msgstr "Förväntade sig \",\" eller \"}\" men hittade \"%s\"." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1095 |
| #, c-format |
| msgid "Expected string, but found \"%s\"." |
| msgstr "Förväntade sträng, men hittade \"%s\"." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1098 |
| #, c-format |
| msgid "Token \"%s\" is invalid." |
| msgstr "Token \"%s\" är ogiltig." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1101 |
| msgid "\\u0000 cannot be converted to text." |
| msgstr "\\u0000 kan inte konverteras till text." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1103 |
| msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." |
| msgstr "\"\\u\" måste följas av fyra hexdecimala siffror." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1106 |
| msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8." |
| msgstr "Escape-värden för unicode kan inte användas för kodpunkter med värde över 007F när kodningen inte är UTF8." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1108 |
| msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." |
| msgstr "Unicodes övre surrogathalva får inte komma efter en övre surrogathalva." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1110 |
| msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." |
| msgstr "Unicodes lägre surrogathalva måste följa en övre surrogathalva." |
| |
| #: parse_manifest.c:152 |
| msgid "manifest ended unexpectedly" |
| msgstr "manifestet avslutades oväntat" |
| |
| #: parse_manifest.c:191 |
| msgid "unexpected object start" |
| msgstr "oväntad objektstart" |
| |
| #: parse_manifest.c:224 |
| msgid "unexpected object end" |
| msgstr "oväntat objektslut" |
| |
| #: parse_manifest.c:251 |
| msgid "unexpected array start" |
| msgstr "oväntad array-start" |
| |
| #: parse_manifest.c:274 |
| msgid "unexpected array end" |
| msgstr "oväntat array-slut" |
| |
| #: parse_manifest.c:299 |
| msgid "expected version indicator" |
| msgstr "förväntade en versionsindikator" |
| |
| #: parse_manifest.c:328 |
| msgid "unrecognized top-level field" |
| msgstr "okänt toppnivåfält" |
| |
| #: parse_manifest.c:347 |
| msgid "unexpected file field" |
| msgstr "oväntat filfält" |
| |
| #: parse_manifest.c:361 |
| msgid "unexpected WAL range field" |
| msgstr "oväntat WAL-intervall-fält" |
| |
| #: parse_manifest.c:367 |
| msgid "unexpected object field" |
| msgstr "oväntat objektfält" |
| |
| #: parse_manifest.c:397 |
| msgid "unexpected manifest version" |
| msgstr "oväntad manifestversion" |
| |
| #: parse_manifest.c:448 |
| msgid "unexpected scalar" |
| msgstr "oväntad skalar" |
| |
| #: parse_manifest.c:472 |
| msgid "missing path name" |
| msgstr "saknas sökväg" |
| |
| #: parse_manifest.c:475 |
| msgid "both path name and encoded path name" |
| msgstr "både sökväg och kodad sökväg" |
| |
| #: parse_manifest.c:477 |
| msgid "missing size" |
| msgstr "saknar storlek" |
| |
| #: parse_manifest.c:480 |
| msgid "checksum without algorithm" |
| msgstr "kontrollsumma utan algoritm" |
| |
| #: parse_manifest.c:494 |
| msgid "could not decode file name" |
| msgstr "kunde inte avkoda filnamn" |
| |
| #: parse_manifest.c:504 |
| msgid "file size is not an integer" |
| msgstr "filstorlek är inte ett haltal" |
| |
| #: parse_manifest.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\"" |
| msgstr "okänd algoritm för kontrollsumma: \"%s\"" |
| |
| #: parse_manifest.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\"" |
| msgstr "ogiltig kontrollsumma för fil \"%s\": \"%s\"" |
| |
| #: parse_manifest.c:572 |
| msgid "missing timeline" |
| msgstr "saknar tidslinje" |
| |
| #: parse_manifest.c:574 |
| msgid "missing start LSN" |
| msgstr "saknar start-LSN" |
| |
| #: parse_manifest.c:576 |
| msgid "missing end LSN" |
| msgstr "saknar slut-LSN" |
| |
| #: parse_manifest.c:582 |
| msgid "timeline is not an integer" |
| msgstr "tidslinje är inte ett heltal" |
| |
| #: parse_manifest.c:585 |
| msgid "could not parse start LSN" |
| msgstr "kunde inte parsa start-LSN" |
| |
| #: parse_manifest.c:588 |
| msgid "could not parse end LSN" |
| msgstr "kunde inte parsa slut-LSN" |
| |
| #: parse_manifest.c:649 |
| msgid "expected at least 2 lines" |
| msgstr "förväntade minst två rader" |
| |
| #: parse_manifest.c:652 |
| msgid "last line not newline-terminated" |
| msgstr "sista raden är inte nyradsterminerad" |
| |
| #: parse_manifest.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "slut på minne" |
| |
| #: parse_manifest.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "could not initialize checksum of manifest" |
| msgstr "kunde inte initiera kontrollsumma för backup-manifest" |
| |
| #: parse_manifest.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "could not update checksum of manifest" |
| msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för backup-manifest" |
| |
| #: parse_manifest.c:664 |
| #, c-format |
| msgid "could not finalize checksum of manifest" |
| msgstr "kunde inte göra klart kontrollsumma för backup-manifest" |
| |
| #: parse_manifest.c:668 |
| #, c-format |
| msgid "manifest has no checksum" |
| msgstr "manifestet har ingen kontrollsumma" |
| |
| #: parse_manifest.c:672 |
| #, c-format |
| msgid "invalid manifest checksum: \"%s\"" |
| msgstr "ogiltig kontrollsumma för manifest: \"%s\"" |
| |
| #: parse_manifest.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "manifest checksum mismatch" |
| msgstr "kontrollsumma för manifest matchar inte" |
| |
| #: parse_manifest.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse backup manifest: %s" |
| msgstr "kunde inte parsa backup-manifest: %s" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:255 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
| msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "no backup directory specified" |
| msgstr "ingen backup-katalog angiven" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" |
| msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" |
| "same directory as \"%s\".\n" |
| "Check your installation." |
| msgstr "" |
| "Programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma\n" |
| "katalog som \"%s\".\n" |
| "Kontrollera din installation." |
| |
| #: pg_verifybackup.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" |
| "but was not the same version as %s.\n" |
| "Check your installation." |
| msgstr "" |
| "Programmet \"%s\" hittades av \"%s\"\n" |
| "men är inte av samma version som %s.\n" |
| "Kontrollera din installation." |
| |
| #: pg_verifybackup.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "backup successfully verified\n" |
| msgstr "korrekt verifierad backup\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:388 pg_verifybackup.c:724 |
| #, c-format |
| msgid "could not open file \"%s\": %m" |
| msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat file \"%s\": %m" |
| msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:412 pg_verifybackup.c:753 |
| #, c-format |
| msgid "could not read file \"%s\": %m" |
| msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld" |
| msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %lld" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\"" |
| msgstr "duplicerad sökväg i backup-manifest: \"%s\"" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:538 pg_verifybackup.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "could not open directory \"%s\": %m" |
| msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:577 |
| #, c-format |
| msgid "could not close directory \"%s\": %m" |
| msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" |
| msgstr "kunde inte ta status på fil eller katalog \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a file or directory" |
| msgstr "\"%s\" är inte en fil eller katalog" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:630 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest" |
| msgstr "\"%s\" finns på disk men är inte i manifestet" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest" |
| msgstr "\"%s\" har storlek %lld på disk men storlek %zu i manifestet" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk" |
| msgstr "\"%s\" finns i manifestet men inte på disk" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:732 |
| #, c-format |
| msgid "could not initialize checksum of file \"%s\"" |
| msgstr "kunde inte initiera kontrollsumma för filen \"%s\"" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:744 |
| #, c-format |
| msgid "could not update checksum of file \"%s\"" |
| msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för filen \"%s\"" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:759 |
| #, c-format |
| msgid "could not close file \"%s\": %m" |
| msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:778 |
| #, c-format |
| msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes" |
| msgstr "filen \"%s\" skall innehålla %zu byte men vi läste %zu byte" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "could not finalize checksum of file \"%s\"" |
| msgstr "kunde inte göra klart kontrollsumma för filen \"%s\"" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d" |
| msgstr "filen \"%s\" har kontrollsumma med längd %d men förväntade %d" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:800 |
| #, c-format |
| msgid "checksum mismatch for file \"%s\"" |
| msgstr "kontrollsumman matchar inte för fil \"%s\"" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "WAL parsing failed for timeline %u" |
| msgstr "WAL-parsning misslyckades för tidslinje %u" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s verifies a backup against the backup manifest.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s verifierar en backup gentemot backup-manifestet.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:911 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage:\n" |
| " %s [OPTION]... BACKUPDIR\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Användning:\n" |
| " %s [FLAGGOR]... BACKUPKAT\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:912 |
| #, c-format |
| msgid "Options:\n" |
| msgstr "Flaggor:\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:913 |
| #, c-format |
| msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n" |
| msgstr " -e, --exit-on-error avsluta direkt vid fel\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:914 |
| #, c-format |
| msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n" |
| msgstr " -i, --ignore=RELATIV_SÖKVÄG hoppa över angiven sökväg\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:915 |
| #, c-format |
| msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n" |
| msgstr " -m, --manifest-path=SÖKVÄG använd denna sökväg till manifestet\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:916 |
| #, c-format |
| msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n" |
| msgstr " -n, --no-parse-wal försök inte parsa WAL-filer\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:917 |
| #, c-format |
| msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" |
| msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden förutom fel\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:918 |
| #, c-format |
| msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n" |
| msgstr " -s, --skip-checksums hoppa över verifiering av kontrollsummor\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:919 |
| #, c-format |
| msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n" |
| msgstr " -w, --wal-directory=SÖKVÄG använd denna sökväg till WAL-filer\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:920 |
| #, c-format |
| msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
| msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:921 |
| #, c-format |
| msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
| msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:922 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Report bugs to <%s>.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Rapportera fel till <%s>.\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:923 |
| #, c-format |
| msgid "%s home page: <%s>\n" |
| msgstr "hemsida för %s: <%s>\n" |