blob: ea2e96d8079197333eddab25852a4e3d443c247d [file]
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 07:33+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "важно: "
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
#: ../../common/jsonapi.c:1066
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "Неверная спецпоследовательность: \"\\%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1069
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Символ с кодом 0x%02x необходимо экранировать."
#: ../../common/jsonapi.c:1072
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "Ожидался конец текста, но обнаружено продолжение \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1075
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидался элемент массива или \"]\", но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1078
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалась \",\" или \"]\", но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1081
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалось \":\", но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1084
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалось значение JSON, но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1087
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "Неожиданный конец входной строки."
#: ../../common/jsonapi.c:1089
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалась строка или \"}\", но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1092
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалась \",\" или \"}\", но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1095
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалась строка, но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1098
#, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "Ошибочный элемент текста \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1101
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 нельзя преобразовать в текст."
#: ../../common/jsonapi.c:1103
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "За \"\\u\" должны следовать четыре шестнадцатеричные цифры."
#: ../../common/jsonapi.c:1106
msgid ""
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
"the encoding is not UTF8."
msgstr ""
"Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с "
"кодировкой UTF8."
#: ../../common/jsonapi.c:1108
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr ""
"Старшее слово суррогата Unicode не может следовать за другим старшим словом."
#: ../../common/jsonapi.c:1110
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Младшее слово суррогата Unicode должно следовать за старшим словом."
#: parse_manifest.c:152
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "неожиданный конец манифеста"
#: parse_manifest.c:191
msgid "unexpected object start"
msgstr "неожиданное начало объекта"
#: parse_manifest.c:224
msgid "unexpected object end"
msgstr "неожиданный конец объекта"
#: parse_manifest.c:251
msgid "unexpected array start"
msgstr "неожиданное начало массива"
#: parse_manifest.c:274
msgid "unexpected array end"
msgstr "неожиданный конец массива"
#: parse_manifest.c:299
msgid "expected version indicator"
msgstr "ожидалось указание версии"
#: parse_manifest.c:328
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "нераспознанное поле на верхнем уровне"
#: parse_manifest.c:347
msgid "unexpected file field"
msgstr "неизвестное поле для файла"
#: parse_manifest.c:361
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "неизвестное поле в указании диапазона WAL"
#: parse_manifest.c:367
msgid "unexpected object field"
msgstr "неожиданное поле объекта"
#: parse_manifest.c:397
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "неожиданная версия манифеста"
#: parse_manifest.c:448
msgid "unexpected scalar"
msgstr "неожиданное скалярное значение"
#: parse_manifest.c:472
msgid "missing path name"
msgstr "отсутствует указание пути"
#: parse_manifest.c:475
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "указание пути задано в обычном виде и в закодированном"
#: parse_manifest.c:477
msgid "missing size"
msgstr "отсутствует указание размера"
#: parse_manifest.c:480
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "не задан алгоритм расчёта контрольной суммы"
#: parse_manifest.c:494
msgid "could not decode file name"
msgstr "не удалось декодировать имя файла"
#: parse_manifest.c:504
msgid "file size is not an integer"
msgstr "размер файла не является целочисленным"
#: parse_manifest.c:510
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "нераспознанный алгоритм расчёта контрольных сумм: \"%s\""
#: parse_manifest.c:529
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "неверная контрольная сумма для файла \"%s\": \"%s\""
#: parse_manifest.c:572
msgid "missing timeline"
msgstr "отсутствует линия времени"
#: parse_manifest.c:574
msgid "missing start LSN"
msgstr "отсутствует начальный LSN"
#: parse_manifest.c:576
msgid "missing end LSN"
msgstr "отсутствует конечный LSN"
#: parse_manifest.c:582
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "линия времени задаётся не целым числом"
#: parse_manifest.c:585
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "не удалось разобрать начальный LSN"
#: parse_manifest.c:588
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "не удалось разобрать конечный LSN"
#: parse_manifest.c:649
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "ожидалось как минимум 2 строки"
#: parse_manifest.c:652
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "последняя строка не оканчивается символом новой строки"
#: parse_manifest.c:657
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"
#: parse_manifest.c:659
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "не удалось подготовить контекст контрольной суммы манифеста"
#: parse_manifest.c:661
#, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "не удалось изменить контекст контрольной суммы манифеста"
#: parse_manifest.c:664
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "не удалось завершить расчёт контрольной суммы манифеста"
#: parse_manifest.c:668
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "в манифесте нет контрольной суммы"
#: parse_manifest.c:672
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "неверная контрольная сумма в манифесте: \"%s\""
#: parse_manifest.c:676
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "ошибка контрольной суммы манифеста"
#: parse_manifest.c:691
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "не удалось разобрать манифест копии: %s"
#: pg_verifybackup.c:255 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:277
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_verifybackup.c:264
#, c-format
msgid "no backup directory specified"
msgstr "каталог копии не указан"
#: pg_verifybackup.c:275
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
#: pg_verifybackup.c:298
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"Программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена\n"
"в каталоге \"%s\".\n"
"Проверьте правильность установки СУБД."
#: pg_verifybackup.c:303
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"Программа \"%s\" найдена программой \"%s\",\n"
"но её версия отличается от версии %s.\n"
"Проверьте правильность установки СУБД."
#: pg_verifybackup.c:362
#, c-format
msgid "backup successfully verified\n"
msgstr "копия проверена успешно\n"
#: pg_verifybackup.c:388 pg_verifybackup.c:724
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:392
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:412 pg_verifybackup.c:753
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:415
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %lld)"
#: pg_verifybackup.c:475
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "дублирующийся путь в манифесте копии: \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:538 pg_verifybackup.c:545
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:577
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:597
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось получить информацию о файле или каталоге \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:620
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
msgstr "\"%s\" не указывает на файл или каталог"
#: pg_verifybackup.c:630
#, c-format
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
msgstr "файл \"%s\" присутствует на диске, но отсутствует в манифесте"
#: pg_verifybackup.c:642
#, c-format
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
msgstr ""
"файл \"%s\" имеет размер на диске: %lld, тогда как размер в манифесте: %zu"
#: pg_verifybackup.c:669
#, c-format
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
msgstr "файл \"%s\" присутствует в манифесте, но отсутствует на диске"
#: pg_verifybackup.c:732
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
msgstr "не удалось подготовить контекст контрольной суммы файла \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:744
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "не удалось изменить контекст контрольной суммы файла \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:759
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:778
#, c-format
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
msgstr "файл \"%s\" должен содержать байт: %zu, но фактически прочитано: %zu"
#: pg_verifybackup.c:788
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
msgstr "не удалось завершить расчёт контрольной суммы файла \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:796
#, c-format
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr ""
"для файла \"%s\" задана контрольная сумма размером %d, но ожидаемый размер: "
"%d"
#: pg_verifybackup.c:800
#, c-format
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
msgstr "ошибка контрольной суммы для файла \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:824
#, c-format
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
msgstr "не удалось разобрать WAL для линии времени %u"
#: pg_verifybackup.c:910
#, c-format
msgid ""
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s проверяет резервную копию, используя манифест копии.\n"
"\n"
#: pg_verifybackup.c:911
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... BACKUPDIR\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование:\n"
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ_КОПИИ\n"
"\n"
#: pg_verifybackup.c:912
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметры:\n"
#: pg_verifybackup.c:913
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
msgstr " -e, --exit-on-error немедленный выход при ошибке\n"
#: pg_verifybackup.c:914
#, c-format
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
msgstr ""
" -i, --ignore=ОТНОСИТЕЛЬНЫЙ_ПУТЬ\n"
" игнорировать заданный путь\n"
#: pg_verifybackup.c:915
#, c-format
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
msgstr " -m, --manifest-path=ПУТЬ использовать заданный файл манифеста\n"
#: pg_verifybackup.c:916
#, c-format
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
msgstr " -n, --no-parse-wal не пытаться разбирать файлы WAL\n"
#: pg_verifybackup.c:917
#, c-format
msgid ""
" -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr ""
" -q, --quiet не выводить никаких сообщений, кроме ошибок\n"
#: pg_verifybackup.c:918
#, c-format
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
msgstr " -s, --skip-checksums пропустить проверку контрольных сумм\n"
#: pg_verifybackup.c:919
#, c-format
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
msgstr ""
" -w, --wal-directory=ПУТЬ использовать заданный путь к файлам WAL\n"
#: pg_verifybackup.c:920
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_verifybackup.c:921
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_verifybackup.c:922
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
#: pg_verifybackup.c:923
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"