| # Greek message translation file for pg_verifybackup |
| # Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group |
| # This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package. |
| # Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021. |
| # |
| # |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 14\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2021-07-14 08:14+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2021-06-04 09:16+0200\n" |
| "Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n" |
| "Language-Team: \n" |
| "Language: el\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Poedit 2.4.3\n" |
| |
| #: ../../../src/common/logging.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "fatal: " |
| msgstr "κρίσιμο: " |
| |
| #: ../../../src/common/logging.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "error: " |
| msgstr "σφάλμα: " |
| |
| #: ../../../src/common/logging.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "warning: " |
| msgstr "προειδοποίηση: " |
| |
| #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 |
| #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory\n" |
| msgstr "έλλειψη μνήμης\n" |
| |
| #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή δείκτη null (εσωτερικό σφάλμα)\n" |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1066 |
| #, c-format |
| msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." |
| msgstr "Η ακολουθία διαφυγής «\\%s» δεν είναι έγκυρη." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." |
| msgstr "Ο χαρακτήρας με τιμή 0x%02x πρέπει να διαφύγει." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1072 |
| #, c-format |
| msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." |
| msgstr "Ανέμενε τέλος εισόδου, αλλά βρήκε «%s»." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1075 |
| #, c-format |
| msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." |
| msgstr "Ανέμενε στοιχείο συστυχίας ή «]», αλλά βρέθηκε «%s»." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." |
| msgstr "Ανέμενε «,» ή «]», αλλά βρήκε «%s»." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." |
| msgstr "Ανέμενε «:», αλλά βρήκε «%s»." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1084 |
| #, c-format |
| msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." |
| msgstr "Ανέμενε τιμή JSON, αλλά βρήκε «%s»." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1087 |
| msgid "The input string ended unexpectedly." |
| msgstr "Η συμβολοσειρά εισόδου τερματίστηκε αναπάντεχα." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1089 |
| #, c-format |
| msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." |
| msgstr "Ανέμενε συμβολοσειρά ή «}», αλλά βρήκε «%s»." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1092 |
| #, c-format |
| msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." |
| msgstr "Ανέμενε «,» ή «}», αλλά βρήκε «%s»." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1095 |
| #, c-format |
| msgid "Expected string, but found \"%s\"." |
| msgstr "Ανέμενε συμβολοσειρά, αλλά βρήκε «%s»." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1098 |
| #, c-format |
| msgid "Token \"%s\" is invalid." |
| msgstr "Το διακριτικό «%s» δεν είναι έγκυρο." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1101 |
| msgid "\\u0000 cannot be converted to text." |
| msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του \\u0000 σε κείμενο." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1103 |
| msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." |
| msgstr "Το «\\u» πρέπει να ακολουθείται από τέσσερα δεκαεξαδικά ψηφία." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1106 |
| msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8." |
| msgstr "Δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν τιμές διαφυγής Unicode για τιμές σημείου κώδικα άνω του 007F όταν η κωδικοποίηση δεν είναι UTF8." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1108 |
| msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." |
| msgstr "Υψηλό διακριτικό Unicode δεν πρέπει να ακολουθεί υψηλό διακριτικό." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1110 |
| msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." |
| msgstr "Χαμηλό διακριτικό Unicode πρέπει να ακολουθεί υψηλό διακριτικό." |
| |
| #: parse_manifest.c:152 |
| msgid "manifest ended unexpectedly" |
| msgstr "η διακήρυξη έληξε απροσδόκητα" |
| |
| #: parse_manifest.c:191 |
| msgid "unexpected object start" |
| msgstr "μη αναμενόμενη αρχή αντικειμένου" |
| |
| #: parse_manifest.c:224 |
| msgid "unexpected object end" |
| msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αντικειμένου" |
| |
| #: parse_manifest.c:251 |
| msgid "unexpected array start" |
| msgstr "μη αναμενόμενη αρχή συστοιχίας" |
| |
| #: parse_manifest.c:274 |
| msgid "unexpected array end" |
| msgstr "μη αναμενόμενο τέλος συστοιχίας" |
| |
| #: parse_manifest.c:299 |
| msgid "expected version indicator" |
| msgstr "ανέμενε ένδειξη έκδοσης" |
| |
| #: parse_manifest.c:328 |
| msgid "unrecognized top-level field" |
| msgstr "μη αναγνωρίσιμο πεδίο ανώτατου επιπέδου" |
| |
| #: parse_manifest.c:347 |
| msgid "unexpected file field" |
| msgstr "μη αναμενόμενο πεδίο αρχείου" |
| |
| #: parse_manifest.c:361 |
| msgid "unexpected WAL range field" |
| msgstr "μη αναμενόμενο πεδίο περιοχής WAL" |
| |
| #: parse_manifest.c:367 |
| msgid "unexpected object field" |
| msgstr "μη αναμενόμενο πεδίο αντικειμένου" |
| |
| #: parse_manifest.c:397 |
| msgid "unexpected manifest version" |
| msgstr "μη αναμενόμενη έκδοση διακήρυξης" |
| |
| #: parse_manifest.c:448 |
| msgid "unexpected scalar" |
| msgstr "μη αναμενόμενο scalar" |
| |
| #: parse_manifest.c:472 |
| msgid "missing path name" |
| msgstr "λείπει όνομα διαδρομής" |
| |
| #: parse_manifest.c:475 |
| msgid "both path name and encoded path name" |
| msgstr "και όνομα διαδρομής και κωδικοποιημένο όνομα διαδρομής" |
| |
| #: parse_manifest.c:477 |
| msgid "missing size" |
| msgstr "λείπει το μέγεθος" |
| |
| #: parse_manifest.c:480 |
| msgid "checksum without algorithm" |
| msgstr "άθροισμα ελέγχου χωρίς αλγόριθμο" |
| |
| #: parse_manifest.c:494 |
| msgid "could not decode file name" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποκωδικοποίηση του ονόματος αρχείου" |
| |
| #: parse_manifest.c:504 |
| msgid "file size is not an integer" |
| msgstr "το μέγεθος αρχείου δεν είναι ακέραιος" |
| |
| #: parse_manifest.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\"" |
| msgstr "μη αναγνωρίσιμος αλγόριθμος αθροίσματος ελέγχου: «%s»" |
| |
| #: parse_manifest.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\"" |
| msgstr "μη έγκυρο άθροισμα ελέγχου για το αρχείο «%s»: «%s»" |
| |
| #: parse_manifest.c:572 |
| msgid "missing timeline" |
| msgstr "λείπει η χρονογραμμή" |
| |
| #: parse_manifest.c:574 |
| msgid "missing start LSN" |
| msgstr "λείπει αρχικό LSN" |
| |
| #: parse_manifest.c:576 |
| msgid "missing end LSN" |
| msgstr "λείπει τελικό LSN" |
| |
| #: parse_manifest.c:582 |
| msgid "timeline is not an integer" |
| msgstr "η χρονογραμμή δεν είναι ακέραιος" |
| |
| #: parse_manifest.c:585 |
| msgid "could not parse start LSN" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του αρχικού LSN" |
| |
| #: parse_manifest.c:588 |
| msgid "could not parse end LSN" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του τελικού LSN" |
| |
| #: parse_manifest.c:649 |
| msgid "expected at least 2 lines" |
| msgstr "αναμένονταν τουλάχιστον 2 γραμμές" |
| |
| #: parse_manifest.c:652 |
| msgid "last line not newline-terminated" |
| msgstr "η τελευταία γραμμή δεν τερματίστηκε με newline" |
| |
| #: parse_manifest.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "έλλειψη μνήμης" |
| |
| #: parse_manifest.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "could not initialize checksum of manifest" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του αθροίσματος ελέγχου της διακήρυξης" |
| |
| #: parse_manifest.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "could not update checksum of manifest" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση του αθροίσματος ελέγχου της διακήρυξης" |
| |
| #: parse_manifest.c:664 |
| #, c-format |
| msgid "could not finalize checksum of manifest" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η ολοκλήρωση του αθροίσματος ελέγχου της διακήρυξης" |
| |
| #: parse_manifest.c:668 |
| #, c-format |
| msgid "manifest has no checksum" |
| msgstr "η διακήρυξη δεν έχει άθροισμα ελέγχου" |
| |
| #: parse_manifest.c:672 |
| #, c-format |
| msgid "invalid manifest checksum: \"%s\"" |
| msgstr "μη έγκυρο άθροισμα ελέγχου διακήρυξης: «%s»" |
| |
| #: parse_manifest.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "manifest checksum mismatch" |
| msgstr "αναντιστοιχία ελέγχου αθροίσματος διακήρυξης" |
| |
| #: parse_manifest.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse backup manifest: %s" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του αντιγράφου ασφαλείας της διακήρυξης: %s" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:255 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
| msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "no backup directory specified" |
| msgstr "δεν ορίστηκε κατάλογος αντιγράφου ασφαλείας" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" |
| msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" |
| "same directory as \"%s\".\n" |
| "Check your installation." |
| msgstr "" |
| "Το πρόγραμμα «%s» απαιτείται από %s αλλά δεν βρέθηκε στον\n" |
| "ίδιο κατάλογο με το «%s».\n" |
| "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας." |
| |
| #: pg_verifybackup.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" |
| "but was not the same version as %s.\n" |
| "Check your installation." |
| msgstr "" |
| "Το πρόγραμμα «%s» βρέθηκε από το \"%s\"\n" |
| "αλλά δεν ήταν η ίδια εκδοχή με %s.\n" |
| "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας." |
| |
| #: pg_verifybackup.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "backup successfully verified\n" |
| msgstr "το αντίγραφο ασφαλείας επαληθεύτηκε με επιτυχία\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:387 pg_verifybackup.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "could not open file \"%s\": %m" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»: %m" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat file \"%s\": %m" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο «%s»: %m" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:752 |
| #, c-format |
| msgid "could not read file \"%s\": %m" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: %m" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: ανέγνωσε %d από %lld" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\"" |
| msgstr "διπλότυπο όνομα διαδρομής στη διακήρυξη αντιγράφου ασφαλείας: «%s»" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "could not open directory \"%s\": %m" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου «%s»: %m" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:576 |
| #, c-format |
| msgid "could not close directory \"%s\": %m" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του καταλόγου «%s»: %m" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο ή κατάλογο «%s»: %m" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:619 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a file or directory" |
| msgstr "«%s» δεν είναι αρχείο ή κατάλογος" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:629 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest" |
| msgstr "«%s» βρίσκεται στο δίσκο, αλλά όχι στη διακήρυξη" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest" |
| msgstr "«%s» έχει μέγεθος %lld στο δίσκο, αλλά μέγεθος %zu στη διακήρυξη" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:668 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk" |
| msgstr "«%s» βρίσκεται στη διακήρυξη αλλά όχι στο δίσκο" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:731 |
| #, c-format |
| msgid "could not initialize checksum of file \"%s\"" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του αθροίσματος ελέγχου του αρχείου «%s»" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:743 |
| #, c-format |
| msgid "could not update checksum of file \"%s\"" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση αθροίσματος ελέγχου του αρχείου «%s»" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:758 |
| #, c-format |
| msgid "could not close file \"%s\": %m" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του αρχείου «%s»: %m" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:777 |
| #, c-format |
| msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes" |
| msgstr "το αρχείο «%s» έπρεπε να περιέχει %zu bytes, αλλά να αναγνώστηκαν %zu bytes" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "could not finalize checksum of file \"%s\"" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η ολοκλήρωση του αθροίσματος ελέγχου του αρχείου «%s»" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:795 |
| #, c-format |
| msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d" |
| msgstr "το αρχείο «%s» έχει άθροισμα ελέγχου μήκους %d, αλλά αναμένεται %d" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "checksum mismatch for file \"%s\"" |
| msgstr "αναντιστοιχία αθροίσματος ελέγχου για το αρχείο «%s»" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:823 |
| #, c-format |
| msgid "WAL parsing failed for timeline %u" |
| msgstr "απέτυχε η ανάλυση WAL για την χρονογραμμή %u" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s verifies a backup against the backup manifest.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s επαληθεύει ένα αντίγραφο ασφαλείας έναντι της διακήρυξης αντιγράφων ασφαλείας.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage:\n" |
| " %s [OPTION]... BACKUPDIR\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Χρήση:\n" |
| " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... BACKUPDIR\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:911 |
| #, c-format |
| msgid "Options:\n" |
| msgstr "Επιλογές:\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:912 |
| #, c-format |
| msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n" |
| msgstr " -e, --exit-on-error να εξέλθει άμεσα σε σφάλμα\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:913 |
| #, c-format |
| msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n" |
| msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH αγνόησε την υποδεικνυόμενη διαδρομή\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:914 |
| #, c-format |
| msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n" |
| msgstr " -m, --manifest-path=PATH χρησιμοποίησε την καθορισμένη διαδρομή για την διακήρυξη\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:915 |
| #, c-format |
| msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n" |
| msgstr " -n, --no-parse-wal μην δοκιμάσεις να αναλύσεις αρχεία WAL\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:916 |
| #, c-format |
| msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" |
| msgstr " -q, --quiet να μην εκτυπώσεις καμία έξοδο, εκτός από σφάλματα\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:917 |
| #, c-format |
| msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n" |
| msgstr " -s, --skip-checksums παράκαμψε την επαλήθευση αθροισμάτων ελέγχου\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:918 |
| #, c-format |
| msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n" |
| msgstr " -w, --wal-directory=PATH χρησιμοποίησε την καθορισμένη διαδρομή για αρχεία WAL\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:919 |
| #, c-format |
| msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
| msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:920 |
| #, c-format |
| msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
| msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:921 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Report bugs to <%s>.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:922 |
| #, c-format |
| msgid "%s home page: <%s>\n" |
| msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n" |