blob: 6cf9d8fee17b57f47c71c561f46c860841634856 [file]
# German message translation file for pg_verifybackup
# Copyright (C) 2020-2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-17 02:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-17 09:54+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "Fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
#: ../../common/jsonapi.c:1066
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "Escape-Sequenz »\\%s« ist nicht gültig."
#: ../../common/jsonapi.c:1069
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Zeichen mit Wert 0x%02x muss escapt werden."
#: ../../common/jsonapi.c:1072
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "Ende der Eingabe erwartet, aber »%s« gefunden."
#: ../../common/jsonapi.c:1075
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Array-Element oder »]« erwartet, aber »%s« gefunden."
#: ../../common/jsonapi.c:1078
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "»,« oder »]« erwartet, aber »%s« gefunden."
#: ../../common/jsonapi.c:1081
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "»:« erwartet, aber »%s« gefunden."
#: ../../common/jsonapi.c:1084
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "JSON-Wert erwartet, aber »%s« gefunden."
#: ../../common/jsonapi.c:1087
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "Die Eingabezeichenkette endete unerwartet."
#: ../../common/jsonapi.c:1089
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Zeichenkette oder »}« erwartet, aber »%s« gefunden."
#: ../../common/jsonapi.c:1092
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "»,« oder »}« erwartet, aber »%s« gefunden."
#: ../../common/jsonapi.c:1095
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "Zeichenkette erwartet, aber »%s« gefunden."
#: ../../common/jsonapi.c:1098
#, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "Token »%s« ist ungültig."
#: ../../common/jsonapi.c:1101
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 kann nicht in »text« umgewandelt werden."
#: ../../common/jsonapi.c:1103
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "Nach »\\u« müssen vier Hexadezimalziffern folgen."
#: ../../common/jsonapi.c:1106
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Unicode-Escape-Werte können nicht für Code-Punkt-Werte über 007F verwendet werden, wenn die Kodierung nicht UTF8 ist."
#: ../../common/jsonapi.c:1108
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Unicode-High-Surrogate darf nicht auf ein High-Surrogate folgen."
#: ../../common/jsonapi.c:1110
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Unicode-Low-Surrogate muss auf ein High-Surrogate folgen."
#: parse_manifest.c:152
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "Manifest endete unerwartet"
#: parse_manifest.c:191
msgid "unexpected object start"
msgstr "unerwarteter Objektstart"
#: parse_manifest.c:224
msgid "unexpected object end"
msgstr "unerwartetes Objektende"
#: parse_manifest.c:251
msgid "unexpected array start"
msgstr "unerwarteter Array-Start"
#: parse_manifest.c:274
msgid "unexpected array end"
msgstr "unerwartetes Array-Ende"
#: parse_manifest.c:299
msgid "expected version indicator"
msgstr "unerwartete Versionskennzeichnung"
#: parse_manifest.c:328
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "unbekanntes Feld auf oberster Ebene"
#: parse_manifest.c:347
msgid "unexpected file field"
msgstr "unerwartetes Feld für Datei"
#: parse_manifest.c:361
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "unerwartetes Feld für WAL-Bereich"
#: parse_manifest.c:367
msgid "unexpected object field"
msgstr "unbekanntes Feld für Objekt"
#: parse_manifest.c:397
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "unerwartete Manifestversion"
#: parse_manifest.c:448
msgid "unexpected scalar"
msgstr "unerwarteter Skalar"
#: parse_manifest.c:472
msgid "missing path name"
msgstr "fehlender Pfadname"
#: parse_manifest.c:475
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "sowohl Pfadname als auch kodierter Pfadname angegeben"
#: parse_manifest.c:477
msgid "missing size"
msgstr "Größenangabe fehlt"
#: parse_manifest.c:480
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "Prüfsumme ohne Algorithmus"
#: parse_manifest.c:494
msgid "could not decode file name"
msgstr "konnte Dateinamen nicht dekodieren"
#: parse_manifest.c:504
msgid "file size is not an integer"
msgstr "Dateigröße ist keine ganze Zahl"
#: parse_manifest.c:510
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "unbekannter Prüfsummenalgorithmus: »%s«"
#: parse_manifest.c:529
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "ungültige Prüfsumme für Datei »%s«: »%s«"
#: parse_manifest.c:572
msgid "missing timeline"
msgstr "Zeitleiste fehlt"
#: parse_manifest.c:574
msgid "missing start LSN"
msgstr "Start-LSN fehlt"
#: parse_manifest.c:576
msgid "missing end LSN"
msgstr "End-LSN fehlt"
#: parse_manifest.c:582
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "Zeitleiste ist keine ganze Zahl"
#: parse_manifest.c:585
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "konnte Start-LSN nicht parsen"
#: parse_manifest.c:588
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "konnte End-LSN nicht parsen"
#: parse_manifest.c:649
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "mindestens 2 Zeilen erwartet"
#: parse_manifest.c:652
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "letzte Zeile nicht durch Newline abgeschlossen"
#: parse_manifest.c:657
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: parse_manifest.c:659
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "konnte Prüfsumme des Manifests nicht initialisieren"
#: parse_manifest.c:661
#, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "konnte Prüfsumme des Manifests nicht aktualisieren"
#: parse_manifest.c:664
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "konnte Prüfsumme des Manifests nicht abschließen"
#: parse_manifest.c:668
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "Manifest hat keine Prüfsumme"
#: parse_manifest.c:672
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "ungültige Manifestprüfsumme: »%s«"
#: parse_manifest.c:676
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "Manifestprüfsumme stimmt nicht überein"
#: parse_manifest.c:691
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "konnte Backup-Manifest nicht parsen: %s"
#: pg_verifybackup.c:255 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:277
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_verifybackup.c:264
#, c-format
msgid "no backup directory specified"
msgstr "kein Backup-Verzeichnis angegeben"
#: pg_verifybackup.c:275
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
#: pg_verifybackup.c:298
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"Das Programm »%s« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation."
#: pg_verifybackup.c:303
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"Das Programm »%s« wurde von %s gefunden,\n"
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation."
#: pg_verifybackup.c:361
#, c-format
msgid "backup successfully verified\n"
msgstr "Backup erfolgreich überprüft\n"
#: pg_verifybackup.c:387 pg_verifybackup.c:723
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
#: pg_verifybackup.c:391
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
#: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:752
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
#: pg_verifybackup.c:414
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %lld gelesen"
#: pg_verifybackup.c:474
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "doppelter Pfadname im Backup-Manifest: »%s«"
#: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
#: pg_verifybackup.c:576
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m"
#: pg_verifybackup.c:596
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %m"
#: pg_verifybackup.c:619
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
msgstr "»%s« ist keine Datei und kein Verzeichnis"
#: pg_verifybackup.c:629
#, c-format
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
msgstr "»%s« ist auf der Festplatte vorhanden, aber nicht im Manifest"
#: pg_verifybackup.c:641
#, c-format
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
msgstr "»%s« hat Größe %lld auf Festplatte aber Größe %zu im Manifest"
#: pg_verifybackup.c:668
#, c-format
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
msgstr "»%s« steht im Manifest, ist aber nicht auf der Festplatte vorhanden"
#: pg_verifybackup.c:731
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
msgstr "konnte Prüfsumme der Datei »%s« nicht initialisieren"
#: pg_verifybackup.c:743
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "konnte Prüfsumme der Datei »%s« nicht aktualisieren"
#: pg_verifybackup.c:758
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
#: pg_verifybackup.c:777
#, c-format
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
msgstr "Datei »%s« sollte %zu Bytes enthalten, aber %zu Bytes wurden gelesen"
#: pg_verifybackup.c:787
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
msgstr "konnte Prüfsumme der Datei »%s« nicht abschließen"
#: pg_verifybackup.c:795
#, c-format
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr "Datei »%s« hat Prüfsumme mit Länge %d, aber %d wurde erwartet"
#: pg_verifybackup.c:799
#, c-format
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein für Datei »%s«"
#: pg_verifybackup.c:823
#, c-format
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
msgstr "Parsen des WAL fehlgeschlagen für Zeitleiste %u"
#: pg_verifybackup.c:909
#, c-format
msgid ""
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s überprüft ein Backup anhand eines Backup-Manifests.\n"
"\n"
#: pg_verifybackup.c:910
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... BACKUPDIR\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf:\n"
" %s [OPTION]... BACKUPVERZ\n"
"\n"
#: pg_verifybackup.c:911
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
#: pg_verifybackup.c:912
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
msgstr " -e, --exit-on-error bei Fehler sofort beenden\n"
#: pg_verifybackup.c:913
#, c-format
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
msgstr " -i, --ignore=REL-PFAD angegebenen Pfad ignorieren\n"
#: pg_verifybackup.c:914
#, c-format
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
msgstr " -m, --manifest-path=PFAD angegebenen Pfad für Manifest verwenden\n"
#: pg_verifybackup.c:915
#, c-format
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
msgstr " -n, --no-parse-wal nicht versuchen WAL-Dateien zu parsen\n"
#: pg_verifybackup.c:916
#, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet keine Ausgabe, außer Fehler\n"
#: pg_verifybackup.c:917
#, c-format
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
msgstr " -s, --skip-checksums Überprüfung der Prüfsummen überspringen\n"
#: pg_verifybackup.c:918
#, c-format
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
msgstr " -w, --wal-directory=PFAD angegebenen Pfad für WAL-Dateien verwenden\n"
#: pg_verifybackup.c:919
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_verifybackup.c:920
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_verifybackup.c:921
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
#: pg_verifybackup.c:922
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"