| # German message translation file for pg_verifybackup |
| # Copyright (C) 2020-2021 PostgreSQL Global Development Group |
| # This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 14\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2021-04-17 02:45+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2021-04-17 09:54+0200\n" |
| "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" |
| "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" |
| "Language: de\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: ../../../src/common/logging.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "fatal: " |
| msgstr "Fatal: " |
| |
| #: ../../../src/common/logging.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "error: " |
| msgstr "Fehler: " |
| |
| #: ../../../src/common/logging.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "warning: " |
| msgstr "Warnung: " |
| |
| #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 |
| #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory\n" |
| msgstr "Speicher aufgebraucht\n" |
| |
| #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" |
| msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n" |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1066 |
| #, c-format |
| msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." |
| msgstr "Escape-Sequenz »\\%s« ist nicht gültig." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." |
| msgstr "Zeichen mit Wert 0x%02x muss escapt werden." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1072 |
| #, c-format |
| msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." |
| msgstr "Ende der Eingabe erwartet, aber »%s« gefunden." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1075 |
| #, c-format |
| msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." |
| msgstr "Array-Element oder »]« erwartet, aber »%s« gefunden." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." |
| msgstr "»,« oder »]« erwartet, aber »%s« gefunden." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." |
| msgstr "»:« erwartet, aber »%s« gefunden." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1084 |
| #, c-format |
| msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." |
| msgstr "JSON-Wert erwartet, aber »%s« gefunden." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1087 |
| msgid "The input string ended unexpectedly." |
| msgstr "Die Eingabezeichenkette endete unerwartet." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1089 |
| #, c-format |
| msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." |
| msgstr "Zeichenkette oder »}« erwartet, aber »%s« gefunden." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1092 |
| #, c-format |
| msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." |
| msgstr "»,« oder »}« erwartet, aber »%s« gefunden." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1095 |
| #, c-format |
| msgid "Expected string, but found \"%s\"." |
| msgstr "Zeichenkette erwartet, aber »%s« gefunden." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1098 |
| #, c-format |
| msgid "Token \"%s\" is invalid." |
| msgstr "Token »%s« ist ungültig." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1101 |
| msgid "\\u0000 cannot be converted to text." |
| msgstr "\\u0000 kann nicht in »text« umgewandelt werden." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1103 |
| msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." |
| msgstr "Nach »\\u« müssen vier Hexadezimalziffern folgen." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1106 |
| msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8." |
| msgstr "Unicode-Escape-Werte können nicht für Code-Punkt-Werte über 007F verwendet werden, wenn die Kodierung nicht UTF8 ist." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1108 |
| msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." |
| msgstr "Unicode-High-Surrogate darf nicht auf ein High-Surrogate folgen." |
| |
| #: ../../common/jsonapi.c:1110 |
| msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." |
| msgstr "Unicode-Low-Surrogate muss auf ein High-Surrogate folgen." |
| |
| #: parse_manifest.c:152 |
| msgid "manifest ended unexpectedly" |
| msgstr "Manifest endete unerwartet" |
| |
| #: parse_manifest.c:191 |
| msgid "unexpected object start" |
| msgstr "unerwarteter Objektstart" |
| |
| #: parse_manifest.c:224 |
| msgid "unexpected object end" |
| msgstr "unerwartetes Objektende" |
| |
| #: parse_manifest.c:251 |
| msgid "unexpected array start" |
| msgstr "unerwarteter Array-Start" |
| |
| #: parse_manifest.c:274 |
| msgid "unexpected array end" |
| msgstr "unerwartetes Array-Ende" |
| |
| #: parse_manifest.c:299 |
| msgid "expected version indicator" |
| msgstr "unerwartete Versionskennzeichnung" |
| |
| #: parse_manifest.c:328 |
| msgid "unrecognized top-level field" |
| msgstr "unbekanntes Feld auf oberster Ebene" |
| |
| #: parse_manifest.c:347 |
| msgid "unexpected file field" |
| msgstr "unerwartetes Feld für Datei" |
| |
| #: parse_manifest.c:361 |
| msgid "unexpected WAL range field" |
| msgstr "unerwartetes Feld für WAL-Bereich" |
| |
| #: parse_manifest.c:367 |
| msgid "unexpected object field" |
| msgstr "unbekanntes Feld für Objekt" |
| |
| #: parse_manifest.c:397 |
| msgid "unexpected manifest version" |
| msgstr "unerwartete Manifestversion" |
| |
| #: parse_manifest.c:448 |
| msgid "unexpected scalar" |
| msgstr "unerwarteter Skalar" |
| |
| #: parse_manifest.c:472 |
| msgid "missing path name" |
| msgstr "fehlender Pfadname" |
| |
| #: parse_manifest.c:475 |
| msgid "both path name and encoded path name" |
| msgstr "sowohl Pfadname als auch kodierter Pfadname angegeben" |
| |
| #: parse_manifest.c:477 |
| msgid "missing size" |
| msgstr "Größenangabe fehlt" |
| |
| #: parse_manifest.c:480 |
| msgid "checksum without algorithm" |
| msgstr "Prüfsumme ohne Algorithmus" |
| |
| #: parse_manifest.c:494 |
| msgid "could not decode file name" |
| msgstr "konnte Dateinamen nicht dekodieren" |
| |
| #: parse_manifest.c:504 |
| msgid "file size is not an integer" |
| msgstr "Dateigröße ist keine ganze Zahl" |
| |
| #: parse_manifest.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\"" |
| msgstr "unbekannter Prüfsummenalgorithmus: »%s«" |
| |
| #: parse_manifest.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\"" |
| msgstr "ungültige Prüfsumme für Datei »%s«: »%s«" |
| |
| #: parse_manifest.c:572 |
| msgid "missing timeline" |
| msgstr "Zeitleiste fehlt" |
| |
| #: parse_manifest.c:574 |
| msgid "missing start LSN" |
| msgstr "Start-LSN fehlt" |
| |
| #: parse_manifest.c:576 |
| msgid "missing end LSN" |
| msgstr "End-LSN fehlt" |
| |
| #: parse_manifest.c:582 |
| msgid "timeline is not an integer" |
| msgstr "Zeitleiste ist keine ganze Zahl" |
| |
| #: parse_manifest.c:585 |
| msgid "could not parse start LSN" |
| msgstr "konnte Start-LSN nicht parsen" |
| |
| #: parse_manifest.c:588 |
| msgid "could not parse end LSN" |
| msgstr "konnte End-LSN nicht parsen" |
| |
| #: parse_manifest.c:649 |
| msgid "expected at least 2 lines" |
| msgstr "mindestens 2 Zeilen erwartet" |
| |
| #: parse_manifest.c:652 |
| msgid "last line not newline-terminated" |
| msgstr "letzte Zeile nicht durch Newline abgeschlossen" |
| |
| #: parse_manifest.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "Speicher aufgebraucht" |
| |
| #: parse_manifest.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "could not initialize checksum of manifest" |
| msgstr "konnte Prüfsumme des Manifests nicht initialisieren" |
| |
| #: parse_manifest.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "could not update checksum of manifest" |
| msgstr "konnte Prüfsumme des Manifests nicht aktualisieren" |
| |
| #: parse_manifest.c:664 |
| #, c-format |
| msgid "could not finalize checksum of manifest" |
| msgstr "konnte Prüfsumme des Manifests nicht abschließen" |
| |
| #: parse_manifest.c:668 |
| #, c-format |
| msgid "manifest has no checksum" |
| msgstr "Manifest hat keine Prüfsumme" |
| |
| #: parse_manifest.c:672 |
| #, c-format |
| msgid "invalid manifest checksum: \"%s\"" |
| msgstr "ungültige Manifestprüfsumme: »%s«" |
| |
| #: parse_manifest.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "manifest checksum mismatch" |
| msgstr "Manifestprüfsumme stimmt nicht überein" |
| |
| #: parse_manifest.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse backup manifest: %s" |
| msgstr "konnte Backup-Manifest nicht parsen: %s" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:255 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
| msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "no backup directory specified" |
| msgstr "kein Backup-Verzeichnis angegeben" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" |
| msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" |
| "same directory as \"%s\".\n" |
| "Check your installation." |
| msgstr "" |
| "Das Programm »%s« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n" |
| "selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n" |
| "Prüfen Sie Ihre Installation." |
| |
| #: pg_verifybackup.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" |
| "but was not the same version as %s.\n" |
| "Check your installation." |
| msgstr "" |
| "Das Programm »%s« wurde von %s gefunden,\n" |
| "aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n" |
| "Prüfen Sie Ihre Installation." |
| |
| #: pg_verifybackup.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "backup successfully verified\n" |
| msgstr "Backup erfolgreich überprüft\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:387 pg_verifybackup.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "could not open file \"%s\": %m" |
| msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat file \"%s\": %m" |
| msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:752 |
| #, c-format |
| msgid "could not read file \"%s\": %m" |
| msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld" |
| msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %lld gelesen" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\"" |
| msgstr "doppelter Pfadname im Backup-Manifest: »%s«" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "could not open directory \"%s\": %m" |
| msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:576 |
| #, c-format |
| msgid "could not close directory \"%s\": %m" |
| msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" |
| msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %m" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:619 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a file or directory" |
| msgstr "»%s« ist keine Datei und kein Verzeichnis" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:629 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest" |
| msgstr "»%s« ist auf der Festplatte vorhanden, aber nicht im Manifest" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest" |
| msgstr "»%s« hat Größe %lld auf Festplatte aber Größe %zu im Manifest" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:668 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk" |
| msgstr "»%s« steht im Manifest, ist aber nicht auf der Festplatte vorhanden" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:731 |
| #, c-format |
| msgid "could not initialize checksum of file \"%s\"" |
| msgstr "konnte Prüfsumme der Datei »%s« nicht initialisieren" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:743 |
| #, c-format |
| msgid "could not update checksum of file \"%s\"" |
| msgstr "konnte Prüfsumme der Datei »%s« nicht aktualisieren" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:758 |
| #, c-format |
| msgid "could not close file \"%s\": %m" |
| msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:777 |
| #, c-format |
| msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes" |
| msgstr "Datei »%s« sollte %zu Bytes enthalten, aber %zu Bytes wurden gelesen" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "could not finalize checksum of file \"%s\"" |
| msgstr "konnte Prüfsumme der Datei »%s« nicht abschließen" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:795 |
| #, c-format |
| msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d" |
| msgstr "Datei »%s« hat Prüfsumme mit Länge %d, aber %d wurde erwartet" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "checksum mismatch for file \"%s\"" |
| msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein für Datei »%s«" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:823 |
| #, c-format |
| msgid "WAL parsing failed for timeline %u" |
| msgstr "Parsen des WAL fehlgeschlagen für Zeitleiste %u" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s verifies a backup against the backup manifest.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s überprüft ein Backup anhand eines Backup-Manifests.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage:\n" |
| " %s [OPTION]... BACKUPDIR\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Aufruf:\n" |
| " %s [OPTION]... BACKUPVERZ\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:911 |
| #, c-format |
| msgid "Options:\n" |
| msgstr "Optionen:\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:912 |
| #, c-format |
| msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n" |
| msgstr " -e, --exit-on-error bei Fehler sofort beenden\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:913 |
| #, c-format |
| msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n" |
| msgstr " -i, --ignore=REL-PFAD angegebenen Pfad ignorieren\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:914 |
| #, c-format |
| msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n" |
| msgstr " -m, --manifest-path=PFAD angegebenen Pfad für Manifest verwenden\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:915 |
| #, c-format |
| msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n" |
| msgstr " -n, --no-parse-wal nicht versuchen WAL-Dateien zu parsen\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:916 |
| #, c-format |
| msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" |
| msgstr " -q, --quiet keine Ausgabe, außer Fehler\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:917 |
| #, c-format |
| msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n" |
| msgstr " -s, --skip-checksums Überprüfung der Prüfsummen überspringen\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:918 |
| #, c-format |
| msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n" |
| msgstr " -w, --wal-directory=PFAD angegebenen Pfad für WAL-Dateien verwenden\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:919 |
| #, c-format |
| msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
| msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:920 |
| #, c-format |
| msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
| msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:921 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Report bugs to <%s>.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Berichten Sie Fehler an <%s>.\n" |
| |
| #: pg_verifybackup.c:922 |
| #, c-format |
| msgid "%s home page: <%s>\n" |
| msgstr "%s Homepage: <%s>\n" |