| # Czech message translation file for pg_dump |
| # Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group |
| # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. |
| # |
| # Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: pg_dump-cs (PostgreSQL 9.3)\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:16+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2021-09-16 09:14+0200\n" |
| "Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n" |
| "Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n" |
| "Language: cs\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" |
| "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" |
| |
| #: ../../../src/common/logging.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "fatal: " |
| msgstr "fatal: " |
| |
| #: ../../../src/common/logging.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "error: " |
| msgstr "chyba " |
| |
| #: ../../../src/common/logging.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "warning: " |
| msgstr "varování: " |
| |
| #: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "could not identify current directory: %m" |
| msgstr "nelze získat aktuální adresář: %m" |
| |
| #: ../../common/exec.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "invalid binary \"%s\"" |
| msgstr "neplatný binární soubor\"%s\"" |
| |
| #: ../../common/exec.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "could not read binary \"%s\"" |
| msgstr "nelze číst binární soubor \"%s\"" |
| |
| #: ../../common/exec.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "could not find a \"%s\" to execute" |
| msgstr "nelze najít soubor \"%s\" ke spuštění" |
| |
| #: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "could not change directory to \"%s\": %m" |
| msgstr "nelze změnit adresář na \"%s\" : %m" |
| |
| #: ../../common/exec.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" |
| msgstr "nelze přečíst symbolický odkaz \"%s\": %m" |
| |
| #: ../../common/exec.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "pclose failed: %m" |
| msgstr "volání pclose selhalo: %m" |
| |
| #: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "nedostatek paměti" |
| |
| #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 |
| #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory\n" |
| msgstr "nedostatek paměti\n" |
| |
| #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" |
| msgstr "nelze duplikovat null pointer (interní chyba)\n" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "command not executable" |
| msgstr "příkaz není spustitelný" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "command not found" |
| msgstr "příkaz nenalezen" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "child process exited with exit code %d" |
| msgstr "potomek skončil s návratovým kódem %d" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "child process was terminated by exception 0x%X" |
| msgstr "potomek byl ukončen vyjímkou 0x%X" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "child process was terminated by signal %d: %s" |
| msgstr "potomek byl ukončen signálem %d: %s" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "child process exited with unrecognized status %d" |
| msgstr "potomek skončil s nerozponaným stavem %d" |
| |
| #: common.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "reading extensions" |
| msgstr "čtu rozšíření" |
| |
| #: common.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "identifying extension members" |
| msgstr "hledám položky rozšíření (extenze)" |
| |
| #: common.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "reading schemas" |
| msgstr "čtu schémata" |
| |
| #: common.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "reading user-defined tables" |
| msgstr "čtu uživatelem definované tabulky" |
| |
| #: common.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "reading user-defined functions" |
| msgstr "čtu uživatelem definované funkce" |
| |
| #: common.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "reading user-defined types" |
| msgstr "čtu uživatelem definované typy" |
| |
| #: common.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "reading procedural languages" |
| msgstr "čtu procedurální jazyky" |
| |
| #: common.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "reading user-defined aggregate functions" |
| msgstr "čtu uživatelem definované agregátní funkce" |
| |
| #: common.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "reading user-defined operators" |
| msgstr "čtu uživatelem definované operátory" |
| |
| #: common.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "reading user-defined access methods" |
| msgstr "čtu uživatelem definované přístupové metody" |
| |
| #: common.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "reading user-defined operator classes" |
| msgstr "čtu uživatelem definované třídy operátorů" |
| |
| #: common.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "reading user-defined operator families" |
| msgstr "čtu uživatelem definované rodiny operátorů" |
| |
| #: common.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "reading user-defined text search parsers" |
| msgstr "čtu uživatelem definované fulltextové parsery" |
| |
| #: common.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "reading user-defined text search templates" |
| msgstr "čtu uživatelem definované fulltextové šablony" |
| |
| #: common.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "reading user-defined text search dictionaries" |
| msgstr "čtu uživatelem definované fulltextové slovníky" |
| |
| #: common.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "reading user-defined text search configurations" |
| msgstr "čtu uživatelské fulltextového konfigurace" |
| |
| #: common.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "reading user-defined foreign-data wrappers" |
| msgstr "čtu uživatelem definované foreign-data wrappery" |
| |
| #: common.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "reading user-defined foreign servers" |
| msgstr "čtu uživatelem definované foreign servery" |
| |
| #: common.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "reading default privileges" |
| msgstr "čtu implicitní přístupová práva" |
| |
| #: common.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "reading user-defined collations" |
| msgstr "čtu uživatelem definované collations" |
| |
| #: common.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "reading user-defined conversions" |
| msgstr "čtu uživatelem definované konverze" |
| |
| #: common.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "reading type casts" |
| msgstr "čtu přetypování" |
| |
| #: common.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "reading transforms" |
| msgstr "čtu transformace" |
| |
| #: common.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "reading table inheritance information" |
| msgstr "čtu informace dědičnosti tabulky" |
| |
| #: common.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "reading event triggers" |
| msgstr "čtu event triggery" |
| |
| #: common.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "finding extension tables" |
| msgstr "hledám tabulky pro rozšíření" |
| |
| #: common.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "finding inheritance relationships" |
| msgstr "hledám informace o dědičnosti" |
| |
| #: common.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "reading column info for interesting tables" |
| msgstr "čtu informace o sloupcích pro tabulky" |
| |
| #: common.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "flagging inherited columns in subtables" |
| msgstr "označuji zděděné sloupce v pod-tabulkách" |
| |
| #: common.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "reading indexes" |
| msgstr "čtu indexy" |
| |
| #: common.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "flagging indexes in partitioned tables" |
| msgstr "označuji indexy na partitionovaných tabulkách" |
| |
| #: common.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "reading extended statistics" |
| msgstr "čtu rozšířené statistiky" |
| |
| #: common.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "reading constraints" |
| msgstr "čtu omezení" |
| |
| #: common.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "reading triggers" |
| msgstr "čtu triggery" |
| |
| #: common.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "reading rewrite rules" |
| msgstr "čtu přepisovací pravidla" |
| |
| #: common.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "reading policies" |
| msgstr "čtu přístupové politiky" |
| |
| #: common.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "reading publications" |
| msgstr "čtu publikace" |
| |
| #: common.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "reading publication membership" |
| msgstr "čtu členství v publikacích" |
| |
| #: common.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "reading subscriptions" |
| msgstr "čtu subskripce" |
| |
| #: common.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found" |
| msgstr "selhala kontrola, rodičovské OID %u tabulky \"%s\" (OID %u) nenalez" |
| |
| #: common.c:1067 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers" |
| msgstr "nemohu zpracovat numerické pole \"%s\": příliš mnoho čísel" |
| |
| #: common.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number" |
| msgstr "nemohu zpracovat numerické pole \"%s\": neplatný znak v čísle" |
| |
| #: compress_io.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "invalid compression code: %d" |
| msgstr "neplatný kompresní kód: %d" |
| |
| #: compress_io.c:134 compress_io.c:170 compress_io.c:188 compress_io.c:504 |
| #: compress_io.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "not built with zlib support" |
| msgstr "nezkompilováno s podporou zlib" |
| |
| #: compress_io.c:236 compress_io.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "could not initialize compression library: %s" |
| msgstr "nelze inicializovat kompresní knihovnu: %s" |
| |
| #: compress_io.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "could not close compression stream: %s" |
| msgstr "nelze uzavřít kompresní stream: %s" |
| |
| #: compress_io.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "could not compress data: %s" |
| msgstr "nelze komprimovat data: %s" |
| |
| #: compress_io.c:349 compress_io.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "could not uncompress data: %s" |
| msgstr "nelze dekomprimovat data: %s" |
| |
| #: compress_io.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "could not close compression library: %s" |
| msgstr "nelze uzavřít kompresní knihovnu: %s" |
| |
| #: compress_io.c:584 compress_io.c:621 pg_backup_tar.c:557 pg_backup_tar.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "could not read from input file: %s" |
| msgstr "nelze číst vstupní soubor: %s" |
| |
| #: compress_io.c:623 pg_backup_custom.c:646 pg_backup_directory.c:552 |
| #: pg_backup_tar.c:793 pg_backup_tar.c:816 |
| #, c-format |
| msgid "could not read from input file: end of file" |
| msgstr "nelze číst vstupní soubor: end of file" |
| |
| #: parallel.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "WSAStartup failed: %d" |
| msgstr "WSAStartup selhal: %d" |
| |
| #: parallel.c:964 |
| #, c-format |
| msgid "could not create communication channels: %m" |
| msgstr "nelze vytvořit komunikační kanály: %m" |
| |
| #: parallel.c:1021 |
| #, c-format |
| msgid "could not create worker process: %m" |
| msgstr "nelze vytvořit pracovní proces: %m" |
| |
| #: parallel.c:1151 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized command received from master: \"%s\"" |
| msgstr "nerozpoznaný příkaz obdržen od mastera: %s" |
| |
| #: parallel.c:1194 parallel.c:1432 |
| #, c-format |
| msgid "invalid message received from worker: \"%s\"" |
| msgstr "z pracovního procesu dorazila neplatná zpráva: \"%s\"" |
| |
| #: parallel.c:1326 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not obtain lock on relation \"%s\"\n" |
| "This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table." |
| msgstr "" |
| "nelze získat zámek na relaci \"%s\"\n" |
| "Toto obvykle znamená že někdo si vyžádal ACCESS EXCLUSIVE zámek na tabulce poté co rodičovský pg_dump proces získal výchozí ACCESS SHARE zámek na dané tabulce." |
| |
| #: parallel.c:1415 |
| #, c-format |
| msgid "a worker process died unexpectedly" |
| msgstr "pracovní proces neočekávaně selhal" |
| |
| #: parallel.c:1537 parallel.c:1655 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to the communication channel: %m" |
| msgstr "nelze zapsat do komunikačního kanálu: %m" |
| |
| #: parallel.c:1614 |
| #, c-format |
| msgid "select() failed: %m" |
| msgstr "select() selhalo: %m" |
| |
| #: parallel.c:1739 |
| #, c-format |
| msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d" |
| msgstr "pgpipe: nelze vytvořit soket: chybový kód %d" |
| |
| #: parallel.c:1750 |
| #, c-format |
| msgid "pgpipe: could not bind: error code %d" |
| msgstr "pgpipe: nelze provést bind: chybový kód %d" |
| |
| #: parallel.c:1757 |
| #, c-format |
| msgid "pgpipe: could not listen: error code %d" |
| msgstr "pgpipe: nelze poslouchat: chybový kód %d" |
| |
| #: parallel.c:1764 |
| #, c-format |
| msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d" |
| msgstr "pgpipe: getsockname() selhal: chybový kód %d" |
| |
| #: parallel.c:1775 |
| #, c-format |
| msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d" |
| msgstr "pgpipe: nelze vytvořit druhý soket: chybový kód %d" |
| |
| #: parallel.c:1784 |
| #, c-format |
| msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d" |
| msgstr "pgpipe: nelze se připojit k soketu: chybový kód %d" |
| |
| #: parallel.c:1793 |
| #, c-format |
| msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d" |
| msgstr "pgpipe: nelze přijmout spojení: chybový kód %d" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:277 pg_backup_archiver.c:1587 |
| #, c-format |
| msgid "could not close output file: %m" |
| msgstr "nelze zavřít výstupní soubor: %m" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:321 pg_backup_archiver.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "archive items not in correct section order" |
| msgstr "archivované položky v nesprávném pořadí sekcí" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected section code %d" |
| msgstr "neočekávaný kód sekce %d" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "parallel restore is not supported with this archive file format" |
| msgstr "paralelní obnova není pro tento formát archivu podporována" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump" |
| msgstr "paralelní obnova není podporována s archivy z pre-8.0 verzí pg_dump" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)" |
| msgstr "nelze obnovit z komprimovaného archivu (není nastavena podpora komprese)" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "connecting to database for restore" |
| msgstr "navazováno spojení s databází pro obnovu" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives" |
| msgstr "přímé spojení s databází nejsou podporovány v archivech před verzí 1.3" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "implied data-only restore" |
| msgstr "předpokládána pouze obnova dat" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "dropping %s %s" |
| msgstr "odstraňuji %s %s" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\"" |
| msgstr "nelze zjistit kam přidat IF EXISTS v příkazu \"%s\"" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:769 pg_backup_archiver.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "warning from original dump file: %s" |
| msgstr "varování z originálního dump souboru: %s" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:786 |
| #, c-format |
| msgid "creating %s \"%s.%s\"" |
| msgstr "vytvářím %s \"%s.%s\"" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "creating %s \"%s\"" |
| msgstr "vytvářím %s \"%s\"" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:839 |
| #, c-format |
| msgid "connecting to new database \"%s\"" |
| msgstr "připojuji se k nové databázi \"%s\"" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "processing %s" |
| msgstr "zpracovávám %s" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:886 |
| #, c-format |
| msgid "processing data for table \"%s.%s\"" |
| msgstr "zpracovávám data pro tabulku \"%s.%s\"" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:948 |
| #, c-format |
| msgid "executing %s %s" |
| msgstr "vykonávám %s %s" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:987 |
| #, c-format |
| msgid "disabling triggers for %s" |
| msgstr "vypínám triggery pro %s" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1013 |
| #, c-format |
| msgid "enabling triggers for %s" |
| msgstr "zapínám triggery pro %s" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1041 |
| #, c-format |
| msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine" |
| msgstr "interní chyba -- WriteData není možno volat mimo kontext rutiny DataDumper" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1224 |
| #, c-format |
| msgid "large-object output not supported in chosen format" |
| msgstr "\"large object\" výstup není podporován ve vybraném formátu" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1282 |
| #, c-format |
| msgid "restored %d large object" |
| msgid_plural "restored %d large objects" |
| msgstr[0] "obnoven %d large objekt" |
| msgstr[1] "obnoveny %d large objekty" |
| msgstr[2] "obnoveny %d large objektů" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1303 pg_backup_tar.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "restoring large object with OID %u" |
| msgstr "obnovován \"large object\" s OID %u" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1315 |
| #, c-format |
| msgid "could not create large object %u: %s" |
| msgstr "nelze vytvořit \"large object\" %u: %s" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1320 pg_dump.c:3555 |
| #, c-format |
| msgid "could not open large object %u: %s" |
| msgstr "nelze otevřít \"large object\" %u:%s" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1377 |
| #, c-format |
| msgid "could not open TOC file \"%s\": %m" |
| msgstr "nelze otevřít TOC soubor \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1417 |
| #, c-format |
| msgid "line ignored: %s" |
| msgstr "řádka ignorována: %s" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1424 |
| #, c-format |
| msgid "could not find entry for ID %d" |
| msgstr "nelze najít záznam ID %d" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1445 pg_backup_directory.c:222 |
| #: pg_backup_directory.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "could not close TOC file: %m" |
| msgstr "nelze zavřít TOC soubor: %m" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1559 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332 |
| #: pg_backup_directory.c:585 pg_backup_directory.c:648 |
| #: pg_backup_directory.c:667 pg_dumpall.c:484 |
| #, c-format |
| msgid "could not open output file \"%s\": %m" |
| msgstr "nelze otevřít výstupní soubor \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1561 pg_backup_custom.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "could not open output file: %m" |
| msgstr "nelze otevřít výstupní soubor: %m" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1654 |
| #, c-format |
| msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)" |
| msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)" |
| msgstr[0] "zapsán %lu byte dat large objektů (result = %lu)" |
| msgstr[1] "zapsán %lu byty dat large objektů (result = %lu)" |
| msgstr[2] "zapsán %lu bytů dat large objektů (result = %lu)" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1659 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)" |
| msgstr "nelze zapsat \"large object\" (výsledek = %lu, očekáváno: %lu)" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1749 |
| #, c-format |
| msgid "while INITIALIZING:" |
| msgstr "během INICIALIZACE:" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1754 |
| #, c-format |
| msgid "while PROCESSING TOC:" |
| msgstr "během ZPRACOVÁNÍ TOC:" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1759 |
| #, c-format |
| msgid "while FINALIZING:" |
| msgstr "během FINALIZACE:" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1764 |
| #, c-format |
| msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s" |
| msgstr "z TOC záznamu %d; %u %u %s %s %s" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1840 |
| #, c-format |
| msgid "bad dumpId" |
| msgstr "neplatné dumpId" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1861 |
| #, c-format |
| msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item" |
| msgstr "špatné dumpId tabulky pro TABLE DATA položku" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1953 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected data offset flag %d" |
| msgstr "neočekávaný příznak datového offsetu %d" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:1966 |
| #, c-format |
| msgid "file offset in dump file is too large" |
| msgstr "offset souboru v dumpu je příliš velký" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2103 pg_backup_archiver.c:2113 |
| #, c-format |
| msgid "directory name too long: \"%s\"" |
| msgstr "jméno adresáře je příliš dlouhé: \"%s\"" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2121 |
| #, c-format |
| msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)" |
| msgstr "adresář \"%s\" zřejmě není platným archivem (\"toc.dat\" neexistuje)" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2129 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:812 |
| #: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "could not open input file \"%s\": %m" |
| msgstr "nelze otevřít vstupní soubor \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2136 pg_backup_custom.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "could not open input file: %m" |
| msgstr "nelze otevřít vstupní soubor: %m" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2142 |
| #, c-format |
| msgid "could not read input file: %m" |
| msgstr "nelze číst vstupní soubor: %m" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2144 |
| #, c-format |
| msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)" |
| msgstr "vstupní soubor je příliš krátký (čteno %lu, očekáváno 5)" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2229 |
| #, c-format |
| msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql." |
| msgstr "vstupní soubor se zdá být dump v textovém formátu. Použijte prosím psql." |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2235 |
| #, c-format |
| msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)" |
| msgstr "vstupní soubor se nezdá být korektním archivem (příliš krátký?)" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2241 |
| #, c-format |
| msgid "input file does not appear to be a valid archive" |
| msgstr "vstupní soubor se nezdá být korektním archivem" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2261 |
| #, c-format |
| msgid "could not close input file: %m" |
| msgstr "nelze zavřít výstupní soubor: %m" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2373 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized file format \"%d\"" |
| msgstr "neznámý formát souboru \"%d\"" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2455 pg_backup_archiver.c:4458 |
| #, c-format |
| msgid "finished item %d %s %s" |
| msgstr "dokončena položka %d %s %s" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2459 pg_backup_archiver.c:4471 |
| #, c-format |
| msgid "worker process failed: exit code %d" |
| msgstr "worker proces selhal: exit kód %d" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2579 |
| #, c-format |
| msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC" |
| msgstr "ID záznamu %d je mimo rozsah -- možná je poškozena TOC" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2646 |
| #, c-format |
| msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore" |
| msgstr "obnova tabulek s volbou WITH OIDS již není podporována" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2728 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized encoding \"%s\"" |
| msgstr "neplatné kódování \"%s\"" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2733 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ENCODING item: %s" |
| msgstr "chybná položka ENCODING: %s" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2751 |
| #, c-format |
| msgid "invalid STDSTRINGS item: %s" |
| msgstr "chybná položka STDSTRINGS: %s" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2776 |
| #, c-format |
| msgid "schema \"%s\" not found" |
| msgstr "schéma \"%s\" nenalezeno" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2783 |
| #, c-format |
| msgid "table \"%s\" not found" |
| msgstr "tabulka \"%s\" nenalezena" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2790 |
| #, c-format |
| msgid "index \"%s\" not found" |
| msgstr "index \"%s\" nenalezen" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2797 |
| #, c-format |
| msgid "function \"%s\" not found" |
| msgstr "funkce \"%s\" nenalezena" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:2804 |
| #, c-format |
| msgid "trigger \"%s\" not found" |
| msgstr "trigger \"%s\" nenalezen" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3196 |
| #, c-format |
| msgid "could not set session user to \"%s\": %s" |
| msgstr "nelze nastavit uživatele session na \"%s\": %s" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3328 |
| #, c-format |
| msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" |
| msgstr "nelze nastavit search_path na \"%s\": %s" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3390 |
| #, c-format |
| msgid "could not set default_tablespace to %s: %s" |
| msgstr "nelze nastavit default_tablespace na %s: %s" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3435 |
| #, c-format |
| msgid "could not set default_table_access_method: %s" |
| msgstr "nelze nastavit default_table_access_method na: %s" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3527 pg_backup_archiver.c:3685 |
| #, c-format |
| msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\"" |
| msgstr "nevím jak nastavit vlastníka pro typ objektu \"%s\"" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3789 |
| #, c-format |
| msgid "did not find magic string in file header" |
| msgstr "nelze najít identifikační řetězec v hlavičce souboru" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3802 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported version (%d.%d) in file header" |
| msgstr "nepodporovaná verze (%d.%d) v hlavičce souboru" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3807 |
| #, c-format |
| msgid "sanity check on integer size (%lu) failed" |
| msgstr "kontrola velikosti integeru (%lu) selhala" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3811 |
| #, c-format |
| msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail" |
| msgstr "archiv byl vytvořen na stroji s většími celými čísly (integer), některé operace mohou selhat" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3821 |
| #, c-format |
| msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)" |
| msgstr "očekávaný formát (%d) se liší se od formátu nalezeného v souboru (%d)" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3837 |
| #, c-format |
| msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available" |
| msgstr "archiv je komprimován, ale tato instalace nepodporuje kompresi -- data nebudou dostupná" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3855 |
| #, c-format |
| msgid "invalid creation date in header" |
| msgstr "v hlavičce je neplatné datum vytvoření" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:3983 |
| #, c-format |
| msgid "processing item %d %s %s" |
| msgstr "zpracovávám položku %d %s %s" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:4062 |
| #, c-format |
| msgid "entering main parallel loop" |
| msgstr "vstupuji do hlavní paralelní smyčky" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:4073 |
| #, c-format |
| msgid "skipping item %d %s %s" |
| msgstr "přeskakuji položku %d %s %s" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:4082 |
| #, c-format |
| msgid "launching item %d %s %s" |
| msgstr "spouštím položku %d %s %s" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:4136 |
| #, c-format |
| msgid "finished main parallel loop" |
| msgstr "ukončuji hlavní paralelní smyčku" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:4172 |
| #, c-format |
| msgid "processing missed item %d %s %s" |
| msgstr "zpracování vynechalo položku %d %s %s" |
| |
| #: pg_backup_archiver.c:4777 |
| #, c-format |
| msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data" |
| msgstr "tabulku \"%s\" nelze vytvořit, její data nebudou obnovena" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:378 pg_backup_null.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "invalid OID for large object" |
| msgstr "neplatné OID pro \"large object\"" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:441 pg_backup_custom.c:507 pg_backup_custom.c:632 |
| #: pg_backup_custom.c:870 pg_backup_tar.c:1086 pg_backup_tar.c:1091 |
| #, c-format |
| msgid "error during file seek: %m" |
| msgstr "chyba během posunu v souboru: %m" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "data block %d has wrong seek position" |
| msgstr "datový blok %d má chybnou seek pozici" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive" |
| msgstr "nepřípustný typ datového bloku (%d) během prohledávání archivu" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:519 |
| #, c-format |
| msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file" |
| msgstr "v archivu nelze najít blok ID %d -- možná kvůli out-of-order restore požadavku, který nemohl být vyřízen kvůli non-seekable vstupnímu souboru" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive" |
| msgstr "v archivu nelze najít blok ID %d -- archiv může být poškozen" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d" |
| msgstr "nalezeno neočekávané ID bloku (%d) při čtení dat - očekáváno %d" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive" |
| msgstr "nepřípustný typ datového bloku %d během obnovení archivu" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "could not read from input file: %m" |
| msgstr "nelze číst vstupní soubor: %m" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:751 pg_backup_custom.c:803 pg_backup_custom.c:948 |
| #: pg_backup_tar.c:1089 |
| #, c-format |
| msgid "could not determine seek position in archive file: %m" |
| msgstr "nelze určit seek pozici v archivním souboru: %m" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:767 pg_backup_custom.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "could not close archive file: %m" |
| msgstr "nelze uzavřít archivní soubor: %m" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:790 |
| #, c-format |
| msgid "can only reopen input archives" |
| msgstr "vstupní archivy lze pouze znovu otevřít" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:797 |
| #, c-format |
| msgid "parallel restore from standard input is not supported" |
| msgstr "paralelní obnova ze standardního vstupnu není podporována" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported" |
| msgstr "paralelní obnova z neseekovatelného souboru není podporována" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:815 |
| #, c-format |
| msgid "could not set seek position in archive file: %m" |
| msgstr "nelze nastavit seek pozici v archivním souboru: %m" |
| |
| #: pg_backup_custom.c:894 |
| #, c-format |
| msgid "compressor active" |
| msgstr "compressor aktivní" |
| |
| #: pg_backup_db.c:41 |
| #, c-format |
| msgid "could not get server_version from libpq" |
| msgstr "nelze získat server_version z libpq" |
| |
| #: pg_backup_db.c:52 pg_dumpall.c:1826 |
| #, c-format |
| msgid "server version: %s; %s version: %s" |
| msgstr "verze serveru: %s; %s verze: %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1828 |
| #, c-format |
| msgid "aborting because of server version mismatch" |
| msgstr "končím kvůli rozdílnosti verzí serverů" |
| |
| #: pg_backup_db.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "already connected to a database" |
| msgstr "spojení s databází již existuje" |
| |
| #: pg_backup_db.c:133 pg_backup_db.c:185 pg_dumpall.c:1651 pg_dumpall.c:1764 |
| msgid "Password: " |
| msgstr "Heslo: " |
| |
| #: pg_backup_db.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "could not connect to database" |
| msgstr "nelze znovu navázat spojení s databází" |
| |
| #: pg_backup_db.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "reconnection to database \"%s\" failed: %s" |
| msgstr "připojení k databázi \"%s\" selhalo: %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" |
| msgstr "spojení s databází \"%s\" selhalo: %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:272 pg_dumpall.c:1684 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:279 pg_dumpall.c:1889 pg_dumpall.c:1912 |
| #, c-format |
| msgid "query failed: %s" |
| msgstr "dotaz selhal: %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:281 pg_dumpall.c:1890 pg_dumpall.c:1913 |
| #, c-format |
| msgid "query was: %s" |
| msgstr "dotaz byl: %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "query returned %d row instead of one: %s" |
| msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s" |
| msgstr[0] "dotaz vrátil %d řádku namísto jedné: %s" |
| msgstr[1] "dotaz vrátil %d řádky namísto jedné: %s" |
| msgstr[2] "dotaz vrátil %d řádek namísto jedné: %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %sCommand was: %s" |
| msgstr "%s: %sPříkaz byl: %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:414 pg_backup_db.c:488 pg_backup_db.c:495 |
| msgid "could not execute query" |
| msgstr "nelze provést dotaz" |
| |
| #: pg_backup_db.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "error returned by PQputCopyData: %s" |
| msgstr "chyba vrácená voláním PQputCopyData: %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:516 |
| #, c-format |
| msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s" |
| msgstr "chyba vrícená voláním PQputCopyEnd: %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "COPY failed for table \"%s\": %s" |
| msgstr "COPY selhal pro tabulku \"%s\": %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:528 pg_dump.c:1991 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\"" |
| msgstr "neočekávané další výsledky během COPY tabulky \"%s\"" |
| |
| #: pg_backup_db.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "LOCK TABLE failed for \"%s\": %s" |
| msgstr "LOCK TABLE selhal pro \"%s\": %s" |
| |
| #: pg_backup_db.c:604 |
| msgid "could not start database transaction" |
| msgstr "nelze spustit databázovou transakci" |
| |
| #: pg_backup_db.c:612 |
| msgid "could not commit database transaction" |
| msgstr "nelze provést commit transakce" |
| |
| #: pg_backup_directory.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "no output directory specified" |
| msgstr "nezadán žádný výstupní adresář" |
| |
| #: pg_backup_directory.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "could not read directory \"%s\": %m" |
| msgstr "nelze načíst adresář \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_backup_directory.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "could not close directory \"%s\": %m" |
| msgstr "nelze zavřít adresář \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_backup_directory.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "could not create directory \"%s\": %m" |
| msgstr "nelze vytvořit adresář \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_backup_directory.c:355 pg_backup_directory.c:496 |
| #: pg_backup_directory.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to output file: %s" |
| msgstr "nelze zapsat do výstupního souboru: %s" |
| |
| #: pg_backup_directory.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "could not close data file \"%s\": %m" |
| msgstr "nelze uzavřít datový soubor \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_backup_directory.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m" |
| msgstr "nelze otevřít TOC soubor pro large objekty \"%s\" pro vstup: %m" |
| |
| #: pg_backup_directory.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"" |
| msgstr "neplatný řádek v TOC souboru pro large objekty \"%s\" : \"%s\"" |
| |
| #: pg_backup_directory.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "error reading large object TOC file \"%s\"" |
| msgstr "chyba při čtení TOC souboru pro large objekty \"%s\"" |
| |
| #: pg_backup_directory.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m" |
| msgstr "nelze uzavřít TOC soubor pro large objekty \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_backup_directory.c:689 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to blobs TOC file" |
| msgstr "nelze zapsat do TOC souboru pro bloby" |
| |
| #: pg_backup_directory.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "file name too long: \"%s\"" |
| msgstr "jméno souboru je příliš dlouhé: \"%s\"" |
| |
| #: pg_backup_null.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "this format cannot be read" |
| msgstr "tento formát nelze číst" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %m" |
| msgstr "nelze otevřít TOC soubor \"%s\" pro výstup: %m" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "could not open TOC file for output: %m" |
| msgstr "nelze otevřít TOC soubor pro výstup: %m" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:203 pg_backup_tar.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "compression is not supported by tar archive format" |
| msgstr "komprese není podporována v archivním formátu tar" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %m" |
| msgstr "nelze otevřít TOC soubor \"%s\" pro vstup: %m" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "could not open TOC file for input: %m" |
| msgstr "nelze otevřít TOC soubor pro vstup: %m" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "could not find file \"%s\" in archive" |
| msgstr "v archivu nelze najít soubor \"%s\"" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "could not generate temporary file name: %m" |
| msgstr "nelze vygenerovat jméno dočasného souboru: %m" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "could not open temporary file" |
| msgstr "nelze otevřít dočasný soubor" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "could not close tar member" |
| msgstr "nelze zavřít tar položku" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"" |
| msgstr "neočekávaná syntaxe příkazu COPY: \"%s\"" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:958 |
| #, c-format |
| msgid "invalid OID for large object (%u)" |
| msgstr "neplatné OID pro \"large object\" (%u)" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1105 |
| #, c-format |
| msgid "could not close temporary file: %m" |
| msgstr "nelze otevřít dočasný soubor: %m" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1114 |
| #, c-format |
| msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)" |
| msgstr "skutečná délka souboru (%s) neodpovídá očekávané (%s)" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1171 pg_backup_tar.c:1201 |
| #, c-format |
| msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive" |
| msgstr "nelze najít hlavičku pro soubor %s v tar archivu" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1189 |
| #, c-format |
| msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file." |
| msgstr "obnova dat mimo pořadí není podporována v tomto formátu archivu: \"%s\" je vyžadován, ale v archivu předchází \"%s\"." |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1234 |
| #, c-format |
| msgid "incomplete tar header found (%lu byte)" |
| msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)" |
| msgstr[0] "nalezena nekompletní tar hlavička (%lu byte)" |
| msgstr[1] "nalezena nekompletní tar hlavička (%lu byty)" |
| msgstr[2] "nalezena nekompletní tar hlavička (%lu bytů)" |
| |
| #: pg_backup_tar.c:1285 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s" |
| msgstr "nalezena poškozená tar hlavička v %s (očekáváno %d, vypočteno %d) pozice souboru %s" |
| |
| #: pg_backup_utils.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized section name: \"%s\"" |
| msgstr "neznámý název sekce \"%s\"" |
| |
| #: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:607 pg_dump.c:624 pg_dumpall.c:338 |
| #: pg_dumpall.c:348 pg_dumpall.c:357 pg_dumpall.c:366 pg_dumpall.c:374 |
| #: pg_dumpall.c:388 pg_dumpall.c:464 pg_restore.c:284 pg_restore.c:300 |
| #: pg_restore.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
| msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n" |
| |
| #: pg_backup_utils.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "out of on_exit_nicely slots" |
| msgstr "vyčerpány dostupné on_exit_nicely sloty" |
| |
| #: pg_dump.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "compression level must be in range 0..9" |
| msgstr "úroveň komprese musí být v rozsahu 0..9" |
| |
| #: pg_dump.c:571 |
| #, c-format |
| msgid "extra_float_digits must be in range -15..3" |
| msgstr "extra_float_digits musí být v intervalu -15..3" |
| |
| #: pg_dump.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d" |
| msgstr "počet řádek na insert musí být v rozsahu %d..%d" |
| |
| #: pg_dump.c:622 pg_dumpall.c:346 pg_restore.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" |
| msgstr "příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")" |
| |
| #: pg_dump.c:643 pg_restore.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together" |
| msgstr "volby -s/--schema-only a -a/--data-only nelze používat společně" |
| |
| #: pg_dump.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together" |
| msgstr "volby -s/--schema-only a --include-foreign-data nelze používat společně" |
| |
| #: pg_dump.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup" |
| msgstr "volba --include-foreign-data není podporována pro paralelní backupy" |
| |
| #: pg_dump.c:655 pg_restore.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together" |
| msgstr "volby -c/--clean a -a/--data-only nelze používat společně" |
| |
| #: pg_dump.c:660 pg_dumpall.c:381 pg_restore.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "option --if-exists requires option -c/--clean" |
| msgstr "volba --if-exists vyžaduje volbu -c/--clean" |
| |
| #: pg_dump.c:667 |
| #, c-format |
| msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts" |
| msgstr "volba --on-conflict-do-nothing vyžaduje volbu --inserts, --rows-per-insert, nebo --column-inserts" |
| |
| #: pg_dump.c:689 |
| #, c-format |
| msgid "requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed" |
| msgstr "požadovaná komprese není v této instalaci dostupná -- archiv bude nekomprimovaný" |
| |
| #: pg_dump.c:710 pg_restore.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "invalid number of parallel jobs" |
| msgstr "neplatný počet paralelních jobů" |
| |
| #: pg_dump.c:714 |
| #, c-format |
| msgid "parallel backup only supported by the directory format" |
| msgstr "paralelní záloha je podporována pouze directory formátem" |
| |
| #: pg_dump.c:769 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n" |
| "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" |
| "synchronized snapshots." |
| msgstr "" |
| "Synchronizované snapshoty nejsou na této verzi serveru podporovány.\n" |
| "Pokud nepotřebujete synchronizované snapshoty, použijte přepínač\n" |
| "--no-synchronized-snapshots." |
| |
| #: pg_dump.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "Exported snapshots are not supported by this server version." |
| msgstr "Exportované snapshoty nejsou touto verzí serveru podporovány." |
| |
| #: pg_dump.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "last built-in OID is %u" |
| msgstr "poslední vestavěné OID je %u" |
| |
| #: pg_dump.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "no matching schemas were found" |
| msgstr "nebyla nalezena žádná odovídající schémata" |
| |
| #: pg_dump.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "no matching tables were found" |
| msgstr "nebyla nalezena žádná odpovídající tabulka" |
| |
| #: pg_dump.c:990 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s vytvoří dump databáze jako textový soubor nebo v jiném formátu.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dump.c:991 pg_dumpall.c:617 pg_restore.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "Usage:\n" |
| msgstr "Použití:\n" |
| |
| #: pg_dump.c:992 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" |
| msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... [DATABÁZE]\n" |
| |
| #: pg_dump.c:994 pg_dumpall.c:620 pg_restore.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "General options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Obecné volby:\n" |
| |
| #: pg_dump.c:995 |
| #, c-format |
| msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n" |
| msgstr " -f, --file=SOUBOR výstupní soubor nebo adresář\n" |
| |
| #: pg_dump.c:996 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n" |
| " plain text (default))\n" |
| msgstr "" |
| " -F, --format=c|d|t|p formát výstupního soubor (custom, directory, tar,\n" |
| " plain text (výchozí))\n" |
| |
| #: pg_dump.c:998 |
| #, c-format |
| msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n" |
| msgstr " -j, --jobs=NUM použij tento počet paralelních jobů pro zálohu\n" |
| |
| #: pg_dump.c:999 pg_dumpall.c:622 |
| #, c-format |
| msgid " -v, --verbose verbose mode\n" |
| msgstr " -v, --verbose vypisovat více informací\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1000 pg_dumpall.c:623 |
| #, c-format |
| msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
| msgstr " -V, --version zobraz informaci o verzi, poté skonči\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1001 |
| #, c-format |
| msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" |
| msgstr " -Z, --compress=0-9 úroveň komprese při použití komprimovaného formátu\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1002 pg_dumpall.c:624 |
| #, c-format |
| msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" |
| msgstr " --lock-wait-timeout=TIMEOUT selže po uplynutí TIMEOUT čekáním na zámek tabulky\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1003 pg_dumpall.c:651 |
| #, c-format |
| msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" |
| msgstr " --no-sync nečekat než budou změny bezpečně zapsány na disk\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1004 pg_dumpall.c:625 |
| #, c-format |
| msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
| msgstr " -?, --help zobraz tuto nápovědu, poté skonči\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1006 pg_dumpall.c:626 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options controlling the output content:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Přepínače ovlivňující výstup:\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1007 pg_dumpall.c:627 |
| #, c-format |
| msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" |
| msgstr " -a, --data-only dump pouze dat bez definic databázových objektů\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" |
| msgstr " -b, --blobs zahrnout \"large objects\" do dumpu\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1009 |
| #, c-format |
| msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n" |
| msgstr " -B, --no-blobs nezahrnovat \"large objects\" do dumpu\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1010 pg_restore.c:476 |
| #, c-format |
| msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" |
| msgstr " -c, --clean odstranit (drop) databázi před jejím vytvořením\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1011 |
| #, c-format |
| msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" |
| msgstr " -C, --create zahrnout příkazy pro vytvoření databáze do dumpu\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1012 pg_dumpall.c:629 |
| #, c-format |
| msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" |
| msgstr " -E, --encoding=KÓDOVÁNÍ kódování znaků databáze\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1013 |
| #, c-format |
| msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n" |
| msgstr "" |
| " -n, --schema=PATTERN vytvořit dump pouze specifikovaného schématu\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1014 |
| #, c-format |
| msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n" |
| msgstr " -N, --exclude-schema=PATTERN nedumpuj uvedená schéma(ta)\n\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1015 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" |
| " plain-text format\n" |
| msgstr "" |
| " -O, --no-owner nevypisovat příkazy pro nastavení vlastníka objektu\n" |
| " v čistě textovém formátu\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1017 pg_dumpall.c:633 |
| #, c-format |
| msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" |
| msgstr "" |
| " -s, --schema-only dump pouze definic databázových objektů\n" |
| " (tabulek apod.) bez dat\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n" |
| msgstr " -S, --superuser=JMÉNO uživatelské jméno superuživatele použité při dumpu\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid " -t, --table=PATTERN dump the specified table(s) only\n" |
| msgstr "" |
| " -t, --table=PATTERN provést dump pouze uvedené tabulky\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1020 |
| #, c-format |
| msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n" |
| msgstr "" |
| " -T, --exclude-table=PATTERN neprováděj dump uvedených tabulek\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1021 pg_dumpall.c:636 |
| #, c-format |
| msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" |
| msgstr " -x, --no-privileges neprovádět dump přístupových práv (grant/revoke)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1022 pg_dumpall.c:637 |
| #, c-format |
| msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" |
| msgstr " --binary-upgrade pouze pro použití upgradovacími nástroji\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1023 pg_dumpall.c:638 |
| #, c-format |
| msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" |
| msgstr " --column-inserts použije pro dump dat příkaz INSERT se jmény sloupců\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1024 pg_dumpall.c:639 |
| #, c-format |
| msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" |
| msgstr "" |
| " --disable-dollar-quoting nepoužívat znak dolaru místo uvozovek, používat\n" |
| " standardní SQL uvozování\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1025 pg_dumpall.c:640 pg_restore.c:493 |
| #, c-format |
| msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" |
| msgstr " --disable-triggers zakázat volání triggerů během obnovy dat\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1026 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n" |
| " access to)\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-row-security povolit row security (vypíše pouze data ke kterým má\n" |
| " uživatel přístup)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1028 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n" |
| msgstr " --exclude-table-data=VZOR nedumpuj data pro zadané tabulky\n\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1029 pg_dumpall.c:642 |
| #, c-format |
| msgid " --extra-float-digits=NUM override default setting for extra_float_digits\n" |
| msgstr " --extra-float-digits=NUM přenastav výchozí nastavení pro extra_float_digits\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:643 pg_restore.c:495 |
| #, c-format |
| msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n" |
| msgstr " --if-exists použít IF EXISTS při mazání objektů\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1031 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --include-foreign-data=PATTERN\n" |
| " include data of foreign tables on foreign\n" |
| " servers matching PATTERN\n" |
| msgstr "" |
| " --include-foreign-data=PATTERN\n" |
| " zahrne data z foreign tabulek náležících k foreign\n" |
| " serverům odpovídajícím PATTERN\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1034 pg_dumpall.c:644 |
| #, c-format |
| msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n" |
| msgstr " --inserts použít pro dump dat příkazy INSERT místo COPY\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1035 pg_dumpall.c:645 |
| #, c-format |
| msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n" |
| msgstr " --load-via-partition-root data do partition tabulek načítat přes root tabulku\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1036 pg_dumpall.c:646 |
| #, c-format |
| msgid " --no-comments do not dump comments\n" |
| msgstr " --no-comments neprovádět dump komentářů\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1037 pg_dumpall.c:647 |
| #, c-format |
| msgid " --no-publications do not dump publications\n" |
| msgstr " --no-publications neprovádět dump publikací\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1038 pg_dumpall.c:649 |
| #, c-format |
| msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n" |
| msgstr " --no-security-labels neprovádět dump bezpečnostních štítků\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1039 pg_dumpall.c:650 |
| #, c-format |
| msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n" |
| msgstr " --no-subscriptions neprovádět dump subsckripcí\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1040 |
| #, c-format |
| msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n" |
| msgstr " --no-synchronized-snapshots nepoužívat synchronizované snapshoty v paralelních jobech\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1041 pg_dumpall.c:652 |
| #, c-format |
| msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" |
| msgstr " --no-tablespaces neprovádět dump přiřazení tablespaces\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1042 pg_dumpall.c:653 |
| #, c-format |
| msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n" |
| msgstr " --no-unlogged-table-data nedumpuj data unlogged tabulek\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1043 pg_dumpall.c:654 |
| #, c-format |
| msgid " --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n" |
| msgstr " --on-conflict-do-nothing přidej ON CONFLICT DO NOTHING do INSERT příkazů\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1044 pg_dumpall.c:655 |
| #, c-format |
| msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n" |
| msgstr " --quote-all-identifiers všechny identifikátory uveď v uvozovkách, i když se nejedná o klíčová slova\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1045 pg_dumpall.c:656 |
| #, c-format |
| msgid " --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n" |
| msgstr " --rows-per-insert=NROWS počet řádek per INSERT; implikuje --inserts\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1046 |
| #, c-format |
| msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n" |
| msgstr " --section=SECTION dump pojmenované sekce (pre-data, data, nebo post-data)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1047 |
| #, c-format |
| msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n" |
| msgstr " --serializable-deferrable počkej než bude možné provést dump bez anomálií\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n" |
| msgstr " --snapshot=SNAPSHOT pro dump použít zadaný snapshot\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1049 pg_restore.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --strict-names require table and/or schema include patterns to\n" |
| " match at least one entity each\n" |
| msgstr "" |
| " --strict-names vyžadovat aby každý vzor pro zahrnutí tabulek a/nebo schémat\n" |
| " odpovídal alespoň jednomu objektu\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1051 pg_dumpall.c:657 pg_restore.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --use-set-session-authorization\n" |
| " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" |
| " ALTER OWNER commands to set ownership\n" |
| msgstr "" |
| " --use-set-session-authorization\n" |
| " používat příkaz SET SESSION AUTHORIZATION namísto\n" |
| " příkazu ALTER OWNER pro nastavení vlastníka\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1055 pg_dumpall.c:661 pg_restore.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Connection options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Volby spojení:\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1056 |
| #, c-format |
| msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n" |
| msgstr " -d, --dbname=JMÉNO jméno zdrojové databáze\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1057 pg_dumpall.c:663 pg_restore.c:511 |
| #, c-format |
| msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" |
| msgstr " -h, --host=HOSTNAME host databázového serveru nebo adresář se sockety\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1058 pg_dumpall.c:665 pg_restore.c:512 |
| #, c-format |
| msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" |
| msgstr " -p, --port=PORT port databázového serveru\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1059 pg_dumpall.c:666 pg_restore.c:513 |
| #, c-format |
| msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" |
| msgstr " -U, --username=JMÉNO připoj se jako uvedený uživatel\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1060 pg_dumpall.c:667 pg_restore.c:514 |
| #, c-format |
| msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" |
| msgstr " -w, --no-password nikdy se neptej na heslo\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1061 pg_dumpall.c:668 pg_restore.c:515 |
| #, c-format |
| msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" |
| msgstr " -W, --password zeptej se na heslo (mělo by se dít automaticky)\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1062 pg_dumpall.c:669 |
| #, c-format |
| msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" |
| msgstr " --role=ROLENAME před dumpem proveď SET ROLE\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1064 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" |
| "variable value is used.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Není-li specifikováno jméno databáze, použije se proměnná prostředí\n" |
| "PGDATABASE.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1066 pg_dumpall.c:673 pg_restore.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to <%s>.\n" |
| msgstr "Chyby hlašte na <%s>.\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1067 pg_dumpall.c:674 pg_restore.c:523 |
| #, c-format |
| msgid "%s home page: <%s>\n" |
| msgstr "%s domácí stránka: <%s>\n" |
| |
| #: pg_dump.c:1086 pg_dumpall.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "invalid client encoding \"%s\" specified" |
| msgstr "specifikováno neplatné klientské kódování \"%s\"" |
| |
| #: pg_dump.c:1235 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n" |
| "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" |
| "synchronized snapshots." |
| msgstr "" |
| "Synchronizované snapshoty nejsou na této verzi serveru podporovány.\n" |
| "Pokud nepotřebujete synchronizované snapshoty, použijte přepínač\n" |
| "--no-synchronized-snapshots." |
| |
| #: pg_dump.c:1304 |
| #, c-format |
| msgid "invalid output format \"%s\" specified" |
| msgstr "specifikován neplatný formát \"%s\" výstupu" |
| |
| #: pg_dump.c:1342 |
| #, c-format |
| msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\"" |
| msgstr "nebyla nalezena žádná schémata odpovídající vzoru \"%s\"" |
| |
| #: pg_dump.c:1389 |
| #, c-format |
| msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\"" |
| msgstr "nebyly nalezeny žádné foreign servery odpovídající vzoru \"%s\"" |
| |
| #: pg_dump.c:1452 |
| #, c-format |
| msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\"" |
| msgstr "nebyla nalezena žádná tabulka odpovídající vzoru \"%s\"" |
| |
| #: pg_dump.c:1865 |
| #, c-format |
| msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"" |
| msgstr "dumpuji obsah tabulky \"%s.%s\"" |
| |
| #: pg_dump.c:1972 |
| #, c-format |
| msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed." |
| msgstr "Dumpování obsahu tabulky \"%s\" selhalo: volání PQgetCopyData() selhalo." |
| |
| #: pg_dump.c:1973 pg_dump.c:1983 |
| #, c-format |
| msgid "Error message from server: %s" |
| msgstr "Chybová zpráva ze serveru: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:1974 pg_dump.c:1984 |
| #, c-format |
| msgid "The command was: %s" |
| msgstr "Příkaz byl: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:1982 |
| #, c-format |
| msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed." |
| msgstr "Dumpování obsahu tabulky \"%s\" selhalo: volání PQgetResult() selhalo." |
| |
| #: pg_dump.c:2742 |
| #, c-format |
| msgid "saving database definition" |
| msgstr "ukládám definice databáze" |
| |
| #: pg_dump.c:3214 |
| #, c-format |
| msgid "saving encoding = %s" |
| msgstr "ukládám kódování znaků = %s" |
| |
| #: pg_dump.c:3239 |
| #, c-format |
| msgid "saving standard_conforming_strings = %s" |
| msgstr "ukládám standard_conforming_strings = %s" |
| |
| #: pg_dump.c:3278 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse result of current_schemas()" |
| msgstr "nelze zpracovat výsledek current_schemas()" |
| |
| #: pg_dump.c:3297 |
| #, c-format |
| msgid "saving search_path = %s" |
| msgstr "ukládám search_path = %s" |
| |
| #: pg_dump.c:3337 |
| #, c-format |
| msgid "reading large objects" |
| msgstr "čtu \"large objects\"" |
| |
| #: pg_dump.c:3519 |
| #, c-format |
| msgid "saving large objects" |
| msgstr "ukládám \"large objects\"" |
| |
| #: pg_dump.c:3565 |
| #, c-format |
| msgid "error reading large object %u: %s" |
| msgstr "chyba při čtení large objektu %u: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:3617 |
| #, c-format |
| msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"" |
| msgstr "čtu row security enabled pro tabulku \"%s.%s\"" |
| |
| #: pg_dump.c:3648 |
| #, c-format |
| msgid "reading policies for table \"%s.%s\"" |
| msgstr "čtu policies pro tablku \"%s.%s\"" |
| |
| #: pg_dump.c:3800 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected policy command type: %c" |
| msgstr "neočekáváný typ policy příkazu: %c" |
| |
| #: pg_dump.c:3951 |
| #, c-format |
| msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid" |
| msgstr "vlastník publikace \"%s\" se zdá být neplatný" |
| |
| #: pg_dump.c:4096 |
| #, c-format |
| msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\"" |
| msgstr "čtu členství v publikacích pro tabulku \"%s.%s\"" |
| |
| #: pg_dump.c:4239 |
| #, c-format |
| msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser" |
| msgstr "subscriptions nejsou zahrnuty do dumpu protože aktuální uživatel není superuživatl" |
| |
| #: pg_dump.c:4293 |
| #, c-format |
| msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid" |
| msgstr "vlastník subskripce \"%s\" se zdá být neplatný" |
| |
| #: pg_dump.c:4337 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse subpublications array" |
| msgstr "nelze naparsovat pole \"subpublications\"" |
| |
| #: pg_dump.c:4659 |
| #, c-format |
| msgid "could not find parent extension for %s %s" |
| msgstr "nelze najít nadřízené rozšíření pro %s %s" |
| |
| #: pg_dump.c:4791 |
| #, c-format |
| msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid" |
| msgstr "vlastník schématu \"%s\" se zdá být neplatný" |
| |
| #: pg_dump.c:4814 |
| #, c-format |
| msgid "schema with OID %u does not exist" |
| msgstr "schéma s OID %u neexistuje" |
| |
| #: pg_dump.c:5139 |
| #, c-format |
| msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid" |
| msgstr "vlastník datového typu \"%s\" se zdá být neplatný" |
| |
| #: pg_dump.c:5224 |
| #, c-format |
| msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid" |
| msgstr "vlastník operátoru \"%s\" se zdá být neplatný" |
| |
| #: pg_dump.c:5526 |
| #, c-format |
| msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid" |
| msgstr "vlastník třídy operátorů \"%s\" se zdá být neplatný" |
| |
| #: pg_dump.c:5610 |
| #, c-format |
| msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid" |
| msgstr "vlastník rodiny operátorů \"%s\" se zdá být neplatný" |
| |
| #: pg_dump.c:5779 |
| #, c-format |
| msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid" |
| msgstr "vlastník agregační funkce \"%s\" se zdá být neplatný" |
| |
| #: pg_dump.c:6039 |
| #, c-format |
| msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid" |
| msgstr "vlastník funkce \"%s\" se zdá být neplatný" |
| |
| #: pg_dump.c:6867 |
| #, c-format |
| msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid" |
| msgstr "vlastník tabulky \"%s\" se zdá být neplatný" |
| |
| #: pg_dump.c:6909 pg_dump.c:17389 |
| #, c-format |
| msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found" |
| msgstr "selhala kontrola, OID %u rodičovské tabulky u sekvence s OID %u nelze najít" |
| |
| #: pg_dump.c:7051 |
| #, c-format |
| msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"" |
| msgstr "čtu indexy pro tabulku \"%s.%s\"" |
| |
| #: pg_dump.c:7466 |
| #, c-format |
| msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"" |
| msgstr "čtu cizí klíče pro tabulku \"%s.%s\"" |
| |
| #: pg_dump.c:7747 |
| #, c-format |
| msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found" |
| msgstr "selhala kontrola, OID %u rodičovské tabulky u pg_rewrite položky OID %u nelze najít" |
| |
| #: pg_dump.c:7830 |
| #, c-format |
| msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"" |
| msgstr "čtu triggery pro tabulku \"%s.%s\"" |
| |
| #: pg_dump.c:7963 |
| #, c-format |
| msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)" |
| msgstr "dotaz vrátil prázdné jméno referencované tabulky pro trigger \"%s\" cizího klíče pro tabulku \"%s\" (OID tabulky: %u)" |
| |
| #: pg_dump.c:8518 |
| #, c-format |
| msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"" |
| msgstr "hledám sloupce a typy pro tabulku \"%s.%s\"" |
| |
| #: pg_dump.c:8654 |
| #, c-format |
| msgid "invalid column numbering in table \"%s\"" |
| msgstr "neplatné číslování sloupců v tabulce \"%s\"" |
| |
| #: pg_dump.c:8691 |
| #, c-format |
| msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"" |
| msgstr "hledám DEFAULT výrazy pro tabulku \"%s.%s\"" |
| |
| #: pg_dump.c:8713 |
| #, c-format |
| msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"" |
| msgstr "neplatná \"adnum\" hodnota %d pro tabulku \"%s\"" |
| |
| #: pg_dump.c:8778 |
| #, c-format |
| msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"" |
| msgstr "hledám CHECK omezení pro tabulku \"%s.%s\"" |
| |
| #: pg_dump.c:8827 |
| #, c-format |
| msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d" |
| msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d" |
| msgstr[0] "očekáván %d check constraint na tabulce \"%s\" nalezeno %d" |
| msgstr[1] "očekávány %d check constrainty na tabulce \"%s\" nalezeno %d" |
| msgstr[2] "očekáváno %d check constraintů na tabulce \"%s\" nalezeno %d" |
| |
| #: pg_dump.c:8831 |
| #, c-format |
| msgid "(The system catalogs might be corrupted.)" |
| msgstr "(Systémové katalogy mohou být poškozeny.)" |
| |
| #: pg_dump.c:10417 |
| #, c-format |
| msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid" |
| msgstr "typtype datového typu \"%s\" se zdá být neplatný" |
| |
| #: pg_dump.c:11771 |
| #, c-format |
| msgid "bogus value in proargmodes array" |
| msgstr "nesmyslná hodnota v \"proargmodes\" poli" |
| |
| #: pg_dump.c:12143 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse proallargtypes array" |
| msgstr "nelze naparsovat pole \"proallargtypes\"" |
| |
| #: pg_dump.c:12159 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse proargmodes array" |
| msgstr "nelze naparsovat pole \"proargmodes\"" |
| |
| #: pg_dump.c:12173 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse proargnames array" |
| msgstr "nelze naparsovat pole \"proargnames\"" |
| |
| #: pg_dump.c:12184 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse proconfig array" |
| msgstr "nelze naparsovat pole \"proconfig\"" |
| |
| #: pg_dump.c:12264 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"" |
| msgstr "nerozpoznaná \"provolatile\" hodnota pro funkci \"%s\"" |
| |
| #: pg_dump.c:12314 pg_dump.c:14372 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"" |
| msgstr "nerozpoznaná proparallel\" hodnota pro funkci \"%s\"" |
| |
| #: pg_dump.c:12453 pg_dump.c:12562 pg_dump.c:12569 |
| #, c-format |
| msgid "could not find function definition for function with OID %u" |
| msgstr "nelze najít definici pro funkci ID %u" |
| |
| #: pg_dump.c:12492 |
| #, c-format |
| msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field" |
| msgstr "chybná hodnota v položce pg_cast.castfunc nebo pg_cast.castmethod" |
| |
| #: pg_dump.c:12495 |
| #, c-format |
| msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field" |
| msgstr "nesmyslná hodnota v položce \"pg_cast.castmethod\"" |
| |
| #: pg_dump.c:12588 |
| #, c-format |
| msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero" |
| msgstr "chybná definice transformace, alespoň jedno z trffromsql a trftosql by mělo být nenulové" |
| |
| #: pg_dump.c:12605 |
| #, c-format |
| msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field" |
| msgstr "nesmyslná hodnota v položce pg_transform.trffromsql" |
| |
| #: pg_dump.c:12626 |
| #, c-format |
| msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field" |
| msgstr "nesmyslná hodnota v položce pg_transform.trftosql" |
| |
| #: pg_dump.c:12942 |
| #, c-format |
| msgid "could not find operator with OID %s" |
| msgstr "nelze najít operátor s OID %s" |
| |
| #: pg_dump.c:13010 |
| #, c-format |
| msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\"" |
| msgstr "neplatný typ \"%c\" access metody \"%s\"" |
| |
| #: pg_dump.c:13764 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized collation provider: %s" |
| msgstr "neočekávaný poskytovatel collation: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:14236 |
| #, c-format |
| msgid "aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored" |
| msgstr "agregační funkci %s nelze dumpovat korektně pro tuto verzi databáze; ignorováno" |
| |
| #: pg_dump.c:14291 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"" |
| msgstr "neznámá aggfinalmodify hodnota for agregační funkci \"%s\"" |
| |
| #: pg_dump.c:14347 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"" |
| msgstr "neznámá aggmfinalmodify hodnota for agregační funkci \"%s\"" |
| |
| #: pg_dump.c:15069 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized object type in default privileges: %d" |
| msgstr "neznámý typ objektu (%d) ve výchozích privilegiích" |
| |
| #: pg_dump.c:15087 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse default ACL list (%s)" |
| msgstr "nelze zpracovat seznam oprávnění ACL (%s)" |
| |
| #: pg_dump.c:15172 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)" |
| msgstr "nelze zpracovat výchozí GRANT ACL seznam (%s) nebo výchozí REVOKE ACL seznam (%s) pro objekt \"%s\" (%s)" |
| |
| #: pg_dump.c:15180 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)" |
| msgstr "nelze zpracovat GRANT ACL seznam (%s) nebo REVOKE ACL seznam (%s) pro objekt \"%s\" (%s)" |
| |
| #: pg_dump.c:15695 |
| #, c-format |
| msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data" |
| msgstr "dotaz na získání definice view \"%s\" nevrátil žádná data" |
| |
| #: pg_dump.c:15698 |
| #, c-format |
| msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition" |
| msgstr "dotaz na získání definice view \"%s\" vrátil více jak jednu definici" |
| |
| #: pg_dump.c:15705 |
| #, c-format |
| msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)" |
| msgstr "definice view \"%s\" se zdá být prázdná (nulová délka)" |
| |
| #: pg_dump.c:15789 |
| #, c-format |
| msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")" |
| msgstr "WITH OIDS již není podporováno (tabulka \"%s\")" |
| |
| #: pg_dump.c:16269 |
| #, c-format |
| msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"" |
| msgstr "neplatný počet rodičů %d pro tabulku \"%s\"" |
| |
| #: pg_dump.c:16592 |
| #, c-format |
| msgid "invalid column number %d for table \"%s\"" |
| msgstr "neplatné číslo sloupce %d pro tabulku \"%s\"" |
| |
| #: pg_dump.c:16877 |
| #, c-format |
| msgid "missing index for constraint \"%s\"" |
| msgstr "chybí index pro omezení \"%s\"" |
| |
| #: pg_dump.c:17102 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized constraint type: %c" |
| msgstr "neočekávaný typ omezení: %c" |
| |
| #: pg_dump.c:17234 pg_dump.c:17454 |
| #, c-format |
| msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)" |
| msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)" |
| msgstr[0] "dotaz pro načtení dat sekvence \"%s\" vrátil %d řádek (expected 1)" |
| msgstr[1] "dotaz pro načtení dat sekvence \"%s\" vrátil %d řádky (expected 1)" |
| msgstr[2] "dotaz pro načtení dat sekvence \"%s\" vrátil %d řádek (expected 1)" |
| |
| #: pg_dump.c:17268 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized sequence type: %s" |
| msgstr "neočekávaný typ sekvence: %s" |
| |
| #: pg_dump.c:17552 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected tgtype value: %d" |
| msgstr "neočekávaná hodnota tgtype: %d" |
| |
| #: pg_dump.c:17626 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"" |
| msgstr "neplatný řetězec argumentů (%s) pro trigger \"%s\" tabulky \"%s\"" |
| |
| #: pg_dump.c:17862 |
| #, c-format |
| msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned" |
| msgstr "dotaz k získání pravidla (RULE) \"%s\" pro tabulku \"%s\" selhal: vrácen chybný počet řádků" |
| |
| #: pg_dump.c:18024 |
| #, c-format |
| msgid "could not find referenced extension %u" |
| msgstr "nelze najít odkazované rozšíření %u" |
| |
| #: pg_dump.c:18236 |
| #, c-format |
| msgid "reading dependency data" |
| msgstr "čtu data o závislostech" |
| |
| #: pg_dump.c:18329 |
| #, c-format |
| msgid "no referencing object %u %u" |
| msgstr "žádný odkazující objekt %u: %u" |
| |
| #: pg_dump.c:18340 |
| #, c-format |
| msgid "no referenced object %u %u" |
| msgstr "žádný odkazovaný objekt %u: %u" |
| |
| #: pg_dump.c:18713 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse reloptions array" |
| msgstr "nelze naparsovat pole \"reloptions\"" |
| |
| #: pg_dump_sort.c:360 |
| #, c-format |
| msgid "invalid dumpId %d" |
| msgstr "neplatné dumpId %d" |
| |
| #: pg_dump_sort.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "invalid dependency %d" |
| msgstr "neplatná závislost %d" |
| |
| #: pg_dump_sort.c:599 |
| #, c-format |
| msgid "could not identify dependency loop" |
| msgstr "nelze identifikovat smyčku závislostí" |
| |
| #: pg_dump_sort.c:1170 |
| #, c-format |
| msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:" |
| msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:" |
| msgstr[0] "na této tabulce existuje cyklus cizích klíčů:" |
| msgstr[1] "mezi těmito tabulkami existuje cyklus cizích klíčů:" |
| msgstr[2] "mezi těmito tabulkami existuje cyklus cizích klíčů:" |
| |
| #: pg_dump_sort.c:1174 pg_dump_sort.c:1194 |
| #, c-format |
| msgid " %s" |
| msgstr " %s" |
| |
| #: pg_dump_sort.c:1175 |
| #, c-format |
| msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints." |
| msgstr "Bez zadání volby --disable-triggers nebo dočasného vypnutí constraintů zřejmě nebudete schopni tento dump obnovit." |
| |
| #: pg_dump_sort.c:1176 |
| #, c-format |
| msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem." |
| msgstr "Zvažte použití kompletního (full) dumpu namísto --data-only dumpu pro odstranění tohoto problému." |
| |
| #: pg_dump_sort.c:1188 |
| #, c-format |
| msgid "could not resolve dependency loop among these items:" |
| msgstr "nelze vyřešit smyčku závislostí mezi těmito položkami:" |
| |
| #: pg_dumpall.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" |
| "same directory as \"%s\".\n" |
| "Check your installation." |
| msgstr "" |
| "Program \"%s\" je vyžadován aplikací %s, ale nebyl nalezen ve stejném\n" |
| "adresáři jako \"%s\".\n" |
| "Zkontrolujte vaši instalaci." |
| |
| #: pg_dumpall.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" |
| "but was not the same version as %s.\n" |
| "Check your installation." |
| msgstr "" |
| "Program \"%s\" byl nalezen pomocí \"%s\",\n" |
| "ale nebyl ve stejné verzi jako %s.\n" |
| "Zkontrolujte vaši instalaci." |
| |
| #: pg_dumpall.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only, -r/--roles-only, or -t/--tablespaces-only" |
| msgstr "volba --exclude-database nemůže být použita společně s -g/--globals-only, -r/--roles-only, nebo -t/--tablespaces-only" |
| |
| #: pg_dumpall.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together" |
| msgstr "volby -g/--globals-only a -r/--roles-only nelze používat společně" |
| |
| #: pg_dumpall.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together" |
| msgstr "volby -g/--globals-only a -t/--tablespaces-only nelze používat společně" |
| |
| #: pg_dumpall.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together" |
| msgstr "volby -r/--roles-only a -t/--tablespaces-only nelze používat společně" |
| |
| #: pg_dumpall.c:448 pg_dumpall.c:1754 |
| #, c-format |
| msgid "could not connect to database \"%s\"" |
| msgstr "nelze navázat spojení s databází \"%s\"" |
| |
| #: pg_dumpall.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n" |
| "Please specify an alternative database." |
| msgstr "" |
| "nelze navázat spojení s databází \"postgres\" nebo \"template1\"\n" |
| "Zadejte prosím alternativní databázi." |
| |
| #: pg_dumpall.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s extrahuje PostgreSQL databázi do souboru s SQL skriptem.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:618 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]...\n" |
| msgstr " %s [VOLBA]...\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:621 |
| #, c-format |
| msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" |
| msgstr " -f, --file=SOUBOR výstupní soubor\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:628 |
| #, c-format |
| msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n" |
| msgstr " -c, --clean odstranit (drop) databázi před jejím vytvořením\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:630 |
| #, c-format |
| msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" |
| msgstr " -g, --globals-only dump pouze globálních objektů, ne databáze\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:631 pg_restore.c:485 |
| #, c-format |
| msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" |
| msgstr " -O, --no-owner nevypisuje příkazy k nastavení vlastníka objektů\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:632 |
| #, c-format |
| msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n" |
| msgstr " -r, --roles-only dump pouze rolí, ne databází nebo tablespaců\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:634 |
| #, c-format |
| msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n" |
| msgstr " -S, --superuser=JMÉNO uživatelské jméno superuživatele použité při dumpu\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:635 |
| #, c-format |
| msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n" |
| msgstr " -t, --tablespaces-only dump pouze tablespaců, ne databází nebo rolí\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:641 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-database=PATTERN exclude databases whose name matches PATTERN\n" |
| msgstr " --exclude-database=VZOR nedumpuj databáze jejichž jména odpovídají VZORu\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:648 |
| #, c-format |
| msgid " --no-role-passwords do not dump passwords for roles\n" |
| msgstr " --no-role-passwords hesla pro role nezahrnovat do dumpu\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:662 |
| #, c-format |
| msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n" |
| msgstr " -d, --dbname=CONNSTR specifikace připojení do databáze\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:664 |
| #, c-format |
| msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n" |
| msgstr " -l, --database=DBNAME alternativní výchozí databáze\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:671 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the standard\n" |
| "output.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Pokud není použito -f/--file, potom SQL skript bude vypsán přímo na standardní\n" |
| "výstup.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_dumpall.c:877 |
| #, c-format |
| msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)" |
| msgstr "název role začínající s \"pg_\" přeskočen (%s)" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1278 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"" |
| msgstr "nelze zpracovat ACL seznam (%s) pro prostor tabulek \"%s\"" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1495 |
| #, c-format |
| msgid "excluding database \"%s\"" |
| msgstr "nedumpuji databázi \"%s\"" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1499 |
| #, c-format |
| msgid "dumping database \"%s\"" |
| msgstr "dumpuji databázi \"%s\"" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1531 |
| #, c-format |
| msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting" |
| msgstr "pg_dump selhal při zpracovávání databáze \"%s\", ukončuji se" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1540 |
| #, c-format |
| msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m" |
| msgstr "nelze otevřít logovací soubor \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1584 |
| #, c-format |
| msgid "running \"%s\"" |
| msgstr "běží \"%s\"" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1775 |
| #, c-format |
| msgid "could not connect to database \"%s\": %s" |
| msgstr "nelze navázat spojení s databází \"%s\": %s" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1805 |
| #, c-format |
| msgid "could not get server version" |
| msgstr "nelze získat verzi serveru" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1811 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse server version \"%s\"" |
| msgstr "nelze zpracovat verzi serveru \"%s\"" |
| |
| #: pg_dumpall.c:1883 pg_dumpall.c:1906 |
| #, c-format |
| msgid "executing %s" |
| msgstr "spouštím: %s" |
| |
| #: pg_restore.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "one of -d/--dbname and -f/--file must be specified" |
| msgstr "musí být specifikována jedna z voleb -d/--dbname a -f/--file" |
| |
| #: pg_restore.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together" |
| msgstr "volby -d/--dbname a -f/--file nelze používat společně" |
| |
| #: pg_restore.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together" |
| msgstr "volby -C/--create a -1/--single-transaction nelze používat společně" |
| |
| #: pg_restore.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "maximum number of parallel jobs is %d" |
| msgstr "maximální počet paralelních jobů je %d" |
| |
| #: pg_restore.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "cannot specify both --single-transaction and multiple jobs" |
| msgstr "nelze zadat --single-transaction a několik úloh" |
| |
| #: pg_restore.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"" |
| msgstr "neznámý formát archivu \"%s\"; zadejte prosím \"c\", \"d\" nebo \"t\"" |
| |
| #: pg_restore.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "errors ignored on restore: %d" |
| msgstr "chyby ignorovány při obnovení: %d" |
| |
| #: pg_restore.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s obnovuje PostgreSQL databázi z archivu vytvořeného pomocí pg_dump.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_restore.c:463 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" |
| msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]\n" |
| |
| #: pg_restore.c:466 |
| #, c-format |
| msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" |
| msgstr " -d, --dbname=JMÉNO jméno cílové databáze\n" |
| |
| #: pg_restore.c:467 |
| #, c-format |
| msgid " -f, --file=FILENAME output file name (- for stdout)\n" |
| msgstr " -f, --file=SOUBOR výstupní soubor (- pro stdout)\n" |
| |
| #: pg_restore.c:468 |
| #, c-format |
| msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n" |
| msgstr " -F, --format=c|d|t formát záložního souboru (měl by být automatický)\n" |
| |
| #: pg_restore.c:469 |
| #, c-format |
| msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" |
| msgstr " -l, --list zobrazit sumarizovaný obsah (TOC) archivu\n" |
| |
| #: pg_restore.c:470 |
| #, c-format |
| msgid " -v, --verbose verbose mode\n" |
| msgstr " -v, --verbose vypisovat více informací\n" |
| |
| #: pg_restore.c:471 |
| #, c-format |
| msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
| msgstr " -V, --version zobraz informaci o verzi, poté skonči\n" |
| |
| #: pg_restore.c:472 |
| #, c-format |
| msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
| msgstr " -?, --help zobraz tuto nápovědu, poté skonči\n" |
| |
| #: pg_restore.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options controlling the restore:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Přepínače ovlivňující obnovu:\n" |
| |
| #: pg_restore.c:475 |
| #, c-format |
| msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" |
| msgstr " -a, --data-only obnovit pouze data, ne definice databázových objektů\n" |
| |
| #: pg_restore.c:477 |
| #, c-format |
| msgid " -C, --create create the target database\n" |
| msgstr " -C, --create vypíše příkazy pro vytvoření databáze\n" |
| |
| #: pg_restore.c:478 |
| #, c-format |
| msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" |
| msgstr " -e, --exit-on-error ukončit při chybě, implicitně pokračuje\n" |
| |
| #: pg_restore.c:479 |
| #, c-format |
| msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" |
| msgstr " -I, --index=JMÉNO obnovit jmenovaný index\n" |
| |
| #: pg_restore.c:480 |
| #, c-format |
| msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n" |
| msgstr " -j, --jobs=NUM použij pro obnovu daný počet paralelních jobů\n" |
| |
| #: pg_restore.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n" |
| " selecting/ordering output\n" |
| msgstr "" |
| " -L, --use-list=SOUBOR použít specifikovaný obsah (TOC) pro řazení\n" |
| " výstupu z tohoto souboru\n" |
| |
| #: pg_restore.c:483 |
| #, c-format |
| msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" |
| msgstr " -n, --schema=NAME obnovit pouze objekty v tomto schématu\n" |
| |
| #: pg_restore.c:484 |
| #, c-format |
| msgid " -N, --exclude-schema=NAME do not restore objects in this schema\n" |
| msgstr " -N, --exclude-schema=NAME neobnovovat objekty v tomto schématu\n" |
| |
| #: pg_restore.c:486 |
| #, c-format |
| msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n" |
| msgstr "" |
| " -P, --function=JMÉNO(args)\n" |
| " obnovit funkci daného jména\n" |
| |
| #: pg_restore.c:487 |
| #, c-format |
| msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" |
| msgstr " -s, --schema-only obnovit pouze definice objektů, bez dat\n" |
| |
| #: pg_restore.c:488 |
| #, c-format |
| msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n" |
| msgstr "" |
| " -S, --superuser=JMÉNO jméno superuživatele použité pro\n" |
| " zakázaní triggerů\n" |
| |
| #: pg_restore.c:489 |
| #, c-format |
| msgid " -t, --table=NAME restore named relation (table, view, etc.)\n" |
| msgstr " -t, --table=JMÉNO obnovit pouze jmenovanou relaci (tabulka, pohled, etc.)\n" |
| |
| #: pg_restore.c:490 |
| #, c-format |
| msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" |
| msgstr " -T, --trigger=JMÉNO obnovit pouze jmenovaný trigger\n" |
| |
| #: pg_restore.c:491 |
| #, c-format |
| msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n" |
| msgstr " -x, --no-privileges přeskočit obnovu přístupových práv (grant/revoke)\n" |
| |
| #: pg_restore.c:492 |
| #, c-format |
| msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n" |
| msgstr "" |
| " -1, --single-transaction\n" |
| " zpracuj soubor v rámci jedné transakce\n" |
| |
| #: pg_restore.c:494 |
| #, c-format |
| msgid " --enable-row-security enable row security\n" |
| msgstr " --enable-row-security povolit row security\n" |
| |
| #: pg_restore.c:496 |
| #, c-format |
| msgid " --no-comments do not restore comments\n" |
| msgstr " --no-comments neobnovovat komentáře\n" |
| |
| #: pg_restore.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n" |
| " created\n" |
| msgstr "" |
| " --no-data-for-failed-tables\n" |
| " neobnovuj data tabulek které nemohly být vytvořeny\n" |
| |
| #: pg_restore.c:499 |
| #, c-format |
| msgid " --no-publications do not restore publications\n" |
| msgstr " --no-publications do not restore publications\n" |
| |
| #: pg_restore.c:500 |
| #, c-format |
| msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n" |
| msgstr " --no-security-labels neobnovuj bezpečnostní štítky\n" |
| |
| #: pg_restore.c:501 |
| #, c-format |
| msgid " --no-subscriptions do not restore subscriptions\n" |
| msgstr " --no-subscriptions neobnovovat subskripce\n" |
| |
| #: pg_restore.c:502 |
| #, c-format |
| msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n" |
| msgstr " --no-tablespaces neobnovuj přiřazení tablespaces\n" |
| |
| #: pg_restore.c:503 |
| #, c-format |
| msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n" |
| msgstr " --section=SECTION obnov pojmenovanou sekci (pre-data, data, nebo post-data)\n" |
| |
| #: pg_restore.c:516 |
| #, c-format |
| msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n" |
| msgstr " --role=ROLENAME před obnovou proveď SET ROLE\n" |
| |
| #: pg_restore.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The options -I, -n, -N, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n" |
| "multiple times to select multiple objects.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Volby -I, -n, -N, -P, -t, -T, a --section mohou být kombinovány a zadány několikrát\n" |
| "pro výběr více objektů.\n" |
| |
| #: pg_restore.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Není-li definován vstupní soubor, je použit standardní vstup.\n" |
| "\n" |
| |
| #~ msgid "could not read symbolic link \"%s\"" |
| #~ msgstr "nelze číst symbolický link \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "child process was terminated by signal %s" |
| #~ msgstr "potomek byl ukončen signálem %s" |
| |
| #~ msgid "compress_io" |
| #~ msgstr "compress_io" |
| |
| #~ msgid "parallel archiver" |
| #~ msgstr "paralelní archivář" |
| |
| #~ msgid "archiver" |
| #~ msgstr "archivář" |
| |
| #~ msgid "-C and -1 are incompatible options\n" |
| #~ msgstr "-C a -1 jsou nekompatibilní přepínače\n" |
| |
| #~ msgid "attempting to ascertain archive format\n" |
| #~ msgstr "pokouším se zjistit formát archivu\n" |
| |
| #~ msgid "allocating AH for %s, format %d\n" |
| #~ msgstr "alokován AH pro %s, formát %d\n" |
| |
| #~ msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" |
| #~ msgstr "přečetl jsem TOC záznam %d (ID %d) pro %s %s\n" |
| |
| #~ msgid "could not set default_with_oids: %s" |
| #~ msgstr "nelze nastavit default_with_oids: %s" |
| |
| #~ msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n" |
| #~ msgstr "vstupuji do restore_toc_entries_prefork\n" |
| |
| #~ msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n" |
| #~ msgstr "vstupuji do restore_toc_entries_parallel\n" |
| |
| #~ msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n" |
| #~ msgstr "vstupuji do restore_toc_entries_postfork\n" |
| |
| #~ msgid "no item ready\n" |
| #~ msgstr "žádná položka není připravena\n" |
| |
| #~ msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n" |
| #~ msgstr "přenáším závislost %d -> %d to %d\n" |
| |
| #~ msgid "reducing dependencies for %d\n" |
| #~ msgstr "redukuji závislosti pro %d\n" |
| |
| #~ msgid "custom archiver" |
| #~ msgstr "vlastní archivář" |
| |
| #~ msgid "archiver (db)" |
| #~ msgstr "archivář (db)" |
| |
| #~ msgid "failed to reconnect to database\n" |
| #~ msgstr "selhalo znovunavázání spojení s databází\n" |
| |
| #~ msgid "failed to connect to database\n" |
| #~ msgstr "selhalo spojení s databází\n" |
| |
| #~ msgid "directory archiver" |
| #~ msgstr "directory archiver" |
| |
| #~ msgid "tar archiver" |
| #~ msgstr "tar archivář" |
| |
| #~ msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" |
| #~ msgstr "přecházím z pozice %s na následujícího položky na pozici souboru %s\n" |
| |
| #~ msgid "now at file position %s\n" |
| #~ msgstr "nyní na pozici souboru %s\n" |
| |
| #~ msgid "skipping tar member %s\n" |
| #~ msgstr "přeskakován tar člen %s\n" |
| |
| #~ msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n" |
| #~ msgstr "TOC položka %s na %s (délka %s, kontrolní součet %d)\n" |
| |
| #~ msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n" |
| #~ msgstr "volby --inserts/--column-inserts a -o/--oids nelze používat společně\n" |
| |
| #~ msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" |
| #~ msgstr "(Příkaz INSERT nemůže nastavovat OID.)\n" |
| |
| #~ msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" |
| #~ msgstr " -o, --oids zahrnout OID do dumpu\n" |
| |
| #~ msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n" |
| #~ msgstr "VAROVÁNÍ: nelze naparsovat pole reloptions\n" |
| |
| #~ msgid "sorter" |
| #~ msgstr "sorter" |
| |
| #~ msgid " %s\n" |
| #~ msgstr " %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: option --if-exists requires option -c/--clean\n" |
| #~ msgstr "%s: volba --if-exists vyžaduje volbu -c/--clean\n" |
| |
| #~ msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n" |
| #~ msgstr "%s: nelze otevřít výstupní soubor \"%s\": %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: invalid client encoding \"%s\" specified\n" |
| #~ msgstr "%s: specifikováno neplatné klientské kódování \"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "%s: executing %s\n" |
| #~ msgstr "%s: vykonávám %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: query failed: %s" |
| #~ msgstr "%s: dotaz selhal: %s" |
| |
| #~ msgid "%s: query was: %s\n" |
| #~ msgstr "%s: dotaz byl: %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n" |
| #~ msgstr "%s: volby -s/--schema-only a -a/--data-only nelze použít najednou\n" |
| |
| #~ msgid "%s: options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n" |
| #~ msgstr "%s: volby -c/--clean a -a/--data-only nelze používat společně\n" |
| |
| #~ msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n" |
| #~ msgstr "%s: neplatný počet paralelních jobů\n" |
| |
| #~ msgid "worker is terminating\n" |
| #~ msgstr "worker končí\n" |
| |
| #~ msgid "error processing a parallel work item\n" |
| #~ msgstr "chyba při paralelním zpracovávání položky\n" |
| |
| #~ msgid "terminated by user\n" |
| #~ msgstr "ukončeno uživatelem\n" |
| |
| #~ msgid "setting owner and privileges for %s %s\n" |
| #~ msgstr "nastavuji vlastníka a přístupová práva pro %s %s\n" |
| |
| #~ msgid "could not write to custom output routine\n" |
| #~ msgstr "nelze zapsat do vlastní výstupní rutiny\n" |
| |
| #~ msgid "unexpected end of file\n" |
| #~ msgstr "neočekávaný konec souboru\n" |
| |
| #~ msgid "could not find slot of finished worker\n" |
| #~ msgstr "nelze najít slot ukončeného workera\n" |
| |
| #~ msgid "could not write byte: %s\n" |
| #~ msgstr "nelze zapsat byte: %s\n" |
| |
| #~ msgid "could not write byte\n" |
| #~ msgstr "nelze zapsat byte\n" |
| |
| #~ msgid "could not write null block at end of tar archive\n" |
| #~ msgstr "nelze zapsat null blok na konec tar archivu\n" |
| |
| #~ msgid "archive member too large for tar format\n" |
| #~ msgstr "položka archivu je příliš velká pro formát tar\n" |
| |
| #~ msgid "could not output padding at end of tar member\n" |
| #~ msgstr "nelze zapsat vycpávku (padding) na konec položky taru\n" |
| |
| #~ msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" |
| #~ msgstr "aktuální a předpokládaná pozice souboru se neshodují (%s vs. %s)\n" |
| |
| #~ msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" |
| #~ msgstr "nelze otevřít výstupní soubor \"%s\" pro zápis\n" |
| |
| #~ msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n" |
| #~ msgstr "verze serveru musí být alespoň 7.3 pro použití přepínačů prů výběr schématu\n" |
| |
| #~ msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "dotaz na získání dat sekvence \"%s\" vrátil jméno \"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "%s: nelze zpracovat ACL seznam (%s) pro databázi \"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "worker process crashed: status %d\n" |
| #~ msgstr "worker proces selhal: status %d\n" |
| |
| #~ msgid "parallel_restore should not return\n" |
| #~ msgstr "parallel_restore by neměl skončit\n" |
| |
| #~ msgid "could not create worker thread: %s\n" |
| #~ msgstr "nelze vytvořit worker thread: %s\n" |
| |
| #~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "neplatný formát řetězce s verzí \"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "%s: nelze zpracovat verzi serveru \"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "-C and -c are incompatible options\n" |
| #~ msgstr "-C a -c jsou nekompatibilní přepínače\n" |
| |
| #~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "neplatný COPY příkaz -- nelze najít \"copy\" v řetězci \"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n" |
| #~ msgstr "neplatný COPY příkaz -- nelze najít \"from stdin\" v řetězci \"%s\" začínající na pozici %lu\n" |
| |
| #~ msgid "cannot create directory %s, it exists already\n" |
| #~ msgstr "nelze vytvořit adresář %s, již existuje\n" |
| |
| #~ msgid "cannot create directory %s, a file with this name exists already\n" |
| #~ msgstr "nelze vytvořit adresář %s, soubor s tímto jménem již existuje\n" |
| |
| #~ msgid "path name too long: %s" |
| #~ msgstr "cesta příliš dlouhá: %s" |
| |
| #~ msgid "restoring large object OID %u\n" |
| #~ msgstr "obnovuji \"large object\" s OID %u\n" |
| |
| #~ msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used with --section\n" |
| #~ msgstr "volby -s/--schema-only a -a/--data-only nelze použít s --section\n" |
| |
| #~ msgid " --help show this help, then exit\n" |
| #~ msgstr " --help ukáže tento text a skončí\n" |
| |
| #~ msgid " --version output version information, then exit\n" |
| #~ msgstr " --version ukáže informace o verzi a skončí\n" |
| |
| #~ msgid "%s: options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used with --section\n" |
| #~ msgstr "%s: volby -s/--schema-only a -a/--data-only nelze použít s --section\n" |
| |
| #~ msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" |
| #~ msgstr " -c, --clean odstranit (drop) databázi před jejím vytvořením\n" |
| |
| #~ msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" |
| #~ msgstr " -O, --no-owner přeskoč nastavení vlastníka objektů\n" |
| |
| #~ msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" |
| #~ msgstr " --disable-triggers zakázat volání triggerů během obnovy dat\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " --use-set-session-authorization\n" |
| #~ " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" |
| #~ " ALTER OWNER commands to set ownership\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " --use-set-session-authorization\n" |
| #~ " používat příkaz SET SESSION AUTHORIZATION namísto\n" |
| #~ " příkazu ALTER OWNER pro nastavení vlastníka\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n" |
| #~ "but was not the same version as %s.\n" |
| #~ "Check your installation." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Program \"pg_dump\" byl nalezen \"%s\",\n" |
| #~ "který ale není stejné verze jako %s.\n" |
| #~ "Zkontrolujte vaši instalaci." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n" |
| #~ "same directory as \"%s\".\n" |
| #~ "Check your installation." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Program \"pg_dump\" je potřebný pro %s, ale nebyl nalezen ve stejném\n" |
| #~ "adresáři jako \"%s\".\n" |
| #~ "Zkontrolujte vaši instalaci." |
| |
| #~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" |
| #~ msgstr "Oznámení o chybách zasílejte na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |
| |
| #~ msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()" |
| #~ msgstr "interní chyba -- ani th ani fh nespecifikován v tarReadRaw()" |
| |
| #~ msgid "connection needs password" |
| #~ msgstr "spojení vyžaduje heslo" |
| |
| #~ msgid "could not reconnect to database: %s" |
| #~ msgstr "nelze znovu navázat spojení s databází: %s" |
| |
| #~ msgid "could not reconnect to database" |
| #~ msgstr "nelze znovu navázat spojení s databází" |
| |
| #~ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"" |
| #~ msgstr "připojuji se k databázi \"%s\" jako uživatel \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "ftell mismatch with expected position -- ftell used" |
| #~ msgstr "ftell neodpovídá očekávané pozici -- použit ftell" |
| |
| #~ msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive" |
| #~ msgstr "v archivu nelze najít blok ID %d -- možná kvůli out-of-order restore požadavku, který nemohl být vyřízen kvůli chybějícím datovým offsetům v archivu" |