| # Korean message translation file for PostgreSQL pg_ctl |
| # Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2004. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 13\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:44+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2020-10-06 11:22+0900\n" |
| "Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n" |
| "Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n" |
| "Language: ko\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| |
| #: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "could not identify current directory: %m" |
| msgstr "현재 디렉터리를 알 수 없음: %m" |
| |
| #: ../../common/exec.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "invalid binary \"%s\"" |
| msgstr "잘못된 바이너리 파일 \"%s\"" |
| |
| #: ../../common/exec.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "could not read binary \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음" |
| |
| #: ../../common/exec.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "could not find a \"%s\" to execute" |
| msgstr "실행할 \"%s\" 파일을 찾을 수 없음" |
| |
| #: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "could not change directory to \"%s\": %m" |
| msgstr "\"%s\" 이름의 디렉터리로 이동할 수 없습니다: %m" |
| |
| #: ../../common/exec.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" |
| msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음: %m" |
| |
| #: ../../common/exec.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "pclose failed: %m" |
| msgstr "pclose 실패: %m" |
| |
| #: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "메모리 부족" |
| |
| #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 |
| #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 |
| #: ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 ../../port/path.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory\n" |
| msgstr "메모리 부족\n" |
| |
| #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" |
| msgstr "null 포인터를 복제할 수 없음(내부 오류)\n" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "command not executable" |
| msgstr "명령을 실행할 수 없음" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "command not found" |
| msgstr "명령어를 찾을 수 없음" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "child process exited with exit code %d" |
| msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 종료 코드 %d" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "child process was terminated by exception 0x%X" |
| msgstr "0x%X 예외처리로 하위 프로세스가 종료되었음" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "child process was terminated by signal %d: %s" |
| msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 시그널 %d: %s" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "child process exited with unrecognized status %d" |
| msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d" |
| |
| #: ../../port/path.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "could not get current working directory: %s\n" |
| msgstr "현재 작업 디렉터리를 알 수 없음: %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n" |
| msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 없음\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리에 액세스할 수 없음: %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n" |
| msgstr "%s: 지정한 \"%s\" 디렉터리는 데이터베이스 클러스트 디렉터리가 아님\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: \"%s\" PID 파일을 열 수 없음: %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" |
| msgstr "%s: \"%s\" PID 파일에 내용이 없습니다\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 비었음\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not start server: %s\n" |
| msgstr "%s: 서버를 시작 할 수 없음: %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n" |
| msgstr "%s: setsid() 실패로 서버를 시작 할 수 없음: %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: \"%s\" 로그 파일을 열 수 없음: %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" |
| msgstr "%s: 서버를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" |
| msgstr "" |
| "%s: 코어 파일 크기 한도를 설정할 수 없음, 하드 디스크 용량 초과로 허용되지 않" |
| "음\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:743 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" |
| msgstr "%s: \"%s\" 환경설정파일은 반드시 한 줄을 가져야한다?\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1071 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" |
| msgstr "%s: stop 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:813 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" |
| "same directory as \"%s\".\n" |
| "Check your installation.\n" |
| msgstr "" |
| "\"%s\" 프로그램은 %s 에서 필요로 합니다. 그런데, 이 파일이\n" |
| "\"%s\" 디렉터리 안에 없습니다.\n" |
| "설치 상태를 확인해 주십시오.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:818 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" |
| "but was not the same version as %s.\n" |
| "Check your installation.\n" |
| msgstr "" |
| "\"%s\" 프로그램을 \"%s\" 에서 필요해서 찾았지만 이 파일은\n" |
| "%s 버전과 같지 않습니다.\n" |
| "설치 상태를 확인해 주십시오.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:851 |
| #, c-format |
| msgid "%s: database system initialization failed\n" |
| msgstr "%s: 데이터베이스 초기화 실패\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" |
| msgstr "%s: 다른 서버가 가동 중인 것 같음; 어째든 서버 가동을 시도함\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:915 |
| msgid "waiting for server to start..." |
| msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중..." |
| |
| #: pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1117 pg_ctl.c:1247 |
| msgid " done\n" |
| msgstr " 완료\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:921 |
| msgid "server started\n" |
| msgstr "서버 시작됨\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:924 pg_ctl.c:930 pg_ctl.c:1252 |
| msgid " stopped waiting\n" |
| msgstr " 중지 기다리는 중\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:925 |
| #, c-format |
| msgid "%s: server did not start in time\n" |
| msgstr "%s: 서버가 제 시간에 시작되지 못했음\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:931 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: could not start server\n" |
| "Examine the log output.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: 서버를 시작 할 수 없음\n" |
| "로그 출력을 살펴보십시오.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:939 |
| msgid "server starting\n" |
| msgstr "서버를 시작합니다\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1276 |
| #, c-format |
| msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" |
| msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 없습니다\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277 |
| msgid "Is server running?\n" |
| msgstr "서버가 실행 중입니까?\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:967 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" |
| msgstr "%s: 서버 중지 실패; 단일 사용자 서버가 실행 중 (PID: %ld)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:982 |
| msgid "server shutting down\n" |
| msgstr "서버를 멈춥니다\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1086 |
| msgid "" |
| "WARNING: online backup mode is active\n" |
| "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "경고: 온라인 백업 모드가 활성 상태입니다.\n" |
| "pg_stop_backup()이 호출될 때까지 종료가 완료되지 않습니다.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1090 |
| msgid "waiting for server to shut down..." |
| msgstr "서버를 멈추기 위해 기다리는 중..." |
| |
| #: pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1108 |
| msgid " failed\n" |
| msgstr " 실패\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid "%s: server does not shut down\n" |
| msgstr "%s: 서버를 멈추지 못했음\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1021 pg_ctl.c:1112 |
| msgid "" |
| "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" |
| "waiting for session-initiated disconnection.\n" |
| msgstr "" |
| "힌트: \"-m fast\" 옵션을 사용하면 접속한 세션들을 즉시 정리합니다.\n" |
| "이 옵션을 사용하지 않으면 접속한 세션들 스스로 끊을 때까지 기다립니다.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1118 |
| msgid "server stopped\n" |
| msgstr "서버 멈추었음\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1050 |
| msgid "trying to start server anyway\n" |
| msgstr "어째든 서버를 시작해 봅니다\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1059 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" |
| msgstr "" |
| "%s: 서버를 다시 시작 할 수 없음; 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1148 |
| msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" |
| msgstr "단일 사용자 서버를 멈추고 다시 시도하십시오.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" |
| msgstr "%s: 이전 서버 프로세스(PID: %ld)가 없어졌습니다\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1124 |
| msgid "starting server anyway\n" |
| msgstr "어째든 서버를 시작합니다\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1145 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" |
| msgstr "" |
| "%s: 서버 환경설정을 다시 불러올 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: " |
| "%ld)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" |
| msgstr "%s: reload 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1159 |
| msgid "server signaled\n" |
| msgstr "서버가 시스템 시그널을 받았음\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1184 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n" |
| msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 단일사용자 서버가 실행 중(PID: %ld)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1192 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" |
| msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 서버가 대기 모드로 상태가 아님\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1207 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1213 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1221 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n" |
| msgstr "%s: 운영전환 시그널을 서버(PID: %ld)로 보낼 수 없음: %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1224 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1234 |
| msgid "waiting for server to promote..." |
| msgstr "서버를 운영 모드로 전환하는 중 ..." |
| |
| #: pg_ctl.c:1248 |
| msgid "server promoted\n" |
| msgstr "운영 모드 전환 완료\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1253 |
| #, c-format |
| msgid "%s: server did not promote in time\n" |
| msgstr "%s: 서버를 제 시간에 운영 모드로 전환하지 못했음\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1259 |
| msgid "server promoting\n" |
| msgstr "서버를 운영 모드로 전환합니다\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1283 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n" |
| msgstr "" |
| "%s: 서버 로그 파일을 바꿀 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1299 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n" |
| msgstr "%s: 로그 전환 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1310 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1315 |
| msgid "server signaled to rotate log file\n" |
| msgstr "서버가 로그 전환 시그널을 받았음\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1362 |
| #, c-format |
| msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" |
| msgstr "%s: 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1376 |
| #, c-format |
| msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" |
| msgstr "%s: 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1392 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no server running\n" |
| msgstr "%s: 가동 중인 서버가 없음\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1409 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" |
| msgstr "%s: %d 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1440 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not find own program executable\n" |
| msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1450 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not find postgres program executable\n" |
| msgstr "%s: 실행 가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없음\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not open service manager\n" |
| msgstr "%s: 서비스 관리자를 열 수 없음\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1526 |
| #, c-format |
| msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" |
| msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 이미 등록 되어 있음\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1537 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" |
| msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 등록할 수 없음: 오류 코드 %lu\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1560 |
| #, c-format |
| msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" |
| msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 등록되어 있지 않음\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1567 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" |
| msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1576 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" |
| msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 서비스 목록에서 뺄 수 없음: 오류 코드 %lu\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1663 |
| msgid "Waiting for server startup...\n" |
| msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중...\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1666 |
| msgid "Timed out waiting for server startup\n" |
| msgstr "서버 시작을 기다리는 동안 시간 초과됨\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1670 |
| msgid "Server started and accepting connections\n" |
| msgstr "서버가 시작되었으며 연결을 허용함\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1725 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" |
| msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1795 |
| #, c-format |
| msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" |
| msgstr "%s: 경고: 이 운영체제에서 restricted token을 만들 수 없음\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1808 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" |
| msgstr "%s: 프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1822 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" |
| msgstr "%s: SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1849 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" |
| msgstr "%s: restricted token을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1880 |
| #, c-format |
| msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" |
| msgstr "%s: 경고: 시스템 API에서 모든 job 객체 함수를 찾을 수 없음\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1977 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n" |
| msgstr "%s: 접근 권한용 LUID를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1985 pg_ctl.c:2000 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n" |
| msgstr "%s: 토큰 정보를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1994 |
| #, c-format |
| msgid "%s: out of memory\n" |
| msgstr "%s: 메모리 부족\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2024 |
| #, c-format |
| msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
| msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2032 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s 프로그램은 PostgreSQL 서버를 초기화, 시작, 중지, 제어하는 도구입니다.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2033 |
| #, c-format |
| msgid "Usage:\n" |
| msgstr "사용법:\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2034 |
| #, c-format |
| msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" |
| msgstr " %s init[db] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-o 옵션]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2035 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" |
| " [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n" |
| msgstr "" |
| " %s start [-D 데이터디렉터리] [-l 파일이름] [-W] [-t 초] [-s]\n" |
| " [-o 옵션] [-p 경로] [-c]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2037 |
| #, c-format |
| msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" |
| msgstr " %s stop [-D 데이터디렉터리] [-m 중지방법] [-W] [-t 초] [-s]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2038 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" |
| " [-o OPTIONS] [-c]\n" |
| msgstr "" |
| " %s restart [-D 데이터디렉터리] [-m 중지방법] [-W] [-t 초] [-s]\n" |
| " [-o 옵션] [-c]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2040 |
| #, c-format |
| msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" |
| msgstr " %s reload [-D 데이터디렉터리] [-s]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2041 |
| #, c-format |
| msgid " %s status [-D DATADIR]\n" |
| msgstr " %s status [-D 데이터디렉터리]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2042 |
| #, c-format |
| msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" |
| msgstr " %s promote [-D 데이터디렉터리] [-W] [-t 초] [-s]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2043 |
| #, c-format |
| msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" |
| msgstr " %s logrotate [-D 데이터디렉터리] [-s]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2044 |
| #, c-format |
| msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" |
| msgstr " %s kill 시그널이름 PID\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2046 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" |
| " [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o " |
| "OPTIONS]\n" |
| msgstr "" |
| " %s register [-D 데이터디렉터리] [-N 서비스이름] [-U 사용자이름] [-P 암" |
| "호]\n" |
| " [-S 시작형태] [-e SOURCE] [-w] [-t 초] [-o 옵션]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2048 |
| #, c-format |
| msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" |
| msgstr " %s unregister [-N 서비스이름]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2051 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Common options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "일반 옵션들:\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2052 |
| #, c-format |
| msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" |
| msgstr "" |
| " -D, --pgdata=데이터디렉터리 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉터리\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2054 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" |
| msgstr "" |
| " -e SOURCE 서비스가 실행 중일때 쌓을 로그를 위한 이벤트 소스\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2056 |
| #, c-format |
| msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" |
| msgstr "" |
| " -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2057 |
| #, c-format |
| msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" |
| msgstr " -t, --timeout=초 -w 옵션 사용 시 대기 시간(초)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2058 |
| #, c-format |
| msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
| msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2059 |
| #, c-format |
| msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n" |
| msgstr " -w, --wait 작업이 끝날 때까지 기다림 (기본값)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2060 |
| #, c-format |
| msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n" |
| msgstr " -W, --no-wait 작업이 끝날 때까지 기다리지 않음\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2061 |
| #, c-format |
| msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
| msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2062 |
| #, c-format |
| msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" |
| msgstr "-D 옵션을 사용하지 않으면, PGDATA 환경변수값을 사용함.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2064 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options for start or restart:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "start, restart 때 사용할 수 있는 옵션들:\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2066 |
| #, c-format |
| msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" |
| msgstr " -c, --core-files 코어 덤프 파일을 만듬\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2068 |
| #, c-format |
| msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" |
| msgstr " -c, --core-files 이 플랫폼에서는 사용할 수 없음\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2070 |
| #, c-format |
| msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" |
| msgstr " -l, --log=로그파일 서버 로그를 이 로그파일에 기록함\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2071 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n" |
| " (PostgreSQL server executable) or initdb\n" |
| msgstr "" |
| " -o, --options=옵션들 PostgreSQL 서버프로그램인 postgres나 initdb\n" |
| " 명령에서 사용할 명령행 옵션들\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2073 |
| #, c-format |
| msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" |
| msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 보통은 필요치 않음\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2074 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options for stop or restart:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "stop, restart 때 사용 할 수 있는 옵션들:\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2075 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" |
| msgstr "" |
| " -m, --mode=모드 모드는 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2077 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Shutdown modes are:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "중지방법 설명:\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2078 |
| #, c-format |
| msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" |
| msgstr " smart 모든 클라이언트의 연결이 끊기게 되면 중지 됨\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2079 |
| #, c-format |
| msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n" |
| msgstr "" |
| " fast 클라이언트의 연결을 강제로 끊고 정상적으로 중지 됨 (기본값)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2080 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on " |
| "restart\n" |
| msgstr "" |
| " immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2082 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Allowed signal names for kill:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "사용할 수 있는 중지용(for kill) 시그널 이름:\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2086 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options for register and unregister:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "서비스 등록/제거용 옵션들:\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2087 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" |
| msgstr " -N SERVICENAME 서비스 목록에 등록될 PostgreSQL 서비스 이름\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2088 |
| #, c-format |
| msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" |
| msgstr " -P PASSWORD 이 서비스를 실행할 사용자의 암호\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2089 |
| #, c-format |
| msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" |
| msgstr " -U USERNAME 이 서비스를 실행할 사용자 이름\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2090 |
| #, c-format |
| msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" |
| msgstr " -S 시작형태 서비스로 등록된 PostgreSQL 서버 시작 방법\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2092 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Start types are:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "시작형태 설명:\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2093 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " auto start service automatically during system startup (default)\n" |
| msgstr " auto 시스템이 시작되면 자동으로 서비스가 시작됨 (초기값)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2094 |
| #, c-format |
| msgid " demand start service on demand\n" |
| msgstr " demand 수동 시작\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2097 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Report bugs to <%s>.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "문제점 보고 주소: <%s>\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2098 |
| #, c-format |
| msgid "%s home page: <%s>\n" |
| msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2123 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: 잘못된 중지 방법 \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2152 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: 잘못된 시그널 이름 \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2169 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: 알 수 없는 시작형태 \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2224 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: \"%s\" 명령에서 사용할 데이터 디렉터리를 알 수 없음\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2248 |
| #, c-format |
| msgid "%s: control file appears to be corrupt\n" |
| msgstr "%s: 컨트롤 파일이 깨졌음\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2316 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: cannot be run as root\n" |
| "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" |
| "own the server process.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: root로 이 프로그램을 실행하지 마십시오\n" |
| "시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n" |
| "로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2400 |
| #, c-format |
| msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" |
| msgstr "%s: -S 옵션은 이 운영체제에서는 지원하지 않음\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2437 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" |
| msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수들 (시작 \"%s\")\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2463 |
| #, c-format |
| msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" |
| msgstr "%s: kill 작업에 필요한 인수가 빠졌습니다\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2481 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: 알 수 없는 작업 모드 \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2491 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no operation specified\n" |
| msgstr "%s: 수행할 작업을 지정하지 않았습니다\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2512 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" |
| msgstr "%s: -D 옵션도 없고, PGDATA 환경변수값도 지정되어 있지 않습니다.\n" |