| # German message translation file for pg_ctl |
| # Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2004 - 2021. |
| # |
| # Use these quotes: »%s« |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2021-04-24 06:46+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2021-04-24 09:40+0200\n" |
| "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" |
| "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" |
| "Language: de\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "could not identify current directory: %m" |
| msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %m" |
| |
| #: ../../common/exec.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "invalid binary \"%s\"" |
| msgstr "ungültige Programmdatei »%s«" |
| |
| #: ../../common/exec.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "could not read binary \"%s\"" |
| msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen" |
| |
| #: ../../common/exec.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "could not find a \"%s\" to execute" |
| msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden" |
| |
| #: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "could not change directory to \"%s\": %m" |
| msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m" |
| |
| #: ../../common/exec.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" |
| msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %m" |
| |
| #: ../../common/exec.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "%s() failed: %m" |
| msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m" |
| |
| #: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "Speicher aufgebraucht" |
| |
| #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 |
| #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 |
| #: ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 ../../port/path.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory\n" |
| msgstr "Speicher aufgebraucht\n" |
| |
| #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" |
| msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "command not executable" |
| msgstr "Befehl ist nicht ausführbar" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "command not found" |
| msgstr "Befehl nicht gefunden" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "child process exited with exit code %d" |
| msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "child process was terminated by exception 0x%X" |
| msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "child process was terminated by signal %d: %s" |
| msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet: %s" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "child process exited with unrecognized status %d" |
| msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet" |
| |
| #: ../../port/path.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "could not get current working directory: %s\n" |
| msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n" |
| msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert nicht\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n" |
| msgstr "%s: Verzeichnis »%s« ist kein Datenbankclusterverzeichnis\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: konnte PID-Datei »%s« nicht öffnen: %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" |
| msgstr "%s: die PID-Datei »%s« ist leer\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei »%s«\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not start server: %s\n" |
| msgstr "%s: konnte Server nicht starten: %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n" |
| msgstr "%s: konnte Server wegen setsid()-Fehler nicht starten: %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" |
| msgstr "%s: konnte Server nicht starten: Fehlercode %lu\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" |
| msgstr "%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Grenzwert verboten\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:743 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" |
| msgstr "%s: Optionsdatei »%s« muss genau eine Zeile haben\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1070 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" |
| msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %ld): %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:813 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" |
| "same directory as \"%s\".\n" |
| "Check your installation.\n" |
| msgstr "" |
| "Das Programm »%s« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n" |
| "selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n" |
| "Prüfen Sie Ihre Installation.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:818 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" |
| "but was not the same version as %s.\n" |
| "Check your installation.\n" |
| msgstr "" |
| "Das Programm »%s« wurde von %s gefunden,\n" |
| "aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n" |
| "Prüfen Sie Ihre Installation.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:851 |
| #, c-format |
| msgid "%s: database system initialization failed\n" |
| msgstr "%s: Initialisierung des Datenbanksystems fehlgeschlagen\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" |
| msgstr "%s: ein anderer Server läuft möglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:914 |
| msgid "waiting for server to start..." |
| msgstr "warte auf Start des Servers..." |
| |
| #: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1116 pg_ctl.c:1241 |
| msgid " done\n" |
| msgstr " fertig\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:920 |
| msgid "server started\n" |
| msgstr "Server gestartet\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1246 |
| msgid " stopped waiting\n" |
| msgstr " Warten beendet\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:924 |
| #, c-format |
| msgid "%s: server did not start in time\n" |
| msgstr "%s: Starten des Servers hat nicht rechtzeitig abgeschlossen\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:930 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: could not start server\n" |
| "Examine the log output.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: konnte Server nicht starten\n" |
| "Prüfen Sie die Logausgabe.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:938 |
| msgid "server starting\n" |
| msgstr "Server startet\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176 pg_ctl.c:1270 |
| #, c-format |
| msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" |
| msgstr "%s: PID-Datei »%s« existiert nicht\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1271 |
| msgid "Is server running?\n" |
| msgstr "Läuft der Server?\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:966 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" |
| msgstr "%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:981 |
| msgid "server shutting down\n" |
| msgstr "Server fährt herunter\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1085 |
| msgid "" |
| "WARNING: online backup mode is active\n" |
| "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "WARNUNG: Online-Backup-Modus ist aktiv\n" |
| "Herunterfahren wird erst abgeschlossen werden, wenn pg_stop_backup() aufgerufen wird.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1000 pg_ctl.c:1089 |
| msgid "waiting for server to shut down..." |
| msgstr "warte auf Herunterfahren des Servers..." |
| |
| #: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1107 |
| msgid " failed\n" |
| msgstr " Fehler\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109 |
| #, c-format |
| msgid "%s: server does not shut down\n" |
| msgstr "%s: Server fährt nicht herunter\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111 |
| msgid "" |
| "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" |
| "waiting for session-initiated disconnection.\n" |
| msgstr "" |
| "TIPP: Die Option »-m fast« beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n" |
| "durch die Sitzungen selbst zu warten.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1117 |
| msgid "server stopped\n" |
| msgstr "Server angehalten\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1049 |
| msgid "trying to start server anyway\n" |
| msgstr "versuche Server trotzdem zu starten\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1058 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" |
| msgstr "%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1147 |
| msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" |
| msgstr "Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch einmal.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1121 |
| #, c-format |
| msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" |
| msgstr "%s: alter Serverprozess (PID: %ld) scheint verschwunden zu sein\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1123 |
| msgid "starting server anyway\n" |
| msgstr "starte Server trotzdem\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1144 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" |
| msgstr "%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1153 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" |
| msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %ld): %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1158 |
| msgid "server signaled\n" |
| msgstr "Signal an Server gesendet\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1183 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n" |
| msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" |
| msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Server ist nicht im Standby-Modus\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1201 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht erzeugen: %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1207 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht schreiben: %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1215 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n" |
| msgstr "%s: konnte Signal zum Befördern nicht senden (PID: %ld): %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1218 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht entfernen: %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1228 |
| msgid "waiting for server to promote..." |
| msgstr "warte auf Befördern des Servers..." |
| |
| #: pg_ctl.c:1242 |
| msgid "server promoted\n" |
| msgstr "Server wurde befördert\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1247 |
| #, c-format |
| msgid "%s: server did not promote in time\n" |
| msgstr "%s: Befördern des Servers hat nicht rechtzeitig abgeschlossen\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1253 |
| msgid "server promoting\n" |
| msgstr "Server wird befördert\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1277 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n" |
| msgstr "%s: kann Logdatei nicht rotieren; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1287 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht erzeugen: %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht schreiben: %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1301 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n" |
| msgstr "%s: konnte Signal zum Logrotieren nicht senden (PID: %ld): %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1304 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht entfernen: %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1309 |
| msgid "server signaled to rotate log file\n" |
| msgstr "Signal zum Logrotieren an Server gesendet\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1356 |
| #, c-format |
| msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" |
| msgstr "%s: Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1370 |
| #, c-format |
| msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" |
| msgstr "%s: Server läuft (PID: %ld)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1386 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no server running\n" |
| msgstr "%s: kein Server läuft\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1403 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" |
| msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %ld): %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1434 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not find own program executable\n" |
| msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1444 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not find postgres program executable\n" |
| msgstr "%s: konnte »postgres« Programmdatei nicht finden\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1514 pg_ctl.c:1548 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not open service manager\n" |
| msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1520 |
| #, c-format |
| msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" |
| msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist bereits registriert\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1531 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" |
| msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht registrieren: Fehlercode %lu\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1554 |
| #, c-format |
| msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" |
| msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist nicht registriert\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1561 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" |
| msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht öffnen: Fehlercode %lu\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1570 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" |
| msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht deregistrieren: Fehlercode %lu\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1657 |
| msgid "Waiting for server startup...\n" |
| msgstr "Warte auf Start des Servers...\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1660 |
| msgid "Timed out waiting for server startup\n" |
| msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Start des Servers\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1664 |
| msgid "Server started and accepting connections\n" |
| msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1719 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" |
| msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1789 |
| #, c-format |
| msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" |
| msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1802 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" |
| msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1816 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" |
| msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1843 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" |
| msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1874 |
| #, c-format |
| msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" |
| msgstr "%s: WARNUNG: konnte nicht alle Job-Objekt-Funtionen in der System-API finden\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1971 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n" |
| msgstr "%s: konnte LUIDs für Privilegien nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1979 pg_ctl.c:1994 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n" |
| msgstr "%s: konnte Token-Informationen nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1988 |
| #, c-format |
| msgid "%s: out of memory\n" |
| msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2018 |
| #, c-format |
| msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
| msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2026 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s ist ein Hilfsprogramm, um einen PostgreSQL-Server zu initialisieren, zu\n" |
| "starten, anzuhalten oder zu steuern.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2027 |
| #, c-format |
| msgid "Usage:\n" |
| msgstr "Aufruf:\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2028 |
| #, c-format |
| msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" |
| msgstr " %s init[db] [-D DATENVERZ] [-s] [-o OPTIONEN]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2029 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" |
| " [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n" |
| msgstr "" |
| " %s start [-D DATENVERZ] [-l DATEINAME] [-W] [-t SEK] [-s]\n" |
| " [-o OPTIONEN] [-p PFAD] [-c]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2031 |
| #, c-format |
| msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" |
| msgstr " %s stop [-D DATENVERZ] [-m SHUTDOWN-MODUS] [-W] [-t SEK] [-s]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2032 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" |
| " [-o OPTIONS] [-c]\n" |
| msgstr "" |
| " %s restart [-D DATENVERZ] [-m SHUTDOWN-MODUS] [-W] [-t SEK] [-s]\n" |
| " [-o OPTIONEN] [-c]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2034 |
| #, c-format |
| msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" |
| msgstr " %s reload [-D DATENVERZ] [-s]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2035 |
| #, c-format |
| msgid " %s status [-D DATADIR]\n" |
| msgstr " %s status [-D DATENVERZ]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2036 |
| #, c-format |
| msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" |
| msgstr " %s promote [-D DATENVERZ] [-W] [-t SEK] [-s]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2037 |
| #, c-format |
| msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" |
| msgstr " %s logrotate [-D DATENVERZ] [-s]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2038 |
| #, c-format |
| msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" |
| msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2040 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" |
| " [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n" |
| msgstr "" |
| " %s register [-D DATENVERZ] [-N DIENSTNAME] [-U BENUTZERNAME] [-P PASSWORT]\n" |
| " [-S STARTTYP] [-e QUELLE] [-W] [-t SEK] [-s] [-o OPTIONEN]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2042 |
| #, c-format |
| msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" |
| msgstr " %s unregister [-N DIENSTNAME]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2045 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Common options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Optionen für alle Modi:\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2046 |
| #, c-format |
| msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" |
| msgstr " -D, --pgdata=DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2048 |
| #, c-format |
| msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" |
| msgstr "" |
| " -e QUELLE Ereignisquelle fürs Loggen, wenn als Systemdienst\n" |
| " gestartet\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2050 |
| #, c-format |
| msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" |
| msgstr " -s, --silent nur Fehler zeigen, keine Informationsmeldungen\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2051 |
| #, c-format |
| msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" |
| msgstr " -t, --timeout=SEK Sekunden zu warten bei Option -w\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2052 |
| #, c-format |
| msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
| msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2053 |
| #, c-format |
| msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n" |
| msgstr " -w, --wait warten bis Operation abgeschlossen ist (Voreinstellung)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2054 |
| #, c-format |
| msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n" |
| msgstr " -W, --no-wait nicht warten bis Operation abgeschlossen ist\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2055 |
| #, c-format |
| msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
| msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2056 |
| #, c-format |
| msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" |
| msgstr "" |
| "Wenn die Option -D weggelassen wird, dann wird die Umgebungsvariable\n" |
| "PGDATA verwendet.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2058 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options for start or restart:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Optionen für Start oder Neustart:\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2060 |
| #, c-format |
| msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" |
| msgstr " -c, --core-files erlaubt postgres Core-Dateien zu erzeugen\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2062 |
| #, c-format |
| msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" |
| msgstr " -c, --core-files betrifft diese Plattform nicht\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2064 |
| #, c-format |
| msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" |
| msgstr "" |
| " -l, --log=DATEINAME Serverlog in DATEINAME schreiben (wird an bestehende\n" |
| " Datei angehängt)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2065 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n" |
| " (PostgreSQL server executable) or initdb\n" |
| msgstr "" |
| " -o, --options=OPTIONEN Kommandozeilenoptionen für postgres (PostgreSQL-\n" |
| " Serverprogramm) oder initdb\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2067 |
| #, c-format |
| msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" |
| msgstr " -p PFAD-ZU-POSTGRES normalerweise nicht notwendig\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2068 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options for stop or restart:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Optionen für Anhalten oder Neustart:\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2069 |
| #, c-format |
| msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" |
| msgstr " -m, --mode=MODUS MODUS kann »smart«, »fast« oder »immediate« sein\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2071 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Shutdown modes are:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Shutdown-Modi sind:\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2072 |
| #, c-format |
| msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" |
| msgstr " smart beenden nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2073 |
| #, c-format |
| msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n" |
| msgstr " fast sofort beenden, mit richtigem Shutdown (Voreinstellung)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2074 |
| #, c-format |
| msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" |
| msgstr "" |
| " immediate beenden ohne vollständigen Shutdown; führt zu Recovery-Lauf\n" |
| " beim Neustart\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2076 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Allowed signal names for kill:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Erlaubte Signalnamen für »kill«:\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2080 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options for register and unregister:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Optionen für »register« und »unregister«:\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2081 |
| #, c-format |
| msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" |
| msgstr " -N DIENSTNAME Systemdienstname für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2082 |
| #, c-format |
| msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" |
| msgstr " -P PASSWORD Passwort des Benutzers für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2083 |
| #, c-format |
| msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" |
| msgstr " -U USERNAME Benutzername für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2084 |
| #, c-format |
| msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" |
| msgstr " -S STARTTYP Systemdienst-Starttyp für PostgreSQL-Server\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2086 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Start types are:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Starttypen sind:\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2087 |
| #, c-format |
| msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n" |
| msgstr "" |
| " auto Dienst automatisch starten beim Start des Betriebssystems\n" |
| " (Voreinstellung)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2088 |
| #, c-format |
| msgid " demand start service on demand\n" |
| msgstr " demand Dienst bei Bedarf starten\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2091 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Report bugs to <%s>.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Berichten Sie Fehler an <%s>.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2092 |
| #, c-format |
| msgid "%s home page: <%s>\n" |
| msgstr "%s Homepage: <%s>\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2117 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus »%s«\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2146 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: unbekannter Signalname »%s«\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2163 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: unbekannter Starttyp »%s«\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2218 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: konnte das Datenverzeichnis mit Befehl »%s« nicht ermitteln\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2242 |
| #, c-format |
| msgid "%s: control file appears to be corrupt\n" |
| msgstr "%s: Kontrolldatei scheint kaputt zu sein\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2310 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: cannot be run as root\n" |
| "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" |
| "own the server process.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: kann nicht als root ausgeführt werden\n" |
| "Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n" |
| "ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2393 |
| #, c-format |
| msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" |
| msgstr "%s: Option -S wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2430 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" |
| msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2456 |
| #, c-format |
| msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" |
| msgstr "%s: fehlende Argumente für »kill«-Modus\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2474 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus »%s«\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2484 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no operation specified\n" |
| msgstr "%s: keine Operation angegeben\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2505 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" |
| msgstr "%s: kein Datenbankverzeichnis angegeben und Umgebungsvariable PGDATA nicht gesetzt\n" |