| # Czech message translation file for pg_ctl |
| # Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group |
| # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. |
| # |
| # Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: pg_ctl-cs (PostgreSQL 9.3)\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:14+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2021-09-16 09:07+0200\n" |
| "Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n" |
| "Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n" |
| "Language: cs\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" |
| "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" |
| |
| #: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "could not identify current directory: %m" |
| msgstr "nelze identifikovat aktuální adresář: %m" |
| |
| #: ../../common/exec.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "invalid binary \"%s\"" |
| msgstr "neplatný binární soubor\"%s\"" |
| |
| #: ../../common/exec.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "could not read binary \"%s\"" |
| msgstr "nelze číst binární soubor \"%s\"" |
| |
| #: ../../common/exec.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "could not find a \"%s\" to execute" |
| msgstr "nelze najít soubor \"%s\" ke spuštění" |
| |
| #: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "could not change directory to \"%s\": %m" |
| msgstr "nelze změnit adresář na \"%s\" : %m" |
| |
| #: ../../common/exec.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" |
| msgstr "nelze přečíst symbolický odkaz \"%s\": %m" |
| |
| #: ../../common/exec.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "pclose failed: %m" |
| msgstr "volání pclose selhalo: %m" |
| |
| #: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "nedostatek paměti" |
| |
| #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 |
| #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 |
| #: ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 ../../port/path.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory\n" |
| msgstr "nedostatek paměti\n" |
| |
| #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" |
| msgstr "nelze duplikovat null pointer (interní chyba)\n" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "command not executable" |
| msgstr "příkaz není spustitelný" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "command not found" |
| msgstr "příkaz nenalezen" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "child process exited with exit code %d" |
| msgstr "potomek skončil s návratovým kódem %d" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "child process was terminated by exception 0x%X" |
| msgstr "potomek byl ukončen vyjímkou 0x%X" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "child process was terminated by signal %d: %s" |
| msgstr "potomek byl ukončen signálem %d: %s" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "child process exited with unrecognized status %d" |
| msgstr "potomek skončil s nerozponaným stavem %d" |
| |
| #: ../../port/path.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "could not get current working directory: %s\n" |
| msgstr "nelze získat aktuální pracovní adresář: %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n" |
| msgstr "%s: adresář \"%s\" neexistuje\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n" |
| msgstr "%s: adresář \"%s\" není datový adresář databázového clusteru\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: nelze otevřít PID soubor \"%s\": %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" |
| msgstr "%s: PID soubor \"%s\" je prázdný\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: neplatná data v PID souboru \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not start server: %s\n" |
| msgstr "%s: nelze nastartovat server: %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n" |
| msgstr "%s: nelze nastartovat server kvůli selhání setsid(): %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: nelze otevřít logovací soubor \"%s\": %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" |
| msgstr "%s: nelze nastartovat server: chybový kód %lu\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" |
| msgstr "%s: nelze nastavit limit pro core soubor; zakázáno hard limitem\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:743 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" |
| msgstr "%s: soubor s volbami \"%s\" musí mít přesně jednu řádku\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1071 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" |
| msgstr "%s: nelze poslat stop signál (PID: %ld): %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:813 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" |
| "same directory as \"%s\".\n" |
| "Check your installation.\n" |
| msgstr "" |
| "Program \"%s\" je vyžadován aplikací %s, ale nebyl nalezen ve stejném\n" |
| "adresáři jako \"%s\".\n" |
| "Zkontrolujte vaši instalaci.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:818 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" |
| "but was not the same version as %s.\n" |
| "Check your installation.\n" |
| msgstr "" |
| "Program \"%s\" byl nalezen pomocí \"%s\",\n" |
| "ale nebyl ve stejné verzi jako %s.\n" |
| "Zkontrolujte vaši instalaci.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:851 |
| #, c-format |
| msgid "%s: database system initialization failed\n" |
| msgstr "%s: inicializace databáze selhala\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" |
| msgstr "%s: další server možná běží; i tak zkouším start\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:915 |
| msgid "waiting for server to start..." |
| msgstr "čekám na start serveru ..." |
| |
| #: pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1117 pg_ctl.c:1247 |
| msgid " done\n" |
| msgstr " hotovo\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:921 |
| msgid "server started\n" |
| msgstr "server spuštěn\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:924 pg_ctl.c:930 pg_ctl.c:1252 |
| msgid " stopped waiting\n" |
| msgstr " přestávám čekat\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:925 |
| #, c-format |
| msgid "%s: server did not start in time\n" |
| msgstr "%s: server nenastartoval v časovém limitu\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:931 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: could not start server\n" |
| "Examine the log output.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: nelze spustit server\n" |
| "Zkontrolujte záznam v logu.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:939 |
| msgid "server starting\n" |
| msgstr "server startuje\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1276 |
| #, c-format |
| msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" |
| msgstr "%s: PID soubor \"%s\" neexistuje\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277 |
| msgid "Is server running?\n" |
| msgstr "Běží server?\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:967 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" |
| msgstr "%s: nemohu zastavit server; postgres běží v single-user módu (PID: %ld)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:982 |
| msgid "server shutting down\n" |
| msgstr "server se ukončuje\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1086 |
| msgid "" |
| "WARNING: online backup mode is active\n" |
| "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "VAROVÁNÍ: online backup mód je aktivní\n" |
| "Shutdown nebude ukončen dokud nebude zavolán pg_stop_backup().\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1090 |
| msgid "waiting for server to shut down..." |
| msgstr "čekám na ukončení serveru ..." |
| |
| #: pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1108 |
| msgid " failed\n" |
| msgstr " selhalo\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid "%s: server does not shut down\n" |
| msgstr "%s: server se neukončuje\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1021 pg_ctl.c:1112 |
| msgid "" |
| "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" |
| "waiting for session-initiated disconnection.\n" |
| msgstr "" |
| "TIP: Volba \"-m fast\" okamžitě ukončí sezení namísto aby čekala\n" |
| "na odpojení iniciované přímo session.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1118 |
| msgid "server stopped\n" |
| msgstr "server zastaven\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1050 |
| msgid "trying to start server anyway\n" |
| msgstr "přesto zkouším server spustit\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1059 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" |
| msgstr "%s: nemohu restartovat server; postgres běží v single-user módu (PID: %ld)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1148 |
| msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" |
| msgstr "Prosím ukončete single-user postgres a zkuste to znovu.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" |
| msgstr "%s: starý proces serveru (PID: %ld) zřejmě skončil\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1124 |
| msgid "starting server anyway\n" |
| msgstr "přesto server spouštím\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1145 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" |
| msgstr "%s: nemohu znovunačíst server; server běží v single-user módu (PID: %ld)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" |
| msgstr "%s: nelze poslat signál pro reload (PID: %ld): %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1159 |
| msgid "server signaled\n" |
| msgstr "server obdržel signál\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1184 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n" |
| msgstr "%s: nelze povýšit (promote) server; server běží v single-user módu (PID: %ld)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1192 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" |
| msgstr "%s: nelze povýšit (promote) server; server není ve standby módu\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1207 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: nelze vytvořit signální soubor pro povýšení (promote) \"%s\": %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1213 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: nelze zapsat do signálního souboru pro povýšení (promote) \"%s\": %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1221 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n" |
| msgstr "%s: nelze poslat signál pro povýšení (promote, PID: %ld): %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1224 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: nelze odstranit signální soubor pro povýšení (promote) \"%s\": %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1234 |
| msgid "waiting for server to promote..." |
| msgstr "čekám na promote serveru ..." |
| |
| #: pg_ctl.c:1248 |
| msgid "server promoted\n" |
| msgstr "server je povyšován (promote)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1253 |
| #, c-format |
| msgid "%s: server did not promote in time\n" |
| msgstr "%s: server neprovedl promote v časovém intervalu\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1259 |
| msgid "server promoting\n" |
| msgstr "server je povyšován (promote)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1283 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n" |
| msgstr "%s: nemohu odrotovat log soubor; server běží v single-user módu (PID: %ld)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: nelze vytvořit signální soubor pro odrotování logu \"%s\": %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1299 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: nelze zapsat do signálního souboru pro odrotování logu \"%s\": %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n" |
| msgstr "%s: nelze poslat signál pro odrotování logu (PID: %ld): %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1310 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: nelze odstranit signální soubor pro odrotování logu \"%s\": %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1315 |
| msgid "server signaled to rotate log file\n" |
| msgstr "server obdržel signál pro odrotování logu\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1362 |
| #, c-format |
| msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" |
| msgstr "%s: server běží v single-user módu (PID: %ld)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1376 |
| #, c-format |
| msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" |
| msgstr "%s: server běží (PID: %ld)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1392 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no server running\n" |
| msgstr "%s: žádný server neběží\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1409 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" |
| msgstr "%s: nelze poslat signál pro reload %d (PID: %ld): %s\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1440 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not find own program executable\n" |
| msgstr "%s: nelze najít vlastní spustitelný soubor\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1450 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not find postgres program executable\n" |
| msgstr "%s: nelze najít spustitelný program postgres\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not open service manager\n" |
| msgstr "%s: nelze otevřít manažera služeb\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1526 |
| #, c-format |
| msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" |
| msgstr "%s: služba \"%s\" je již registrována\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1537 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" |
| msgstr "%s: nelze zaregistrovat službu \"%s\": chybový kód %lu\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1560 |
| #, c-format |
| msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" |
| msgstr "%s: služba \"%s\" není registrována\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1567 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" |
| msgstr "%s: nelze otevřít službu \"%s\": chybový kód %lu\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1576 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" |
| msgstr "%s: nelze odregistrovat službu \"%s\": chybový kód %lu\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1663 |
| msgid "Waiting for server startup...\n" |
| msgstr "Čekám na start serveru ...\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1666 |
| msgid "Timed out waiting for server startup\n" |
| msgstr "Časový limit pro čekání na start serveru vypršel\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1670 |
| msgid "Server started and accepting connections\n" |
| msgstr "Server nastartoval a přijímá spojení\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1725 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" |
| msgstr "%s: nelze nastartovat službu \"%s\": chybový kód %lu\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1795 |
| #, c-format |
| msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" |
| msgstr "%s: VAROVÁNÍ: na této platformě nelze vytvořit tajné tokeny\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1808 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" |
| msgstr "%s: nelze otevřít token procesu: chybový kód %lu\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1822 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" |
| msgstr "%s: nelze alokovat SIDs: chybový kód %lu\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1849 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" |
| msgstr "%s: nelze vytvořit vyhrazený token: chybový kód %lu\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1880 |
| #, c-format |
| msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" |
| msgstr "%s: VAROVÁNÍ: v systémovém API nelze najít všechny \"job object\" funkce\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1977 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n" |
| msgstr "%s: nelze získat seznam LUID pro privilegia: chybový kód %lu\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1985 pg_ctl.c:2000 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n" |
| msgstr "%s: nelze získat informace o tokenu: chybový kód %lu\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:1994 |
| #, c-format |
| msgid "%s: out of memory\n" |
| msgstr "%s: nedostatek paměti\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2024 |
| #, c-format |
| msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
| msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2032 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s je nástroj pro inicializaci, spuštění, zastavení, nebo ovládání PostgreSQL serveru.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2033 |
| #, c-format |
| msgid "Usage:\n" |
| msgstr "Použití:\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2034 |
| #, c-format |
| msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" |
| msgstr "" |
| " %s init[db] [-D ADRESÁŘ] [-s] [-o PŘEPÍNAČE]\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2035 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" |
| " [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n" |
| msgstr "" |
| " %s start [-D ADRESÁŘ] [-l SOUBOR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" |
| " [-o VOLBY] [-p CESTA] [-c]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2037 |
| #, c-format |
| msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" |
| msgstr "" |
| " %s stop [-D ADRESÁŘ] [-m MÓD-UKONČENÍ] [-W] [-t SECS] [-s]\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2038 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" |
| " [-o OPTIONS] [-c]\n" |
| msgstr "" |
| " %s restart [-D ADRESÁŘ] [-m MÓD-UKONČENÍ] [-W] [-t SECS] [-s]\n" |
| " [-o VOLBY] [-c]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2040 |
| #, c-format |
| msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" |
| msgstr " %s reload [-D ADRESÁŘ] [-s]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2041 |
| #, c-format |
| msgid " %s status [-D DATADIR]\n" |
| msgstr " %s status [-D ADRESÁŘ]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2042 |
| #, c-format |
| msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" |
| msgstr " %s promote [-D ADRESÁŘ] [-W] [-t SECS] [-s]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2043 |
| #, c-format |
| msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" |
| msgstr " %s logrotate [-D ADRESÁŘ] [-s]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2044 |
| #, c-format |
| msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" |
| msgstr " %s kill NAZEVSIGNALU PID\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2046 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" |
| " [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n" |
| msgstr "" |
| " %s register [-D ADRESÁŘ] [-N NÁZEVSLUŽBY] [-U UŽIVATEL] [-P HESLO]\n" |
| " [-S MÓD-STARTU] [-e ZDROJ] [-W] [-t SECS] [-s] [-o VOLBY]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2048 |
| #, c-format |
| msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" |
| msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2051 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Common options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Společné přepínače:\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2052 |
| #, c-format |
| msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" |
| msgstr " -D, --pgdata=ADRESÁŘ umístění úložiště databáze\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2054 |
| #, c-format |
| msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" |
| msgstr " -e SOURCE název zdroje pro logování při běhu jako služba\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2056 |
| #, c-format |
| msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" |
| msgstr " -s, --silent vypisuj jen chyby, žádné informativní zprávy\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2057 |
| #, c-format |
| msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" |
| msgstr " -t, --timeout=SECS počet vteřin pro čekání při využití volby -w\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2058 |
| #, c-format |
| msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
| msgstr " -V, --version vypsat informace o verzi, potom skončit\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2059 |
| #, c-format |
| msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n" |
| msgstr " -w, --wait čekat na dokončení operace (výchozí)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2060 |
| #, c-format |
| msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n" |
| msgstr " -W, --no-wait nečekat na dokončení operace\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2061 |
| #, c-format |
| msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
| msgstr " -?, --help vypsat tuto nápovědu, potom skončit\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2062 |
| #, c-format |
| msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" |
| msgstr "Pokud je vynechán parametr -D, použije se proměnná prostředí PGDATA.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2064 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options for start or restart:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Přepínače pro start nebo restart:\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2066 |
| #, c-format |
| msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" |
| msgstr " -c, --core-files povolit postgresu vytvářet core soubory\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2068 |
| #, c-format |
| msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" |
| msgstr " -c, --core-files nepoužitelné pro tuto platformu\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2070 |
| #, c-format |
| msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" |
| msgstr " -l, --log=SOUBOR zapisuj (nebo připoj na konec) log serveru do SOUBORU.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2071 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n" |
| " (PostgreSQL server executable) or initdb\n" |
| msgstr "" |
| " -o, --options=VOLBY přepínače, které budou předány postgresu\n" |
| " (spustitelnému souboru PostgreSQL) či initdb\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2073 |
| #, c-format |
| msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" |
| msgstr " -p CESTA-K-POSTGRESU za normálních okolností není potřeba\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2074 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options for stop or restart:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Přepínače pro start nebo restart:\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2075 |
| #, c-format |
| msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" |
| msgstr " -m, --mode=MODE může být \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2077 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Shutdown modes are:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Módy ukončení jsou:\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2078 |
| #, c-format |
| msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" |
| msgstr " smart skonči potom, co se odpojí všichni klienti\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2079 |
| #, c-format |
| msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n" |
| msgstr " fast skonči okamžitě, s korektním zastavením serveru (výchozí)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2080 |
| #, c-format |
| msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" |
| msgstr "" |
| " immediate skonči bez kompletního zastavení; po restartu se provede\n" |
| " obnova po pádu (crash recovery)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2082 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Allowed signal names for kill:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Povolené signály pro \"kill\":\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2086 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options for register and unregister:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Přepínače pro register nebo unregister:\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2087 |
| #, c-format |
| msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" |
| msgstr " -N SERVICENAME jméno služby, pod kterým registrovat PostgreSQL server\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2088 |
| #, c-format |
| msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" |
| msgstr " -P PASSWORD heslo k účtu pro registraci PostgreSQL serveru\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2089 |
| #, c-format |
| msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" |
| msgstr " -U USERNAME uživatelské jméno pro registraci PostgreSQL server\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2090 |
| #, c-format |
| msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" |
| msgstr " -S TYP-STARTU typ spuštění služby pro registraci PostgreSQL serveru\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2092 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Start types are:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Módy spuštění jsou:\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2093 |
| #, c-format |
| msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n" |
| msgstr " auto spusť službu automaticky během startu systému (implicitní)\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2094 |
| #, c-format |
| msgid " demand start service on demand\n" |
| msgstr " demand spusť službu na vyžádání\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2097 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Report bugs to <%s>.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Chyby hlašte na <%s>.\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2098 |
| #, c-format |
| msgid "%s home page: <%s>\n" |
| msgstr "%s domácí stránka: <%s>\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2123 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: neplatný mód ukončení mode \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2152 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: neplatné jméno signálu \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2169 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: neplatný typ spuštění \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2224 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: nelze najít datový adresář pomocí příkazu \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2248 |
| #, c-format |
| msgid "%s: control file appears to be corrupt\n" |
| msgstr "%s: control file se zdá být poškozený\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2316 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: cannot be run as root\n" |
| "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" |
| "own the server process.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: nemůže běžet pod uživatelem root\n" |
| "Prosím přihlaste se jako (neprivilegovaný) uživatel, který bude vlastníkem\n" |
| "serverového procesu (například pomocí příkazu \"su\").\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2400 |
| #, c-format |
| msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" |
| msgstr "%s: -S nepoužitelné pro tuto platformu\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2437 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" |
| msgstr "%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2463 |
| #, c-format |
| msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" |
| msgstr "%s: chýbějící parametr pro \"kill\" mód\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2481 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: neplatný mód operace \"%s\"\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2491 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no operation specified\n" |
| msgstr "%s: není specifikována operace\n" |
| |
| #: pg_ctl.c:2512 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" |
| msgstr "%s: není zadán datový adresář a ani není nastavena proměnná prostředí PGDATA\n" |
| |
| #~ msgid "could not read symbolic link \"%s\"" |
| #~ msgstr "nelze číst symbolický link \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "child process was terminated by signal %s" |
| #~ msgstr "potomek byl ukončen signálem %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%s: -w volba není podporována při startu pre-9.1 serveru\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%s: -w volba nemůže používat relativně zadaný adresář socketu\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%s: zdá se že v tomto datovém adresáři již běží existující postmaster\n" |
| |
| #~ msgid "server is still starting up\n" |
| #~ msgstr "server stále startuje\n" |
| |
| #~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n" |
| #~ msgstr "%s: nelze čekat na server kvůli chybné konfiguraci\n" |
| |
| #~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" |
| #~ msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D ADRESÁŘ] [-s] [-l SOUBOR] [-o \"PŘEPÍNAČE\"]\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "(Implicitní chování je čekat na ukončení, ale ne při startu nebo restartu.)\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Options for stop, restart, or promote:\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Přepínače pro zastavení, restart a promote:\n" |
| |
| #~ msgid " smart promote after performing a checkpoint\n" |
| #~ msgstr " smart promote po provedení checkpointu\n" |
| |
| #~ msgid " fast promote quickly without waiting for checkpoint completion\n" |
| #~ msgstr " fast promote rychlé bez čekání na dokončení checkpointu\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" |