| # translation of pg_controldata.po to fr_fr |
| # french message translation file for pg_controldata |
| # |
| # Use these quotes: « %s » |
| # |
| # Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002. |
| # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009. |
| # Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2020-04-16 06:17+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2020-04-16 14:06+0200\n" |
| "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" |
| "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" |
| "Language: fr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Poedit 2.3\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| |
| #: ../../common/controldata_utils.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" |
| msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m" |
| |
| #: ../../common/controldata_utils.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "could not read file \"%s\": %m" |
| msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m" |
| |
| #: ../../common/controldata_utils.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" |
| msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu" |
| |
| #: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "could not close file \"%s\": %m" |
| msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m" |
| |
| #: ../../common/controldata_utils.c:135 |
| msgid "byte ordering mismatch" |
| msgstr "différence de l'ordre des octets" |
| |
| #: ../../common/controldata_utils.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "possible byte ordering mismatch\n" |
| "The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n" |
| "used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n" |
| "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory." |
| msgstr "" |
| "ATTENTION : possible incohérence dans l'ordre des octets\n" |
| "L'ordre des octets utilisé pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n" |
| "pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les\n" |
| "résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation de PostgreSQL\n" |
| "est incompatible avec ce répertoire des données." |
| |
| #: ../../common/controldata_utils.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "could not open file \"%s\": %m" |
| msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m" |
| |
| #: ../../common/controldata_utils.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "could not write file \"%s\": %m" |
| msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m" |
| |
| #: ../../common/controldata_utils.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "could not fsync file \"%s\": %m" |
| msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m" |
| |
| #: pg_controldata.c:35 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s affiche les informations de contrôle de l'instance PostgreSQL.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:36 |
| #, c-format |
| msgid "Usage:\n" |
| msgstr "Usage :\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:37 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n" |
| msgstr " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:38 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Options :\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:39 |
| #, c-format |
| msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n" |
| msgstr " [-D, --pgdata] RÉP_DONNEES répertoire de la base de données\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:40 |
| #, c-format |
| msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
| msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:41 |
| #, c-format |
| msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
| msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n" |
| "is used.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Si aucun répertoire (RÉP_DONNÉES) n'est indiqué, la variable d'environnement\n" |
| "PGDATA est utilisée.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:44 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to <%s>.\n" |
| msgstr "Rapporter les bogues à <%s>.\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "%s home page: <%s>\n" |
| msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:55 |
| msgid "starting up" |
| msgstr "démarrage en cours" |
| |
| #: pg_controldata.c:57 |
| msgid "shut down" |
| msgstr "arrêt" |
| |
| #: pg_controldata.c:59 |
| msgid "shut down in recovery" |
| msgstr "arrêt pendant la restauration" |
| |
| #: pg_controldata.c:61 |
| msgid "shutting down" |
| msgstr "arrêt en cours" |
| |
| #: pg_controldata.c:63 |
| msgid "in crash recovery" |
| msgstr "restauration en cours (suite à un arrêt brutal)" |
| |
| #: pg_controldata.c:65 |
| msgid "in archive recovery" |
| msgstr "restauration en cours (à partir des archives)" |
| |
| #: pg_controldata.c:67 |
| msgid "in production" |
| msgstr "en production" |
| |
| #: pg_controldata.c:69 |
| msgid "unrecognized status code" |
| msgstr "code de statut inconnu" |
| |
| #: pg_controldata.c:84 |
| msgid "unrecognized wal_level" |
| msgstr "wal_level non reconnu" |
| |
| #: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
| msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" |
| msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)" |
| |
| #: pg_controldata.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "no data directory specified" |
| msgstr "aucun répertoire de données indiqué" |
| |
| #: pg_controldata.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" |
| "Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n" |
| "is expecting. The results below are untrustworthy.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculées ne correspondent pas aux\n" |
| "valeurs stockées dans le fichier.\n" |
| "Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle\n" |
| "attendue par le programme.\n" |
| "Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n" |
| msgstr "ATTENTION : taille invalide du segment WAL\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n" |
| "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n" |
| "untrustworthy.\n" |
| "\n" |
| msgid_plural "" |
| "The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n" |
| "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n" |
| "untrustworthy.\n" |
| "\n" |
| msgstr[0] "" |
| "La taille d'un segment WAL enregistré dans le fichier, %d octet, n'est pas une puissance de deux " |
| "entre 1 Mo et 1 Go. Le fichier est corrompu et les résultats ci-dessous ne proviennent pas d'une " |
| "source fiable.\n" |
| "\n" |
| msgstr[1] "" |
| "La taille d'un segment WAL enregistré dans le fichier, %d octets, n'est pas une puissance de deux " |
| "entre 1 Mo et 1 Go. Le fichier est corrompu et les résultats ci-dessous ne proviennent pas d'une " |
| "source fiable.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:222 |
| msgid "???" |
| msgstr "???" |
| |
| #: pg_controldata.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "pg_control version number: %u\n" |
| msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "Catalog version number: %u\n" |
| msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "Database system identifier: %llu\n" |
| msgstr "Identifiant du système de base de données : %llu\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "Database cluster state: %s\n" |
| msgstr "État du cluster de base de données : %s\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "pg_control last modified: %s\n" |
| msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" |
| msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" |
| msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n" |
| msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de contrrôle : %s\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" |
| msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n" |
| msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de contrôle : %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" |
| msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308 |
| msgid "off" |
| msgstr "désactivé" |
| |
| #: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308 |
| msgid "on" |
| msgstr "activé" |
| |
| #: pg_controldata.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" |
| msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" |
| msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" |
| msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" |
| msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" |
| msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" |
| msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" |
| msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" |
| msgstr "Dernier oldestMultiXid du point de contrôle : %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" |
| msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de base : %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" |
| msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" |
| msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" |
| msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n" |
| msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%X\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" |
| msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n" |
| msgstr "Timeline de l'emplacement de fin de restauration : %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "Backup start location: %X/%X\n" |
| msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:288 |
| #, c-format |
| msgid "Backup end location: %X/%X\n" |
| msgstr "Fin de la sauvegarde : %X/%X\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "End-of-backup record required: %s\n" |
| msgstr "Enregistrement de fin de sauvegarde requis : %s\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:292 |
| msgid "no" |
| msgstr "non" |
| |
| #: pg_controldata.c:292 |
| msgid "yes" |
| msgstr "oui" |
| |
| #: pg_controldata.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "wal_level setting: %s\n" |
| msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "wal_log_hints setting: %s\n" |
| msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints : %s\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "max_connections setting: %d\n" |
| msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "max_worker_processes setting: %d\n" |
| msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes : %d\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "max_wal_senders setting: %d\n" |
| msgstr "Paramètrage actuel de max_wal_senders : %d\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n" |
| msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n" |
| msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n" |
| msgstr "Paramètrage actuel de track_commit_timestamp : %s\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum data alignment: %u\n" |
| msgstr "Alignement maximal des données : %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "Database block size: %u\n" |
| msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" |
| msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "WAL block size: %u\n" |
| msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" |
| msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" |
| msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum columns in an index: %u\n" |
| msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" |
| msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" |
| msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "Date/time type storage: %s\n" |
| msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:330 |
| msgid "64-bit integers" |
| msgstr "entiers 64-bits" |
| |
| #: pg_controldata.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "Float8 argument passing: %s\n" |
| msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:332 |
| msgid "by reference" |
| msgstr "par référence" |
| |
| #: pg_controldata.c:332 |
| msgid "by value" |
| msgstr "par valeur" |
| |
| #: pg_controldata.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "Data page checksum version: %u\n" |
| msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n" |
| |
| #: pg_controldata.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "Mock authentication nonce: %s\n" |
| msgstr "Nonce pour simuler une identité: %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" |
| #~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" |
| #~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n" |
| #~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %d\n" |
| |
| #~ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file" |
| #~ msgstr "la somme de contrôle CRC calculée ne correspond par à la valeur enregistrée dans le fichier" |
| |
| #~ msgid "floating-point numbers" |
| #~ msgstr "nombres à virgule flottante" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage:\n" |
| #~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Options:\n" |
| #~ " --help show this help, then exit\n" |
| #~ " --version output version information, then exit\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Usage :\n" |
| #~ " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Options :\n" |
| #~ " --help affiche cette aide et quitte\n" |
| #~ " --version affiche les informations de version et quitte\n" |
| |
| #~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n" |
| #~ msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n" |
| |
| #~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
| #~ msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n" |
| |
| #~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
| #~ msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n" |
| |
| #~ msgid "Float4 argument passing: %s\n" |
| #~ msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n" |
| |
| #~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" |
| #~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" |