| # SWEDISH message translation file for pg_basebackup |
| # Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group |
| # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. |
| # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 14\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-02-18 04:16+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2022-02-18 15:31+0100\n" |
| "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" |
| "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" |
| "Language: sv\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
| |
| #: ../../../src/common/logging.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "fatal: " |
| msgstr "fatalt: " |
| |
| #: ../../../src/common/logging.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "error: " |
| msgstr "fel: " |
| |
| #: ../../../src/common/logging.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "warning: " |
| msgstr "varning: " |
| |
| #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 |
| #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory\n" |
| msgstr "slut på minne\n" |
| |
| #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" |
| msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n" |
| |
| #: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451 |
| #: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat file \"%s\": %m" |
| msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m" |
| |
| #: ../../common/file_utils.c:166 pg_receivewal.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "could not open directory \"%s\": %m" |
| msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m" |
| |
| #: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "could not read directory \"%s\": %m" |
| msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m" |
| |
| #: ../../common/file_utils.c:232 ../../common/file_utils.c:291 |
| #: ../../common/file_utils.c:365 ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "could not open file \"%s\": %m" |
| msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m" |
| |
| #: ../../common/file_utils.c:303 ../../common/file_utils.c:373 |
| #: pg_recvlogical.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "could not fsync file \"%s\": %m" |
| msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m" |
| |
| #: ../../common/file_utils.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" |
| msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m" |
| |
| #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49 |
| #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100 |
| #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 pg_basebackup.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "slut på minne" |
| |
| #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1715 |
| #: pg_basebackup.c:1771 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to file \"%s\": %m" |
| msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\": %m" |
| |
| #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1672 |
| #: pg_basebackup.c:1748 |
| #, c-format |
| msgid "could not create file \"%s\": %m" |
| msgstr "kunde inte skapa fil \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "removing data directory \"%s\"" |
| msgstr "tar bort datakatalog \"%s\"" |
| |
| #: pg_basebackup.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove data directory" |
| msgstr "misslyckades med att ta bort datakatalog" |
| |
| #: pg_basebackup.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "removing contents of data directory \"%s\"" |
| msgstr "tar bort innehållet i datakatalog \"%s\"" |
| |
| #: pg_basebackup.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove contents of data directory" |
| msgstr "misslyckades med att ta bort innehållet i datakatalogen" |
| |
| #: pg_basebackup.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "removing WAL directory \"%s\"" |
| msgstr "tar bort WAL-katalog \"%s\"" |
| |
| #: pg_basebackup.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove WAL directory" |
| msgstr "misslyckades med att ta bort WAL-katalog" |
| |
| #: pg_basebackup.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "removing contents of WAL directory \"%s\"" |
| msgstr "tar bort innehållet i WAL-katalog \"%s\"" |
| |
| #: pg_basebackup.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove contents of WAL directory" |
| msgstr "misslyckades med att ta bort innehållet i WAL-katalogen" |
| |
| #: pg_basebackup.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request" |
| msgstr "datakatalog \"%s\" är ej borttagen på användares begäran" |
| |
| #: pg_basebackup.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request" |
| msgstr "WAL-katalog \"%s\" är ej borttagen på användares begäran" |
| |
| #: pg_basebackup.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "changes to tablespace directories will not be undone" |
| msgstr "ändringar av tablespace-kataloger kan inte backas" |
| |
| #: pg_basebackup.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "directory name too long" |
| msgstr "katalognamn för långt" |
| |
| #: pg_basebackup.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping" |
| msgstr "multipla \"=\"-tecken i tablespace-mappning" |
| |
| #: pg_basebackup.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"" |
| msgstr "ogiltigt tablespace-mappningsformat \"%s\", måste vara \"OLDDIR=NEWDIR\"" |
| |
| #: pg_basebackup.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" |
| msgstr "gammal katalog är inte en absolut sökväg i tablespace-mappning: %s" |
| |
| #: pg_basebackup.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" |
| msgstr "ny katalog är inte en absolut sökväg i tablespace-mappning: %s" |
| |
| #: pg_basebackup.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s tar en basbackup av en körande PostgreSQL-server.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:381 pg_receivewal.c:79 pg_recvlogical.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "Usage:\n" |
| msgstr "Användning:\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:382 pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:76 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]...\n" |
| msgstr " %s [FLAGGA]...\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options controlling the output:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Flaggor som styr utmatning:\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:384 |
| #, c-format |
| msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n" |
| msgstr " -D, --pgdata=KATALOG ta emot basbackup till katalog\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:385 |
| #, c-format |
| msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n" |
| msgstr " -F, --format=p|t utdataformat (plain (standard), tar)\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n" |
| " (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n" |
| msgstr "" |
| " -r, --max-rate=RATE maximal överföringshastighet för att överföra datakatalog\n" |
| " (i kB/s, eller använd suffix \"k\" resp. \"M\")\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -R, --write-recovery-conf\n" |
| " write configuration for replication\n" |
| msgstr "" |
| " -R, --write-recovery-conf\n" |
| " skriv konfiguration för replikering\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n" |
| " relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n" |
| msgstr "" |
| " -T, --tablespace-mapping=GAMMALKAT=NYKAT\n" |
| " flytta tablespace i GAMMALKAT till NYKAT\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:392 |
| #, c-format |
| msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" |
| msgstr " --waldir=WALKAT plats för write-ahead-logg-katalog\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -X, --wal-method=none|fetch|stream\n" |
| " include required WAL files with specified method\n" |
| msgstr "" |
| " -X, --wal-method=none|fetch|stream\n" |
| " inkludera behövda WAL-filer med angiven metod\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:395 |
| #, c-format |
| msgid " -z, --gzip compress tar output\n" |
| msgstr " -z, --gzip komprimera tar-utdata\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:396 |
| #, c-format |
| msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n" |
| msgstr " -Z, --compress=0-9 komprimera tar-utdata med given komprimeringsnivå\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "General options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Allmänna flaggor:\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -c, --checkpoint=fast|spread\n" |
| " set fast or spread checkpointing\n" |
| msgstr "" |
| " -c, --checkpoint=fast|spread\n" |
| " ställ in \"fast\" eller \"spread\" checkpoint-metod\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:400 |
| #, c-format |
| msgid " -C, --create-slot create replication slot\n" |
| msgstr " --create-slot skapa en replikeringsslot\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:401 |
| #, c-format |
| msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n" |
| msgstr " -l, --label=ETIKETT sätt backup-etikett\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:402 |
| #, c-format |
| msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" |
| msgstr " -n, --no-clean städa inte upp efter fel\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:403 |
| #, c-format |
| msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" |
| msgstr " -N, --no-sync vänta inte på att ändringar skall skrivas säkert till disk\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:404 |
| #, c-format |
| msgid " -P, --progress show progress information\n" |
| msgstr " -P, --progress visa förloppsinformation\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:405 pg_receivewal.c:89 |
| #, c-format |
| msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n" |
| msgstr " -S, --slot=SLOTNAMN replikerings-slot att använda\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:406 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:96 |
| #, c-format |
| msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" |
| msgstr " -v, --verbose mata ut utförliga meddelanden\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:407 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:97 |
| #, c-format |
| msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
| msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" |
| " use algorithm for manifest checksums\n" |
| msgstr "" |
| " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" |
| " använd algoritm för manifestchecksummor\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --manifest-force-encode\n" |
| " hex encode all file names in manifest\n" |
| msgstr "" |
| " --manifest-force-encode\n" |
| " hex-koda alla filnamn i manifestet\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:412 |
| #, c-format |
| msgid " --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n" |
| msgstr " --no-estimate-size estimerar inte backupstorlek på serversidan\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:413 |
| #, c-format |
| msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n" |
| msgstr " --no-manifest förhindra att backupmanifest genereras\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:414 |
| #, c-format |
| msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n" |
| msgstr " --no-slot förhindra skapande av temporär replikerings-slot\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --no-verify-checksums\n" |
| " do not verify checksums\n" |
| msgstr "" |
| " --no-verify-checksums\n" |
| " verifiera inte checksummor\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:417 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:98 |
| #, c-format |
| msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
| msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:418 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Connection options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Flaggor för anslutning:\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:419 pg_receivewal.c:96 |
| #, c-format |
| msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n" |
| msgstr " -d, --dbname=CONNSTR anslutningssträng\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:420 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:101 |
| #, c-format |
| msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" |
| msgstr " -h, --host=HOSTNAMN databasserverns värdnamn eller socket-katalog\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:421 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:102 |
| #, c-format |
| msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" |
| msgstr " -p, --port=PORT databasserverns postnummer\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -s, --status-interval=INTERVAL\n" |
| " time between status packets sent to server (in seconds)\n" |
| msgstr "" |
| " -s, --status-interval=INTERVAL\n" |
| " tid mellan att statuspaket skickas till servern (i sekunder)\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:424 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:103 |
| #, c-format |
| msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" |
| msgstr " -U, --username=NAMN ansluta som angiven databasanvändare\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:104 |
| #, c-format |
| msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" |
| msgstr " -w, --no-password fråga aldrig efter lösenord\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:105 |
| #, c-format |
| msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" |
| msgstr " -W, --password tvinga fram lösenordsfråga (skall ske automatiskt)\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:427 pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Report bugs to <%s>.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Rapportera fel till <%s>.\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:428 pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "%s home page: <%s>\n" |
| msgstr "hemsida för %s: <%s>\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "could not read from ready pipe: %m" |
| msgstr "kunde inte läsa från rör (pipe) som har data: %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2134 |
| #: streamutil.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\"" |
| msgstr "kunde inte parsa write-ahead-logg-plats \"%s\"" |
| |
| #: pg_basebackup.c:573 pg_receivewal.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "could not finish writing WAL files: %m" |
| msgstr "kunde inte slutföra skrivning av WAL-filer: %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "could not create pipe for background process: %m" |
| msgstr "kunde inte skapa rör (pipe) för bakgrundsprocess: %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "created temporary replication slot \"%s\"" |
| msgstr "skapade en temporär replikeringsslot \"%s\"" |
| |
| #: pg_basebackup.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "created replication slot \"%s\"" |
| msgstr "skapade en replikeringsslot \"%s\"" |
| |
| #: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1621 |
| #, c-format |
| msgid "could not create directory \"%s\": %m" |
| msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:696 |
| #, c-format |
| msgid "could not create background process: %m" |
| msgstr "kunde inte skapa bakgrundsprocess: %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:708 |
| #, c-format |
| msgid "could not create background thread: %m" |
| msgstr "kunde inte skapa bakgrundstråd: %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:752 |
| #, c-format |
| msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" |
| msgstr "katalogen \"%s\" existerar men är inte tom" |
| |
| #: pg_basebackup.c:759 |
| #, c-format |
| msgid "could not access directory \"%s\": %m" |
| msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" |
| msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" |
| msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" |
| msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" |
| |
| #: pg_basebackup.c:836 |
| #, c-format |
| msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" |
| msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" |
| msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" |
| msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" |
| |
| #: pg_basebackup.c:852 |
| #, c-format |
| msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" |
| msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" |
| msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" |
| msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" |
| |
| #: pg_basebackup.c:877 |
| #, c-format |
| msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value" |
| msgstr "överföringshastighet \"%s\" är inte ett giltigt värde" |
| |
| #: pg_basebackup.c:882 |
| #, c-format |
| msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m" |
| msgstr "ogiltig överföringshastighet \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:891 |
| #, c-format |
| msgid "transfer rate must be greater than zero" |
| msgstr "överföringshastigheten måste vara större än noll" |
| |
| #: pg_basebackup.c:923 |
| #, c-format |
| msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\"" |
| msgstr "ogiltig enhet för --max-rate: \"%s\"" |
| |
| #: pg_basebackup.c:930 |
| #, c-format |
| msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range" |
| msgstr "överföringshastighet \"%s\" överskrider heltalsintervall" |
| |
| #: pg_basebackup.c:940 |
| #, c-format |
| msgid "transfer rate \"%s\" is out of range" |
| msgstr "överföringshastighet \"%s\" är utanför sitt intervall" |
| |
| #: pg_basebackup.c:961 |
| #, c-format |
| msgid "could not get COPY data stream: %s" |
| msgstr "kunde inte hämta COPY-data-ström: %s" |
| |
| #: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:434 pg_recvlogical.c:606 |
| #: receivelog.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "could not read COPY data: %s" |
| msgstr "kunde inte läsa COPY-data: %s" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1007 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s" |
| msgstr "kunde inte skriva till komprimerad fil \"%s\": %s" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1071 |
| #, c-format |
| msgid "could not duplicate stdout: %m" |
| msgstr "kunde inte duplicera stdout: %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid "could not open output file: %m" |
| msgstr "kunde inte öppna utdatafilen: %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1085 pg_basebackup.c:1106 pg_basebackup.c:1135 |
| #, c-format |
| msgid "could not set compression level %d: %s" |
| msgstr "kunde inte sätta komprimeringsnivå %d: %s" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1155 |
| #, c-format |
| msgid "could not create compressed file \"%s\": %s" |
| msgstr "kunde inte skapa komprimerad fil \"%s\": %s" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1268 |
| #, c-format |
| msgid "could not close compressed file \"%s\": %m" |
| msgstr "kunde inte stänga komprimerad fil \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1280 pg_recvlogical.c:631 |
| #, c-format |
| msgid "could not close file \"%s\": %m" |
| msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1542 |
| #, c-format |
| msgid "COPY stream ended before last file was finished" |
| msgstr "COPY-ström avslutade innan sista filen var klar" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1571 |
| #, c-format |
| msgid "invalid tar block header size: %zu" |
| msgstr "ogiltig tar-block-header-storlek: %zu" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1628 |
| #, c-format |
| msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" |
| msgstr "kunde inte sätta rättigheter på katalogen \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1652 |
| #, c-format |
| msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m" |
| msgstr "kunde inte skapa symbolisk länk från \"%s\" till \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1659 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized link indicator \"%c\"" |
| msgstr "okänd länkindikator \"%c\"" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1678 |
| #, c-format |
| msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m" |
| msgstr "kunde inte sätta rättigheter på filen \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1832 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible server version %s" |
| msgstr "inkompatibel serverversion %s" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1847 |
| #, c-format |
| msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming" |
| msgstr "TIPS: använd -X none eller -X fetch för att stänga av logg-strömning" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1883 |
| #, c-format |
| msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete" |
| msgstr "initierar basbackup, väntar på att checkpoint skall gå klart" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1909 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:494 receivelog.c:543 |
| #: receivelog.c:582 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422 |
| #: streamutil.c:533 streamutil.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "could not send replication command \"%s\": %s" |
| msgstr "kunde inte skicka replikeringskommando \"%s\": %s" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1920 |
| #, c-format |
| msgid "could not initiate base backup: %s" |
| msgstr "kunde inte initiera basbackup: %s" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1926 |
| #, c-format |
| msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" |
| msgstr "servern retunerade ett oväntat svar på BASE_BACKUP-kommandot; fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1934 |
| #, c-format |
| msgid "checkpoint completed" |
| msgstr "checkpoint klar" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1949 |
| #, c-format |
| msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u" |
| msgstr "write-ahead-loggens startposition: %s på tidslinje %u" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1958 |
| #, c-format |
| msgid "could not get backup header: %s" |
| msgstr "kunde inte hämta backup-header: %s" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1964 |
| #, c-format |
| msgid "no data returned from server" |
| msgstr "ingen data returnerades från servern" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1996 |
| #, c-format |
| msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d" |
| msgstr "kunde bara skriva en endaste tablespace till stdout, databasen har %d" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2008 |
| #, c-format |
| msgid "starting background WAL receiver" |
| msgstr "startar bakgrunds-WAL-mottagare" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2047 |
| #, c-format |
| msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s" |
| msgstr "kunde inte hämta write-ahead-loggens slutposition från servern: %s" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2053 |
| #, c-format |
| msgid "no write-ahead log end position returned from server" |
| msgstr "ingen write-ahead-logg-slutposition returnerad från servern" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2058 |
| #, c-format |
| msgid "write-ahead log end point: %s" |
| msgstr "write-ahead-logg-slutposition: %s" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2069 |
| #, c-format |
| msgid "checksum error occurred" |
| msgstr "felaktig kontrollsumma upptäcktes" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2074 |
| #, c-format |
| msgid "final receive failed: %s" |
| msgstr "sista mottagning misslyckades: %s" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2098 |
| #, c-format |
| msgid "waiting for background process to finish streaming ..." |
| msgstr "väntat på att bakgrundsprocess skall avsluta strömmande ..." |
| |
| #: pg_basebackup.c:2103 |
| #, c-format |
| msgid "could not send command to background pipe: %m" |
| msgstr "kunde inte skicka kommando till bakgrundsrör (pipe): %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2111 |
| #, c-format |
| msgid "could not wait for child process: %m" |
| msgstr "kunde inte vänta på barnprocess: %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2116 |
| #, c-format |
| msgid "child %d died, expected %d" |
| msgstr "barn %d dog, förväntade %d" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2121 streamutil.c:92 streamutil.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2146 |
| #, c-format |
| msgid "could not wait for child thread: %m" |
| msgstr "kunde inte vänta på barntråd: %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2152 |
| #, c-format |
| msgid "could not get child thread exit status: %m" |
| msgstr "kunde inte hämta barntrådens slutstatus: %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2157 |
| #, c-format |
| msgid "child thread exited with error %u" |
| msgstr "barntråd avslutade med fel %u" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2185 |
| #, c-format |
| msgid "syncing data to disk ..." |
| msgstr "synkar data till disk ..." |
| |
| #: pg_basebackup.c:2210 |
| #, c-format |
| msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest" |
| msgstr "byter namn på backup_manifest.tmp till backup_manifest" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2221 |
| #, c-format |
| msgid "base backup completed" |
| msgstr "basbackup klar" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2306 |
| #, c-format |
| msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"" |
| msgstr "ogiltigt utdataformat \"%s\", måste vara \"plain\" eller \"tar\"" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2350 |
| #, c-format |
| msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"" |
| msgstr "ogiltig wal-metod-flagga \"%s\", måste vara \"fetch\", \"stream\" eller \"none\"" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2378 pg_receivewal.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "invalid compression level \"%s\"" |
| msgstr "ogiltig komprimeringsnivå \"%s\"" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2389 |
| #, c-format |
| msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"" |
| msgstr "ogiltigt checkpoint-argument \"%s\", måste vara \"fast\" eller \"spread\"" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2416 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:819 |
| #, c-format |
| msgid "invalid status interval \"%s\"" |
| msgstr "ogiltigt status-intervall \"%s\"" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2459 pg_basebackup.c:2470 |
| #: pg_basebackup.c:2481 pg_basebackup.c:2489 pg_basebackup.c:2497 |
| #: pg_basebackup.c:2507 pg_basebackup.c:2520 pg_basebackup.c:2529 |
| #: pg_basebackup.c:2540 pg_basebackup.c:2550 pg_basebackup.c:2568 |
| #: pg_basebackup.c:2577 pg_basebackup.c:2586 pg_receivewal.c:605 |
| #: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636 |
| #: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:845 |
| #: pg_recvlogical.c:858 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:877 |
| #: pg_recvlogical.c:885 pg_recvlogical.c:893 pg_recvlogical.c:901 |
| #: pg_recvlogical.c:909 pg_recvlogical.c:917 |
| #, c-format |
| msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
| msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2457 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:856 |
| #, c-format |
| msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" |
| msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2469 pg_receivewal.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "no target directory specified" |
| msgstr "ingen målkatalog angiven" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2480 |
| #, c-format |
| msgid "only tar mode backups can be compressed" |
| msgstr "bara backupper i tar-läge kan komprimeras" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2488 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout" |
| msgstr "kan inte strömma write-ahead-logg i tar-läge till stdout" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2496 |
| #, c-format |
| msgid "replication slots can only be used with WAL streaming" |
| msgstr "replikerings-slot kan bara användas med WAL-strömning" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2506 |
| #, c-format |
| msgid "--no-slot cannot be used with slot name" |
| msgstr "--no-slot kan inte användas tillsammans med slot-namn" |
| |
| #. translator: second %s is an option name |
| #: pg_basebackup.c:2518 pg_receivewal.c:634 |
| #, c-format |
| msgid "%s needs a slot to be specified using --slot" |
| msgstr "%s kräver att en slot anges med --slot" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2527 pg_basebackup.c:2566 pg_basebackup.c:2575 |
| #: pg_basebackup.c:2584 |
| #, c-format |
| msgid "%s and %s are incompatible options" |
| msgstr "%s och %s är inkompatibla flaggor" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2539 |
| #, c-format |
| msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode" |
| msgstr "WAL-katalogplats kan bara anges i läget \"plain\"" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2549 |
| #, c-format |
| msgid "WAL directory location must be an absolute path" |
| msgstr "WAL-katalogen måste vara en absolut sökväg" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2559 pg_receivewal.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "this build does not support compression" |
| msgstr "detta bygge stöder inte komprimering" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2644 |
| #, c-format |
| msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" |
| msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2648 |
| #, c-format |
| msgid "symlinks are not supported on this platform" |
| msgstr "symboliska länkar stöds inte på denna plattform" |
| |
| #: pg_receivewal.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s receives PostgreSQL streaming write-ahead logs.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s tar emot PostgreSQL-strömning-write-ahead-logg.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Flaggor:\n" |
| |
| #: pg_receivewal.c:82 |
| #, c-format |
| msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n" |
| msgstr " -D, --directory=KAT ta emot write-ahead-logg-filer till denna katalog\n" |
| |
| #: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:82 |
| #, c-format |
| msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n" |
| msgstr " -E, --endpos=LSN avsluta efter att ha taget emot den angivna LSN\n" |
| |
| #: pg_receivewal.c:84 pg_recvlogical.c:86 |
| #, c-format |
| msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n" |
| msgstr " --if-not-exists inget fel om slot:en redan finns när vi skapar slot:en\n" |
| |
| #: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:88 |
| #, c-format |
| msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n" |
| msgstr " -n, --no-loop loopa inte om anslutning tappas\n" |
| |
| #: pg_receivewal.c:86 |
| #, c-format |
| msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" |
| msgstr " --no-sync vänta inte på att ändringar skall skrivas säkert till disk\n" |
| |
| #: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -s, --status-interval=SECS\n" |
| " time between status packets sent to server (default: %d)\n" |
| msgstr "" |
| " -s, --status-interval=SEKS\n" |
| " tid mellan att statuspaket skickas till serverb (standard: %d)\n" |
| |
| #: pg_receivewal.c:90 |
| #, c-format |
| msgid " --synchronous flush write-ahead log immediately after writing\n" |
| msgstr " --synchronous flush:a write-ahead-logg direkt efter skrivning\n" |
| |
| #: pg_receivewal.c:93 |
| #, c-format |
| msgid " -Z, --compress=0-9 compress logs with given compression level\n" |
| msgstr " -Z, --compress=0-9 komprimera loggar med angiven komprimeringsnivå\n" |
| |
| #: pg_receivewal.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Optional actions:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Valfria handlingar:\n" |
| |
| #: pg_receivewal.c:103 pg_recvlogical.c:78 |
| #, c-format |
| msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n" |
| msgstr " --create-slot skapa en ny replikeringsslot (angående slot:ens namn, se --slot)\n" |
| |
| #: pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:79 |
| #, c-format |
| msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n" |
| msgstr " --drop-slot släng replikeringsslot (angående slot:ens namn, se --slot)\n" |
| |
| #: pg_receivewal.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "finished segment at %X/%X (timeline %u)" |
| msgstr "slutförde segment vid %X/%X (tidslinje %u)" |
| |
| #: pg_receivewal.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "stopped log streaming at %X/%X (timeline %u)" |
| msgstr "stoppade logg-strömning vid %X/%X (tidslinje %u)" |
| |
| #: pg_receivewal.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "switched to timeline %u at %X/%X" |
| msgstr "bytte till tidslinje %u vid %X/%X" |
| |
| #: pg_receivewal.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "received interrupt signal, exiting" |
| msgstr "mottog avbrottsignal, avslutar" |
| |
| #: pg_receivewal.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "could not close directory \"%s\": %m" |
| msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_receivewal.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %lld, skipping" |
| msgstr "segmentfil \"%s\" har inkorrekt storlek %lld, hoppar över" |
| |
| #: pg_receivewal.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "could not open compressed file \"%s\": %m" |
| msgstr "kunde inte öppna komprimerad fil \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_receivewal.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "could not seek in compressed file \"%s\": %m" |
| msgstr "kunde inte söka i komprimerad fil \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_receivewal.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "could not read compressed file \"%s\": %m" |
| msgstr "kunde inte läsa komprimerad fil \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_receivewal.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "could not read compressed file \"%s\": read %d of %zu" |
| msgstr "kunde inte läsa komprimerad fil \"%s\": läste %d av %zu" |
| |
| #: pg_receivewal.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, skipping" |
| msgstr "komprimerad segmentfil \"%s\" har inkorrekt okomprimerad storlek %d, hoppar över" |
| |
| #: pg_receivewal.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)" |
| msgstr "startar logg-strömning vid %X/%X (tidslinje %u)" |
| |
| #: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:761 |
| #, c-format |
| msgid "invalid port number \"%s\"" |
| msgstr "ogiltigt portnummer \"%s\"" |
| |
| #: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse end position \"%s\"" |
| msgstr "kunde inte parsa slutposition \"%s\"" |
| |
| #: pg_receivewal.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot" |
| msgstr "kan inte använda --create-slot tillsammans med --drop-slot" |
| |
| #: pg_receivewal.c:643 |
| #, c-format |
| msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync" |
| msgstr "kan inte använda --synchronous tillsammans med --no-sync" |
| |
| #: pg_receivewal.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific" |
| msgstr "replikeringsanslutning som använder slot \"%s\" är oväntat databasspecifik" |
| |
| #: pg_receivewal.c:734 pg_recvlogical.c:968 |
| #, c-format |
| msgid "dropping replication slot \"%s\"" |
| msgstr "slänger replikeringsslot \"%s\"" |
| |
| #: pg_receivewal.c:745 pg_recvlogical.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "creating replication slot \"%s\"" |
| msgstr "skapar replikeringsslot \"%s\"" |
| |
| #: pg_receivewal.c:771 pg_recvlogical.c:1003 |
| #, c-format |
| msgid "disconnected" |
| msgstr "nerkopplad" |
| |
| #. translator: check source for value for %d |
| #: pg_receivewal.c:777 pg_recvlogical.c:1009 |
| #, c-format |
| msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again" |
| msgstr "nerkopplad; väntar %d sekunder för att försöka igen" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s styr PostgreSQL:s logiskt avkodade strömmar.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Action to be performed:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Handling att utföra:\n" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:80 |
| #, c-format |
| msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n" |
| msgstr " --start starta strömning i en replikeringsslot (angående slot:ens namn, se --slot)\n" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:83 |
| #, c-format |
| msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n" |
| msgstr " -f, --file=FIL ta emot logg till denna fil, - för stdout\n" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -F --fsync-interval=SECS\n" |
| " time between fsyncs to the output file (default: %d)\n" |
| msgstr "" |
| " -F --fsync-interval=SEK\n" |
| " tid mellan fsync av utdatafil (standard: %d)\n" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:87 |
| #, c-format |
| msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n" |
| msgstr " -I, --startpos=LSN var i en existerande slot skall strömningen starta\n" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -o, --option=NAME[=VALUE]\n" |
| " pass option NAME with optional value VALUE to the\n" |
| " output plugin\n" |
| msgstr "" |
| " -o, --option=NAMN[=VÄRDE]\n" |
| " skicka vidare flaggan NAMN med ev. värde VÄRDE till\n" |
| " utmatnings-plugin:en\n" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:92 |
| #, c-format |
| msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n" |
| msgstr " -P, --plugin=PLUGIN använd utmatnings-plugin:en PLUGIN (standard: %s)\n" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:95 |
| #, c-format |
| msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n" |
| msgstr " -S, --slot=SLOTNAMN namn på den logiska replikerings-slotten\n" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:100 |
| #, c-format |
| msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n" |
| msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas att ansluta till\n" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)" |
| msgstr "bekräftar skrivning fram till %X/%X, flush till %X/%X (slot %s)" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "could not send feedback packet: %s" |
| msgstr "kunde inte skicka feedback-paket: %s" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)" |
| msgstr "startar logg-strömning vid %X/%X (slot %s)" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "streaming initiated" |
| msgstr "strömning initierad" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "could not open log file \"%s\": %m" |
| msgstr "kunde inte öppna loggfil \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:360 receivelog.c:886 |
| #, c-format |
| msgid "invalid socket: %s" |
| msgstr "ogiltigt uttag: %s" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:413 receivelog.c:914 |
| #, c-format |
| msgid "%s() failed: %m" |
| msgstr "%s() misslyckades: %m" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:420 receivelog.c:964 |
| #, c-format |
| msgid "could not receive data from WAL stream: %s" |
| msgstr "kunde inte ta emot data från WAL-ström: %s" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:462 pg_recvlogical.c:513 receivelog.c:1008 |
| #: receivelog.c:1074 |
| #, c-format |
| msgid "streaming header too small: %d" |
| msgstr "strömningsheader för liten: %d" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:497 receivelog.c:846 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized streaming header: \"%c\"" |
| msgstr "okänd strömningsheader: \"%c\"" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:551 pg_recvlogical.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m" |
| msgstr "kunde inte skriva %u byte till loggfil \"%s\": %m" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:642 receivelog.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected termination of replication stream: %s" |
| msgstr "oväntad terminering av replikeringsström: %s" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:741 |
| #, c-format |
| msgid "invalid fsync interval \"%s\"" |
| msgstr "ogiltigt fsync-intervall \"%s\"" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:779 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse start position \"%s\"" |
| msgstr "kunde inte parsa startposition \"%s\"" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:868 |
| #, c-format |
| msgid "no slot specified" |
| msgstr "ingen slot angiven" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:876 |
| #, c-format |
| msgid "no target file specified" |
| msgstr "ingen målfil angiven" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:884 |
| #, c-format |
| msgid "no database specified" |
| msgstr "ingen databas angiven" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:892 |
| #, c-format |
| msgid "at least one action needs to be specified" |
| msgstr "minst en handling måste anges" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:900 |
| #, c-format |
| msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot" |
| msgstr "kan inte använda --create-slot eller --start tillsammans med --drop-slot" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:908 |
| #, c-format |
| msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos" |
| msgstr "kan inte använda --create-slot eller --drop-slot tillsammans med --startpos" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:916 |
| #, c-format |
| msgid "--endpos may only be specified with --start" |
| msgstr "--endpos får bara anges tillsammans med --start" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:950 |
| #, c-format |
| msgid "could not establish database-specific replication connection" |
| msgstr "kunde inte upprätta databasspecifik replikeringsanslutning" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:1049 |
| #, c-format |
| msgid "end position %X/%X reached by keepalive" |
| msgstr "slutposition %X/%X nådd av keepalive" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:1052 |
| #, c-format |
| msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X" |
| msgstr "slutposition %X/%X nådd av WAL-post vid %X/%X" |
| |
| #: receivelog.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "could not create archive status file \"%s\": %s" |
| msgstr "kunde inte skapa arkiveringsstatusfil \"%s\": %s" |
| |
| #: receivelog.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "could not close archive status file \"%s\": %s" |
| msgstr "kunde inte stänga arkiveringsstatusfil \"%s\": %s" |
| |
| #: receivelog.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s" |
| msgstr "kunde inte hämta storleken på write-ahead-logg-fil \"%s\": %s" |
| |
| #: receivelog.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s" |
| msgstr "kunde inte öppna existerande write-ahead-logg-fil \"%s\": %s" |
| |
| #: receivelog.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s" |
| msgstr "kunde inte fsync:a befintlig write-ahead-logg-fil \"%s\": %s" |
| |
| #: receivelog.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d" |
| msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d" |
| msgstr[0] "write-ahead-logg-fil \"%s\" har %d byte, skall vara 0 eller %d" |
| msgstr[1] "write-ahead-logg-fil \"%s\" har %d byte, skall vara 0 eller %d" |
| |
| #: receivelog.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s" |
| msgstr "kunde inte öppna write-ahead-logg-fil \"%s\": %s" |
| |
| #: receivelog.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s" |
| msgstr "kunde inte fastställa sökposition i fil \"%s\": %s" |
| |
| #: receivelog.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete" |
| msgstr "byter inte namn på \"%s%s\", segmentet är inte komplett" |
| |
| #: receivelog.c:228 receivelog.c:313 receivelog.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "could not close file \"%s\": %s" |
| msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %s" |
| |
| #: receivelog.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s" |
| msgstr "servern rapporterade oväntat historikfilnamn för tidslinje %u: %s" |
| |
| #: receivelog.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s" |
| msgstr "kunde inte skapa tidslinjehistorikfil \"%s\": %s" |
| |
| #: receivelog.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s" |
| msgstr "kunde inte skriva tidslinjehistorikfil \"%s\": %s" |
| |
| #: receivelog.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s" |
| msgstr "inkompatibel serverversion %s; klienten stöder inte stömning från serverversioner äldre än %s" |
| |
| #: receivelog.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s" |
| msgstr "inkompatibel serverversion %s; klienten stöder inte stömning från serverversioner nyare än %s" |
| |
| #: receivelog.c:501 streamutil.c:430 streamutil.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" |
| msgstr "kunde inte identifiera system: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d eller fler fält" |
| |
| #: receivelog.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection" |
| msgstr "systemidentifieraren matchar inte mellan basbackup och strömningsanslutning" |
| |
| #: receivelog.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "starting timeline %u is not present in the server" |
| msgstr "starttidslinje %u finns inte tillgänglig i servern" |
| |
| #: receivelog.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" |
| msgstr "oväntat svar på TIMELINE_HISTORY-kommando: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält" |
| |
| #: receivelog.c:626 |
| #, c-format |
| msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u" |
| msgstr "servern rapporterade oväntad nästa tidslinje %u, följer på tidslinje %u" |
| |
| #: receivelog.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X" |
| msgstr "servern stoppade strömning av tidslinje %u vid %X/%X men rapporterade nästa tidslinje %u skulle börja vid %X/%X" |
| |
| #: receivelog.c:672 |
| #, c-format |
| msgid "replication stream was terminated before stop point" |
| msgstr "replikeringsström avslutades innan stoppunkt" |
| |
| #: receivelog.c:718 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" |
| msgstr "oväntad resultatmängd efter slut-på-tidslinje: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält" |
| |
| #: receivelog.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\"" |
| msgstr "kunde inte parsa nästa tidslinjens startpunkt \"%s\"" |
| |
| #: receivelog.c:776 receivelog.c:1028 walmethods.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "could not fsync file \"%s\": %s" |
| msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %s" |
| |
| #: receivelog.c:1091 |
| #, c-format |
| msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open" |
| msgstr "tog emot write-ahead-logg-post för offset %u utan att ha någon öppen fil" |
| |
| #: receivelog.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x" |
| msgstr "fick WAL-data-offset %08x, förväntade %08x" |
| |
| #: receivelog.c:1135 |
| #, c-format |
| msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s" |
| msgstr "kunde inte skriva %u byte till WAL-fil \"%s\": %s" |
| |
| #: receivelog.c:1160 receivelog.c:1200 receivelog.c:1230 |
| #, c-format |
| msgid "could not send copy-end packet: %s" |
| msgstr "kunde inte skicka \"copy-end\"-paket: %s" |
| |
| #: streamutil.c:162 |
| msgid "Password: " |
| msgstr "Lösenord: " |
| |
| #: streamutil.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "could not connect to server" |
| msgstr "kunde inte ansluta till server" |
| |
| #: streamutil.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "could not clear search_path: %s" |
| msgstr "kunde inte nollställa search_path: %s" |
| |
| #: streamutil.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "could not determine server setting for integer_datetimes" |
| msgstr "kunde inte lista ut serverns inställning för integer_datetimes" |
| |
| #: streamutil.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "integer_datetimes compile flag does not match server" |
| msgstr "kompileringsflaggan integer_datetimes matchar inte servern" |
| |
| #: streamutil.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" |
| msgstr "kunde inte hämta WAL-segmentstorlek: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d eller fler fält" |
| |
| #: streamutil.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "WAL segment size could not be parsed" |
| msgstr "WAL-segment-storlek kunde inte parsas" |
| |
| #: streamutil.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d byte" |
| msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d bytes" |
| msgstr[0] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men fjärrservern rapporterade värdet %d byte" |
| msgstr[1] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men fjärrservern rapporterade värdet %d byte" |
| |
| #: streamutil.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" |
| msgstr "kunde inte hämta gruppaccessflagga: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d eller fler fält" |
| |
| #: streamutil.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "group access flag could not be parsed: %s" |
| msgstr "gruppaccessflagga kunde inte parsas: %s" |
| |
| #: streamutil.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" |
| msgstr "kunde inte skapa replikeringsslot \"%s\": fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält" |
| |
| #: streamutil.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" |
| msgstr "kunde inte slänga replikeringsslot \"%s\": fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält" |
| |
| #: walmethods.c:521 walmethods.c:1057 |
| msgid "could not compress data" |
| msgstr "kunde inte komprimera data" |
| |
| #: walmethods.c:550 |
| msgid "could not reset compression stream" |
| msgstr "kunde inte nollställa komprimeringsström" |
| |
| #: walmethods.c:670 |
| msgid "could not initialize compression library" |
| msgstr "kunde inte initierar komprimeringsbibliotek" |
| |
| #: walmethods.c:681 |
| msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file" |
| msgstr "implementationsfel: tar-filer kan inte ha mer än en öppen fil" |
| |
| #: walmethods.c:695 |
| msgid "could not create tar header" |
| msgstr "kunde inte skapa tar-header" |
| |
| #: walmethods.c:711 walmethods.c:751 walmethods.c:965 walmethods.c:977 |
| msgid "could not change compression parameters" |
| msgstr "kunde inte ändra komprimeringsparametrar" |
| |
| #: walmethods.c:850 |
| msgid "unlink not supported with compression" |
| msgstr "unlink stöds inte med komprimering" |
| |
| #: walmethods.c:1081 |
| msgid "could not close compression stream" |
| msgstr "kunde inte stänga komprimeringsström" |
| |
| #~ msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options" |
| #~ msgstr "--no-manifest och --manifest-checksums är inkompatibla flaggor" |
| |
| #~ msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options" |
| #~ msgstr "--no-manifest och --manifest-force-encode är inkompatibla flaggor" |
| |
| #~ msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options" |
| #~ msgstr "--progress och --no-estimate-size är inkompatibla flaggor" |
| |
| #~ msgid "backup manifests are not supported by server version %s" |
| #~ msgstr "backupmanifest stöds inte av serverversion %s" |
| |
| #~ msgid "could not connect to server: %s" |
| #~ msgstr "kunde inte ansluta till server: %s" |
| |
| #~ msgid "select() failed: %m" |
| #~ msgstr "select() misslyckades: %m" |