| # translation of initdb.po to fr_fr |
| # french message translation file for initdb |
| # |
| # Use these quotes: « %s » |
| # |
| # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009. |
| # Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2021-07-22 22:16+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2021-07-23 13:21+0200\n" |
| "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" |
| "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" |
| "Language: fr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Poedit 3.0\n" |
| |
| #: ../../../src/common/logging.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "fatal: " |
| msgstr "fatal : " |
| |
| #: ../../../src/common/logging.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "error: " |
| msgstr "erreur : " |
| |
| #: ../../../src/common/logging.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "warning: " |
| msgstr "attention : " |
| |
| #: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "could not identify current directory: %m" |
| msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %m" |
| |
| #: ../../common/exec.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "invalid binary \"%s\"" |
| msgstr "binaire « %s » invalide" |
| |
| #: ../../common/exec.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "could not read binary \"%s\"" |
| msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »" |
| |
| #: ../../common/exec.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "could not find a \"%s\" to execute" |
| msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter" |
| |
| #: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "could not change directory to \"%s\": %m" |
| msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m" |
| |
| #: ../../common/exec.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" |
| msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m" |
| |
| #: ../../common/exec.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "%s() failed: %m" |
| msgstr "échec de %s() : %m" |
| |
| #: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659 |
| #: initdb.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "mémoire épuisée" |
| |
| #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 |
| #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory\n" |
| msgstr "mémoire épuisée\n" |
| |
| #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" |
| msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n" |
| |
| #: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat file \"%s\": %m" |
| msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m" |
| |
| #: ../../common/file_utils.c:166 ../../common/pgfnames.c:48 |
| #, c-format |
| msgid "could not open directory \"%s\": %m" |
| msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m" |
| |
| #: ../../common/file_utils.c:200 ../../common/pgfnames.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "could not read directory \"%s\": %m" |
| msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m" |
| |
| #: ../../common/file_utils.c:232 ../../common/file_utils.c:291 |
| #: ../../common/file_utils.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "could not open file \"%s\": %m" |
| msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m" |
| |
| #: ../../common/file_utils.c:303 ../../common/file_utils.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "could not fsync file \"%s\": %m" |
| msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m" |
| |
| #: ../../common/file_utils.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" |
| msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m" |
| |
| #: ../../common/pgfnames.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "could not close directory \"%s\": %m" |
| msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m" |
| |
| #: ../../common/restricted_token.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "could not load library \"%s\": error code %lu" |
| msgstr "n'a pas pu charger la bibliothèque « %s » : code d'erreur %lu" |
| |
| #: ../../common/restricted_token.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu" |
| msgstr "ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme : code d'erreur %lu" |
| |
| #: ../../common/restricted_token.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "could not open process token: error code %lu" |
| msgstr "n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu" |
| |
| #: ../../common/restricted_token.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "could not allocate SIDs: error code %lu" |
| msgstr "n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu" |
| |
| #: ../../common/restricted_token.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "could not create restricted token: error code %lu" |
| msgstr "n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu" |
| |
| #: ../../common/restricted_token.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu" |
| msgstr "n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu" |
| |
| #: ../../common/restricted_token.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu" |
| msgstr "n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu" |
| |
| #: ../../common/restricted_token.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" |
| msgstr "n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu" |
| |
| #: ../../common/rmtree.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" |
| msgstr "" |
| "n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n" |
| "« %s » : %m" |
| |
| #: ../../common/rmtree.c:101 ../../common/rmtree.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m" |
| msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou répertoire « %s » : %m" |
| |
| #: ../../common/username.c:43 |
| #, c-format |
| msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" |
| msgstr "n'a pas pu trouver l'identifiant réel %ld de l'utilisateur : %s" |
| |
| #: ../../common/username.c:45 |
| msgid "user does not exist" |
| msgstr "l'utilisateur n'existe pas" |
| |
| #: ../../common/username.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "user name lookup failure: error code %lu" |
| msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "command not executable" |
| msgstr "commande non exécutable" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "command not found" |
| msgstr "commande introuvable" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "child process exited with exit code %d" |
| msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "child process was terminated by exception 0x%X" |
| msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "child process was terminated by signal %d: %s" |
| msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d : %s" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "child process exited with unrecognized status %d" |
| msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu" |
| |
| #: ../../port/dirmod.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s\n" |
| |
| #: ../../port/dirmod.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour « %s » : %s\n" |
| |
| #: initdb.c:464 initdb.c:1496 |
| #, c-format |
| msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" |
| msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m" |
| |
| #: initdb.c:508 initdb.c:830 initdb.c:856 |
| #, c-format |
| msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" |
| msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %m" |
| |
| #: initdb.c:515 initdb.c:522 initdb.c:836 initdb.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "could not write file \"%s\": %m" |
| msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m" |
| |
| #: initdb.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "could not execute command \"%s\": %m" |
| msgstr "n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %m" |
| |
| #: initdb.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "removing data directory \"%s\"" |
| msgstr "suppression du répertoire des données « %s »" |
| |
| #: initdb.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove data directory" |
| msgstr "échec de la suppression du répertoire des données" |
| |
| #: initdb.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "removing contents of data directory \"%s\"" |
| msgstr "suppression du contenu du répertoire des données « %s »" |
| |
| #: initdb.c:567 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove contents of data directory" |
| msgstr "échec de la suppression du contenu du répertoire des données" |
| |
| #: initdb.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "removing WAL directory \"%s\"" |
| msgstr "suppression du répertoire des journaux de transactions « %s »" |
| |
| #: initdb.c:574 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove WAL directory" |
| msgstr "échec de la suppression du répertoire des journaux de transactions" |
| |
| #: initdb.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "removing contents of WAL directory \"%s\"" |
| msgstr "suppression du contenu du répertoire des journaux de transactions « %s »" |
| |
| #: initdb.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove contents of WAL directory" |
| msgstr "échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de transactions" |
| |
| #: initdb.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request" |
| msgstr "répertoire des données « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur" |
| |
| #: initdb.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request" |
| msgstr "répertoire des journaux de transactions « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur" |
| |
| #: initdb.c:609 |
| #, c-format |
| msgid "cannot be run as root" |
| msgstr "ne peut pas être exécuté en tant que root" |
| |
| #: initdb.c:611 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" |
| "own the server process.\n" |
| msgstr "" |
| "Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n" |
| " privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n" |
| |
| #: initdb.c:644 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name" |
| msgstr "« %s » n'est pas un nom d'encodage serveur valide" |
| |
| #: initdb.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "file \"%s\" does not exist" |
| msgstr "le rôle « %s » n'existe pas" |
| |
| #: initdb.c:791 initdb.c:798 initdb.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This might mean you have a corrupted installation or identified\n" |
| "the wrong directory with the invocation option -L.\n" |
| msgstr "" |
| "Cela peut signifier que votre installation est corrompue ou que vous avez\n" |
| "identifié le mauvais répertoire avec l'option -L.\n" |
| |
| #: initdb.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "could not access file \"%s\": %m" |
| msgstr "n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %m" |
| |
| #: initdb.c:805 |
| #, c-format |
| msgid "file \"%s\" is not a regular file" |
| msgstr "le fichier « %s » n'est pas un fichier standard" |
| |
| #: initdb.c:950 |
| #, c-format |
| msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... " |
| msgstr "sélection de l'implémentation de la mémoire partagée dynamique..." |
| |
| #: initdb.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "selecting default max_connections ... " |
| msgstr "sélection de la valeur par défaut pour max_connections... " |
| |
| #: initdb.c:990 |
| #, c-format |
| msgid "selecting default shared_buffers ... " |
| msgstr "sélection de la valeur par défaut pour shared_buffers... " |
| |
| #: initdb.c:1024 |
| #, c-format |
| msgid "selecting default time zone ... " |
| msgstr "sélection du fuseau horaire par défaut... " |
| |
| #: initdb.c:1058 |
| msgid "creating configuration files ... " |
| msgstr "création des fichiers de configuration... " |
| |
| #: initdb.c:1217 initdb.c:1236 initdb.c:1322 initdb.c:1337 |
| #, c-format |
| msgid "could not change permissions of \"%s\": %m" |
| msgstr "n'a pas pu modifier les droits de « %s » : %m" |
| |
| #: initdb.c:1359 |
| #, c-format |
| msgid "running bootstrap script ... " |
| msgstr "lancement du script bootstrap..." |
| |
| #: initdb.c:1371 |
| #, c-format |
| msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s" |
| msgstr "le fichier en entrée « %s » n'appartient pas à PostgreSQL %s" |
| |
| #: initdb.c:1374 |
| #, c-format |
| msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n" |
| msgstr "Vérifiez votre installation ou indiquez le bon chemin avec l'option -L.\n" |
| |
| #: initdb.c:1473 |
| msgid "Enter new superuser password: " |
| msgstr "Saisir le nouveau mot de passe du super-utilisateur : " |
| |
| #: initdb.c:1474 |
| msgid "Enter it again: " |
| msgstr "Saisir le mot de passe à nouveau : " |
| |
| #: initdb.c:1477 |
| #, c-format |
| msgid "Passwords didn't match.\n" |
| msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n" |
| |
| #: initdb.c:1504 |
| #, c-format |
| msgid "could not read password from file \"%s\": %m" |
| msgstr "n'a pas pu lire le mot de passe à partir du fichier « %s » : %m" |
| |
| #: initdb.c:1507 |
| #, c-format |
| msgid "password file \"%s\" is empty" |
| msgstr "le fichier de mots de passe « %s » est vide" |
| |
| #: initdb.c:1998 |
| #, c-format |
| msgid "caught signal\n" |
| msgstr "signal reçu\n" |
| |
| #: initdb.c:2004 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to child process: %s\n" |
| msgstr "n'a pas pu écrire au processus fils : %s\n" |
| |
| #: initdb.c:2012 |
| #, c-format |
| msgid "ok\n" |
| msgstr "ok\n" |
| |
| #: initdb.c:2102 |
| #, c-format |
| msgid "setlocale() failed" |
| msgstr "échec de setlocale()" |
| |
| #: initdb.c:2123 |
| #, c-format |
| msgid "failed to restore old locale \"%s\"" |
| msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »" |
| |
| #: initdb.c:2132 |
| #, c-format |
| msgid "invalid locale name \"%s\"" |
| msgstr "nom de locale « %s » invalide" |
| |
| #: initdb.c:2143 |
| #, c-format |
| msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables" |
| msgstr "configuration invalide de la locale ; vérifiez les variables d'environnement LANG et LC_*" |
| |
| #: initdb.c:2170 |
| #, c-format |
| msgid "encoding mismatch" |
| msgstr "différence d'encodage" |
| |
| #: initdb.c:2172 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n" |
| "selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n" |
| "misbehavior in various character string processing functions.\n" |
| "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n" |
| "or choose a matching combination.\n" |
| msgstr "" |
| "L'encodage que vous avez sélectionné (%s) et celui que la locale\n" |
| "sélectionnée utilise (%s) ne sont pas compatibles. Cela peut conduire à\n" |
| "des erreurs dans les fonctions de manipulation de chaînes de caractères.\n" |
| "Ré-exécutez %s sans préciser d'encodage, ou en choisissant une combinaison\n" |
| "compatible.\n" |
| |
| #: initdb.c:2244 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s initialise une instance PostgreSQL.\n" |
| "\n" |
| |
| #: initdb.c:2245 |
| #, c-format |
| msgid "Usage:\n" |
| msgstr "Usage :\n" |
| |
| #: initdb.c:2246 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" |
| msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n" |
| |
| #: initdb.c:2247 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Options :\n" |
| |
| #: initdb.c:2248 |
| #, c-format |
| msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n" |
| msgstr "" |
| " -A, --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n" |
| " connexions locales\n" |
| |
| #: initdb.c:2249 |
| #, c-format |
| msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n" |
| msgstr "" |
| " --auth-host=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n" |
| " connexions locales TCP/IP\n" |
| |
| #: initdb.c:2250 |
| #, c-format |
| msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n" |
| msgstr "" |
| " --auth-local=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n" |
| " connexions locales socket\n" |
| |
| #: initdb.c:2251 |
| #, c-format |
| msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" |
| msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES emplacement du répertoire principal des données\n" |
| |
| #: initdb.c:2252 |
| #, c-format |
| msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" |
| msgstr "" |
| " -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n" |
| " bases de données\n" |
| |
| #: initdb.c:2253 |
| #, c-format |
| msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n" |
| msgstr "" |
| " -g, --allow-group-access autorise la lecture/écriture pour le groupe sur\n" |
| " le répertoire des données\n" |
| |
| #: initdb.c:2254 |
| #, c-format |
| msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n" |
| msgstr "" |
| " -k, --data-checksums active les sommes de contrôle pour les blocs des\n" |
| " fichiers de données\n" |
| |
| #: initdb.c:2255 |
| #, c-format |
| msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" |
| msgstr "" |
| " --locale=LOCALE initialise la locale par défaut pour les\n" |
| " nouvelles bases de données\n" |
| |
| #: initdb.c:2256 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" |
| " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n" |
| " set default locale in the respective category for\n" |
| " new databases (default taken from environment)\n" |
| msgstr "" |
| " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" |
| " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n" |
| " initialise la locale par défaut dans la catégorie\n" |
| " respective pour les nouvelles bases de données\n" |
| " (les valeurs par défaut sont prises dans\n" |
| " l'environnement)\n" |
| |
| #: initdb.c:2260 |
| #, c-format |
| msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" |
| msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n" |
| |
| #: initdb.c:2261 |
| #, c-format |
| msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" |
| msgstr "" |
| " --pwfile=FICHIER lit le mot de passe du nouveau super-utilisateur\n" |
| " à partir de ce fichier\n" |
| |
| #: initdb.c:2262 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -T, --text-search-config=CFG\n" |
| " default text search configuration\n" |
| msgstr "" |
| " -T, --text-search-config=CFG configuration par défaut de la recherche plein\n" |
| " texte\n" |
| |
| #: initdb.c:2264 |
| #, c-format |
| msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" |
| msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n" |
| |
| #: initdb.c:2265 |
| #, c-format |
| msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" |
| msgstr "" |
| " -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n" |
| " super-utilisateur\n" |
| |
| #: initdb.c:2266 |
| #, c-format |
| msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" |
| msgstr "" |
| " -X, --waldir=RÉP_WAL emplacement du répertoire des journaux de\n" |
| " transactions\n" |
| |
| #: initdb.c:2267 |
| #, c-format |
| msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n" |
| msgstr " --wal-segsize=TAILLE configure la taille des segments WAL, en Mo\n" |
| |
| #: initdb.c:2268 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Less commonly used options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Options moins utilisées :\n" |
| |
| #: initdb.c:2269 |
| #, c-format |
| msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" |
| msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n" |
| |
| #: initdb.c:2270 |
| #, c-format |
| msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n" |
| msgstr " --discard-caches initialise debug_discard_caches à 1\n" |
| |
| #: initdb.c:2271 |
| #, c-format |
| msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" |
| msgstr "" |
| " -L RÉPERTOIRE indique où trouver les fichiers servant à la\n" |
| " création de l'instance\n" |
| |
| #: initdb.c:2272 |
| #, c-format |
| msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" |
| msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas après des erreurs\n" |
| |
| #: initdb.c:2273 |
| #, c-format |
| msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" |
| msgstr "" |
| " -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient\n" |
| " proprement écrites sur disque\n" |
| |
| #: initdb.c:2274 |
| #, c-format |
| msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n" |
| msgstr "" |
| " --no-instructions n'affiche pas les instructions des prochaines\n" |
| " étapes\n" |
| |
| #: initdb.c:2275 |
| #, c-format |
| msgid " -s, --show show internal settings\n" |
| msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n" |
| |
| #: initdb.c:2276 |
| #, c-format |
| msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n" |
| msgstr " -S, --sync-only synchronise uniquement le répertoire des données\n" |
| |
| #: initdb.c:2277 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Other options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Autres options :\n" |
| |
| #: initdb.c:2278 |
| #, c-format |
| msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
| msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" |
| |
| #: initdb.c:2279 |
| #, c-format |
| msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
| msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" |
| |
| #: initdb.c:2280 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n" |
| "is used.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Si le répertoire des données n'est pas indiqué, la variable d'environnement\n" |
| "PGDATA est utilisée.\n" |
| |
| #: initdb.c:2282 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Report bugs to <%s>.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Rapporter les bogues à <%s>.\n" |
| |
| #: initdb.c:2283 |
| #, c-format |
| msgid "%s home page: <%s>\n" |
| msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n" |
| |
| #: initdb.c:2311 |
| #, c-format |
| msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections" |
| msgstr "méthode d'authentification « %s » invalide pour « %s » connexions" |
| |
| #: initdb.c:2327 |
| #, c-format |
| msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication" |
| msgstr "doit indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur afin d'activer l'authentification par mot de passe" |
| |
| #: initdb.c:2348 |
| #, c-format |
| msgid "no data directory specified" |
| msgstr "aucun répertoire de données indiqué" |
| |
| #: initdb.c:2350 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You must identify the directory where the data for this database system\n" |
| "will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n" |
| "environment variable PGDATA.\n" |
| msgstr "" |
| "Vous devez identifier le répertoire où résideront les données pour ce\n" |
| "système de bases de données. Faites-le soit avec l'option -D soit avec\n" |
| "la variable d'environnement PGDATA.\n" |
| |
| #: initdb.c:2368 |
| #, c-format |
| msgid "could not set environment" |
| msgstr "n'a pas pu configurer l'environnement" |
| |
| #: initdb.c:2388 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" |
| "same directory as \"%s\".\n" |
| "Check your installation." |
| msgstr "" |
| "Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n" |
| "dans le même répertoire que « %s ».\n" |
| "Vérifiez votre installation." |
| |
| #: initdb.c:2393 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" |
| "but was not the same version as %s.\n" |
| "Check your installation." |
| msgstr "" |
| "Le programme « %s » a été trouvé par « %s »\n" |
| "mais n'est pas de la même version que %s.\n" |
| "Vérifiez votre installation." |
| |
| #: initdb.c:2412 |
| #, c-format |
| msgid "input file location must be an absolute path" |
| msgstr "l'emplacement du fichier d'entrée doit être indiqué avec un chemin absolu" |
| |
| #: initdb.c:2429 |
| #, c-format |
| msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n" |
| msgstr "L'instance sera initialisée avec la locale « %s ».\n" |
| |
| #: initdb.c:2432 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The database cluster will be initialized with locales\n" |
| " COLLATE: %s\n" |
| " CTYPE: %s\n" |
| " MESSAGES: %s\n" |
| " MONETARY: %s\n" |
| " NUMERIC: %s\n" |
| " TIME: %s\n" |
| msgstr "" |
| "L'instance sera initialisée avec les locales\n" |
| " COLLATE: %s\n" |
| " CTYPE: %s\n" |
| " MESSAGES: %s\n" |
| " MONETARY: %s\n" |
| " NUMERIC: %s\n" |
| " TIME: %s\n" |
| |
| #: initdb.c:2456 |
| #, c-format |
| msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\"" |
| msgstr "n'a pas pu trouver un encodage adéquat pour la locale « %s »" |
| |
| #: initdb.c:2458 |
| #, c-format |
| msgid "Rerun %s with the -E option.\n" |
| msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n" |
| |
| #: initdb.c:2459 initdb.c:3099 initdb.c:3120 |
| #, c-format |
| msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
| msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n" |
| |
| #: initdb.c:2472 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n" |
| "The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n" |
| msgstr "" |
| "L'encodage « %s » a été déduit de la locale mais n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n" |
| "L'encodage par défaut des bases de données sera configuré à « %s ».\n" |
| |
| #: initdb.c:2477 |
| #, c-format |
| msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"" |
| msgstr "la locale « %s » nécessite l'encodage « %s » non supporté" |
| |
| #: initdb.c:2480 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n" |
| "Rerun %s with a different locale selection.\n" |
| msgstr "" |
| "L'encodage « %s » n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n" |
| "Ré-exécuter %s avec une locale différente.\n" |
| |
| #: initdb.c:2489 |
| #, c-format |
| msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n" |
| msgstr "" |
| "L'encodage par défaut des bases de données a été configuré en conséquence\n" |
| "avec « %s ».\n" |
| |
| #: initdb.c:2555 |
| #, c-format |
| msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"" |
| msgstr "n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en adéquation avec la locale « %s »" |
| |
| #: initdb.c:2566 |
| #, c-format |
| msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown" |
| msgstr "la configuration de la recherche plein texte convenable pour la locale « %s » est inconnue" |
| |
| #: initdb.c:2571 |
| #, c-format |
| msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"" |
| msgstr "la configuration indiquée pour la recherche plein texte, « %s », pourrait ne pas correspondre à la locale « %s »" |
| |
| #: initdb.c:2576 |
| #, c-format |
| msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n" |
| msgstr "La configuration de la recherche plein texte a été initialisée à « %s ».\n" |
| |
| #: initdb.c:2620 initdb.c:2702 |
| #, c-format |
| msgid "creating directory %s ... " |
| msgstr "création du répertoire %s... " |
| |
| #: initdb.c:2626 initdb.c:2708 initdb.c:2773 initdb.c:2835 |
| #, c-format |
| msgid "could not create directory \"%s\": %m" |
| msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m" |
| |
| #: initdb.c:2637 initdb.c:2720 |
| #, c-format |
| msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " |
| msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s... " |
| |
| #: initdb.c:2643 initdb.c:2726 |
| #, c-format |
| msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m" |
| msgstr "n'a pas pu modifier les droits du répertoire « %s » : %m" |
| |
| #: initdb.c:2657 initdb.c:2740 |
| #, c-format |
| msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" |
| msgstr "le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide" |
| |
| #: initdb.c:2662 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you want to create a new database system, either remove or empty\n" |
| "the directory \"%s\" or run %s\n" |
| "with an argument other than \"%s\".\n" |
| msgstr "" |
| "Si vous voulez créer un nouveau système de bases de données, supprimez ou\n" |
| "videz le répertoire « %s ».\n" |
| "Vous pouvez aussi exécuter %s avec un argument autre que « %s ».\n" |
| |
| #: initdb.c:2670 initdb.c:2752 initdb.c:3135 |
| #, c-format |
| msgid "could not access directory \"%s\": %m" |
| msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m" |
| |
| #: initdb.c:2693 |
| #, c-format |
| msgid "WAL directory location must be an absolute path" |
| msgstr "l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être indiqué avec un chemin absolu" |
| |
| #: initdb.c:2745 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n" |
| "\"%s\".\n" |
| msgstr "" |
| "Si vous voulez enregistrer ici le journal des transactions, supprimez ou\n" |
| "videz le répertoire « %s ».\n" |
| |
| #: initdb.c:2759 |
| #, c-format |
| msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" |
| msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %m" |
| |
| #: initdb.c:2764 |
| #, c-format |
| msgid "symlinks are not supported on this platform" |
| msgstr "les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme" |
| |
| #: initdb.c:2788 |
| #, c-format |
| msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n" |
| msgstr "Il contient un fichier invisible, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de montage.\n" |
| |
| #: initdb.c:2791 |
| #, c-format |
| msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n" |
| msgstr "Il contient un répertoire lost+found, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de montage.\n" |
| |
| #: initdb.c:2794 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n" |
| "Create a subdirectory under the mount point.\n" |
| msgstr "" |
| "Utiliser un point de montage comme répertoire des données n'est pas recommandé.\n" |
| "Créez un sous-répertoire sous le point de montage.\n" |
| |
| #: initdb.c:2820 |
| #, c-format |
| msgid "creating subdirectories ... " |
| msgstr "création des sous-répertoires... " |
| |
| #: initdb.c:2866 |
| msgid "performing post-bootstrap initialization ... " |
| msgstr "exécution de l'initialisation après bootstrap... " |
| |
| #: initdb.c:3029 |
| #, c-format |
| msgid "Running in debug mode.\n" |
| msgstr "Lancé en mode débogage.\n" |
| |
| #: initdb.c:3033 |
| #, c-format |
| msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" |
| msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas nettoyées.\n" |
| |
| #: initdb.c:3118 |
| #, c-format |
| msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" |
| msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)" |
| |
| #: initdb.c:3139 initdb.c:3228 |
| msgid "syncing data to disk ... " |
| msgstr "synchronisation des données sur disque... " |
| |
| #: initdb.c:3148 |
| #, c-format |
| msgid "password prompt and password file cannot be specified together" |
| msgstr "" |
| "les options d'invite du mot de passe et de fichier de mots de passe ne\n" |
| "peuvent pas être indiquées simultanément" |
| |
| #: initdb.c:3173 |
| #, c-format |
| msgid "argument of --wal-segsize must be a number" |
| msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être un nombre" |
| |
| #: initdb.c:3178 |
| #, c-format |
| msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024" |
| msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être une puissance de 2 comprise entre 1 et 1024" |
| |
| #: initdb.c:3195 |
| #, c-format |
| msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"" |
| msgstr "le nom de superutilisateur « %s » n'est pas autorisé ; les noms de rôle ne peuvent pas commencer par « pg_ »" |
| |
| #: initdb.c:3199 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" |
| "This user must also own the server process.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Les fichiers de ce système de bases de données appartiendront à l'utilisateur « %s ».\n" |
| "Le processus serveur doit également lui appartenir.\n" |
| "\n" |
| |
| #: initdb.c:3215 |
| #, c-format |
| msgid "Data page checksums are enabled.\n" |
| msgstr "Les sommes de contrôle des pages de données sont activées.\n" |
| |
| #: initdb.c:3217 |
| #, c-format |
| msgid "Data page checksums are disabled.\n" |
| msgstr "Les sommes de contrôle des pages de données sont désactivées.\n" |
| |
| #: initdb.c:3234 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Sync to disk skipped.\n" |
| "The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Synchronisation sur disque ignorée.\n" |
| "Le répertoire des données pourrait être corrompu si le système d'exploitation s'arrêtait brutalement.\n" |
| |
| #: initdb.c:3239 |
| #, c-format |
| msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections" |
| msgstr "activation de l'authentification « trust » pour les connexions locales" |
| |
| #: initdb.c:3240 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n" |
| "--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n" |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez changer cette configuration en éditant le fichier pg_hba.conf\n" |
| "ou en utilisant l'option -A, ou --auth-local et --auth-host au prochain\n" |
| "lancement d'initdb.\n" |
| |
| #. translator: This is a placeholder in a shell command. |
| #: initdb.c:3270 |
| msgid "logfile" |
| msgstr "fichier_de_trace" |
| |
| #: initdb.c:3272 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Success. You can now start the database server using:\n" |
| "\n" |
| " %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Succès. Vous pouvez maintenant lancer le serveur de bases de données en utilisant :\n" |
| "\n" |
| " %s\n" |
| "\n" |
| |
| #~ msgid "pclose failed: %m" |
| #~ msgstr "échec de pclose : %m" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" |
| #~ "same directory as \"%s\".\n" |
| #~ "Check your installation." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n" |
| #~ "le même répertoire que « %s ».\n" |
| #~ "Vérifiez votre installation." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" |
| #~ "but was not the same version as %s.\n" |
| #~ "Check your installation." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Le programme « postgres » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même\n" |
| #~ "version que « %s ».\n" |
| #~ "Vérifiez votre installation." |
| |
| #~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "%s : suppression du répertoire des journaux de transaction « %s »\n" |
| |
| #~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n" |
| #~ msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des journaux de transaction\n" |
| |
| #~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction « %s »\n" |
| |
| #~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n" |
| #~ msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction\n" |
| |
| #~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s : répertoire des journaux de transaction « %s » non supprimé à la demande\n" |
| #~ "de l'utilisateur\n" |
| |
| #~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "%s : nom de locale trop long, ignoré : « %s »\n" |
| |
| #~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "%s : le nom de la locale contient des caractères non ASCII, ignoré : « %s »\n" |
| |
| #~ msgid "No usable system locales were found.\n" |
| #~ msgstr "Aucune locale système utilisable n'a été trouvée.\n" |
| |
| #~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n" |
| #~ msgstr "Utilisez l'option « --debug » pour voir le détail.\n" |
| |
| #~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n" |
| #~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n" |
| #~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n" |
| #~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le nom de l'utilisateur courant : %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » inconnue.\n" |
| |
| #~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n" |
| #~ msgstr "%s : n'a pas pu déterminer une chaîne de version courte valide\n" |
| |
| #~ msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s : le fichier de mots de passe n'a pas été créé.\n" |
| #~ "Merci de rapporter ce problème.\n" |
| |
| #~ msgid "could not change directory to \"%s\"" |
| #~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »" |
| |
| #~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n" |
| #~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n" |
| |
| #~ msgid "copying template1 to postgres ... " |
| #~ msgstr "copie de template1 vers postgres... " |
| |
| #~ msgid "copying template1 to template0 ... " |
| #~ msgstr "copie de template1 vers template0... " |
| |
| #~ msgid "vacuuming database template1 ... " |
| #~ msgstr "lancement du vacuum sur la base de données template1... " |
| |
| #~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... " |
| #~ msgstr "chargement du langage PL/pgSQL... " |
| |
| #~ msgid "creating information schema ... " |
| #~ msgstr "création du schéma d'informations... " |
| |
| #~ msgid "setting privileges on built-in objects ... " |
| #~ msgstr "initialisation des droits sur les objets internes... " |
| |
| #~ msgid "creating dictionaries ... " |
| #~ msgstr "création des dictionnaires... " |
| |
| #~ msgid "creating conversions ... " |
| #~ msgstr "création des conversions... " |
| |
| #~ msgid "not supported on this platform\n" |
| #~ msgstr "non supporté sur cette plateforme\n" |
| |
| #~ msgid "creating collations ... " |
| #~ msgstr "création des collationnements... " |
| |
| #~ msgid "loading system objects' descriptions ... " |
| #~ msgstr "chargement de la description des objets système... " |
| |
| #~ msgid "creating system views ... " |
| #~ msgstr "création des vues système... " |
| |
| #~ msgid "initializing dependencies ... " |
| #~ msgstr "initialisation des dépendances... " |
| |
| #~ msgid "setting password ... " |
| #~ msgstr "initialisation du mot de passe... " |
| |
| #~ msgid "initializing pg_authid ... " |
| #~ msgstr "initialisation de pg_authid... " |
| |
| #~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... " |
| #~ msgstr "création de la base de données template1 dans %s/base/1... " |
| |
| #~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n" |
| #~ msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme\n" |
| |
| #~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" |
| #~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" |
| #~ msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" |
| #~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "%s : nom de locale invalide (« %s »)\n" |
| |
| #~ msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "%s : n'a pas pu restaurer l'ancienne locale « %s »\n" |
| |
| #~ msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n" |
| #~ msgstr "%s : n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n" |
| #~ msgstr "%s : le fichier « %s » n'existe pas\n" |
| |
| #~ msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n" |
| #~ msgstr "%s : n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" |
| #~ msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n" |
| #~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" |
| #~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: out of memory\n" |
| #~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n" |
| |
| #~ msgid "child process was terminated by signal %s" |
| #~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s" |
| |
| #~ msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n" |
| #~ "« %s » : %s\n" |
| |
| #~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" |
| #~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n" |
| |
| #~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" |
| #~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n" |
| #~ msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n" |
| #~ msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" |
| #~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n" |
| #~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" |
| #~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n" |
| #~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n" |
| |
| #~ msgid "could not read symbolic link \"%s\"" |
| #~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »" |
| |
| #~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s" |
| #~ msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" |