| # Spanish translation of initdb. |
| # |
| # Copyright (c) 2004-2021, PostgreSQL Global Development Group |
| # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. |
| # |
| # Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2013 |
| # Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2014, 2021 |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 14\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2021-10-13 22:16+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2021-10-13 23:44-0500\n" |
| "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" |
| "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" |
| "Language: es\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: BlackCAT 1.1\n" |
| |
| #: ../../../src/common/logging.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "fatal: " |
| msgstr "fatal: " |
| |
| #: ../../../src/common/logging.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "error: " |
| msgstr "error: " |
| |
| #: ../../../src/common/logging.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "warning: " |
| msgstr "precaución: " |
| |
| #: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "could not identify current directory: %m" |
| msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m" |
| |
| #: ../../common/exec.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "invalid binary \"%s\"" |
| msgstr "el binario «%s» no es válido" |
| |
| #: ../../common/exec.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "could not read binary \"%s\"" |
| msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" |
| |
| #: ../../common/exec.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "could not find a \"%s\" to execute" |
| msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" |
| |
| #: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "could not change directory to \"%s\": %m" |
| msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" |
| |
| #: ../../common/exec.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" |
| msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m" |
| |
| #: ../../common/exec.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "%s() failed: %m" |
| msgstr "%s() falló: %m" |
| |
| #: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659 |
| #: initdb.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "memoria agotada" |
| |
| #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 |
| #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory\n" |
| msgstr "memoria agotada\n" |
| |
| #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" |
| msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n" |
| |
| #: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat file \"%s\": %m" |
| msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m" |
| |
| #: ../../common/file_utils.c:166 ../../common/pgfnames.c:48 |
| #, c-format |
| msgid "could not open directory \"%s\": %m" |
| msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" |
| |
| #: ../../common/file_utils.c:200 ../../common/pgfnames.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "could not read directory \"%s\": %m" |
| msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" |
| |
| #: ../../common/file_utils.c:232 ../../common/file_utils.c:291 |
| #: ../../common/file_utils.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "could not open file \"%s\": %m" |
| msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" |
| |
| #: ../../common/file_utils.c:303 ../../common/file_utils.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "could not fsync file \"%s\": %m" |
| msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" |
| |
| #: ../../common/file_utils.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" |
| msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" |
| |
| #: ../../common/pgfnames.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "could not close directory \"%s\": %m" |
| msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" |
| |
| #: ../../common/restricted_token.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "could not load library \"%s\": error code %lu" |
| msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: código de error %lu" |
| |
| #: ../../common/restricted_token.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu" |
| msgstr "no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma: código de error %lu" |
| |
| #: ../../common/restricted_token.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "could not open process token: error code %lu" |
| msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu" |
| |
| #: ../../common/restricted_token.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "could not allocate SIDs: error code %lu" |
| msgstr "no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu" |
| |
| #: ../../common/restricted_token.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "could not create restricted token: error code %lu" |
| msgstr "no se pudo crear el token restringido: código de error %lu" |
| |
| #: ../../common/restricted_token.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu" |
| msgstr "no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu" |
| |
| #: ../../common/restricted_token.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu" |
| msgstr "no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu" |
| |
| #: ../../common/restricted_token.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" |
| msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu" |
| |
| #: ../../common/rmtree.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" |
| msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m" |
| |
| #: ../../common/rmtree.c:101 ../../common/rmtree.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m" |
| msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %m" |
| |
| #: ../../common/username.c:43 |
| #, c-format |
| msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" |
| msgstr "no se pudo buscar el ID de usuario efectivo %ld: %s" |
| |
| #: ../../common/username.c:45 |
| msgid "user does not exist" |
| msgstr "el usuario no existe" |
| |
| #: ../../common/username.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "user name lookup failure: error code %lu" |
| msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "command not executable" |
| msgstr "la orden no es ejecutable" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "command not found" |
| msgstr "orden no encontrada" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "child process exited with exit code %d" |
| msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "child process was terminated by exception 0x%X" |
| msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "child process was terminated by signal %d: %s" |
| msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d: %s" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "child process exited with unrecognized status %d" |
| msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" |
| |
| #: ../../port/dirmod.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" |
| msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n" |
| |
| #: ../../port/dirmod.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" |
| msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n" |
| |
| #: initdb.c:464 initdb.c:1496 |
| #, c-format |
| msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" |
| msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" |
| |
| #: initdb.c:508 initdb.c:830 initdb.c:856 |
| #, c-format |
| msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" |
| msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m" |
| |
| #: initdb.c:515 initdb.c:522 initdb.c:836 initdb.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "could not write file \"%s\": %m" |
| msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" |
| |
| #: initdb.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "could not execute command \"%s\": %m" |
| msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m" |
| |
| #: initdb.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "removing data directory \"%s\"" |
| msgstr "eliminando el directorio de datos «%s»" |
| |
| #: initdb.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove data directory" |
| msgstr "no se pudo eliminar el directorio de datos" |
| |
| #: initdb.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "removing contents of data directory \"%s\"" |
| msgstr "eliminando el contenido del directorio «%s»" |
| |
| #: initdb.c:567 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove contents of data directory" |
| msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos" |
| |
| #: initdb.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "removing WAL directory \"%s\"" |
| msgstr "eliminando el directorio de WAL «%s»" |
| |
| #: initdb.c:574 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove WAL directory" |
| msgstr "no se pudo eliminar el directorio de WAL" |
| |
| #: initdb.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "removing contents of WAL directory \"%s\"" |
| msgstr "eliminando el contenido del directorio de WAL «%s»" |
| |
| #: initdb.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove contents of WAL directory" |
| msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de WAL" |
| |
| #: initdb.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request" |
| msgstr "directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario" |
| |
| #: initdb.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request" |
| msgstr "directorio de WAL «%s» no eliminado a petición del usuario" |
| |
| #: initdb.c:609 |
| #, c-format |
| msgid "cannot be run as root" |
| msgstr "no se puede ejecutar como «root»" |
| |
| #: initdb.c:611 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" |
| "own the server process.\n" |
| msgstr "" |
| "Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n" |
| "quien ejecutará el proceso servidor.\n" |
| |
| #: initdb.c:644 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name" |
| msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación" |
| |
| #: initdb.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "file \"%s\" does not exist" |
| msgstr "el archivo «%s» no existe" |
| |
| #: initdb.c:791 initdb.c:798 initdb.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This might mean you have a corrupted installation or identified\n" |
| "the wrong directory with the invocation option -L.\n" |
| msgstr "" |
| "Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n" |
| "identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n" |
| |
| #: initdb.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "could not access file \"%s\": %m" |
| msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m" |
| |
| #: initdb.c:805 |
| #, c-format |
| msgid "file \"%s\" is not a regular file" |
| msgstr "el archivo «%s» no es un archivo regular" |
| |
| #: initdb.c:950 |
| #, c-format |
| msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... " |
| msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ... " |
| |
| #: initdb.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "selecting default max_connections ... " |
| msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... " |
| |
| #: initdb.c:990 |
| #, c-format |
| msgid "selecting default shared_buffers ... " |
| msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... " |
| |
| #: initdb.c:1024 |
| #, c-format |
| msgid "selecting default time zone ... " |
| msgstr "seleccionando el huso horario por omisión ... " |
| |
| #: initdb.c:1058 |
| msgid "creating configuration files ... " |
| msgstr "creando archivos de configuración ... " |
| |
| #: initdb.c:1217 initdb.c:1236 initdb.c:1322 initdb.c:1337 |
| #, c-format |
| msgid "could not change permissions of \"%s\": %m" |
| msgstr "no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %m" |
| |
| #: initdb.c:1359 |
| #, c-format |
| msgid "running bootstrap script ... " |
| msgstr "ejecutando script de inicio (bootstrap) ... " |
| |
| #: initdb.c:1371 |
| #, c-format |
| msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s" |
| msgstr "el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s" |
| |
| #: initdb.c:1374 |
| #, c-format |
| msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n" |
| msgstr "Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n" |
| |
| #: initdb.c:1473 |
| msgid "Enter new superuser password: " |
| msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: " |
| |
| #: initdb.c:1474 |
| msgid "Enter it again: " |
| msgstr "Ingrésela nuevamente: " |
| |
| #: initdb.c:1477 |
| #, c-format |
| msgid "Passwords didn't match.\n" |
| msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n" |
| |
| #: initdb.c:1504 |
| #, c-format |
| msgid "could not read password from file \"%s\": %m" |
| msgstr "no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %m" |
| |
| #: initdb.c:1507 |
| #, c-format |
| msgid "password file \"%s\" is empty" |
| msgstr "el archivo de contraseña «%s» está vacío" |
| |
| #: initdb.c:1998 |
| #, c-format |
| msgid "caught signal\n" |
| msgstr "se ha capturado una señal\n" |
| |
| #: initdb.c:2004 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to child process: %s\n" |
| msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n" |
| |
| #: initdb.c:2012 |
| #, c-format |
| msgid "ok\n" |
| msgstr "hecho\n" |
| |
| #: initdb.c:2102 |
| #, c-format |
| msgid "setlocale() failed" |
| msgstr "setlocale() falló" |
| |
| #: initdb.c:2123 |
| #, c-format |
| msgid "failed to restore old locale \"%s\"" |
| msgstr "no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»" |
| |
| #: initdb.c:2132 |
| #, c-format |
| msgid "invalid locale name \"%s\"" |
| msgstr "nombre de configuración regional «%s» no es válido" |
| |
| #: initdb.c:2143 |
| #, c-format |
| msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables" |
| msgstr "configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*" |
| |
| #: initdb.c:2170 |
| #, c-format |
| msgid "encoding mismatch" |
| msgstr "codificaciones no coinciden" |
| |
| #: initdb.c:2172 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n" |
| "selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n" |
| "misbehavior in various character string processing functions.\n" |
| "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n" |
| "or choose a matching combination.\n" |
| msgstr "" |
| "La codificación que seleccionó (%s) y la codificación de la configuración\n" |
| "regional elegida (%s) no coinciden. Esto llevaría a comportamientos\n" |
| "erráticos en ciertas funciones de procesamiento de cadenas de caracteres.\n" |
| "Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n" |
| "una combinación adecuada.\n" |
| |
| #: initdb.c:2244 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n" |
| "\n" |
| |
| #: initdb.c:2245 |
| #, c-format |
| msgid "Usage:\n" |
| msgstr "Empleo:\n" |
| |
| #: initdb.c:2246 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" |
| msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n" |
| |
| #: initdb.c:2247 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Opciones:\n" |
| |
| #: initdb.c:2248 |
| #, c-format |
| msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n" |
| msgstr "" |
| " -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n" |
| " conexiones locales\n" |
| |
| #: initdb.c:2249 |
| #, c-format |
| msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n" |
| msgstr "" |
| " --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n" |
| " conexiones locales TCP/IP\n" |
| |
| #: initdb.c:2250 |
| #, c-format |
| msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n" |
| msgstr "" |
| " --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n" |
| " conexiones de socket local\n" |
| |
| #: initdb.c:2251 |
| #, c-format |
| msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" |
| msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n" |
| |
| #: initdb.c:2252 |
| #, c-format |
| msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" |
| msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n" |
| |
| #: initdb.c:2253 |
| #, c-format |
| msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n" |
| msgstr "" |
| " -g, --allow-group-access dar al grupo permisos de lectura/ejecución sobre\n" |
| " el directorio de datos\n" |
| |
| #: initdb.c:2254 |
| #, c-format |
| msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n" |
| msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n" |
| |
| #: initdb.c:2255 |
| #, c-format |
| msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" |
| msgstr "" |
| " --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n" |
| " nuevas bases de datos\n" |
| |
| #: initdb.c:2256 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" |
| " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n" |
| " set default locale in the respective category for\n" |
| " new databases (default taken from environment)\n" |
| msgstr "" |
| " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" |
| " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n" |
| " inicializar usando esta configuración regional\n" |
| " en la categoría respectiva (el valor por omisión\n" |
| " es tomado de variables de ambiente)\n" |
| |
| #: initdb.c:2260 |
| #, c-format |
| msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" |
| msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n" |
| |
| #: initdb.c:2261 |
| #, c-format |
| msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" |
| msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n" |
| |
| #: initdb.c:2262 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -T, --text-search-config=CFG\n" |
| " default text search configuration\n" |
| msgstr "" |
| " -T, --text-search-config=CONF\n" |
| " configuración de búsqueda en texto por omisión\n" |
| |
| #: initdb.c:2264 |
| #, c-format |
| msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" |
| msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n" |
| |
| #: initdb.c:2265 |
| #, c-format |
| msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" |
| msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n" |
| |
| #: initdb.c:2266 |
| #, c-format |
| msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" |
| msgstr " -X, --waldir=WALDIR ubicación del directorio WAL\n" |
| |
| #: initdb.c:2267 |
| #, c-format |
| msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n" |
| msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de los segmentos de WAL, en megabytes\n" |
| |
| #: initdb.c:2268 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Less commonly used options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Opciones menos usadas:\n" |
| |
| #: initdb.c:2269 |
| #, c-format |
| msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" |
| msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n" |
| |
| #: initdb.c:2270 |
| #, c-format |
| msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n" |
| msgstr " --discard-caches establece debug_discard_caches=1\n" |
| |
| #: initdb.c:2271 |
| #, c-format |
| msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" |
| msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n" |
| |
| #: initdb.c:2272 |
| #, c-format |
| msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" |
| msgstr " -n, --no-clean no limpiar después de errores\n" |
| |
| #: initdb.c:2273 |
| #, c-format |
| msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" |
| msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n" |
| |
| #: initdb.c:2274 |
| #, c-format |
| msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n" |
| msgstr " --no-instructions no mostrar instrucciones para los siguientes pasos\n" |
| |
| #: initdb.c:2275 |
| #, c-format |
| msgid " -s, --show show internal settings\n" |
| msgstr " -s, --show muestra variables internas\n" |
| |
| #: initdb.c:2276 |
| #, c-format |
| msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n" |
| msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos\n" |
| |
| #: initdb.c:2277 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Other options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Otras opciones:\n" |
| |
| #: initdb.c:2278 |
| #, c-format |
| msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
| msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n" |
| |
| #: initdb.c:2279 |
| #, c-format |
| msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
| msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" |
| |
| #: initdb.c:2280 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n" |
| "is used.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n" |
| "ambiente PGDATA.\n" |
| |
| #: initdb.c:2282 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Report bugs to <%s>.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Reporte errores a <%s>.\n" |
| |
| #: initdb.c:2283 |
| #, c-format |
| msgid "%s home page: <%s>\n" |
| msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" |
| |
| #: initdb.c:2311 |
| #, c-format |
| msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections" |
| msgstr "método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»" |
| |
| #: initdb.c:2327 |
| #, c-format |
| msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication" |
| msgstr "debe especificar una contraseña al superusuario para activar autentificación mediante contraseña" |
| |
| #: initdb.c:2348 |
| #, c-format |
| msgid "no data directory specified" |
| msgstr "no se especificó un directorio de datos" |
| |
| #: initdb.c:2350 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You must identify the directory where the data for this database system\n" |
| "will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n" |
| "environment variable PGDATA.\n" |
| msgstr "" |
| "Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este clúster.\n" |
| "Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n" |
| |
| #: initdb.c:2368 |
| #, c-format |
| msgid "could not set environment" |
| msgstr "no se pudo establecer el ambiente" |
| |
| #: initdb.c:2388 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" |
| "same directory as \"%s\".\n" |
| "Check your installation." |
| msgstr "" |
| "%s necesita el programa «%s», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n" |
| "directorio que «%s».\n" |
| "Verifique su instalación." |
| |
| #: initdb.c:2393 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" |
| "but was not the same version as %s.\n" |
| "Check your installation." |
| msgstr "" |
| "El programa «%s» fue encontrado por «%s»,\n" |
| "pero no es de la misma versión que %s.\n" |
| "Verifique su instalación." |
| |
| #: initdb.c:2412 |
| #, c-format |
| msgid "input file location must be an absolute path" |
| msgstr "la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta" |
| |
| #: initdb.c:2429 |
| #, c-format |
| msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n" |
| msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n" |
| |
| #: initdb.c:2432 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The database cluster will be initialized with locales\n" |
| " COLLATE: %s\n" |
| " CTYPE: %s\n" |
| " MESSAGES: %s\n" |
| " MONETARY: %s\n" |
| " NUMERIC: %s\n" |
| " TIME: %s\n" |
| msgstr "" |
| "El cluster será inicializado con las configuraciones regionales\n" |
| " COLLATE: %s\n" |
| " CTYPE: %s\n" |
| " MESSAGES: %s\n" |
| " MONETARY: %s\n" |
| " NUMERIC: %s\n" |
| " TIME: %s\n" |
| |
| #: initdb.c:2456 |
| #, c-format |
| msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n" |
| "la configuración regional «%s»" |
| |
| #: initdb.c:2458 |
| #, c-format |
| msgid "Rerun %s with the -E option.\n" |
| msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n" |
| |
| #: initdb.c:2459 initdb.c:3099 initdb.c:3120 |
| #, c-format |
| msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
| msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n" |
| |
| #: initdb.c:2472 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n" |
| "The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n" |
| msgstr "" |
| "La codificación «%s», implícita en la configuración regional,\n" |
| "no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n" |
| "La codificación por omisión será «%s».\n" |
| |
| #: initdb.c:2477 |
| #, c-format |
| msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"" |
| msgstr "la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»" |
| |
| #: initdb.c:2480 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n" |
| "Rerun %s with a different locale selection.\n" |
| msgstr "" |
| "La codificación «%s» no puede ser usada como codificación del lado\n" |
| "del servidor.\n" |
| "Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n" |
| |
| #: initdb.c:2489 |
| #, c-format |
| msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n" |
| msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n" |
| |
| #: initdb.c:2555 |
| #, c-format |
| msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n" |
| "para la configuración regional «%s»" |
| |
| #: initdb.c:2566 |
| #, c-format |
| msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown" |
| msgstr "la configuración de búsqueda en texto apropiada para la configuración regional «%s» es desconocida" |
| |
| #: initdb.c:2571 |
| #, c-format |
| msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"" |
| msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada podría no coincidir con la configuración regional «%s»" |
| |
| #: initdb.c:2576 |
| #, c-format |
| msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n" |
| msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n" |
| |
| #: initdb.c:2620 initdb.c:2702 |
| #, c-format |
| msgid "creating directory %s ... " |
| msgstr "creando el directorio %s ... " |
| |
| #: initdb.c:2626 initdb.c:2708 initdb.c:2773 initdb.c:2835 |
| #, c-format |
| msgid "could not create directory \"%s\": %m" |
| msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" |
| |
| #: initdb.c:2637 initdb.c:2720 |
| #, c-format |
| msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " |
| msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... " |
| |
| #: initdb.c:2643 initdb.c:2726 |
| #, c-format |
| msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m" |
| msgstr "no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %m" |
| |
| #: initdb.c:2657 initdb.c:2740 |
| #, c-format |
| msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" |
| msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío" |
| |
| #: initdb.c:2662 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you want to create a new database system, either remove or empty\n" |
| "the directory \"%s\" or run %s\n" |
| "with an argument other than \"%s\".\n" |
| msgstr "" |
| "Si quiere crear un nuevo cluster de bases de datos, elimine o vacíe\n" |
| "el directorio «%s», o ejecute %s\n" |
| "con un argumento distinto de «%s».\n" |
| |
| #: initdb.c:2670 initdb.c:2752 initdb.c:3135 |
| #, c-format |
| msgid "could not access directory \"%s\": %m" |
| msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" |
| |
| #: initdb.c:2693 |
| #, c-format |
| msgid "WAL directory location must be an absolute path" |
| msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta" |
| |
| #: initdb.c:2745 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n" |
| "\"%s\".\n" |
| msgstr "" |
| "Si quiere almacenar el WAL ahí, elimine o vacíe el directorio\n" |
| "«%s».\n" |
| |
| #: initdb.c:2759 |
| #, c-format |
| msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" |
| msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" |
| |
| #: initdb.c:2764 |
| #, c-format |
| msgid "symlinks are not supported on this platform" |
| msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma" |
| |
| #: initdb.c:2788 |
| #, c-format |
| msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n" |
| msgstr "Contiene un archivo invisible, quizás por ser un punto de montaje.\n" |
| |
| #: initdb.c:2791 |
| #, c-format |
| msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n" |
| msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje.\n" |
| |
| #: initdb.c:2794 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n" |
| "Create a subdirectory under the mount point.\n" |
| msgstr "" |
| "Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es\n" |
| "recomendado. Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje.\n" |
| |
| #: initdb.c:2820 |
| #, c-format |
| msgid "creating subdirectories ... " |
| msgstr "creando subdirectorios ... " |
| |
| #: initdb.c:2866 |
| msgid "performing post-bootstrap initialization ... " |
| msgstr "realizando inicialización post-bootstrap ... " |
| |
| #: initdb.c:3029 |
| #, c-format |
| msgid "Running in debug mode.\n" |
| msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n" |
| |
| #: initdb.c:3033 |
| #, c-format |
| msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" |
| msgstr "Ejecutando en modo no-clean. Los errores no serán limpiados.\n" |
| |
| #: initdb.c:3118 |
| #, c-format |
| msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" |
| msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" |
| |
| #: initdb.c:3139 initdb.c:3228 |
| msgid "syncing data to disk ... " |
| msgstr "sincronizando los datos a disco ... " |
| |
| #: initdb.c:3148 |
| #, c-format |
| msgid "password prompt and password file cannot be specified together" |
| msgstr "" |
| "la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n" |
| "ser especificados simultáneamente" |
| |
| #: initdb.c:3173 |
| #, c-format |
| msgid "argument of --wal-segsize must be a number" |
| msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser un número" |
| |
| #: initdb.c:3178 |
| #, c-format |
| msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024" |
| msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024" |
| |
| #: initdb.c:3195 |
| #, c-format |
| msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"" |
| msgstr "nombre de superusuario «%s» no permitido; los nombres de rol no pueden comenzar con «pg_»" |
| |
| #: initdb.c:3199 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" |
| "This user must also own the server process.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n" |
| "Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n" |
| "\n" |
| |
| #: initdb.c:3215 |
| #, c-format |
| msgid "Data page checksums are enabled.\n" |
| msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n" |
| |
| #: initdb.c:3217 |
| #, c-format |
| msgid "Data page checksums are disabled.\n" |
| msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n" |
| |
| #: initdb.c:3234 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Sync to disk skipped.\n" |
| "The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "La sincronización a disco se ha omitido.\n" |
| "El directorio de datos podría corromperse si el sistema operativo sufre\n" |
| "una caída.\n" |
| |
| #: initdb.c:3239 |
| #, c-format |
| msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections" |
| msgstr "activando el método de autentificación «trust» para conexiones locales" |
| |
| #: initdb.c:3240 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n" |
| "--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n" |
| msgstr "" |
| "Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A,\n" |
| "o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n" |
| |
| #. translator: This is a placeholder in a shell command. |
| #: initdb.c:3270 |
| msgid "logfile" |
| msgstr "archivo_de_registro" |
| |
| #: initdb.c:3272 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Success. You can now start the database server using:\n" |
| "\n" |
| " %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Completado. Ahora puede iniciar el servidor de bases de datos usando:\n" |
| "\n" |
| " %s\n" |
| "\n" |
| |
| #~ msgid " --clobber-cache use cache-clobbering debug option\n" |
| #~ msgstr " --clobber-cache usar la opción de depuración para invalidación de caché\n" |
| |
| #~ msgid "pclose failed: %m" |
| #~ msgstr "pclose falló: %m" |