| # Greek message translation file for initdb |
| # Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group |
| # This file is distributed under the same license as the initdb (PostgreSQL) package. |
| # Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021 |
| # |
| # |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 14\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2021-11-03 18:16+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2021-11-05 11:25+0100\n" |
| "Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n" |
| "Language-Team: \n" |
| "Language: el\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Poedit 3.0\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: ../../../src/common/logging.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "fatal: " |
| msgstr "κρίσιμο: " |
| |
| #: ../../../src/common/logging.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "error: " |
| msgstr "σφάλμα: " |
| |
| #: ../../../src/common/logging.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "warning: " |
| msgstr "προειδοποίηση: " |
| |
| #: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "could not identify current directory: %m" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του τρέχοντος καταλόγου: %m" |
| |
| #: ../../common/exec.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "invalid binary \"%s\"" |
| msgstr "μη έγκυρο δυαδικό αρχείο «%s»" |
| |
| #: ../../common/exec.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "could not read binary \"%s\"" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου «%s»" |
| |
| #: ../../common/exec.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "could not find a \"%s\" to execute" |
| msgstr "δεν βρέθηκε το αρχείο «%s» για να εκτελεστεί" |
| |
| #: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "could not change directory to \"%s\": %m" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο «%s»: %m" |
| |
| #: ../../common/exec.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμβολικού συνδέσμου «%s»: %m" |
| |
| #: ../../common/exec.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "%s() failed: %m" |
| msgstr "%s() απέτυχε: %m" |
| |
| #: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659 |
| #: initdb.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "έλλειψη μνήμης" |
| |
| #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 |
| #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory\n" |
| msgstr "έλλειψη μνήμης\n" |
| |
| #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή δείκτη null (εσωτερικό σφάλμα)\n" |
| |
| #: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat file \"%s\": %m" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο «%s»: %m" |
| |
| #: ../../common/file_utils.c:166 ../../common/pgfnames.c:48 |
| #, c-format |
| msgid "could not open directory \"%s\": %m" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου «%s»: %m" |
| |
| #: ../../common/file_utils.c:200 ../../common/pgfnames.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "could not read directory \"%s\": %m" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καταλόγου «%s»: %m" |
| |
| #: ../../common/file_utils.c:232 ../../common/file_utils.c:291 |
| #: ../../common/file_utils.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "could not open file \"%s\": %m" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»: %m" |
| |
| #: ../../common/file_utils.c:303 ../../common/file_utils.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "could not fsync file \"%s\": %m" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής fsync στο αρχείο «%s»: %m" |
| |
| #: ../../common/file_utils.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου «%s» σε «%s»: %m" |
| |
| #: ../../common/pgfnames.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "could not close directory \"%s\": %m" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του καταλόγου «%s»: %m" |
| |
| #: ../../common/restricted_token.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "could not load library \"%s\": error code %lu" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της βιβλιοθήκης «%s»: κωδικός σφάλματος %lu" |
| |
| #: ../../common/restricted_token.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διακριτικών περιορισμού στην παρούσα πλατφόρμα: κωδικός σφάλματος %lu" |
| |
| #: ../../common/restricted_token.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "could not open process token: error code %lu" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα διακριτικού διεργασίας: κωδικός σφάλματος %lu" |
| |
| #: ../../common/restricted_token.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "could not allocate SIDs: error code %lu" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκχώρηση SID: κωδικός σφάλματος %lu" |
| |
| #: ../../common/restricted_token.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "could not create restricted token: error code %lu" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διακριτικού διεργασίας: κωδικός σφάλματος %lu" |
| |
| #: ../../common/restricted_token.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση διεργασίας για την εντολή «%s»: κωδικός σφάλματος %lu" |
| |
| #: ../../common/restricted_token.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η επανεκκίνηση με διακριτικό περιορισμού: κωδικός σφάλματος %lu" |
| |
| #: ../../common/restricted_token.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση κωδικού εξόδου από την υποδιεργασία: κωδικός σφάλματος %lu" |
| |
| #: ../../common/rmtree.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο ή κατάλογο «%s»: %m" |
| |
| #: ../../common/rmtree.c:101 ../../common/rmtree.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση αρχείου ή καταλόγου «%s»: %m" |
| |
| #: ../../common/username.c:43 |
| #, c-format |
| msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναζήτηση ενεργής ταυτότητας χρήστη %ld: %s" |
| |
| #: ../../common/username.c:45 |
| msgid "user does not exist" |
| msgstr "ο χρήστης δεν υπάρχει" |
| |
| #: ../../common/username.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "user name lookup failure: error code %lu" |
| msgstr "αποτυχία αναζήτησης ονόματος χρήστη: κωδικός σφάλματος % lu" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "command not executable" |
| msgstr "εντολή μη εκτελέσιμη" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "command not found" |
| msgstr "εντολή δεν βρέθηκε" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "child process exited with exit code %d" |
| msgstr "απόγονος διεργασίας τερμάτισε με κωδικό εξόδου %d" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "child process was terminated by exception 0x%X" |
| msgstr "απόγονος διεργασίας τερματίστηκε με εξαίρεση 0x%X" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "child process was terminated by signal %d: %s" |
| msgstr "απόγονος διεργασίας τερματίστηκε με σήμα %d: %s" |
| |
| #: ../../common/wait_error.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "child process exited with unrecognized status %d" |
| msgstr "απόγονος διεργασίας τερμάτισε με μη αναγνωρίσιμη κατάσταση %d" |
| |
| #: ../../port/dirmod.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατός ο ορισμός διασταύρωσης για «%s»: %s\n" |
| |
| #: ../../port/dirmod.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση διασταύρωσης για «%s»: %s\n" |
| |
| #: initdb.c:464 initdb.c:1496 |
| #, c-format |
| msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου «%s» για ανάγνωση: %m" |
| |
| #: initdb.c:508 initdb.c:830 initdb.c:856 |
| #, c-format |
| msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου «%s» για εγγραφή: %m" |
| |
| #: initdb.c:515 initdb.c:522 initdb.c:836 initdb.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "could not write file \"%s\": %m" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείου «%s»: %m" |
| |
| #: initdb.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "could not execute command \"%s\": %m" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής «%s»: %m" |
| |
| #: initdb.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "removing data directory \"%s\"" |
| msgstr "αφαιρείται ο κατάλογος δεδομένων «%s»" |
| |
| #: initdb.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove data directory" |
| msgstr "απέτυχε η αφαίρεση καταλόγου δεδομένων" |
| |
| #: initdb.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "removing contents of data directory \"%s\"" |
| msgstr "αφαιρούνται περιεχόμενα του καταλόγου δεδομένων «%s»" |
| |
| #: initdb.c:567 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove contents of data directory" |
| msgstr "απέτυχε η αφαίρεση περιεχομένων του καταλόγου δεδομένων" |
| |
| #: initdb.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "removing WAL directory \"%s\"" |
| msgstr "αφαίρεση καταλόγου WAL «%s»" |
| |
| #: initdb.c:574 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove WAL directory" |
| msgstr "απέτυχε η αφαίρεση καταλόγου WAL" |
| |
| #: initdb.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "removing contents of WAL directory \"%s\"" |
| msgstr "αφαιρούνται τα περιεχόμενα του καταλόγου WAL «%s»" |
| |
| #: initdb.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove contents of WAL directory" |
| msgstr "απέτυχε η αφαίρεση περιεχόμενων του καταλόγου WAL" |
| |
| #: initdb.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request" |
| msgstr "ο κατάλογος δεδομένων «%s» δεν αφαιρείται κατα απαίτηση του χρήστη" |
| |
| #: initdb.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request" |
| msgstr "ο κατάλογος WAL «%s» δεν αφαιρέθηκε κατά απαίτηση του χρήστη" |
| |
| #: initdb.c:609 |
| #, c-format |
| msgid "cannot be run as root" |
| msgstr "δεν δύναται η εκτέλεση ως υπερχρήστης" |
| |
| #: initdb.c:611 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" |
| "own the server process.\n" |
| msgstr "" |
| "Παρακαλώ συνδεθείτε (χρησιμοποιώντας, π.χ. την εντολή «su») ως ο (μη προνομιούχος) χρήστης που θα\n" |
| "είναι κάτοχος της διεργασίας του διακομιστή.\n" |
| |
| #: initdb.c:644 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name" |
| msgstr "«%s» δεν είναι έγκυρο όνομα κωδικοποίησης διακομιστή" |
| |
| #: initdb.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "file \"%s\" does not exist" |
| msgstr "το αρχείο «%s» δεν υπάρχει" |
| |
| #: initdb.c:791 initdb.c:798 initdb.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This might mean you have a corrupted installation or identified\n" |
| "the wrong directory with the invocation option -L.\n" |
| msgstr "" |
| "Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι έχετε μια κατεστραμμένη εγκατάσταση ή\n" |
| "ορίσατε λάθος κατάλογο με την επιλογή επίκλησης -L.\n" |
| |
| #: initdb.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "could not access file \"%s\": %m" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση του αρχείο «%s»: %m" |
| |
| #: initdb.c:805 |
| #, c-format |
| msgid "file \"%s\" is not a regular file" |
| msgstr "το αρχείο «%s» δεν είναι ένα κανονικό αρχείο" |
| |
| #: initdb.c:950 |
| #, c-format |
| msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... " |
| msgstr "επιλογή εφαρμογής δυναμικής κοινόχρηστης μνήμης ... " |
| |
| #: initdb.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "selecting default max_connections ... " |
| msgstr "επιλογή προκαθορισμένης τιμής max_connections ... " |
| |
| #: initdb.c:990 |
| #, c-format |
| msgid "selecting default shared_buffers ... " |
| msgstr "επιλογή προκαθορισμένης τιμής shared_buffers ... " |
| |
| #: initdb.c:1024 |
| #, c-format |
| msgid "selecting default time zone ... " |
| msgstr "επιλογή προκαθορισμένης ζώνης ώρας ... " |
| |
| #: initdb.c:1058 |
| msgid "creating configuration files ... " |
| msgstr "δημιουργία αρχείων ρύθμισης ... " |
| |
| #: initdb.c:1217 initdb.c:1236 initdb.c:1322 initdb.c:1337 |
| #, c-format |
| msgid "could not change permissions of \"%s\": %m" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή δικαιωμάτων του «%s»: %m" |
| |
| #: initdb.c:1359 |
| #, c-format |
| msgid "running bootstrap script ... " |
| msgstr "εκτέλεση σεναρίου bootstrap ... " |
| |
| #: initdb.c:1371 |
| #, c-format |
| msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s" |
| msgstr "το αρχείο εισόδου «%s» δεν ανήκει στην PostgreSQL %s" |
| |
| #: initdb.c:1374 |
| #, c-format |
| msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n" |
| msgstr "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας ή καθορίστε τη σωστή διαδρομή χρησιμοποιώντας την επιλογή -L.\n" |
| |
| #: initdb.c:1473 |
| msgid "Enter new superuser password: " |
| msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης υπερχρήστη: " |
| |
| #: initdb.c:1474 |
| msgid "Enter it again: " |
| msgstr "Εισάγετε ξανά: " |
| |
| #: initdb.c:1477 |
| #, c-format |
| msgid "Passwords didn't match.\n" |
| msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν είναι ίδιοι.\n" |
| |
| #: initdb.c:1504 |
| #, c-format |
| msgid "could not read password from file \"%s\": %m" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση κωδικού πρόσβασης από το αρχείο «%s»: %m" |
| |
| #: initdb.c:1507 |
| #, c-format |
| msgid "password file \"%s\" is empty" |
| msgstr "αρχείο κωδικών πρόσβασης «%s» είναι άδειο" |
| |
| #: initdb.c:1998 |
| #, c-format |
| msgid "caught signal\n" |
| msgstr "συνελήφθει σήμα\n" |
| |
| #: initdb.c:2004 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to child process: %s\n" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στην απογονική διεργασία: %s\n" |
| |
| #: initdb.c:2012 |
| #, c-format |
| msgid "ok\n" |
| msgstr "εντάξει\n" |
| |
| #: initdb.c:2102 |
| #, c-format |
| msgid "setlocale() failed" |
| msgstr "setlocale() απέτυχε" |
| |
| #: initdb.c:2123 |
| #, c-format |
| msgid "failed to restore old locale \"%s\"" |
| msgstr "απέτυχε να επαναφέρει την παλαιά εντοπιότητα «%s»" |
| |
| #: initdb.c:2132 |
| #, c-format |
| msgid "invalid locale name \"%s\"" |
| msgstr "άκυρη ονομασία εντοπιότητας «%s»" |
| |
| #: initdb.c:2143 |
| #, c-format |
| msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables" |
| msgstr "μη έγκυρες ρυθμίσεις εντοπιότητας, ελέγξτε τις μεταβλητές περιβάλλοντος LANG και LC_*" |
| |
| #: initdb.c:2170 |
| #, c-format |
| msgid "encoding mismatch" |
| msgstr "αναντιστοιχία κωδικοποίησης" |
| |
| #: initdb.c:2172 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n" |
| "selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n" |
| "misbehavior in various character string processing functions.\n" |
| "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n" |
| "or choose a matching combination.\n" |
| msgstr "" |
| "Η κωδικοποίηση που επιλέξατε (%s) και η κωδικοποίηση που\n" |
| "χρησιμοποιείται από την επιλεγμένη εντοπιότητα (%s) δεν ταιριάζουν. Αυτό θα οδηγούσε σε\n" |
| "κακή συμπεριφορά σε διάφορες συναρτήσεις επεξεργασίας συμβολοσειρών χαρακτήρων.\n" |
| "Επανεκτελέστε %s και είτε μην καθορίσετε ρητά κωδικοποίηση,\n" |
| "ή επιλέξτε έναν ταιριαστό συνδυασμό.\n" |
| |
| #: initdb.c:2244 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s αρχικοποιεί μία συστάδα PostgreSQL βάσης δεδομένων.\n" |
| "\n" |
| |
| #: initdb.c:2245 |
| #, c-format |
| msgid "Usage:\n" |
| msgstr "Χρήση:\n" |
| |
| #: initdb.c:2246 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" |
| msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓH]... [DATADIR]\n" |
| |
| #: initdb.c:2247 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Επιλογές:\n" |
| |
| #: initdb.c:2248 |
| #, c-format |
| msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n" |
| msgstr " -A, --auth=METHOD προκαθορισμένη μέθοδος ταυτοποίησης για τοπικές συνδέσεις\n" |
| |
| #: initdb.c:2249 |
| #, c-format |
| msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n" |
| msgstr " --auth-host=METHOD προκαθορισμένη μέθοδος ταυτοποίησης για τοπικές συνδέσεις πρωτοκόλλου TCP/IP\n" |
| |
| #: initdb.c:2250 |
| #, c-format |
| msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n" |
| msgstr " --auth-local=METHOD προκαθορισμένη μέθοδος ταυτοποίησης για συνδέσεις τοπικής υποδοχής\n" |
| |
| #: initdb.c:2251 |
| #, c-format |
| msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" |
| msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR τοποθεσία για αυτή τη συστάδα βάσης δεδομένων\n" |
| |
| #: initdb.c:2252 |
| #, c-format |
| msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" |
| msgstr " -E, --encoding=ENCODING όρισε την προκαθορισμένη κωδικοποίηση για καινούριες βάσεις δεδομένων\n" |
| |
| #: initdb.c:2253 |
| #, c-format |
| msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n" |
| msgstr " -g, --allow-group-access επέτρεψε εγγραφή/ανάγνωση για την ομάδα στο κατάλογο δεδομένων\n" |
| |
| #: initdb.c:2254 |
| #, c-format |
| msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n" |
| msgstr " -k, --data-checksums χρησιμοποίησε αθροίσματα ελέγχου σελίδων δεδομένων\n" |
| |
| #: initdb.c:2255 |
| #, c-format |
| msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" |
| msgstr " --locale=LOCALE όρισε την προκαθορισμένη εντοπιότητα για καινούριες βάσεις δεδομένων\n" |
| |
| #: initdb.c:2256 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" |
| " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n" |
| " set default locale in the respective category for\n" |
| " new databases (default taken from environment)\n" |
| msgstr "" |
| " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" |
| " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n" |
| " όρισε την προκαθορισμένη εντοπιότητα για τις σχετικές κατηγορίες\n" |
| " καινούριων βάσεων δεδομένων (προκαθορισμένη τιμή διαβάζεται από το περιβάλλον)\n" |
| |
| #: initdb.c:2260 |
| #, c-format |
| msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" |
| msgstr " --no-locale ισοδύναμο με --locale=C\n" |
| |
| #: initdb.c:2261 |
| #, c-format |
| msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" |
| msgstr " --pwfile=FILE διάβασε τον κωδικό πρόσβασης για τον νέο υπερχρήστη από το αρχείο\n" |
| |
| #: initdb.c:2262 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -T, --text-search-config=CFG\n" |
| " default text search configuration\n" |
| msgstr "" |
| " -T, --text-search-config=CFG\n" |
| " προκαθορισμένη ρύθμιση αναζήτησης κειμένου\n" |
| |
| #: initdb.c:2264 |
| #, c-format |
| msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" |
| msgstr " -U, --username=NAME όνομα υπερχρήστη βάσης δεδομένων\n" |
| |
| #: initdb.c:2265 |
| #, c-format |
| msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" |
| msgstr " -W, --pwprompt προτροπή για κωδικό πρόσβασης για τον νέο υπερχρήστη\n" |
| |
| #: initdb.c:2266 |
| #, c-format |
| msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" |
| msgstr " -X, --waldir=WALDIR τοποθεσία για τον κατάλογο write-ahead log\n" |
| |
| #: initdb.c:2267 |
| #, c-format |
| msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n" |
| msgstr " --wal-segsize=SIZE μέγεθος των τμημάτων WAL, σε megabytes\n" |
| |
| #: initdb.c:2268 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Less commonly used options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Λιγότερο συχνά χρησιμοποιούμενες επιλογές:\n" |
| |
| #: initdb.c:2269 |
| #, c-format |
| msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" |
| msgstr " -d, --debug δημιούργησε πολλές καταγραφές αποσφαλμάτωσης\n" |
| |
| #: initdb.c:2270 |
| #, c-format |
| msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n" |
| msgstr " --discard-caches όρισε debug_discard_caches=1\n" |
| |
| #: initdb.c:2271 |
| #, c-format |
| msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" |
| msgstr " -L DIRECTORY τοποθεσία εύρεσης αρχείων εισόδου\n" |
| |
| #: initdb.c:2272 |
| #, c-format |
| msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" |
| msgstr " -n, --no-clean να μην καθαριστούν σφάλματα\n" |
| |
| #: initdb.c:2273 |
| #, c-format |
| msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" |
| msgstr " -N, --no-sync να μην αναμένει την ασφαλή εγγραφή αλλαγών στον δίσκο\n" |
| |
| #: initdb.c:2274 |
| #, c-format |
| msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n" |
| msgstr " --no-instructions να μην εκτυπώσει οδηγίες για τα επόμενα βήματα\n" |
| |
| #: initdb.c:2275 |
| #, c-format |
| msgid " -s, --show show internal settings\n" |
| msgstr " -s, --show δείξε τις εσωτερικές ρυθμίσεις\n" |
| |
| #: initdb.c:2276 |
| #, c-format |
| msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n" |
| msgstr " -S, --sync-only συγχρόνισε μόνο τον κατάλογο δεδομένων\n" |
| |
| #: initdb.c:2277 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Other options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Άλλες επιλογές:\n" |
| |
| #: initdb.c:2278 |
| #, c-format |
| msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
| msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n" |
| |
| #: initdb.c:2279 |
| #, c-format |
| msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
| msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n" |
| |
| #: initdb.c:2280 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n" |
| "is used.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Εάν δεν έχει καθοριστεί ο κατάλογος δεδομένων, χρησιμοποιείται η\n" |
| "μεταβλητή περιβάλλοντος PGDATA.\n" |
| |
| #: initdb.c:2282 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Report bugs to <%s>.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n" |
| |
| #: initdb.c:2283 |
| #, c-format |
| msgid "%s home page: <%s>\n" |
| msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n" |
| |
| #: initdb.c:2311 |
| #, c-format |
| msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections" |
| msgstr "μη έγκυρη μέθοδος ταυτοποίησης «%s» για συνδέσεις «%s»" |
| |
| #: initdb.c:2327 |
| #, c-format |
| msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication" |
| msgstr "απαιτείται ο καθορισμός κωδικού πρόσβασης για τον υπερχρήστη για να την ενεργοποίηση του ελέγχου ταυτότητας κωδικού πρόσβασης" |
| |
| #: initdb.c:2348 |
| #, c-format |
| msgid "no data directory specified" |
| msgstr "δεν ορίστηκε κατάλογος δεδομένων" |
| |
| #: initdb.c:2350 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You must identify the directory where the data for this database system\n" |
| "will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n" |
| "environment variable PGDATA.\n" |
| msgstr "" |
| "Πρέπει να προσδιορίσετε τον κατάλογο όπου θα αποθηκεύονται τα δεδομένα για αυτό\n" |
| "το σύστημα βάσης δεδομένων. Αυτό μπορείτε να το κάνετε είτε με την επιλογή κλήσης -D\n" |
| "ή με τη μεταβλητή περιβάλλοντος PGDATA.\n" |
| |
| #: initdb.c:2368 |
| #, c-format |
| msgid "could not set environment" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η ρύθμιση περιβάλλοντος" |
| |
| #: initdb.c:2388 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" |
| "same directory as \"%s\".\n" |
| "Check your installation." |
| msgstr "" |
| "Το πρόγραμμα «%s» απαιτείται από %s αλλά δεν βρέθηκε στον\n" |
| "ίδιο κατάλογο με το «%s».\n" |
| "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας." |
| |
| #: initdb.c:2393 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" |
| "but was not the same version as %s.\n" |
| "Check your installation." |
| msgstr "" |
| "Το πρόγραμμα «%s» βρέθηκε από το \"%s\"\n" |
| "αλλά δεν ήταν η ίδια εκδοχή με %s.\n" |
| "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας." |
| |
| #: initdb.c:2412 |
| #, c-format |
| msgid "input file location must be an absolute path" |
| msgstr "η τοποθεσία του αρχείου εισόδου πρέπει να είναι μία πλήρης διαδρομή" |
| |
| #: initdb.c:2429 |
| #, c-format |
| msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n" |
| msgstr "Η συστάδα βάσης δεδομένων θα αρχικοποιηθεί με εντοπιότητα «%s».\n" |
| |
| #: initdb.c:2432 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The database cluster will be initialized with locales\n" |
| " COLLATE: %s\n" |
| " CTYPE: %s\n" |
| " MESSAGES: %s\n" |
| " MONETARY: %s\n" |
| " NUMERIC: %s\n" |
| " TIME: %s\n" |
| msgstr "" |
| "Η συστάδα βάσης δεδομένων θα αρχικοποιηθεί με εντοπιότητες\n" |
| " COLLATE: %s\n" |
| " CTYPE: %s\n" |
| " MESSAGES: %s\n" |
| " MONETARY: %s\n" |
| " NUMERIC: %s\n" |
| " TIME: %s\n" |
| |
| #: initdb.c:2456 |
| #, c-format |
| msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\"" |
| msgstr "δεν μπόρεσε να βρεθεί κατάλληλη κωδικοποίηση για την εντοπιότητα «%s»" |
| |
| #: initdb.c:2458 |
| #, c-format |
| msgid "Rerun %s with the -E option.\n" |
| msgstr "Επανεκτελέστε %s με την επιλογή -E.\n" |
| |
| #: initdb.c:2459 initdb.c:3099 initdb.c:3120 |
| #, c-format |
| msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
| msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n" |
| |
| #: initdb.c:2472 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n" |
| "The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n" |
| msgstr "" |
| "Η κωδικοποίηση «%s» που υπονοείται από τις τοπικές ρυθμίσεις δεν επιτρέπεται ως κωδικοποίηση από την πλευρά του διακομιστή.\n" |
| "Η προεπιλεγμένη κωδικοποίηση βάσης δεδομένων θα οριστεί σε «%s».\n" |
| |
| #: initdb.c:2477 |
| #, c-format |
| msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"" |
| msgstr "εντοπιότητα «%s» προαπαιτεί τη μην υποστηριζόμενη κωδικοποίηση«%s»" |
| |
| #: initdb.c:2480 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n" |
| "Rerun %s with a different locale selection.\n" |
| msgstr "" |
| "Η κωδικοποίηση «%s» δεν επιτρέπεται ως κωδικοποίηση από την πλευρά του διακομιστή.\n" |
| "Επανεκτελέστε %s με διαφορετική επιλογή εντοπιότητας.\n" |
| |
| #: initdb.c:2489 |
| #, c-format |
| msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n" |
| msgstr "Η προεπιλεγμένη κωδικοποίηση βάσης δεδομένων έχει οριστεί ως «%s».\n" |
| |
| #: initdb.c:2555 |
| #, c-format |
| msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση κατάλληλων ρυθμίσεων για την μηχανή αναζήτησης για την εντοπιότητα «%s»" |
| |
| #: initdb.c:2566 |
| #, c-format |
| msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown" |
| msgstr "οι κατάλληλες ρυθμίσεις για την μηχανή αναζήτησης για την εντοπιότητα «%s» δεν είναι γνωστές" |
| |
| #: initdb.c:2571 |
| #, c-format |
| msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"" |
| msgstr "η ορισμένη ρύθμιση μηχανής αναζήτησης «%s» μπορεί να μην ταιριάζει με την εντοπιότητα «%s»" |
| |
| #: initdb.c:2576 |
| #, c-format |
| msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n" |
| msgstr "Η προκαθορισμένη ρύθμιση μηχανής αναζήτησης θα οριστεί ως «%s».\n" |
| |
| #: initdb.c:2620 initdb.c:2702 |
| #, c-format |
| msgid "creating directory %s ... " |
| msgstr "δημιουργία καταλόγου %s ... " |
| |
| #: initdb.c:2626 initdb.c:2708 initdb.c:2773 initdb.c:2835 |
| #, c-format |
| msgid "could not create directory \"%s\": %m" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου «%s»: %m" |
| |
| #: initdb.c:2637 initdb.c:2720 |
| #, c-format |
| msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " |
| msgstr "διορθώνονται τα δικαιώματα του υπάρχοντος καταλόγου %s ... " |
| |
| #: initdb.c:2643 initdb.c:2726 |
| #, c-format |
| msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή δικαιωμάτων του καταλόγου «%s»: %m" |
| |
| #: initdb.c:2657 initdb.c:2740 |
| #, c-format |
| msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" |
| msgstr "ο κατάλογος «%s» υπάρχει και δεν είναι άδειος" |
| |
| #: initdb.c:2662 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you want to create a new database system, either remove or empty\n" |
| "the directory \"%s\" or run %s\n" |
| "with an argument other than \"%s\".\n" |
| msgstr "" |
| "Εάν θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο σύστημα βάσης δεδομένων, διαγράψτε ή αδειάστε\n" |
| "τον κατάλογο \"%s\" ή εκτελέστε %s\n" |
| "με διαφορετική παράμετρο από \"%s\".\n" |
| |
| #: initdb.c:2670 initdb.c:2752 initdb.c:3135 |
| #, c-format |
| msgid "could not access directory \"%s\": %m" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση του καταλόγου «%s»: %m" |
| |
| #: initdb.c:2693 |
| #, c-format |
| msgid "WAL directory location must be an absolute path" |
| msgstr "η τοποθεσία του καταλόγου WAL πρέπει να είναι μία πλήρης διαδρομή" |
| |
| #: initdb.c:2745 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n" |
| "\"%s\".\n" |
| msgstr "" |
| "Εάν θέλετε να αποθηκεύσετε το WAL εκεί, είτε αφαιρέστε ή αδειάστε τον κατάλογο\n" |
| "«%s».\n" |
| |
| #: initdb.c:2759 |
| #, c-format |
| msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του συμβολικού συνδέσμου «%s»: %m" |
| |
| #: initdb.c:2764 |
| #, c-format |
| msgid "symlinks are not supported on this platform" |
| msgstr "συμβολικοί σύνδεσμοι δεν υποστηρίζονται στην παρούσα πλατφόρμα" |
| |
| #: initdb.c:2788 |
| #, c-format |
| msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n" |
| msgstr "Περιέχει ένα αρχείο με πρόθεμα κουκκίδας/αόρατο, ίσως λόγω του ότι είναι ένα σημείο προσάρτησης.\n" |
| |
| #: initdb.c:2791 |
| #, c-format |
| msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n" |
| msgstr "Περιέχει έναν κατάλογο lost+found, ίσως επειδή είναι ένα σημείο προσάρτησης.\n" |
| |
| #: initdb.c:2794 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n" |
| "Create a subdirectory under the mount point.\n" |
| msgstr "" |
| "Δεν προτείνεται η άμεση χρήση ενός σημείου προσάρτησης ως καταλόγου δεδομένων.\n" |
| "Δημιουργείστε έναν υποκατάλογο υπό του σημείου προσάρτησης.\n" |
| |
| #: initdb.c:2820 |
| #, c-format |
| msgid "creating subdirectories ... " |
| msgstr "δημιουργία υποκαταλόγων ... " |
| |
| #: initdb.c:2866 |
| msgid "performing post-bootstrap initialization ... " |
| msgstr "πραγματοποίηση σταδίου αρχικοποίησης post-bootstrap ... " |
| |
| #: initdb.c:3029 |
| #, c-format |
| msgid "Running in debug mode.\n" |
| msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία αποσφαλμάτωσης.\n" |
| |
| #: initdb.c:3033 |
| #, c-format |
| msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" |
| msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία μη καθαρισμού. Τα σφάλματα δεν θα καθαριστούν.\n" |
| |
| #: initdb.c:3118 |
| #, c-format |
| msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" |
| msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)" |
| |
| #: initdb.c:3139 initdb.c:3228 |
| msgid "syncing data to disk ... " |
| msgstr "συγχρονίζονται δεδομένα στο δίσκο ... " |
| |
| #: initdb.c:3148 |
| #, c-format |
| msgid "password prompt and password file cannot be specified together" |
| msgstr "η προτροπή κωδικού εισόδου και το αρχείο κωδικού εισόδου δεν δύναται να οριστούν ταυτόχρονα" |
| |
| #: initdb.c:3173 |
| #, c-format |
| msgid "argument of --wal-segsize must be a number" |
| msgstr "η παράμετρος --wal-segsize πρέπει να είναι αριθμός" |
| |
| #: initdb.c:3178 |
| #, c-format |
| msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024" |
| msgstr "η παράμετρος --wal-segsize πρέπει να έχει τιμή δύναμης 2 μεταξύ 1 και 1024" |
| |
| #: initdb.c:3195 |
| #, c-format |
| msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"" |
| msgstr "το όνομα υπερχρήστη «%s» δεν επιτρέπεται, τα ονόματα ρόλων δεν δύναται να αρχίζουν με «pg_»" |
| |
| #: initdb.c:3199 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" |
| "This user must also own the server process.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Τα αρχεία που ανήκουν σε αυτό το σύστημα βάσης δεδομένων θα ανήκουν στο χρήστη «%s».\n" |
| "Αυτός ο χρήστης πρέπει επίσης να κατέχει τη διαδικασία διακομιστή.\n" |
| "\n" |
| |
| #: initdb.c:3215 |
| #, c-format |
| msgid "Data page checksums are enabled.\n" |
| msgstr "Τα αθροίσματα ελέγχου σελίδων δεδομένων είναι ενεργοποιημένα.\n" |
| |
| #: initdb.c:3217 |
| #, c-format |
| msgid "Data page checksums are disabled.\n" |
| msgstr "Τα αθροίσματα ελέγχου των σελίδων δεδομένων είναι απενεργοποιημένα.\n" |
| |
| #: initdb.c:3234 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Sync to disk skipped.\n" |
| "The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ο συγχρονισμός με το δίσκο παραλείφθηκε.\n" |
| "Ο κατάλογος δεδομένων ενδέχεται να αλλοιωθεί εάν καταρρεύσει το λειτουργικού συστήματος.\n" |
| |
| #: initdb.c:3239 |
| #, c-format |
| msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections" |
| msgstr "ενεργοποιείται η μέθοδος ταυτοποίησης «trust» για τοπικές συνδέσεις" |
| |
| #: initdb.c:3240 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n" |
| "--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n" |
| msgstr "" |
| "Μπορείτε να το αλλάξετε αυτό με την επεξεργασία pg_hba.conf ή χρησιμοποιώντας την επιλογή -A, ή\n" |
| "--auth-local και --auth-host, την επόμενη φορά που θα εκτελέσετε initdb.\n" |
| |
| #. translator: This is a placeholder in a shell command. |
| #: initdb.c:3270 |
| msgid "logfile" |
| msgstr "logfile" |
| |
| #: initdb.c:3272 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Success. You can now start the database server using:\n" |
| "\n" |
| " %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Επιτυχία. Μπορείτε τώρα να εκκινήσετε τον διακομιστή βάσης δεδομένων χρησιμοποιώντας:\n" |
| "\n" |
| " %s\n" |
| "\n" |
| |
| #~ msgid "pclose failed: %m" |
| #~ msgstr "απέτυχε η εντολή pclose: %m" |
| |
| #~ msgid " --clobber-cache use cache-clobbering debug option\n" |
| #~ msgstr " --clobber-cache χρησιμοποίησε την επιλογή εντοπισμού σφαλμάτων cache-clobbering\n" |