| # Greek message translation file for plpython |
| # Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group |
| # This file is distributed under the same license as the plpython (PostgreSQL) package. |
| # Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021. |
| # |
| # |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 14\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2021-07-15 06:08+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2021-07-15 09:57+0200\n" |
| "Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n" |
| "Language-Team: \n" |
| "Language: el\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
| "X-Generator: Poedit 2.4.3\n" |
| |
| #: plpy_cursorobject.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "plpy.cursor expected a query or a plan" |
| msgstr "plpy.cursor ανέμενε ένα ερώτημα ή ένα σχέδιο" |
| |
| #: plpy_cursorobject.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument" |
| msgstr "plpy.cursor λαμβάνει μια ακολουθία ως τη δεύτερη παράμετρο" |
| |
| #: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "could not execute plan" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση του σχεδίου" |
| |
| #: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s" |
| msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s" |
| msgstr[0] "Ανέμενε ακολουθία %d παραμέτρου, έλαβε %d: %s" |
| msgstr[1] "Ανέμενε ακολουθία %d παραμέτρων, έλαβε %d: %s" |
| |
| #: plpy_cursorobject.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "iterating a closed cursor" |
| msgstr "επαναλαμβάνει έναν κλειστό δρομέα" |
| |
| #: plpy_cursorobject.c:329 plpy_cursorobject.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction" |
| msgstr "επαναλαμβάνει ένα δρομέα σε μία ματαιωμένη υποσυναλλαγή" |
| |
| #: plpy_cursorobject.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "fetch from a closed cursor" |
| msgstr "ανάκτηση από κλειστό δρομέα" |
| |
| #: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "query result has too many rows to fit in a Python list" |
| msgstr "το αποτέλεσμα του ερωτήματος έχει πάρα πολλές σειρές για να χωρέσει σε μια λίστα Python" |
| |
| #: plpy_cursorobject.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction" |
| msgstr "κλείσιμο ενός δρομέα σε μία ματαιωμένη υποσυναλλαγή" |
| |
| #: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: plpy_exec.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported set function return mode" |
| msgstr "μη υποστηριζόμενο είδος επιστροφής συνάρτησης συνόλου" |
| |
| #: plpy_exec.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call." |
| msgstr "Οι λειτουργίες επιστροφής συνόλου PL/Python υποστηρίζουν μόνο την επιστροφή μίας τιμής ανά κλήση." |
| |
| #: plpy_exec.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "returned object cannot be iterated" |
| msgstr "το επιστρεφόμενο αντικείμενο δεν μπορεί να επαναληφθεί" |
| |
| #: plpy_exec.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object." |
| msgstr "Οι συναρτήσεις επιστροφής συνόλου PL/Python επιβάλλεται να επιστρέφουν ένα επαναλαμβανόμενο αντικείμενο." |
| |
| #: plpy_exec.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "error fetching next item from iterator" |
| msgstr "σφάλμα κατά τη λήψη του επόμενου στοιχείου από το πρόγραμμα λήψης" |
| |
| #: plpy_exec.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "PL/Python procedure did not return None" |
| msgstr "διεργασία PL/Python δεν επέστρεψε None" |
| |
| #: plpy_exec.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None" |
| msgstr "συνάρτηση PL/Python με τύπο επιστροφής «void» δεν επέστρεψε None" |
| |
| #: plpy_exec.c:371 plpy_exec.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected return value from trigger procedure" |
| msgstr "μη αναμενόμενη τιμή επιστροφής από διεργασία εναύσματος" |
| |
| #: plpy_exec.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "Expected None or a string." |
| msgstr "Αναμενόταν None ή μία συμβολοσειρά." |
| |
| #: plpy_exec.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored" |
| msgstr "συνάρτηση εναύσματος PL/Python επέστρεψε «MODIFY» σε ένα έναυσμα DELETE -- παραβλέφθηκε" |
| |
| #: plpy_exec.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"." |
| msgstr "Αναμενόταν None, «OK», «SKIP», ή «MODIFY»." |
| |
| #: plpy_exec.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments" |
| msgstr "PyList_SetItem() απέτυχε, κατά τη διάρκεια ετοιμασίας των παραμέτρων" |
| |
| #: plpy_exec.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments" |
| msgstr "PyDict_SetItemString() απέτυχε, κατά τη διάρκεια ετοιμασίας των παραμέτρων" |
| |
| #: plpy_exec.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" |
| msgstr "συνάρτηση που επιστρέφει εγγραφή καλείται σε περιεχόμενο που δεν δύναται να αποδεχτεί τύπο εγγραφής" |
| |
| #: plpy_exec.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "while creating return value" |
| msgstr "κατά τη δημιουργία τιμής επιστροφής" |
| |
| #: plpy_exec.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row" |
| msgstr "TD[«new»] διαγράφηκε, δεν είναι δυνατή η μετατροπή σειράς" |
| |
| #: plpy_exec.c:915 |
| #, c-format |
| msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary" |
| msgstr "TD[«new»] δεν είναι ένα λεξικό" |
| |
| #: plpy_exec.c:942 |
| #, c-format |
| msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string" |
| msgstr "TD[«new»] κλειδί λεξικού στη τακτή θέση %d δεν είναι μία συμβολοσειρά" |
| |
| #: plpy_exec.c:949 |
| #, c-format |
| msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row" |
| msgstr "κλειδί «%s» που βρίσκεται στο TD[\"New\"] δεν υπάρχει ως στήλη στη γραμμή εναύσματος" |
| |
| #: plpy_exec.c:954 |
| #, c-format |
| msgid "cannot set system attribute \"%s\"" |
| msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός του χαρακτηριστικού συστήματος «%s»" |
| |
| #: plpy_exec.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "cannot set generated column \"%s\"" |
| msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός δημιουργημένης στήλης «%s»" |
| |
| #: plpy_exec.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid "while modifying trigger row" |
| msgstr "κατά την τροποποίηση εναύσματος σειράς" |
| |
| #: plpy_exec.c:1075 |
| #, c-format |
| msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited" |
| msgstr "βίαιη ματαίωση μιας υποσυναλλαγής που δεν έχει εξέλθει" |
| |
| #: plpy_main.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "multiple Python libraries are present in session" |
| msgstr "υπάρχουν πολλαπλές βιβλιοθήκες Python στη συνεδρία" |
| |
| #: plpy_main.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "Only one Python major version can be used in one session." |
| msgstr "Μόνο μία κύρια έκδοση Python μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε μία συνεδρία." |
| |
| #: plpy_main.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "untrapped error in initialization" |
| msgstr "μη παγιδευμένο σφάλμα κατά την προετοιμασία" |
| |
| #: plpy_main.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "could not import \"__main__\" module" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του αρθρώματος «__main__»" |
| |
| #: plpy_main.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "could not initialize globals" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση καθολικών μεταβλητών" |
| |
| #: plpy_main.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "PL/Python procedure \"%s\"" |
| msgstr "διεργασία PL/Python «%s»" |
| |
| #: plpy_main.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "PL/Python function \"%s\"" |
| msgstr "συνάρτηση PL/Python «%s»" |
| |
| #: plpy_main.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "PL/Python anonymous code block" |
| msgstr "ονώνυμο μπλοκ κώδικα PL/Python" |
| |
| #: plpy_plpymodule.c:182 plpy_plpymodule.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "could not import \"plpy\" module" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του αρθρώματος «plpy»" |
| |
| #: plpy_plpymodule.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "could not create the spiexceptions module" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρθρώματος spiexceptions" |
| |
| #: plpy_plpymodule.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "could not add the spiexceptions module" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η πρόσθεση του αρθρώματος spiexceptions" |
| |
| #: plpy_plpymodule.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "could not generate SPI exceptions" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η του αρθρώματος spiexceptions" |
| |
| #: plpy_plpymodule.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "could not unpack arguments in plpy.elog" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποσυσκευασία παραμέτρων στο plpy.elog" |
| |
| #: plpy_plpymodule.c:452 |
| msgid "could not parse error message in plpy.elog" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση μηνυμάτος σφάλματος στο plpy.elog" |
| |
| #: plpy_plpymodule.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "argument 'message' given by name and position" |
| msgstr "παράμετρος «μήνυμα» που δόθηκε με όνομα και θέση" |
| |
| #: plpy_plpymodule.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function" |
| msgstr "‘%s’ είναι μία άκυρη παράμετρος με λέξη-κλειδί για αυτή τη συνάρτηση" |
| |
| #: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "invalid SQLSTATE code" |
| msgstr "μη έγκυρος κωδικός SQLSTATE" |
| |
| #: plpy_procedure.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "trigger functions can only be called as triggers" |
| msgstr "συναρτήσεις εναυσμάτων μπορούν να κληθούν μόνο ως εναύσματα" |
| |
| #: plpy_procedure.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "PL/Python functions cannot return type %s" |
| msgstr "οι συναρτήσεις PL/Python δεν μπορούν να επιστρέψουν τύπο %s" |
| |
| #: plpy_procedure.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" |
| msgstr "οι συναρτήσεις PL/Python δεν μπορούν να δεχθούν τύπο %s" |
| |
| #: plpy_procedure.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η μεταγλώττιση της συνάρτησης PL/Python «%s»" |
| |
| #: plpy_procedure.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "could not compile anonymous PL/Python code block" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η μεταγλώττιση ανώνυμου μπλοκ κώδικα PL/Python" |
| |
| #: plpy_resultobject.c:117 plpy_resultobject.c:143 plpy_resultobject.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "command did not produce a result set" |
| msgstr "η εντολή δεν παρήγαγε ένα σύνολο αποτελάσματων" |
| |
| #: plpy_spi.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence" |
| msgstr "η δεύτερη παράμετρος του plpy.prepare επιβάλλεται να είναι μία ακολουθία" |
| |
| #: plpy_spi.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string" |
| msgstr "plpy.prepare: το όνομα τύπου στη τακτή θέση %d δεν είναι συμβολοσειρά" |
| |
| #: plpy_spi.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "plpy.execute expected a query or a plan" |
| msgstr "plpy.execute ανέμενε ένα ερώτημα ή ένα σχέδιο" |
| |
| #: plpy_spi.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument" |
| msgstr "plpy.execute λαμβάνει μια ακολουθία ως δεύτερη παράμετρό του" |
| |
| #: plpy_spi.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "SPI_execute_plan failed: %s" |
| msgstr "SPI_execute_plan απέτυχε: %s" |
| |
| #: plpy_spi.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "SPI_execute failed: %s" |
| msgstr "SPI_execute απέτυχε: %s" |
| |
| #: plpy_subxactobject.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "this subtransaction has already been entered" |
| msgstr "έχει εισέλθει ήδη σε αυτή τη υποσυναλλάγή" |
| |
| #: plpy_subxactobject.c:98 plpy_subxactobject.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "this subtransaction has already been exited" |
| msgstr "έχει εξέλθει ήδη από αυτή τη υποσυναλλάγή" |
| |
| #: plpy_subxactobject.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "this subtransaction has not been entered" |
| msgstr "δεν έχει εισέλθει σε αυτή τη υποσυναλλάγή" |
| |
| #: plpy_subxactobject.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "there is no subtransaction to exit from" |
| msgstr "δεν υπάρχει υποσυναλλαγή από την οποία να εξέλθει" |
| |
| #: plpy_typeio.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "could not import a module for Decimal constructor" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή αρθρώματος για τον κατασκευαστή Decimal" |
| |
| #: plpy_typeio.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "no Decimal attribute in module" |
| msgstr "καμία ιδιότητα Decimal στο άρθρωμα" |
| |
| #: plpy_typeio.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "conversion from numeric to Decimal failed" |
| msgstr "μετατροπή από αριθμητικό σε Decimal απέτυχε" |
| |
| #: plpy_typeio.c:911 |
| #, c-format |
| msgid "could not create bytes representation of Python object" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία bytes αναπαράστασης του αντικειμένου Python" |
| |
| #: plpy_typeio.c:1056 |
| #, c-format |
| msgid "could not create string representation of Python object" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία string αναπαράστασης του αντικειμένου Python" |
| |
| #: plpy_typeio.c:1067 |
| #, c-format |
| msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του αντικειμένου Python σε cstring: Η αναπαράσταση συμβολοσειράς Python φαίνεται να περιέχει null bytes" |
| |
| #: plpy_typeio.c:1178 |
| #, c-format |
| msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)" |
| msgstr "o αριθμός των διαστάσεων συστοιχίας υπερβαίνει το μέγιστο επιτρεπόμενο (%d)" |
| |
| #: plpy_typeio.c:1183 |
| #, c-format |
| msgid "could not determine sequence length for function return value" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του μήκους της ακολουθίας για την τιμή επιστροφής της συνάρτησης" |
| |
| #: plpy_typeio.c:1188 plpy_typeio.c:1194 |
| #, c-format |
| msgid "array size exceeds the maximum allowed" |
| msgstr "το μέγεθος συστοιχίας υπερβαίνει το μέγιστο επιτρεπόμενο" |
| |
| #: plpy_typeio.c:1222 |
| #, c-format |
| msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence" |
| msgstr "η τιμή επιστροφής της συνάρτησης με τύπο επιστροφής συστυχίας δεν είναι μία ακολουθία Python" |
| |
| #: plpy_typeio.c:1269 |
| #, c-format |
| msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected" |
| msgstr "λάθος μήκος της εσωτερικής ακολουθίας: έχει μήκος %d , αλλά αναμενόταν %d" |
| |
| #: plpy_typeio.c:1271 |
| #, c-format |
| msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length." |
| msgstr "Για να κατασκευαστεί μια πολυδιάστατη συστυχία, οι εσωτερικές ακολουθίες πρέπει να έχουν όλες το ίδιο μήκος." |
| |
| #: plpy_typeio.c:1350 |
| #, c-format |
| msgid "malformed record literal: \"%s\"" |
| msgstr "κακοσχηματισμένο εγγραφή: «%s»" |
| |
| #: plpy_typeio.c:1351 |
| #, c-format |
| msgid "Missing left parenthesis." |
| msgstr "Λείπει δεξιά παρένθεση." |
| |
| #: plpy_typeio.c:1352 plpy_typeio.c:1553 |
| #, c-format |
| msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"." |
| msgstr "Για να επιστρέψετε έναν σύνθετο τύπο σε μία συστυχία, επιστρέψτε τον σύνθετο τύπο ως πλειάδα Python, π.χ. «[(‘foo’,)»." |
| |
| #: plpy_typeio.c:1399 |
| #, c-format |
| msgid "key \"%s\" not found in mapping" |
| msgstr "κλειδί «%s» δεν βρέθηκε σε αντιστοίχιση" |
| |
| #: plpy_typeio.c:1400 |
| #, c-format |
| msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column." |
| msgstr "Για να επιστρέψετε null σε μια στήλη, προσθέστε την τιμή None στην αντιστοίχιση με το κλειδί που ονομάστηκε από τη στήλη." |
| |
| #: plpy_typeio.c:1453 |
| #, c-format |
| msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row" |
| msgstr "το μήκος της ακολουθίας που επιστράφηκε δεν ταίριαζε με τον αριθμό των στηλών στη γραμμή" |
| |
| #: plpy_typeio.c:1551 |
| #, c-format |
| msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object" |
| msgstr "η ιδιότητα «%s» δεν υπάρχει στο αντικείμενο Python" |
| |
| #: plpy_typeio.c:1554 |
| #, c-format |
| msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None." |
| msgstr "Για να επιστρέψετε null σε μια στήλη, αφήστε το αντικείμενο που επιστράφηκε να έχει ένα χαρακτηριστικό που ονομάζεται από την στήλη με τιμή None." |
| |
| #: plpy_util.c:31 |
| #, c-format |
| msgid "could not convert Python Unicode object to bytes" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του αντικειμένου Python Unicode σε bytes" |
| |
| #: plpy_util.c:37 |
| #, c-format |
| msgid "could not extract bytes from encoded string" |
| msgstr "δεν ήταν δυνατή η εξόρυξη bytes από κωδικοποιημένη συμβολοσειρά" |