| # translation of pgscripts.po to fr_fr |
| # french message translation file for pgscripts |
| # |
| # Use these quotes: « %s » |
| # |
| # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009. |
| # Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2021-10-28 16:17+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2021-10-29 16:17+0200\n" |
| "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" |
| "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" |
| "Language: fr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Poedit 3.0\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| |
| #: ../../../src/common/logging.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "fatal: " |
| msgstr "fatal : " |
| |
| #: ../../../src/common/logging.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "error: " |
| msgstr "erreur : " |
| |
| #: ../../../src/common/logging.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "warning: " |
| msgstr "attention : " |
| |
| #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 |
| #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory\n" |
| msgstr "mémoire épuisée\n" |
| |
| #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" |
| msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n" |
| |
| #: ../../common/username.c:43 |
| #, c-format |
| msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" |
| msgstr "n'a pas pu trouver l'identifiant réel %ld de l'utilisateur : %s" |
| |
| #: ../../common/username.c:45 |
| msgid "user does not exist" |
| msgstr "l'utilisateur n'existe pas" |
| |
| #: ../../common/username.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "user name lookup failure: error code %lu" |
| msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu" |
| |
| #: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206 |
| msgid "Cancel request sent\n" |
| msgstr "Requête d'annulation envoyée\n" |
| |
| #: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210 |
| msgid "Could not send cancel request: " |
| msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : " |
| |
| #: ../../fe_utils/connect_utils.c:49 ../../fe_utils/connect_utils.c:107 |
| msgid "Password: " |
| msgstr "Mot de passe : " |
| |
| #: ../../fe_utils/connect_utils.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "could not connect to database %s: out of memory" |
| msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données %s : plus de mémoire" |
| |
| #: ../../fe_utils/connect_utils.c:120 pg_isready.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: ../../fe_utils/parallel_slot.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "too many jobs for this platform" |
| msgstr "trop de jobs pour cette plateforme" |
| |
| #: ../../fe_utils/parallel_slot.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "processing of database \"%s\" failed: %s" |
| msgstr "le traitement de la base de données « %s » a échoué : %s" |
| |
| #: ../../fe_utils/print.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "(%lu row)" |
| msgid_plural "(%lu rows)" |
| msgstr[0] "(%lu ligne)" |
| msgstr[1] "(%lu lignes)" |
| |
| #: ../../fe_utils/print.c:3039 |
| #, c-format |
| msgid "Interrupted\n" |
| msgstr "Interrompu\n" |
| |
| #: ../../fe_utils/print.c:3103 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" |
| msgstr "" |
| "Ne peut pas ajouter l'en-tête au contenu de la table : le nombre de colonnes\n" |
| "%d est dépassé.\n" |
| |
| #: ../../fe_utils/print.c:3143 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" |
| msgstr "" |
| "Ne peut pas ajouter une cellule au contenu de la table : le nombre total des\n" |
| "cellules %d est dépassé.\n" |
| |
| #: ../../fe_utils/print.c:3401 |
| #, c-format |
| msgid "invalid output format (internal error): %d" |
| msgstr "format de sortie invalide (erreur interne) : %d" |
| |
| #: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "query failed: %s" |
| msgstr "échec de la requête : %s" |
| |
| #: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "query was: %s" |
| msgstr "la requête était : %s" |
| |
| #: clusterdb.c:112 clusterdb.c:131 createdb.c:123 createdb.c:142 |
| #: createuser.c:172 createuser.c:187 dropdb.c:103 dropdb.c:112 dropdb.c:120 |
| #: dropuser.c:94 dropuser.c:109 dropuser.c:122 pg_isready.c:96 pg_isready.c:110 |
| #: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:251 vacuumdb.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
| msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n" |
| |
| #: clusterdb.c:129 createdb.c:140 createuser.c:185 dropdb.c:118 dropuser.c:107 |
| #: pg_isready.c:108 reindexdb.c:191 vacuumdb.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" |
| msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)" |
| |
| #: clusterdb.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "cannot cluster all databases and a specific one at the same time" |
| msgstr "ne peut pas réorganiser à la fois toutes les bases de données et une base spécifique via la commande CLUSTER" |
| |
| #: clusterdb.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "cannot cluster specific table(s) in all databases" |
| msgstr "ne peut pas réorganiser la(les) table(s) spécifique(s) dans toutes les bases de données" |
| |
| #: clusterdb.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" |
| msgstr "la réorganisation de la table « %s » de la base de données « %s » avec la commande CLUSTER a échoué : %s" |
| |
| #: clusterdb.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s" |
| msgstr "la réorganisation de la base de données « %s » via la commande CLUSTER a échoué : %s" |
| |
| #: clusterdb.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "%s: clustering database \"%s\"\n" |
| msgstr "%s : réorganisation de la base de données « %s » via la commande CLUSTER\n" |
| |
| #: clusterdb.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s clusters all previously clustered tables in a database.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s réorganise toutes les tables précédemment réorganisées au sein d'une\n" |
| "base de données via la commande CLUSTER.\n" |
| "\n" |
| |
| #: clusterdb.c:268 createdb.c:267 createuser.c:351 dropdb.c:171 dropuser.c:169 |
| #: pg_isready.c:225 reindexdb.c:792 vacuumdb.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "Usage:\n" |
| msgstr "Usage :\n" |
| |
| #: clusterdb.c:269 reindexdb.c:793 vacuumdb.c:1026 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" |
| msgstr " %s [OPTION]... [BASE]\n" |
| |
| #: clusterdb.c:270 createdb.c:269 createuser.c:353 dropdb.c:173 dropuser.c:171 |
| #: pg_isready.c:228 reindexdb.c:794 vacuumdb.c:1027 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Options :\n" |
| |
| #: clusterdb.c:271 |
| #, c-format |
| msgid " -a, --all cluster all databases\n" |
| msgstr " -a, --all réorganise toutes les bases de données\n" |
| |
| #: clusterdb.c:272 |
| #, c-format |
| msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n" |
| msgstr " -d, --dbname=BASE réorganise la base de données spécifiée\n" |
| |
| #: clusterdb.c:273 createuser.c:357 dropdb.c:174 dropuser.c:172 |
| #, c-format |
| msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" |
| msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n" |
| |
| #: clusterdb.c:274 |
| #, c-format |
| msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" |
| msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n" |
| |
| #: clusterdb.c:275 |
| #, c-format |
| msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n" |
| msgstr " -t, --table=TABLE réorganise uniquement la table spécifiée\n" |
| |
| #: clusterdb.c:276 |
| #, c-format |
| msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" |
| msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n" |
| |
| #: clusterdb.c:277 createuser.c:369 dropdb.c:177 dropuser.c:175 |
| #, c-format |
| msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
| msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" |
| |
| #: clusterdb.c:278 createuser.c:374 dropdb.c:179 dropuser.c:177 |
| #, c-format |
| msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
| msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" |
| |
| #: clusterdb.c:279 createdb.c:280 createuser.c:375 dropdb.c:180 dropuser.c:178 |
| #: pg_isready.c:234 reindexdb.c:809 vacuumdb.c:1052 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Connection options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Options de connexion :\n" |
| |
| #: clusterdb.c:280 createuser.c:376 dropdb.c:181 dropuser.c:179 vacuumdb.c:1053 |
| #, c-format |
| msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" |
| msgstr "" |
| " -h, --host=HÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n" |
| " répertoire des sockets\n" |
| |
| #: clusterdb.c:281 createuser.c:377 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1054 |
| #, c-format |
| msgid " -p, --port=PORT database server port\n" |
| msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n" |
| |
| #: clusterdb.c:282 dropdb.c:183 vacuumdb.c:1055 |
| #, c-format |
| msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" |
| msgstr " -U, --username=UTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n" |
| |
| #: clusterdb.c:283 createuser.c:379 dropdb.c:184 dropuser.c:182 vacuumdb.c:1056 |
| #, c-format |
| msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" |
| msgstr " -w, --no-password empêche la demande d'un mot de passe\n" |
| |
| #: clusterdb.c:284 createuser.c:380 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid " -W, --password force password prompt\n" |
| msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n" |
| |
| #: clusterdb.c:285 dropdb.c:186 vacuumdb.c:1058 |
| #, c-format |
| msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" |
| msgstr " --maintenance-db=BASE indique une autre base par défaut\n" |
| |
| #: clusterdb.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour de plus amples détails.\n" |
| |
| #: clusterdb.c:287 createdb.c:288 createuser.c:381 dropdb.c:187 dropuser.c:184 |
| #: pg_isready.c:239 reindexdb.c:817 vacuumdb.c:1060 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Report bugs to <%s>.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Rapporter les bogues à <%s>.\n" |
| |
| #: clusterdb.c:288 createdb.c:289 createuser.c:382 dropdb.c:188 dropuser.c:185 |
| #: pg_isready.c:240 reindexdb.c:818 vacuumdb.c:1061 |
| #, c-format |
| msgid "%s home page: <%s>\n" |
| msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n" |
| |
| #: common.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "query returned %d row instead of one: %s" |
| msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s" |
| msgstr[0] "la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s" |
| msgstr[1] "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s" |
| |
| #. translator: abbreviation for "yes" |
| #: common.c:131 |
| msgid "y" |
| msgstr "o" |
| |
| #. translator: abbreviation for "no" |
| #: common.c:133 |
| msgid "n" |
| msgstr "n" |
| |
| #. translator: This is a question followed by the translated options for |
| #. "yes" and "no". |
| #: common.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "%s (%s/%s) " |
| msgstr "%s (%s/%s) " |
| |
| #: common.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n" |
| msgstr "Merci de répondre « %s » ou « %s ».\n" |
| |
| #: createdb.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "only one of --locale and --lc-ctype can be specified" |
| msgstr "une seule des options --locale et --lc-ctype peut être indiquée" |
| |
| #: createdb.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "only one of --locale and --lc-collate can be specified" |
| msgstr "une seule des options --locale et --lc-collate peut être indiquée" |
| |
| #: createdb.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a valid encoding name" |
| msgstr "« %s » n'est pas un nom d'encodage valide" |
| |
| #: createdb.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "database creation failed: %s" |
| msgstr "la création de la base de données a échoué : %s" |
| |
| #: createdb.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "comment creation failed (database was created): %s" |
| msgstr "l'ajout du commentaire a échoué (la base de données a été créée) : %s" |
| |
| #: createdb.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s creates a PostgreSQL database.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s crée une base de données PostgreSQL.\n" |
| "\n" |
| |
| #: createdb.c:268 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n" |
| msgstr " %s [OPTION]... [BASE] [DESCRIPTION]\n" |
| |
| #: createdb.c:270 |
| #, c-format |
| msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n" |
| msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace par défaut de la base de données\n" |
| |
| #: createdb.c:271 reindexdb.c:798 |
| #, c-format |
| msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" |
| msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n" |
| |
| #: createdb.c:272 |
| #, c-format |
| msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n" |
| msgstr " -E, --encoding=ENCODAGE encodage de la base de données\n" |
| |
| #: createdb.c:273 |
| #, c-format |
| msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n" |
| msgstr " -l, --locale=LOCALE paramètre de la locale pour la base de données\n" |
| |
| #: createdb.c:274 |
| #, c-format |
| msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n" |
| msgstr " --lc-collate=LOCALE paramètre LC_COLLATE pour la base de données\n" |
| |
| #: createdb.c:275 |
| #, c-format |
| msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n" |
| msgstr " --lc-ctype=LOCALE paramètre LC_CTYPE pour la base de données\n" |
| |
| #: createdb.c:276 |
| #, c-format |
| msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n" |
| msgstr "" |
| " -O, --owner=PROPRIÉTAIRE nom du propriétaire de la nouvelle base de\n" |
| " données\n" |
| |
| #: createdb.c:277 |
| #, c-format |
| msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n" |
| msgstr " -T, --template=MODÈLE base de données modèle à copier\n" |
| |
| #: createdb.c:278 reindexdb.c:807 |
| #, c-format |
| msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
| msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" |
| |
| #: createdb.c:279 reindexdb.c:808 |
| #, c-format |
| msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
| msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" |
| |
| #: createdb.c:281 reindexdb.c:810 |
| #, c-format |
| msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" |
| msgstr "" |
| " -h, --host=HÔTE hôte du serveur de bases de données\n" |
| " ou répertoire des sockets\n" |
| |
| #: createdb.c:282 reindexdb.c:811 |
| #, c-format |
| msgid " -p, --port=PORT database server port\n" |
| msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n" |
| |
| #: createdb.c:283 reindexdb.c:812 |
| #, c-format |
| msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" |
| msgstr " -U, --username=UTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n" |
| |
| #: createdb.c:284 reindexdb.c:813 |
| #, c-format |
| msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" |
| msgstr " -w, --no-password empêche la demande d'un mot de passe\n" |
| |
| #: createdb.c:285 reindexdb.c:814 |
| #, c-format |
| msgid " -W, --password force password prompt\n" |
| msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n" |
| |
| #: createdb.c:286 reindexdb.c:815 |
| #, c-format |
| msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" |
| msgstr " --maintenance-db=BASE indique une autre base par défaut\n" |
| |
| #: createdb.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "By default, a database with the same name as the current user is created.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Par défaut, la base de donnée créée porte le nom de l'utilisateur courant.\n" |
| |
| #: createuser.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for --connection-limit: %s" |
| msgstr "valeur invalide pour --connection-limit : %s" |
| |
| #: createuser.c:195 |
| msgid "Enter name of role to add: " |
| msgstr "Saisir le nom du rôle à ajouter : " |
| |
| #: createuser.c:210 |
| msgid "Enter password for new role: " |
| msgstr "Saisir le mot de passe pour le nouveau rôle : " |
| |
| #: createuser.c:211 |
| msgid "Enter it again: " |
| msgstr "Saisir le mot de passe à nouveau : " |
| |
| #: createuser.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "Passwords didn't match.\n" |
| msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n" |
| |
| #: createuser.c:222 |
| msgid "Shall the new role be a superuser?" |
| msgstr "Le nouveau rôle est-il super-utilisateur ?" |
| |
| #: createuser.c:237 |
| msgid "Shall the new role be allowed to create databases?" |
| msgstr "Le nouveau rôle est-il autorisé à créer des bases de données ?" |
| |
| #: createuser.c:245 |
| msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?" |
| msgstr "Le nouveau rôle est-il autorisé à créer de nouveaux rôles ?" |
| |
| #: createuser.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "password encryption failed: %s" |
| msgstr "échec du chiffrement du mot de passe : %s" |
| |
| #: createuser.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "creation of new role failed: %s" |
| msgstr "la création du nouveau rôle a échoué : %s" |
| |
| #: createuser.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s creates a new PostgreSQL role.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s crée un nouvel rôle PostgreSQL.\n" |
| "\n" |
| |
| #: createuser.c:352 dropuser.c:170 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n" |
| msgstr " %s [OPTION]... [RÔLE]\n" |
| |
| #: createuser.c:354 |
| #, c-format |
| msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n" |
| msgstr "" |
| " -c, --connection-limit=N nombre maximum de connexions pour le rôle (par\n" |
| " défaut sans limite)\n" |
| |
| #: createuser.c:355 |
| #, c-format |
| msgid " -d, --createdb role can create new databases\n" |
| msgstr " -d, --createdb le rôle peut créer des bases de données\n" |
| |
| #: createuser.c:356 |
| #, c-format |
| msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n" |
| msgstr "" |
| " -D, --no-createdb le rôle ne peut pas créer de bases de données\n" |
| " (par défaut)\n" |
| |
| #: createuser.c:358 |
| #, c-format |
| msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n" |
| msgstr " -g, --role=ROLE le nouveau rôle sera un membre de ce rôle\n" |
| |
| #: createuser.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n" |
| " member of (default)\n" |
| msgstr "" |
| " -i, --inherit le rôle hérite des droits des rôles dont il est\n" |
| " membre (par défaut)\n" |
| |
| #: createuser.c:361 |
| #, c-format |
| msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n" |
| msgstr " -I, --no-inherit le rôle n'hérite pas des droits\n" |
| |
| #: createuser.c:362 |
| #, c-format |
| msgid " -l, --login role can login (default)\n" |
| msgstr " -l, --login le rôle peut se connecter (par défaut)\n" |
| |
| #: createuser.c:363 |
| #, c-format |
| msgid " -L, --no-login role cannot login\n" |
| msgstr " -L, --no-login le rôle ne peut pas se connecter\n" |
| |
| #: createuser.c:364 |
| #, c-format |
| msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n" |
| msgstr " -P, --pwprompt affecte un mot de passe au nouveau rôle\n" |
| |
| #: createuser.c:365 |
| #, c-format |
| msgid " -r, --createrole role can create new roles\n" |
| msgstr " -r, --createrole le rôle peut créer des rôles\n" |
| |
| #: createuser.c:366 |
| #, c-format |
| msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n" |
| msgstr " -R, --no-createrole le rôle ne peut pas créer de rôles (par défaut)\n" |
| |
| #: createuser.c:367 |
| #, c-format |
| msgid " -s, --superuser role will be superuser\n" |
| msgstr " -s, --superuser le rôle est super-utilisateur\n" |
| |
| #: createuser.c:368 |
| #, c-format |
| msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n" |
| msgstr "" |
| " -S, --no-superuser le rôle n'est pas super-utilisateur (par\n" |
| " défaut)\n" |
| |
| #: createuser.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n" |
| " than using defaults\n" |
| msgstr "" |
| " --interactive demande le nom du rôle et les attributs\n" |
| " plutôt qu'utiliser des valeurs par défaut\n" |
| |
| #: createuser.c:372 |
| #, c-format |
| msgid " --replication role can initiate replication\n" |
| msgstr "" |
| " --replication le rôle peut initier une connexion de\n" |
| " réplication\n" |
| |
| #: createuser.c:373 |
| #, c-format |
| msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n" |
| msgstr "" |
| " --no-replication le rôle ne peut pas initier de connexion de\n" |
| " réplication\n" |
| |
| #: createuser.c:378 |
| #, c-format |
| msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n" |
| msgstr "" |
| " -U, --username=UTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion (pas\n" |
| " celui à créer)\n" |
| |
| #: dropdb.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "missing required argument database name" |
| msgstr "argument nom de la base de données requis mais manquant" |
| |
| #: dropdb.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n" |
| msgstr "La base de données « %s » sera définitivement supprimée.\n" |
| |
| #: dropdb.c:127 dropuser.c:130 |
| msgid "Are you sure?" |
| msgstr "Êtes-vous sûr ?" |
| |
| #: dropdb.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "database removal failed: %s" |
| msgstr "la suppression de la base de données a échoué : %s" |
| |
| #: dropdb.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s removes a PostgreSQL database.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s supprime une base de données PostgreSQL.\n" |
| "\n" |
| |
| #: dropdb.c:172 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n" |
| msgstr " %s [OPTION]... BASE\n" |
| |
| #: dropdb.c:175 |
| #, c-format |
| msgid " -f, --force try to terminate other connections before dropping\n" |
| msgstr "" |
| " -f, --force essaie d'arrêter les autres connexions avant de\n" |
| " supprimer\n" |
| |
| #: dropdb.c:176 |
| #, c-format |
| msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n" |
| msgstr "" |
| " -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi\n" |
| " que ce soit\n" |
| |
| #: dropdb.c:178 |
| #, c-format |
| msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n" |
| msgstr "" |
| " --if-exists ne renvoie pas d'erreur si la base\n" |
| " n'existe pas\n" |
| |
| #: dropuser.c:117 |
| msgid "Enter name of role to drop: " |
| msgstr "Saisir le nom du rôle à supprimer : " |
| |
| #: dropuser.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "missing required argument role name" |
| msgstr "argument nom du rôle requis mais manquant" |
| |
| #: dropuser.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n" |
| msgstr "Le rôle « %s » sera définitivement supprimé.\n" |
| |
| #: dropuser.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "removal of role \"%s\" failed: %s" |
| msgstr "la suppression du rôle « %s » a échoué : %s" |
| |
| #: dropuser.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s removes a PostgreSQL role.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s supprime un rôle PostgreSQL.\n" |
| "\n" |
| |
| #: dropuser.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -i, --interactive prompt before deleting anything, and prompt for\n" |
| " role name if not specified\n" |
| msgstr "" |
| " -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi\n" |
| " que ce soit, et demande le nom du rôle s'il\n" |
| " n'est pas indiqué\n" |
| |
| #: dropuser.c:176 |
| #, c-format |
| msgid " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n" |
| msgstr "" |
| " --if-exists ne renvoie pas d'erreur si l'utilisateur\n" |
| " n'existe pas\n" |
| |
| #: dropuser.c:181 |
| #, c-format |
| msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n" |
| msgstr "" |
| " -U, --username=UTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion (pas\n" |
| " celui à supprimer)\n" |
| |
| #: pg_isready.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "could not fetch default options" |
| msgstr "n'a pas pu récupérer les options par défaut" |
| |
| #: pg_isready.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "accepting connections\n" |
| msgstr "acceptation des connexions\n" |
| |
| #: pg_isready.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "rejecting connections\n" |
| msgstr "rejet des connexions\n" |
| |
| #: pg_isready.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "no response\n" |
| msgstr "pas de réponse\n" |
| |
| #: pg_isready.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "no attempt\n" |
| msgstr "pas de tentative\n" |
| |
| #: pg_isready.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "unknown\n" |
| msgstr "inconnu\n" |
| |
| #: pg_isready.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s réalise un test de connexion à une base de données PostgreSQL.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_isready.c:226 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]...\n" |
| msgstr " %s [OPTION]...\n" |
| |
| #: pg_isready.c:229 |
| #, c-format |
| msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n" |
| msgstr " -d, --dbname=BASE base de données\n" |
| |
| #: pg_isready.c:230 |
| #, c-format |
| msgid " -q, --quiet run quietly\n" |
| msgstr " -q, --quiet s'exécute sans affichage\n" |
| |
| #: pg_isready.c:231 |
| #, c-format |
| msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
| msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" |
| |
| #: pg_isready.c:232 |
| #, c-format |
| msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
| msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" |
| |
| #: pg_isready.c:235 |
| #, c-format |
| msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" |
| msgstr "" |
| " -h, --host=HÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n" |
| " répertoire des sockets\n" |
| |
| #: pg_isready.c:236 |
| #, c-format |
| msgid " -p, --port=PORT database server port\n" |
| msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n" |
| |
| #: pg_isready.c:237 |
| #, c-format |
| msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n" |
| msgstr "" |
| " -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors d'une tentative\n" |
| " de connexion ; 0 pour désactiver (défaut: %s)\n" |
| |
| #: pg_isready.c:238 |
| #, c-format |
| msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" |
| msgstr " -U, --username=UTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n" |
| |
| #: reindexdb.c:157 vacuumdb.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "number of parallel jobs must be at least 1" |
| msgstr "le nombre maximum de jobs en parallèle doit être au moins de 1" |
| |
| #: reindexdb.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reindex all databases and a specific one at the same time" |
| msgstr "ne peut pas réindexer toutes les bases de données et une base spécifique en même temps" |
| |
| #: reindexdb.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reindex all databases and system catalogs at the same time" |
| msgstr "ne peut pas réindexer toutes les bases de données et les catalogues système en même temps" |
| |
| #: reindexdb.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reindex specific schema(s) in all databases" |
| msgstr "ne peut pas réindexer un (des) schéma(s) spécifique(s) dans toutes les bases de données" |
| |
| #: reindexdb.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reindex specific table(s) in all databases" |
| msgstr "ne peut pas réindexer une (des) table(s) spécifique(s) dans toutes les bases de données" |
| |
| #: reindexdb.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reindex specific index(es) in all databases" |
| msgstr "ne peut pas réindexer un (des) index spécifique(s) dans toutes les bases de données" |
| |
| #: reindexdb.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time" |
| msgstr "ne peut pas réindexer un (des) schéma(s) spécifique(s) et les catalogues système en même temps" |
| |
| #: reindexdb.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time" |
| msgstr "ne peut pas réindexer une (des) table(s) spécifique(s) etles catalogues système en même temps" |
| |
| #: reindexdb.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time" |
| msgstr "ne peut pas réindexer un (des) index spécifique(s) et les catalogues système en même temps" |
| |
| #: reindexdb.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "cannot use multiple jobs to reindex system catalogs" |
| msgstr "ne peut pas utiliser plusieurs jobs pour réindexer les catalogues systèmes" |
| |
| #: reindexdb.c:288 |
| #, c-format |
| msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes" |
| msgstr "ne peut pas utiliser plusieurs jobs pour réindexer les index" |
| |
| #: reindexdb.c:353 reindexdb.c:361 vacuumdb.c:471 vacuumdb.c:479 vacuumdb.c:487 |
| #: vacuumdb.c:495 vacuumdb.c:503 vacuumdb.c:511 vacuumdb.c:518 vacuumdb.c:525 |
| #: vacuumdb.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s" |
| msgstr "ne peut utiliser l'option « %s » sur des versions serveurs plus anciennes que PostgreSQL %s" |
| |
| #: reindexdb.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all" |
| msgstr "ne peut pas réindexer les catalogues système de manière concurrente, ignore tout" |
| |
| #: reindexdb.c:605 |
| #, c-format |
| msgid "reindexing of database \"%s\" failed: %s" |
| msgstr "la réindexation de la base de données « %s » a échoué : %s" |
| |
| #: reindexdb.c:609 |
| #, c-format |
| msgid "reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" |
| msgstr "la réindexation de l'index « %s » dans la base de données « %s » a échoué : %s" |
| |
| #: reindexdb.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" |
| msgstr "la réindexation du schéma « %s » dans la base de données « %s » a échoué : %s" |
| |
| #: reindexdb.c:617 |
| #, c-format |
| msgid "reindexing of system catalogs in database \"%s\" failed: %s" |
| msgstr "la réindexation des catalogues systèmes dans la base de données « %s » a échoué : %s" |
| |
| #: reindexdb.c:621 |
| #, c-format |
| msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" |
| msgstr "la réindexation de la table « %s » dans la base de données « %s » a échoué : %s" |
| |
| #: reindexdb.c:774 |
| #, c-format |
| msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n" |
| msgstr "%s : réindexation de la base de données « %s »\n" |
| |
| #: reindexdb.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s reindexes a PostgreSQL database.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s réindexe une base de données PostgreSQL.\n" |
| "\n" |
| |
| #: reindexdb.c:795 |
| #, c-format |
| msgid " -a, --all reindex all databases\n" |
| msgstr " -a, --all réindexe toutes les bases de données\n" |
| |
| #: reindexdb.c:796 |
| #, c-format |
| msgid " --concurrently reindex concurrently\n" |
| msgstr " --concurrently réindexation en concurrence\n" |
| |
| #: reindexdb.c:797 |
| #, c-format |
| msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n" |
| msgstr " -d, --dbname=BASE réindexe la base de données spécifiée\n" |
| |
| #: reindexdb.c:799 |
| #, c-format |
| msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n" |
| msgstr " -i, --index=INDEX réindexe uniquement l'index spécifié\n" |
| |
| #: reindexdb.c:800 |
| #, c-format |
| msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n" |
| msgstr "" |
| " -j, --jobs=NOMBRE utilise ce nombre de connexions concurrentes\n" |
| " pour l'opération de réindexation\n" |
| |
| #: reindexdb.c:801 |
| #, c-format |
| msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" |
| msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n" |
| |
| #: reindexdb.c:802 |
| #, c-format |
| msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n" |
| msgstr " -s, --system réindexe seulement les catalogues système\n" |
| |
| #: reindexdb.c:803 |
| #, c-format |
| msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n" |
| msgstr " -S, --schema=SCHÉMA réindexe uniquement le schéma spécifié\n" |
| |
| #: reindexdb.c:804 |
| #, c-format |
| msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n" |
| msgstr " -t, --table=TABLE réindexe uniquement la table spécifiée\n" |
| |
| #: reindexdb.c:805 |
| #, c-format |
| msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n" |
| msgstr "" |
| " --tablespace=TABLESPACE précise le tablespace où les index seront\n" |
| " reconstruits\n" |
| |
| #: reindexdb.c:806 |
| #, c-format |
| msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" |
| msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n" |
| |
| #: reindexdb.c:816 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Lire la description de la commande SQL REINDEX pour plus d'informations.\n" |
| |
| #: vacuumdb.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "parallel workers for vacuum must be greater than or equal to zero" |
| msgstr "le nombre de processus parallélisés pour l VACUUM doit être supérieur à zéro" |
| |
| #: vacuumdb.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "minimum transaction ID age must be at least 1" |
| msgstr "l'identifiant de la transaction (-x) doit valoir au moins 1" |
| |
| #: vacuumdb.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "minimum multixact ID age must be at least 1" |
| msgstr "l'âge minimum de l'identifiant de multitransaction doit au moins être 1" |
| |
| #: vacuumdb.c:278 vacuumdb.c:284 vacuumdb.c:290 vacuumdb.c:296 vacuumdb.c:302 |
| #: vacuumdb.c:308 vacuumdb.c:314 vacuumdb.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze" |
| msgstr "ne peut pas utiliser l'option « %s » lors de l'exécution d'un ANALYZE seul" |
| |
| #: vacuumdb.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum" |
| msgstr "ne peut pas utiliser l'option « %s » lors de l'exécution d'un VACUUM FULL" |
| |
| #: vacuumdb.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "cannot use the \"%s\" option with the \"%s\" option" |
| msgstr "ne peut pas utiliser l'option « %s » lors de l'option « %s »" |
| |
| #: vacuumdb.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time" |
| msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur toutes les bases de données et sur une base spécifique en même temps" |
| |
| #: vacuumdb.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases" |
| msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur une(des) table(s) spécifique(s) dans toutes les bases de données" |
| |
| #: vacuumdb.c:458 |
| msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)" |
| msgstr "Génération de statistiques minimales pour l'optimiseur (une cible)" |
| |
| #: vacuumdb.c:459 |
| msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)" |
| msgstr "Génération de statistiques moyennes pour l'optimiseur (dix cibles)" |
| |
| #: vacuumdb.c:460 |
| msgid "Generating default (full) optimizer statistics" |
| msgstr "Génération de statistiques complètes pour l'optimiseur" |
| |
| #: vacuumdb.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s : traitement de la base de données « %s » %s\n" |
| |
| #: vacuumdb.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n" |
| msgstr "%s : exécution de VACUUM sur la base de données « %s »\n" |
| |
| #: vacuumdb.c:1013 |
| #, c-format |
| msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" |
| msgstr "l'exécution de VACUUM sur la table « %s » dans la base de données « %s » a échoué : %s" |
| |
| #: vacuumdb.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s" |
| msgstr "l'exécution de VACUUM sur la base de données « %s » a échoué : %s" |
| |
| #: vacuumdb.c:1024 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s nettoie et analyse une base de données PostgreSQL.\n" |
| "\n" |
| |
| #: vacuumdb.c:1028 |
| #, c-format |
| msgid " -a, --all vacuum all databases\n" |
| msgstr " -a, --all exécute VACUUM sur toutes les bases de données\n" |
| |
| #: vacuumdb.c:1029 |
| #, c-format |
| msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n" |
| msgstr " -d, --dbname=BASE exécute VACUUM sur cette base de données\n" |
| |
| #: vacuumdb.c:1030 |
| #, c-format |
| msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n" |
| msgstr " --disable-page-skipping désactive le comportement page-skipping\n" |
| |
| #: vacuumdb.c:1031 |
| #, c-format |
| msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" |
| msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n" |
| |
| #: vacuumdb.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid " -f, --full do full vacuuming\n" |
| msgstr " -f, --full exécute VACUUM en mode FULL\n" |
| |
| #: vacuumdb.c:1033 |
| #, c-format |
| msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n" |
| msgstr "" |
| " -F, --freeze gèle les informations de transactions des\n" |
| " lignes\n" |
| |
| #: vacuumdb.c:1034 |
| #, c-format |
| msgid " --force-index-cleanup always remove index entries that point to dead tuples\n" |
| msgstr "" |
| " --force-index-cleanup supprime toujours les enregistrements dans\n" |
| " l'index pointant vers des lignes mortes\n" |
| |
| #: vacuumdb.c:1035 |
| #, c-format |
| msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n" |
| msgstr "" |
| " -j, --jobs=NOMBRE utilise ce nombre de connexions concurrentes\n" |
| " pour le VACUUM\n" |
| |
| #: vacuumdb.c:1036 |
| #, c-format |
| msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n" |
| msgstr "" |
| " --min-mxid-age=MXID_AGE âge minimum des identifiants de\n" |
| " multitransactions pour les tables à nettoyer\n" |
| |
| #: vacuumdb.c:1037 |
| #, c-format |
| msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n" |
| msgstr "" |
| " --min-xid-age=XID_AGE âge minimum des identifiants de transactions\n" |
| " pour les tables à nettoyer\n" |
| |
| #: vacuumdb.c:1038 |
| #, c-format |
| msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n" |
| msgstr "" |
| " --no-index-cleanup ne supprime pas les enregistrements dans\n" |
| " l'index pointant vers des lignes mortes\n" |
| |
| #: vacuumdb.c:1039 |
| #, c-format |
| msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n" |
| msgstr "" |
| " --no-process-toast ignore la table TOAST associée à la table à\n" |
| " traiter\n" |
| |
| #: vacuumdb.c:1040 |
| #, c-format |
| msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n" |
| msgstr "" |
| " --no-truncate ne supprime pas les pages vides à la fin de\n" |
| " la table\n" |
| |
| #: vacuumdb.c:1041 |
| #, c-format |
| msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n" |
| msgstr "" |
| " -P, --parallel=NOMBRE utilise ce nombre de processus en tâche de\n" |
| " fond pour le VACUUM, si possible\n" |
| |
| #: vacuumdb.c:1042 |
| #, c-format |
| msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" |
| msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n" |
| |
| #: vacuumdb.c:1043 |
| #, c-format |
| msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n" |
| msgstr "" |
| " --skip-locked ignore les relations qui ne peuvent pas être\n" |
| " verrouillées immédiatement\n" |
| |
| #: vacuumdb.c:1044 |
| #, c-format |
| msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n" |
| msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' exécute VACUUM sur cette table\n" |
| |
| #: vacuumdb.c:1045 |
| #, c-format |
| msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" |
| msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n" |
| |
| #: vacuumdb.c:1046 |
| #, c-format |
| msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
| msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" |
| |
| #: vacuumdb.c:1047 |
| #, c-format |
| msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n" |
| msgstr " -z, --analyze met à jour les statistiques de l'optimiseur\n" |
| |
| #: vacuumdb.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n" |
| msgstr "" |
| " -Z, --analyze-only met seulement à jour les statistiques de\n" |
| " l'optimiseur ; pas de VACUUM\n" |
| |
| #: vacuumdb.c:1049 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n" |
| " stages for faster results; no vacuum\n" |
| msgstr "" |
| " --analyze-in-stages met seulement à jour les statistiques de\n" |
| " l'optimiseur, en plusieurs étapes pour de\n" |
| " meilleurs résultats ; pas de VACUUM\n" |
| |
| #: vacuumdb.c:1051 |
| #, c-format |
| msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
| msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" |
| |
| #: vacuumdb.c:1059 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" |
| |
| #~ msgid "reindexing of system catalogs failed: %s" |
| #~ msgstr "la réindexation des catalogues système a échoué : %s" |
| |
| #~ msgid "%s: invalid socket: %s" |
| #~ msgstr "%s : socket invalide : %s" |
| |
| #~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n" |
| #~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n" |
| #~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n" |
| |
| #~ msgid " --version output version information, then exit\n" |
| #~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n" |
| |
| #~ msgid " --help show this help, then exit\n" |
| #~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n" |
| |
| #~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n" |
| #~ "langage non supprimé\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you will\n" |
| #~ "be prompted interactively.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et RÔLE n'est pas précisée,\n" |
| #~ "elle sera demandée interactivement.\n" |
| |
| #~ msgid " --version output version information, then exit\n" |
| #~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n" |
| |
| #~ msgid " --help show this help, then exit\n" |
| #~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n" |
| |
| #~ msgid " --version output version information, then exit\n" |
| #~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n" |
| |
| #~ msgid " --help show this help, then exit\n" |
| #~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n" |
| |
| #~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n" |
| #~ msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n" |
| |
| #~ msgid "%s: out of memory\n" |
| #~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n" |
| |
| #~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s : ne peut utiliser l'option « freeze » lors de l'exécution d'un ANALYZE\n" |
| #~ "seul\n" |
| |
| #~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -d, --dbname=BASE base de données à partir de laquelle\n" |
| #~ " supprimer le langage\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s removes a procedural language from a database.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s supprime un langage procédural d'une base de données.\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "%s: language removal failed: %s" |
| #~ msgstr "%s : la suppression du langage a échoué : %s" |
| |
| #~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "%s : le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données « %s »\n" |
| |
| #~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n" |
| #~ msgstr " -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stocké\n" |
| |
| #~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n" |
| #~ msgstr " -E, --encrypted chiffre le mot de passe stocké\n" |
| |
| #~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -l, --list affiche la liste des langages déjà\n" |
| #~ " installés\n" |
| |
| #~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n" |
| #~ msgstr " -d, --dbname=BASE base sur laquelle installer le langage\n" |
| |
| #~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n" |
| #~ msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [BASE]\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s installe un langage de procédures dans une base de données PostgreSQL.\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "%s: language installation failed: %s" |
| #~ msgstr "%s : l'installation du langage a échoué : %s" |
| |
| #~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "%s : le langage « %s » est déjà installé sur la base de données « %s »\n" |
| |
| #~ msgid "%s: missing required argument language name\n" |
| #~ msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n" |
| |
| #~ msgid "Procedural Languages" |
| #~ msgstr "Langages procéduraux" |
| |
| #~ msgid "Trusted?" |
| #~ msgstr "De confiance (trusted) ?" |
| |
| #~ msgid "yes" |
| #~ msgstr "oui" |
| |
| #~ msgid "no" |
| #~ msgstr "non" |
| |
| #~ msgid "Name" |
| #~ msgstr "Nom" |
| |
| #~ msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n" |
| #~ msgstr "%s : trop de jobs en parallèle demandés (maximum %d)\n" |
| |
| #~ msgid "%s: %s" |
| #~ msgstr "%s : %s" |
| |
| #~ msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n" |
| #~ msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage valide\n" |
| |
| #~ msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n" |
| #~ msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n" |
| #~ msgstr[0] "%s : la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s\n" |
| #~ msgstr[1] "%s : la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: query was: %s\n" |
| #~ msgstr "%s : la requête était : %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: query failed: %s" |
| #~ msgstr "%s : échec de la requête : %s" |
| |
| #~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" |
| #~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n" |
| |
| #~ msgid "could not connect to database %s: %s" |
| #~ msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données %s : %s" |
| |
| #~ msgid "Could not send cancel request: %s" |
| #~ msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s" |
| |
| #~ msgid "parallel vacuum degree must be a non-negative integer" |
| #~ msgstr "le degré de parallélisation du VACUUM doit être un entier non négatif" |