| # German message translation file for pg_basebackup |
| # Copyright (C) 2011 - 2022 PostgreSQL Global Development Group |
| # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. |
| # |
| # Use these quotes: »%s« |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-01-31 20:46+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2022-02-01 12:35+0100\n" |
| "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" |
| "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" |
| "Language: de\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: ../../../src/common/logging.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "fatal: " |
| msgstr "Fatal: " |
| |
| #: ../../../src/common/logging.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "error: " |
| msgstr "Fehler: " |
| |
| #: ../../../src/common/logging.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "warning: " |
| msgstr "Warnung: " |
| |
| #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 |
| #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory\n" |
| msgstr "Speicher aufgebraucht\n" |
| |
| #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" |
| msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n" |
| |
| #: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451 |
| #: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "could not stat file \"%s\": %m" |
| msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m" |
| |
| #: ../../common/file_utils.c:166 pg_receivewal.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "could not open directory \"%s\": %m" |
| msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m" |
| |
| #: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "could not read directory \"%s\": %m" |
| msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m" |
| |
| #: ../../common/file_utils.c:232 ../../common/file_utils.c:291 |
| #: ../../common/file_utils.c:365 ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "could not open file \"%s\": %m" |
| msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m" |
| |
| #: ../../common/file_utils.c:303 ../../common/file_utils.c:373 |
| #: pg_recvlogical.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "could not fsync file \"%s\": %m" |
| msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m" |
| |
| #: ../../common/file_utils.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" |
| msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m" |
| |
| #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49 |
| #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100 |
| #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 pg_basebackup.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "Speicher aufgebraucht" |
| |
| #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1715 |
| #: pg_basebackup.c:1771 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to file \"%s\": %m" |
| msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m" |
| |
| #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1672 |
| #: pg_basebackup.c:1748 |
| #, c-format |
| msgid "could not create file \"%s\": %m" |
| msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "removing data directory \"%s\"" |
| msgstr "entferne Datenverzeichnis »%s«" |
| |
| #: pg_basebackup.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove data directory" |
| msgstr "konnte Datenverzeichnis nicht entfernen" |
| |
| #: pg_basebackup.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "removing contents of data directory \"%s\"" |
| msgstr "entferne Inhalt des Datenverzeichnisses »%s«" |
| |
| #: pg_basebackup.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove contents of data directory" |
| msgstr "konnte Inhalt des Datenverzeichnisses nicht entfernen" |
| |
| #: pg_basebackup.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "removing WAL directory \"%s\"" |
| msgstr "entferne WAL-Verzeichnis »%s«" |
| |
| #: pg_basebackup.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove WAL directory" |
| msgstr "konnte WAL-Verzeichnis nicht entfernen" |
| |
| #: pg_basebackup.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "removing contents of WAL directory \"%s\"" |
| msgstr "entferne Inhalt des WAL-Verzeichnisses »%s«" |
| |
| #: pg_basebackup.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove contents of WAL directory" |
| msgstr "konnte Inhalt des WAL-Verzeichnisses nicht entfernen" |
| |
| #: pg_basebackup.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request" |
| msgstr "Datenverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt" |
| |
| #: pg_basebackup.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request" |
| msgstr "WAL-Verzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt" |
| |
| #: pg_basebackup.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "changes to tablespace directories will not be undone" |
| msgstr "Änderungen in Tablespace-Verzeichnissen werden nicht rückgängig gemacht" |
| |
| #: pg_basebackup.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "directory name too long" |
| msgstr "Verzeichnisname zu lang" |
| |
| #: pg_basebackup.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping" |
| msgstr "mehrere »=«-Zeichen im Tablespace-Mapping" |
| |
| #: pg_basebackup.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"" |
| msgstr "ungültiges Tablespace-Mapping-Format »%s«, muss »ALTES_VERZ=NEUES_VERZ« sein" |
| |
| #: pg_basebackup.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" |
| msgstr "altes Verzeichnis im Tablespace-Mapping ist kein absoluter Pfad: %s" |
| |
| #: pg_basebackup.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" |
| msgstr "neues Verzeichnis im Tablespace-Mapping ist kein absoluter Pfad: %s" |
| |
| #: pg_basebackup.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s erzeugt eine Basissicherung eines laufenden PostgreSQL-Servers.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:381 pg_receivewal.c:79 pg_recvlogical.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "Usage:\n" |
| msgstr "Aufruf:\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:382 pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:76 |
| #, c-format |
| msgid " %s [OPTION]...\n" |
| msgstr " %s [OPTION]...\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options controlling the output:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Optionen die die Ausgabe kontrollieren:\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:384 |
| #, c-format |
| msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n" |
| msgstr " -D, --pgdata=VERZ Basissicherung in dieses Verzeichnis empfangen\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:385 |
| #, c-format |
| msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n" |
| msgstr " -F, --format=p|t Ausgabeformat (plain (Voreinstellung), tar)\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n" |
| " (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n" |
| msgstr "" |
| " -r, --max-rate=RATE maximale Transferrate für Übertragung des Datenver-\n" |
| " zeichnisses (in kB/s, oder Suffix »k« oder »M« abgeben)\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -R, --write-recovery-conf\n" |
| " write configuration for replication\n" |
| msgstr "" |
| " -R, --write-recovery-conf\n" |
| " Konfiguration für Replikation schreiben\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n" |
| " relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n" |
| msgstr "" |
| " -T, --tablespace-mapping=ALTES_VERZ=NEUES_VERZ\n" |
| " Tablespace in ALTES_VERZ nach NEUES_VERZ verlagern\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:392 |
| #, c-format |
| msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" |
| msgstr " --waldir=WALVERZ Verzeichnis für das Write-Ahead-Log\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -X, --wal-method=none|fetch|stream\n" |
| " include required WAL files with specified method\n" |
| msgstr "" |
| " -X, --wal-method=none|fetch|stream\n" |
| " benötigte WAL-Dateien mit angegebener Methode einbeziehen\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:395 |
| #, c-format |
| msgid " -z, --gzip compress tar output\n" |
| msgstr " -z, --gzip Tar-Ausgabe komprimieren\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:396 |
| #, c-format |
| msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n" |
| msgstr " -Z, --compress=0-9 Tar-Ausgabe mit angegebenem Niveau komprimieren\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "General options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Allgemeine Optionen:\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -c, --checkpoint=fast|spread\n" |
| " set fast or spread checkpointing\n" |
| msgstr "" |
| " -c, --checkpoint=fast|spread\n" |
| " schnelles oder verteiltes Checkpointing einstellen\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:400 |
| #, c-format |
| msgid " -C, --create-slot create replication slot\n" |
| msgstr " -C, --create-slot Replikations-Slot erzeugen\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:401 |
| #, c-format |
| msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n" |
| msgstr " -l, --label=LABEL Backup-Label setzen\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:402 |
| #, c-format |
| msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" |
| msgstr " -n, --no-clean nach Fehlern nicht aufräumen\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:403 |
| #, c-format |
| msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" |
| msgstr "" |
| " -N, --no-sync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n" |
| " geschrieben sind\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:404 |
| #, c-format |
| msgid " -P, --progress show progress information\n" |
| msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:405 pg_receivewal.c:89 |
| #, c-format |
| msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n" |
| msgstr " -S, --slot=SLOTNAME zu verwendender Replikations-Slot\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:406 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:96 |
| #, c-format |
| msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" |
| msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:407 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:97 |
| #, c-format |
| msgid " -V, --version output version information, then exit\n" |
| msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" |
| " use algorithm for manifest checksums\n" |
| msgstr "" |
| " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" |
| " Algorithmus für Manifest-Prüfsummen\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --manifest-force-encode\n" |
| " hex encode all file names in manifest\n" |
| msgstr "" |
| " --manifest-force-encode\n" |
| " alle Dateinamen im Manifest hex-kodieren\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:412 |
| #, c-format |
| msgid " --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n" |
| msgstr " --no-estimate-size nicht die Backup-Größe auf dem Server schätzen\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:413 |
| #, c-format |
| msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n" |
| msgstr " --no-manifest kein Backup-Manifest erzeugen\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:414 |
| #, c-format |
| msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n" |
| msgstr " --no-slot keinen temporären Replikations-Slot erzeugen\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --no-verify-checksums\n" |
| " do not verify checksums\n" |
| msgstr "" |
| " --no-verify-checksums\n" |
| " Prüfsummen nicht überprüfen\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:417 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:98 |
| #, c-format |
| msgid " -?, --help show this help, then exit\n" |
| msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:418 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Connection options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Verbindungsoptionen:\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:419 pg_receivewal.c:96 |
| #, c-format |
| msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n" |
| msgstr " -d, --dbname=VERBDG Verbindungsparameter\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:420 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:101 |
| #, c-format |
| msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" |
| msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:421 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:102 |
| #, c-format |
| msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" |
| msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -s, --status-interval=INTERVAL\n" |
| " time between status packets sent to server (in seconds)\n" |
| msgstr "" |
| " -s, --status-interval=INTERVALL\n" |
| " Zeit zwischen an Server gesendeten Statuspaketen (in Sekunden)\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:424 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:103 |
| #, c-format |
| msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" |
| msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:104 |
| #, c-format |
| msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" |
| msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:105 |
| #, c-format |
| msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" |
| msgstr " -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch geschehen)\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:427 pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Report bugs to <%s>.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Berichten Sie Fehler an <%s>.\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:428 pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "%s home page: <%s>\n" |
| msgstr "%s Homepage: <%s>\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "could not read from ready pipe: %m" |
| msgstr "konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2134 |
| #: streamutil.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\"" |
| msgstr "konnte Write-Ahead-Log-Position »%s« nicht interpretieren" |
| |
| #: pg_basebackup.c:573 pg_receivewal.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "could not finish writing WAL files: %m" |
| msgstr "konnte WAL-Dateien nicht zu Ende schreiben: %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "could not create pipe for background process: %m" |
| msgstr "konnte Pipe für Hintergrundprozess nicht erzeugen: %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "created temporary replication slot \"%s\"" |
| msgstr "temporärer Replikations-Slot »%s« wurde erzeugt" |
| |
| #: pg_basebackup.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "created replication slot \"%s\"" |
| msgstr "Replikations-Slot »%s« wurde erzeugt" |
| |
| #: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1621 |
| #, c-format |
| msgid "could not create directory \"%s\": %m" |
| msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:696 |
| #, c-format |
| msgid "could not create background process: %m" |
| msgstr "konnte Hintergrundprozess nicht erzeugen: %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:708 |
| #, c-format |
| msgid "could not create background thread: %m" |
| msgstr "konnte Hintergrund-Thread nicht erzeugen: %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:752 |
| #, c-format |
| msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" |
| msgstr "Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer" |
| |
| #: pg_basebackup.c:759 |
| #, c-format |
| msgid "could not access directory \"%s\": %m" |
| msgstr "konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" |
| msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" |
| msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespace %*s" |
| msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespaces %*s" |
| |
| #: pg_basebackup.c:836 |
| #, c-format |
| msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" |
| msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" |
| msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace (%s%-*.*s)" |
| msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces (%s%-*.*s)" |
| |
| #: pg_basebackup.c:852 |
| #, c-format |
| msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" |
| msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" |
| msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace" |
| msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces" |
| |
| #: pg_basebackup.c:877 |
| #, c-format |
| msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value" |
| msgstr "Transferrate »%s« ist kein gültiger Wert" |
| |
| #: pg_basebackup.c:882 |
| #, c-format |
| msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m" |
| msgstr "ungültige Transferrate »%s«: %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:891 |
| #, c-format |
| msgid "transfer rate must be greater than zero" |
| msgstr "Transferrate muss größer als null sein" |
| |
| #: pg_basebackup.c:923 |
| #, c-format |
| msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\"" |
| msgstr "ungültige Einheit für --max-rate: »%s«" |
| |
| #: pg_basebackup.c:930 |
| #, c-format |
| msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range" |
| msgstr "Transferrate »%s« überschreitet Bereich für ganze Zahlen" |
| |
| #: pg_basebackup.c:940 |
| #, c-format |
| msgid "transfer rate \"%s\" is out of range" |
| msgstr "Transferrate »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs" |
| |
| #: pg_basebackup.c:961 |
| #, c-format |
| msgid "could not get COPY data stream: %s" |
| msgstr "konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s" |
| |
| #: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:434 pg_recvlogical.c:606 |
| #: receivelog.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "could not read COPY data: %s" |
| msgstr "konnte COPY-Daten nicht lesen: %s" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1007 |
| #, c-format |
| msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s" |
| msgstr "konnte nicht in komprimierte Datei »%s« schreiben: %s" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1071 |
| #, c-format |
| msgid "could not duplicate stdout: %m" |
| msgstr "konnte Standardausgabe nicht duplizieren: %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid "could not open output file: %m" |
| msgstr "konnte Ausgabedatei nicht öffnen: %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1085 pg_basebackup.c:1106 pg_basebackup.c:1135 |
| #, c-format |
| msgid "could not set compression level %d: %s" |
| msgstr "konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1155 |
| #, c-format |
| msgid "could not create compressed file \"%s\": %s" |
| msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht erzeugen: %s" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1268 |
| #, c-format |
| msgid "could not close compressed file \"%s\": %m" |
| msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht schließen: %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1280 pg_recvlogical.c:631 |
| #, c-format |
| msgid "could not close file \"%s\": %m" |
| msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1542 |
| #, c-format |
| msgid "COPY stream ended before last file was finished" |
| msgstr "COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1571 |
| #, c-format |
| msgid "invalid tar block header size: %zu" |
| msgstr "ungültige Tar-Block-Kopf-Größe: %zu" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1628 |
| #, c-format |
| msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" |
| msgstr "konnte Zugriffsrechte für Verzeichnis »%s« nicht setzen: %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1652 |
| #, c-format |
| msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m" |
| msgstr "konnte symbolische Verknüpfung von »%s« nach »%s« nicht erzeugen: %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1659 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized link indicator \"%c\"" |
| msgstr "unbekannter Verknüpfungsindikator »%c«" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1678 |
| #, c-format |
| msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m" |
| msgstr "konnte Zugriffsrechte von Datei »%s« nicht setzen: %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1832 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible server version %s" |
| msgstr "inkompatible Serverversion %s" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1847 |
| #, c-format |
| msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming" |
| msgstr "TIPP: -X none oder -X fetch verwenden um Log-Streaming abzuschalten" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1883 |
| #, c-format |
| msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete" |
| msgstr "Basissicherung eingeleitet, warte auf Abschluss des Checkpoints" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1909 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:494 receivelog.c:543 |
| #: receivelog.c:582 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422 |
| #: streamutil.c:533 streamutil.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "could not send replication command \"%s\": %s" |
| msgstr "konnte Replikationsbefehl »%s« nicht senden: %s" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1920 |
| #, c-format |
| msgid "could not initiate base backup: %s" |
| msgstr "konnte Basissicherung nicht starten: %s" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1926 |
| #, c-format |
| msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" |
| msgstr "unerwartete Antwort auf Befehl BASE_BACKUP: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1934 |
| #, c-format |
| msgid "checkpoint completed" |
| msgstr "Checkpoint abgeschlossen" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1949 |
| #, c-format |
| msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u" |
| msgstr "Write-Ahead-Log-Startpunkt: %s auf Zeitleiste %u" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1958 |
| #, c-format |
| msgid "could not get backup header: %s" |
| msgstr "konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1964 |
| #, c-format |
| msgid "no data returned from server" |
| msgstr "keine Daten vom Server zurückgegeben" |
| |
| #: pg_basebackup.c:1996 |
| #, c-format |
| msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d" |
| msgstr "kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, Datenbank hat %d" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2008 |
| #, c-format |
| msgid "starting background WAL receiver" |
| msgstr "Hintergrund-WAL-Receiver wird gestartet" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2047 |
| #, c-format |
| msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s" |
| msgstr "konnte Write-Ahead-Log-Endposition nicht vom Server empfangen: %s" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2053 |
| #, c-format |
| msgid "no write-ahead log end position returned from server" |
| msgstr "keine Write-Ahead-Log-Endposition vom Server zurückgegeben" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2058 |
| #, c-format |
| msgid "write-ahead log end point: %s" |
| msgstr "Write-Ahead-Log-Endposition: %s" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2069 |
| #, c-format |
| msgid "checksum error occurred" |
| msgstr "ein Prüfsummenfehler ist aufgetreten" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2074 |
| #, c-format |
| msgid "final receive failed: %s" |
| msgstr "letztes Empfangen fehlgeschlagen: %s" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2098 |
| #, c-format |
| msgid "waiting for background process to finish streaming ..." |
| msgstr "warte bis Hintergrundprozess Streaming beendet hat ..." |
| |
| #: pg_basebackup.c:2103 |
| #, c-format |
| msgid "could not send command to background pipe: %m" |
| msgstr "konnte Befehl nicht an Hintergrund-Pipe senden: %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2111 |
| #, c-format |
| msgid "could not wait for child process: %m" |
| msgstr "konnte nicht auf Kindprozess warten: %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2116 |
| #, c-format |
| msgid "child %d died, expected %d" |
| msgstr "Kindprozess %d endete, aber %d wurde erwartet" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2121 streamutil.c:92 streamutil.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2146 |
| #, c-format |
| msgid "could not wait for child thread: %m" |
| msgstr "konnte nicht auf Kind-Thread warten: %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2152 |
| #, c-format |
| msgid "could not get child thread exit status: %m" |
| msgstr "konnte Statuscode des Kind-Threads nicht ermitteln: %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2157 |
| #, c-format |
| msgid "child thread exited with error %u" |
| msgstr "Kind-Thread hat mit Fehler %u beendet" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2185 |
| #, c-format |
| msgid "syncing data to disk ..." |
| msgstr "synchronisiere Daten auf Festplatte ..." |
| |
| #: pg_basebackup.c:2210 |
| #, c-format |
| msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest" |
| msgstr "umbenennen von backup_manifest.tmp nach backup_manifest" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2221 |
| #, c-format |
| msgid "base backup completed" |
| msgstr "Basissicherung abgeschlossen" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2306 |
| #, c-format |
| msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"" |
| msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s«, muss »plain« oder »tar« sein" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2350 |
| #, c-format |
| msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"" |
| msgstr "ungültige Option »%s« für --wal-method, muss »fetch«, »stream« oder »none« sein" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2378 pg_receivewal.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "invalid compression level \"%s\"" |
| msgstr "ungültiges Komprimierungsniveau »%s«" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2389 |
| #, c-format |
| msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"" |
| msgstr "ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread« sein" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2416 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:819 |
| #, c-format |
| msgid "invalid status interval \"%s\"" |
| msgstr "ungültiges Statusintervall »%s«" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2459 pg_basebackup.c:2470 |
| #: pg_basebackup.c:2481 pg_basebackup.c:2489 pg_basebackup.c:2497 |
| #: pg_basebackup.c:2507 pg_basebackup.c:2520 pg_basebackup.c:2529 |
| #: pg_basebackup.c:2540 pg_basebackup.c:2550 pg_basebackup.c:2568 |
| #: pg_basebackup.c:2577 pg_basebackup.c:2586 pg_receivewal.c:605 |
| #: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636 |
| #: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:845 |
| #: pg_recvlogical.c:858 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:877 |
| #: pg_recvlogical.c:885 pg_recvlogical.c:893 pg_recvlogical.c:901 |
| #: pg_recvlogical.c:909 pg_recvlogical.c:917 |
| #, c-format |
| msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" |
| msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2457 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:856 |
| #, c-format |
| msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" |
| msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2469 pg_receivewal.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "no target directory specified" |
| msgstr "kein Zielverzeichnis angegeben" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2480 |
| #, c-format |
| msgid "only tar mode backups can be compressed" |
| msgstr "nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2488 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout" |
| msgstr "im Tar-Modus können Write-Ahead-Logs nicht auf Standardausgabe geschrieben werden" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2496 |
| #, c-format |
| msgid "replication slots can only be used with WAL streaming" |
| msgstr "Replikations-Slots können nur mit WAL-Streaming verwendet werden" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2506 |
| #, c-format |
| msgid "--no-slot cannot be used with slot name" |
| msgstr "--no-slot kann nicht zusammen mit einem Slot-Namen verwendet werden" |
| |
| #. translator: second %s is an option name |
| #: pg_basebackup.c:2518 pg_receivewal.c:634 |
| #, c-format |
| msgid "%s needs a slot to be specified using --slot" |
| msgstr "für %s muss ein Slot mit --slot angegeben werden" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2527 pg_basebackup.c:2566 pg_basebackup.c:2575 |
| #: pg_basebackup.c:2584 |
| #, c-format |
| msgid "%s and %s are incompatible options" |
| msgstr "%s und %s sind inkompatible Optionen" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2539 |
| #, c-format |
| msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode" |
| msgstr "WAL-Verzeichnis kann nur im »plain«-Modus angegeben werden" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2549 |
| #, c-format |
| msgid "WAL directory location must be an absolute path" |
| msgstr "WAL-Verzeichnis muss absoluten Pfad haben" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2559 pg_receivewal.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "this build does not support compression" |
| msgstr "diese Installation unterstützt keine Komprimierung" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2644 |
| #, c-format |
| msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" |
| msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %m" |
| |
| #: pg_basebackup.c:2648 |
| #, c-format |
| msgid "symlinks are not supported on this platform" |
| msgstr "symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" |
| |
| #: pg_receivewal.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s receives PostgreSQL streaming write-ahead logs.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s empfängt PostgreSQL-Write-Ahead-Logs.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Optionen:\n" |
| |
| #: pg_receivewal.c:82 |
| #, c-format |
| msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n" |
| msgstr " -D, --directory=VERZ Write-Ahead-Log-Dateien in dieses Verzeichnis empfangen\n" |
| |
| #: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:82 |
| #, c-format |
| msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n" |
| msgstr " -E, --endpos=LSN nach Empfang der angegebenen LSN beenden\n" |
| |
| #: pg_receivewal.c:84 pg_recvlogical.c:86 |
| #, c-format |
| msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n" |
| msgstr " --if-not-exists keinen Fehler ausgeben, wenn Slot beim Erzeugen schon existiert\n" |
| |
| #: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:88 |
| #, c-format |
| msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n" |
| msgstr " -n, --no-loop bei Verbindungsverlust nicht erneut probieren\n" |
| |
| #: pg_receivewal.c:86 |
| #, c-format |
| msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" |
| msgstr "" |
| " --no-sync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n" |
| " geschrieben sind\n" |
| |
| #: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -s, --status-interval=SECS\n" |
| " time between status packets sent to server (default: %d)\n" |
| msgstr "" |
| " -s, --status-interval=SEK\n" |
| " Zeit zwischen an Server gesendeten Statuspaketen (Standard: %d)\n" |
| |
| #: pg_receivewal.c:90 |
| #, c-format |
| msgid " --synchronous flush write-ahead log immediately after writing\n" |
| msgstr " --synchronous Write-Ahead-Log sofort nach dem Schreiben flushen\n" |
| |
| #: pg_receivewal.c:93 |
| #, c-format |
| msgid " -Z, --compress=0-9 compress logs with given compression level\n" |
| msgstr " -Z, --compress=0-9 Logs mit angegebenem Niveau komprimieren\n" |
| |
| #: pg_receivewal.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Optional actions:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Optionale Aktionen:\n" |
| |
| #: pg_receivewal.c:103 pg_recvlogical.c:78 |
| #, c-format |
| msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n" |
| msgstr " --create-slot neuen Replikations-Slot erzeugen (Slot-Name siehe --slot)\n" |
| |
| #: pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:79 |
| #, c-format |
| msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n" |
| msgstr " --drop-slot Replikations-Slot löschen (Slot-Name siehe --slot)\n" |
| |
| #: pg_receivewal.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "finished segment at %X/%X (timeline %u)" |
| msgstr "Segment bei %X/%X abgeschlossen (Zeitleiste %u)" |
| |
| #: pg_receivewal.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "stopped log streaming at %X/%X (timeline %u)" |
| msgstr "Log-Streaming gestoppt bei %X/%X (Zeitleiste %u)" |
| |
| #: pg_receivewal.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "switched to timeline %u at %X/%X" |
| msgstr "auf Zeitleiste %u umgeschaltet bei %X/%X" |
| |
| #: pg_receivewal.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "received interrupt signal, exiting" |
| msgstr "Interrupt-Signal erhalten, beende" |
| |
| #: pg_receivewal.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "could not close directory \"%s\": %m" |
| msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m" |
| |
| #: pg_receivewal.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %lld, skipping" |
| msgstr "Segmentdatei »%s« hat falsche Größe %lld, wird übersprungen" |
| |
| #: pg_receivewal.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "could not open compressed file \"%s\": %m" |
| msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht öffnen: %m" |
| |
| #: pg_receivewal.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "could not seek in compressed file \"%s\": %m" |
| msgstr "konnte Positionszeiger in komprimierter Datei »%s« nicht setzen: %m" |
| |
| #: pg_receivewal.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "could not read compressed file \"%s\": %m" |
| msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht lesen: %m" |
| |
| #: pg_receivewal.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "could not read compressed file \"%s\": read %d of %zu" |
| msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen" |
| |
| #: pg_receivewal.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, skipping" |
| msgstr "komprimierte Segmentdatei »%s« hat falsche unkomprimierte Größe %d, wird übersprungen" |
| |
| #: pg_receivewal.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)" |
| msgstr "starte Log-Streaming bei %X/%X (Zeitleiste %u)" |
| |
| #: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:761 |
| #, c-format |
| msgid "invalid port number \"%s\"" |
| msgstr "ungültige Portnummer »%s«" |
| |
| #: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse end position \"%s\"" |
| msgstr "konnte Endposition »%s« nicht parsen" |
| |
| #: pg_receivewal.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot" |
| msgstr "--create-slot kann nicht zusammen mit --drop-slot verwendet werden" |
| |
| #: pg_receivewal.c:643 |
| #, c-format |
| msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync" |
| msgstr "--synchronous kann nicht zusammen mit --no-sync verwendet werden" |
| |
| #: pg_receivewal.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific" |
| msgstr "Replikationsverbindung, die Slot »%s« verwendet, ist unerwarteterweise datenbankspezifisch" |
| |
| #: pg_receivewal.c:734 pg_recvlogical.c:968 |
| #, c-format |
| msgid "dropping replication slot \"%s\"" |
| msgstr "lösche Replikations-Slot »%s«" |
| |
| #: pg_receivewal.c:745 pg_recvlogical.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "creating replication slot \"%s\"" |
| msgstr "erzeuge Replikations-Slot »%s«" |
| |
| #: pg_receivewal.c:771 pg_recvlogical.c:1003 |
| #, c-format |
| msgid "disconnected" |
| msgstr "Verbindung beendet" |
| |
| #. translator: check source for value for %d |
| #: pg_receivewal.c:777 pg_recvlogical.c:1009 |
| #, c-format |
| msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again" |
| msgstr "Verbindung beendet; erneuter Versuch in %d Sekunden" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s kontrolliert logische Dekodierungsströme von PostgreSQL.\n" |
| "\n" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Action to be performed:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Auszuführende Aktion:\n" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:80 |
| #, c-format |
| msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n" |
| msgstr " --start Streaming in einem Replikations-Slot starten (Slot-Name siehe --slot)\n" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:83 |
| #, c-format |
| msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n" |
| msgstr " -f, --file=DATEI Log in diese Datei empfangen, - für Standardausgabe\n" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -F --fsync-interval=SECS\n" |
| " time between fsyncs to the output file (default: %d)\n" |
| msgstr "" |
| " -F --fsync-interval=SEK\n" |
| " Zeit zwischen Fsyncs der Ausgabedatei (Standard: %d)\n" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:87 |
| #, c-format |
| msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n" |
| msgstr " -I, --startpos=LSN wo in einem bestehenden Slot das Streaming starten soll\n" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -o, --option=NAME[=VALUE]\n" |
| " pass option NAME with optional value VALUE to the\n" |
| " output plugin\n" |
| msgstr "" |
| " -o, --option=NAME[=WERT]\n" |
| " Option NAME mit optionalem Wert WERT an den\n" |
| " Ausgabe-Plugin übergeben\n" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:92 |
| #, c-format |
| msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n" |
| msgstr " -P, --plugin=PLUGIN Ausgabe-Plugin PLUGIN verwenden (Standard: %s)\n" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:95 |
| #, c-format |
| msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n" |
| msgstr " -S, --slot=SLOTNAME Name des logischen Replikations-Slots\n" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:100 |
| #, c-format |
| msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n" |
| msgstr " -d, --dbname=DBNAME Datenbank, mit der verbunden werden soll\n" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)" |
| msgstr "bestätige Schreiben bis %X/%X, Flush bis %X/%X (Slot %s)" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "could not send feedback packet: %s" |
| msgstr "konnte Rückmeldungspaket nicht senden: %s" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)" |
| msgstr "starte Log-Streaming bei %X/%X (Slot %s)" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "streaming initiated" |
| msgstr "Streaming eingeleitet" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "could not open log file \"%s\": %m" |
| msgstr "konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:360 receivelog.c:886 |
| #, c-format |
| msgid "invalid socket: %s" |
| msgstr "ungültiges Socket: %s" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:413 receivelog.c:914 |
| #, c-format |
| msgid "%s() failed: %m" |
| msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:420 receivelog.c:964 |
| #, c-format |
| msgid "could not receive data from WAL stream: %s" |
| msgstr "konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:462 pg_recvlogical.c:513 receivelog.c:1008 |
| #: receivelog.c:1074 |
| #, c-format |
| msgid "streaming header too small: %d" |
| msgstr "Streaming-Header zu klein: %d" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:497 receivelog.c:846 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized streaming header: \"%c\"" |
| msgstr "unbekannter Streaming-Header: »%c«" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:551 pg_recvlogical.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m" |
| msgstr "konnte %u Bytes nicht in Logdatei »%s« schreiben: %m" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:642 receivelog.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected termination of replication stream: %s" |
| msgstr "unerwarteter Abbruch des Replikations-Streams: %s" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:741 |
| #, c-format |
| msgid "invalid fsync interval \"%s\"" |
| msgstr "ungültiges Fsync-Intervall »%s«" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:779 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse start position \"%s\"" |
| msgstr "konnte Startposition »%s« nicht parsen" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:868 |
| #, c-format |
| msgid "no slot specified" |
| msgstr "kein Slot angegeben" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:876 |
| #, c-format |
| msgid "no target file specified" |
| msgstr "keine Zieldatei angegeben" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:884 |
| #, c-format |
| msgid "no database specified" |
| msgstr "keine Datenbank angegeben" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:892 |
| #, c-format |
| msgid "at least one action needs to be specified" |
| msgstr "mindestens eine Aktion muss angegeben werden" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:900 |
| #, c-format |
| msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot" |
| msgstr "--create-slot oder --start kann nicht zusammen mit --drop-slot verwendet werden" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:908 |
| #, c-format |
| msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos" |
| msgstr "--create-slot oder --drop-slot kann nicht zusammen mit --startpos verwendet werden" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:916 |
| #, c-format |
| msgid "--endpos may only be specified with --start" |
| msgstr "--endpos kann nur zusammen mit --start angegeben werden" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:950 |
| #, c-format |
| msgid "could not establish database-specific replication connection" |
| msgstr "konnte keine datenbankspezifische Replikationsverbindung herstellen" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:1049 |
| #, c-format |
| msgid "end position %X/%X reached by keepalive" |
| msgstr "Endposition %X/%X durch Keepalive erreicht" |
| |
| #: pg_recvlogical.c:1052 |
| #, c-format |
| msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X" |
| msgstr "Endposition %X/%X erreicht durch WAL-Eintrag bei %X/%X" |
| |
| #: receivelog.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "could not create archive status file \"%s\": %s" |
| msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erstellen: %s" |
| |
| #: receivelog.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "could not close archive status file \"%s\": %s" |
| msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht schließen: %s" |
| |
| #: receivelog.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s" |
| msgstr "konnte Größe der Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht ermittlen: %s" |
| |
| #: receivelog.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s" |
| msgstr "konnte bestehende Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht öffnen: %s" |
| |
| #: receivelog.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s" |
| msgstr "konnte bestehende Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht fsyncen: %s" |
| |
| #: receivelog.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d" |
| msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d" |
| msgstr[0] "Write-Ahead-Log-Datei »%s« hat %d Byte, sollte 0 oder %d sein" |
| msgstr[1] "Write-Ahead-Log-Datei »%s« hat %d Bytes, sollte 0 oder %d sein" |
| |
| #: receivelog.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s" |
| msgstr "konnte Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht öffnen: %s" |
| |
| #: receivelog.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s" |
| msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht ermitteln: %s" |
| |
| #: receivelog.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete" |
| msgstr "»%s%s« wird nicht umbenannt, Segment ist noch nicht vollständig" |
| |
| #: receivelog.c:228 receivelog.c:313 receivelog.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "could not close file \"%s\": %s" |
| msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %s" |
| |
| #: receivelog.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s" |
| msgstr "Server berichtete unerwarteten History-Dateinamen für Zeitleiste %u: %s" |
| |
| #: receivelog.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s" |
| msgstr "konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht erzeugen: %s" |
| |
| #: receivelog.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s" |
| msgstr "konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht schreiben: %s" |
| |
| #: receivelog.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s" |
| msgstr "inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen älter als %s" |
| |
| #: receivelog.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s" |
| msgstr "inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen neuer als %s" |
| |
| #: receivelog.c:501 streamutil.c:430 streamutil.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" |
| msgstr "Konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet" |
| |
| #: receivelog.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection" |
| msgstr "Systemidentifikator stimmt nicht zwischen Basissicherung und Streaming-Verbindung überein" |
| |
| #: receivelog.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "starting timeline %u is not present in the server" |
| msgstr "Startzeitleiste %u ist auf dem Server nicht vorhanden" |
| |
| #: receivelog.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" |
| msgstr "unerwartete Antwort auf Befehl TIMELINE_HISTORY: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet" |
| |
| #: receivelog.c:626 |
| #, c-format |
| msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u" |
| msgstr "Server berichtete unerwartete nächste Zeitleiste %u, folgend auf Zeitleiste %u" |
| |
| #: receivelog.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X" |
| msgstr "Server beendete Streaming von Zeitleiste %u bei %X/%X, aber gab an, dass nächste Zeitleiste %u bei %X/%X beginnt" |
| |
| #: receivelog.c:672 |
| #, c-format |
| msgid "replication stream was terminated before stop point" |
| msgstr "Replikationsstrom wurde vor Stopppunkt abgebrochen" |
| |
| #: receivelog.c:718 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" |
| msgstr "unerwartete Ergebnismenge nach Ende der Zeitleiste: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet" |
| |
| #: receivelog.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\"" |
| msgstr "konnte Startpunkt der nächsten Zeitleiste (»%s«) nicht interpretieren" |
| |
| #: receivelog.c:776 receivelog.c:1028 walmethods.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "could not fsync file \"%s\": %s" |
| msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %s" |
| |
| #: receivelog.c:1091 |
| #, c-format |
| msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open" |
| msgstr "Write-Ahead-Log-Eintrag für Offset %u erhalten ohne offene Datei" |
| |
| #: receivelog.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x" |
| msgstr "WAL-Daten-Offset %08x erhalten, %08x erwartet" |
| |
| #: receivelog.c:1135 |
| #, c-format |
| msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s" |
| msgstr "konnte %u Bytes nicht in WAL-Datei »%s« schreiben: %s" |
| |
| #: receivelog.c:1160 receivelog.c:1200 receivelog.c:1230 |
| #, c-format |
| msgid "could not send copy-end packet: %s" |
| msgstr "konnte COPY-Ende-Paket nicht senden: %s" |
| |
| #: streamutil.c:162 |
| msgid "Password: " |
| msgstr "Passwort: " |
| |
| #: streamutil.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "could not connect to server" |
| msgstr "konnte nicht mit Server verbinden" |
| |
| #: streamutil.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "could not clear search_path: %s" |
| msgstr "konnte search_path nicht auf leer setzen: %s" |
| |
| #: streamutil.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "could not determine server setting for integer_datetimes" |
| msgstr "konnte Servereinstellung für integer_datetimes nicht ermitteln" |
| |
| #: streamutil.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "integer_datetimes compile flag does not match server" |
| msgstr "Kompilieroption »integer_datetimes« stimmt nicht mit Server überein" |
| |
| #: streamutil.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" |
| msgstr "konnte WAL-Segmentgröße nicht ermitteln: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet" |
| |
| #: streamutil.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "WAL segment size could not be parsed" |
| msgstr "WAL-Segmentgröße konnte nicht interpretiert werden" |
| |
| #: streamutil.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d byte" |
| msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d bytes" |
| msgstr[0] "WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein, aber der Server gab einen Wert von %d Byte an" |
| msgstr[1] "WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein, aber der Server gab einen Wert von %d Bytes an" |
| |
| #: streamutil.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" |
| msgstr "konnte Gruppenzugriffseinstellung nicht ermitteln: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet" |
| |
| #: streamutil.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "group access flag could not be parsed: %s" |
| msgstr "Gruppenzugriffseinstellung konnte nicht interpretiert werden: %s" |
| |
| #: streamutil.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" |
| msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht erzeugen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet" |
| |
| #: streamutil.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" |
| msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht löschen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet" |
| |
| #: walmethods.c:521 walmethods.c:1057 |
| msgid "could not compress data" |
| msgstr "konnte Daten nicht komprimieren" |
| |
| #: walmethods.c:550 |
| msgid "could not reset compression stream" |
| msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht zurücksetzen" |
| |
| #: walmethods.c:670 |
| msgid "could not initialize compression library" |
| msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren" |
| |
| #: walmethods.c:681 |
| msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file" |
| msgstr "Implementierungsfehler: Tar-Dateien können nicht mehr als eine offene Datei haben" |
| |
| #: walmethods.c:695 |
| msgid "could not create tar header" |
| msgstr "konnte Tar-Dateikopf nicht erzeugen" |
| |
| #: walmethods.c:711 walmethods.c:751 walmethods.c:965 walmethods.c:977 |
| msgid "could not change compression parameters" |
| msgstr "konnte Komprimierungsparameter nicht ändern" |
| |
| #: walmethods.c:850 |
| msgid "unlink not supported with compression" |
| msgstr "Unlink wird bei Komprimierung nicht unterstützt" |
| |
| #: walmethods.c:1081 |
| msgid "could not close compression stream" |
| msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen" |