blob: 3c1491a4876b77f26ab818a1d783f235b8696e5f [file]
# German message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2011 - 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-31 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 12:35+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "Fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:339
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
#: ../../common/file_utils.c:166 pg_receivewal.c:169
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
#: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:337
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
#: ../../common/file_utils.c:232 ../../common/file_utils.c:291
#: ../../common/file_utils.c:365 ../../fe_utils/recovery_gen.c:134
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
#: ../../common/file_utils.c:303 ../../common/file_utils.c:373
#: pg_recvlogical.c:193
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
#: ../../common/file_utils.c:383
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 pg_basebackup.c:1248
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1715
#: pg_basebackup.c:1771
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1672
#: pg_basebackup.c:1748
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m"
#: pg_basebackup.c:224
#, c-format
msgid "removing data directory \"%s\""
msgstr "entferne Datenverzeichnis »%s«"
#: pg_basebackup.c:226
#, c-format
msgid "failed to remove data directory"
msgstr "konnte Datenverzeichnis nicht entfernen"
#: pg_basebackup.c:230
#, c-format
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgstr "entferne Inhalt des Datenverzeichnisses »%s«"
#: pg_basebackup.c:232
#, c-format
msgid "failed to remove contents of data directory"
msgstr "konnte Inhalt des Datenverzeichnisses nicht entfernen"
#: pg_basebackup.c:237
#, c-format
msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "entferne WAL-Verzeichnis »%s«"
#: pg_basebackup.c:239
#, c-format
msgid "failed to remove WAL directory"
msgstr "konnte WAL-Verzeichnis nicht entfernen"
#: pg_basebackup.c:243
#, c-format
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "entferne Inhalt des WAL-Verzeichnisses »%s«"
#: pg_basebackup.c:245
#, c-format
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
msgstr "konnte Inhalt des WAL-Verzeichnisses nicht entfernen"
#: pg_basebackup.c:251
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "Datenverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt"
#: pg_basebackup.c:254
#, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "WAL-Verzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt"
#: pg_basebackup.c:258
#, c-format
msgid "changes to tablespace directories will not be undone"
msgstr "Änderungen in Tablespace-Verzeichnissen werden nicht rückgängig gemacht"
#: pg_basebackup.c:299
#, c-format
msgid "directory name too long"
msgstr "Verzeichnisname zu lang"
#: pg_basebackup.c:309
#, c-format
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
msgstr "mehrere »=«-Zeichen im Tablespace-Mapping"
#: pg_basebackup.c:321
#, c-format
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr "ungültiges Tablespace-Mapping-Format »%s«, muss »ALTES_VERZ=NEUES_VERZ« sein"
#: pg_basebackup.c:333
#, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "altes Verzeichnis im Tablespace-Mapping ist kein absoluter Pfad: %s"
#: pg_basebackup.c:340
#, c-format
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "neues Verzeichnis im Tablespace-Mapping ist kein absoluter Pfad: %s"
#: pg_basebackup.c:379
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s erzeugt eine Basissicherung eines laufenden PostgreSQL-Servers.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:381 pg_receivewal.c:79 pg_recvlogical.c:75
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_basebackup.c:382 pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:76
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_basebackup.c:383
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output:\n"
msgstr ""
"\n"
"Optionen die die Ausgabe kontrollieren:\n"
#: pg_basebackup.c:384
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=VERZ Basissicherung in dieses Verzeichnis empfangen\n"
#: pg_basebackup.c:385
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t Ausgabeformat (plain (Voreinstellung), tar)\n"
#: pg_basebackup.c:386
#, c-format
msgid ""
" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
" (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n"
msgstr ""
" -r, --max-rate=RATE maximale Transferrate für Übertragung des Datenver-\n"
" zeichnisses (in kB/s, oder Suffix »k« oder »M« abgeben)\n"
#: pg_basebackup.c:388
#, c-format
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" write configuration for replication\n"
msgstr ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" Konfiguration für Replikation schreiben\n"
#: pg_basebackup.c:390
#, c-format
msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=ALTES_VERZ=NEUES_VERZ\n"
" Tablespace in ALTES_VERZ nach NEUES_VERZ verlagern\n"
#: pg_basebackup.c:392
#, c-format
msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " --waldir=WALVERZ Verzeichnis für das Write-Ahead-Log\n"
#: pg_basebackup.c:393
#, c-format
msgid ""
" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
" include required WAL files with specified method\n"
msgstr ""
" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
" benötigte WAL-Dateien mit angegebener Methode einbeziehen\n"
#: pg_basebackup.c:395
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip Tar-Ausgabe komprimieren\n"
#: pg_basebackup.c:396
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 Tar-Ausgabe mit angegebenem Niveau komprimieren\n"
#: pg_basebackup.c:397
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Allgemeine Optionen:\n"
#: pg_basebackup.c:398
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" set fast or spread checkpointing\n"
msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" schnelles oder verteiltes Checkpointing einstellen\n"
#: pg_basebackup.c:400
#, c-format
msgid " -C, --create-slot create replication slot\n"
msgstr " -C, --create-slot Replikations-Slot erzeugen\n"
#: pg_basebackup.c:401
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=LABEL Backup-Label setzen\n"
#: pg_basebackup.c:402
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean nach Fehlern nicht aufräumen\n"
#: pg_basebackup.c:403
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr ""
" -N, --no-sync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n"
" geschrieben sind\n"
#: pg_basebackup.c:404
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
#: pg_basebackup.c:405 pg_receivewal.c:89
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
msgstr " -S, --slot=SLOTNAME zu verwendender Replikations-Slot\n"
#: pg_basebackup.c:406 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:96
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
#: pg_basebackup.c:407 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:97
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_basebackup.c:408
#, c-format
msgid ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" use algorithm for manifest checksums\n"
msgstr ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" Algorithmus für Manifest-Prüfsummen\n"
#: pg_basebackup.c:410
#, c-format
msgid ""
" --manifest-force-encode\n"
" hex encode all file names in manifest\n"
msgstr ""
" --manifest-force-encode\n"
" alle Dateinamen im Manifest hex-kodieren\n"
#: pg_basebackup.c:412
#, c-format
msgid " --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n"
msgstr " --no-estimate-size nicht die Backup-Größe auf dem Server schätzen\n"
#: pg_basebackup.c:413
#, c-format
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
msgstr " --no-manifest kein Backup-Manifest erzeugen\n"
#: pg_basebackup.c:414
#, c-format
msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
msgstr " --no-slot keinen temporären Replikations-Slot erzeugen\n"
#: pg_basebackup.c:415
#, c-format
msgid ""
" --no-verify-checksums\n"
" do not verify checksums\n"
msgstr ""
" --no-verify-checksums\n"
" Prüfsummen nicht überprüfen\n"
#: pg_basebackup.c:417 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:98
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_basebackup.c:418 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:99
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Verbindungsoptionen:\n"
#: pg_basebackup.c:419 pg_receivewal.c:96
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=VERBDG Verbindungsparameter\n"
#: pg_basebackup.c:420 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:101
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
#: pg_basebackup.c:421 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:102
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
#: pg_basebackup.c:422
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVALL\n"
" Zeit zwischen an Server gesendeten Statuspaketen (in Sekunden)\n"
#: pg_basebackup.c:424 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:103
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:104
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
#: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:105
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch geschehen)\n"
#: pg_basebackup.c:427 pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:106
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
#: pg_basebackup.c:428 pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:107
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
#: pg_basebackup.c:471
#, c-format
msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %m"
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2134
#: streamutil.c:450
#, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
msgstr "konnte Write-Ahead-Log-Position »%s« nicht interpretieren"
#: pg_basebackup.c:573 pg_receivewal.c:441
#, c-format
msgid "could not finish writing WAL files: %m"
msgstr "konnte WAL-Dateien nicht zu Ende schreiben: %m"
#: pg_basebackup.c:620
#, c-format
msgid "could not create pipe for background process: %m"
msgstr "konnte Pipe für Hintergrundprozess nicht erzeugen: %m"
#: pg_basebackup.c:655
#, c-format
msgid "created temporary replication slot \"%s\""
msgstr "temporärer Replikations-Slot »%s« wurde erzeugt"
#: pg_basebackup.c:658
#, c-format
msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "Replikations-Slot »%s« wurde erzeugt"
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1621
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
#: pg_basebackup.c:696
#, c-format
msgid "could not create background process: %m"
msgstr "konnte Hintergrundprozess nicht erzeugen: %m"
#: pg_basebackup.c:708
#, c-format
msgid "could not create background thread: %m"
msgstr "konnte Hintergrund-Thread nicht erzeugen: %m"
#: pg_basebackup.c:752
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer"
#: pg_basebackup.c:759
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m"
#: pg_basebackup.c:824
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespaces %*s"
#: pg_basebackup.c:836
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:852
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces"
#: pg_basebackup.c:877
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
msgstr "Transferrate »%s« ist kein gültiger Wert"
#: pg_basebackup.c:882
#, c-format
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
msgstr "ungültige Transferrate »%s«: %m"
#: pg_basebackup.c:891
#, c-format
msgid "transfer rate must be greater than zero"
msgstr "Transferrate muss größer als null sein"
#: pg_basebackup.c:923
#, c-format
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
msgstr "ungültige Einheit für --max-rate: »%s«"
#: pg_basebackup.c:930
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
msgstr "Transferrate »%s« überschreitet Bereich für ganze Zahlen"
#: pg_basebackup.c:940
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
msgstr "Transferrate »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs"
#: pg_basebackup.c:961
#, c-format
msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s"
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:434 pg_recvlogical.c:606
#: receivelog.c:978
#, c-format
msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "konnte COPY-Daten nicht lesen: %s"
#: pg_basebackup.c:1007
#, c-format
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
msgstr "konnte nicht in komprimierte Datei »%s« schreiben: %s"
#: pg_basebackup.c:1071
#, c-format
msgid "could not duplicate stdout: %m"
msgstr "konnte Standardausgabe nicht duplizieren: %m"
#: pg_basebackup.c:1078
#, c-format
msgid "could not open output file: %m"
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht öffnen: %m"
#: pg_basebackup.c:1085 pg_basebackup.c:1106 pg_basebackup.c:1135
#, c-format
msgid "could not set compression level %d: %s"
msgstr "konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s"
#: pg_basebackup.c:1155
#, c-format
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht erzeugen: %s"
#: pg_basebackup.c:1268
#, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht schließen: %m"
#: pg_basebackup.c:1280 pg_recvlogical.c:631
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
#: pg_basebackup.c:1542
#, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei"
#: pg_basebackup.c:1571
#, c-format
msgid "invalid tar block header size: %zu"
msgstr "ungültige Tar-Block-Kopf-Größe: %zu"
#: pg_basebackup.c:1628
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zugriffsrechte für Verzeichnis »%s« nicht setzen: %m"
#: pg_basebackup.c:1652
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung von »%s« nach »%s« nicht erzeugen: %m"
#: pg_basebackup.c:1659
#, c-format
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
msgstr "unbekannter Verknüpfungsindikator »%c«"
#: pg_basebackup.c:1678
#, c-format
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zugriffsrechte von Datei »%s« nicht setzen: %m"
#: pg_basebackup.c:1832
#, c-format
msgid "incompatible server version %s"
msgstr "inkompatible Serverversion %s"
#: pg_basebackup.c:1847
#, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
msgstr "TIPP: -X none oder -X fetch verwenden um Log-Streaming abzuschalten"
#: pg_basebackup.c:1883
#, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "Basissicherung eingeleitet, warte auf Abschluss des Checkpoints"
#: pg_basebackup.c:1909 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:494 receivelog.c:543
#: receivelog.c:582 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
#, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "konnte Replikationsbefehl »%s« nicht senden: %s"
#: pg_basebackup.c:1920
#, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "konnte Basissicherung nicht starten: %s"
#: pg_basebackup.c:1926
#, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "unerwartete Antwort auf Befehl BASE_BACKUP: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"
#: pg_basebackup.c:1934
#, c-format
msgid "checkpoint completed"
msgstr "Checkpoint abgeschlossen"
#: pg_basebackup.c:1949
#, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "Write-Ahead-Log-Startpunkt: %s auf Zeitleiste %u"
#: pg_basebackup.c:1958
#, c-format
msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s"
#: pg_basebackup.c:1964
#, c-format
msgid "no data returned from server"
msgstr "keine Daten vom Server zurückgegeben"
#: pg_basebackup.c:1996
#, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, Datenbank hat %d"
#: pg_basebackup.c:2008
#, c-format
msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "Hintergrund-WAL-Receiver wird gestartet"
#: pg_basebackup.c:2047
#, c-format
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "konnte Write-Ahead-Log-Endposition nicht vom Server empfangen: %s"
#: pg_basebackup.c:2053
#, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "keine Write-Ahead-Log-Endposition vom Server zurückgegeben"
#: pg_basebackup.c:2058
#, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "Write-Ahead-Log-Endposition: %s"
#: pg_basebackup.c:2069
#, c-format
msgid "checksum error occurred"
msgstr "ein Prüfsummenfehler ist aufgetreten"
#: pg_basebackup.c:2074
#, c-format
msgid "final receive failed: %s"
msgstr "letztes Empfangen fehlgeschlagen: %s"
#: pg_basebackup.c:2098
#, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "warte bis Hintergrundprozess Streaming beendet hat ..."
#: pg_basebackup.c:2103
#, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "konnte Befehl nicht an Hintergrund-Pipe senden: %m"
#: pg_basebackup.c:2111
#, c-format
msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "konnte nicht auf Kindprozess warten: %m"
#: pg_basebackup.c:2116
#, c-format
msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "Kindprozess %d endete, aber %d wurde erwartet"
#: pg_basebackup.c:2121 streamutil.c:92 streamutil.c:203
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_basebackup.c:2146
#, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "konnte nicht auf Kind-Thread warten: %m"
#: pg_basebackup.c:2152
#, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "konnte Statuscode des Kind-Threads nicht ermitteln: %m"
#: pg_basebackup.c:2157
#, c-format
msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "Kind-Thread hat mit Fehler %u beendet"
#: pg_basebackup.c:2185
#, c-format
msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "synchronisiere Daten auf Festplatte ..."
#: pg_basebackup.c:2210
#, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr "umbenennen von backup_manifest.tmp nach backup_manifest"
#: pg_basebackup.c:2221
#, c-format
msgid "base backup completed"
msgstr "Basissicherung abgeschlossen"
#: pg_basebackup.c:2306
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s«, muss »plain« oder »tar« sein"
#: pg_basebackup.c:2350
#, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "ungültige Option »%s« für --wal-method, muss »fetch«, »stream« oder »none« sein"
#: pg_basebackup.c:2378 pg_receivewal.c:580
#, c-format
msgid "invalid compression level \"%s\""
msgstr "ungültiges Komprimierungsniveau »%s«"
#: pg_basebackup.c:2389
#, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread« sein"
#: pg_basebackup.c:2416 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:819
#, c-format
msgid "invalid status interval \"%s\""
msgstr "ungültiges Statusintervall »%s«"
#: pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2459 pg_basebackup.c:2470
#: pg_basebackup.c:2481 pg_basebackup.c:2489 pg_basebackup.c:2497
#: pg_basebackup.c:2507 pg_basebackup.c:2520 pg_basebackup.c:2529
#: pg_basebackup.c:2540 pg_basebackup.c:2550 pg_basebackup.c:2568
#: pg_basebackup.c:2577 pg_basebackup.c:2586 pg_receivewal.c:605
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:845
#: pg_recvlogical.c:858 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:877
#: pg_recvlogical.c:885 pg_recvlogical.c:893 pg_recvlogical.c:901
#: pg_recvlogical.c:909 pg_recvlogical.c:917
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_basebackup.c:2457 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:856
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
#: pg_basebackup.c:2469 pg_receivewal.c:654
#, c-format
msgid "no target directory specified"
msgstr "kein Zielverzeichnis angegeben"
#: pg_basebackup.c:2480
#, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden"
#: pg_basebackup.c:2488
#, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "im Tar-Modus können Write-Ahead-Logs nicht auf Standardausgabe geschrieben werden"
#: pg_basebackup.c:2496
#, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "Replikations-Slots können nur mit WAL-Streaming verwendet werden"
#: pg_basebackup.c:2506
#, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "--no-slot kann nicht zusammen mit einem Slot-Namen verwendet werden"
#. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2518 pg_receivewal.c:634
#, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "für %s muss ein Slot mit --slot angegeben werden"
#: pg_basebackup.c:2527 pg_basebackup.c:2566 pg_basebackup.c:2575
#: pg_basebackup.c:2584
#, c-format
msgid "%s and %s are incompatible options"
msgstr "%s und %s sind inkompatible Optionen"
#: pg_basebackup.c:2539
#, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "WAL-Verzeichnis kann nur im »plain«-Modus angegeben werden"
#: pg_basebackup.c:2549
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "WAL-Verzeichnis muss absoluten Pfad haben"
#: pg_basebackup.c:2559 pg_receivewal.c:663
#, c-format
msgid "this build does not support compression"
msgstr "diese Installation unterstützt keine Komprimierung"
#: pg_basebackup.c:2644
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %m"
#: pg_basebackup.c:2648
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: pg_receivewal.c:77
#, c-format
msgid ""
"%s receives PostgreSQL streaming write-ahead logs.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s empfängt PostgreSQL-Write-Ahead-Logs.\n"
"\n"
#: pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:81
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#: pg_receivewal.c:82
#, c-format
msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n"
msgstr " -D, --directory=VERZ Write-Ahead-Log-Dateien in dieses Verzeichnis empfangen\n"
#: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:82
#, c-format
msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n"
msgstr " -E, --endpos=LSN nach Empfang der angegebenen LSN beenden\n"
#: pg_receivewal.c:84 pg_recvlogical.c:86
#, c-format
msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n"
msgstr " --if-not-exists keinen Fehler ausgeben, wenn Slot beim Erzeugen schon existiert\n"
#: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:88
#, c-format
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
msgstr " -n, --no-loop bei Verbindungsverlust nicht erneut probieren\n"
#: pg_receivewal.c:86
#, c-format
msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr ""
" --no-sync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n"
" geschrieben sind\n"
#: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:93
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=SECS\n"
" time between status packets sent to server (default: %d)\n"
msgstr ""
" -s, --status-interval=SEK\n"
" Zeit zwischen an Server gesendeten Statuspaketen (Standard: %d)\n"
#: pg_receivewal.c:90
#, c-format
msgid " --synchronous flush write-ahead log immediately after writing\n"
msgstr " --synchronous Write-Ahead-Log sofort nach dem Schreiben flushen\n"
#: pg_receivewal.c:93
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress logs with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 Logs mit angegebenem Niveau komprimieren\n"
#: pg_receivewal.c:102
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Optional actions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Optionale Aktionen:\n"
#: pg_receivewal.c:103 pg_recvlogical.c:78
#, c-format
msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --create-slot neuen Replikations-Slot erzeugen (Slot-Name siehe --slot)\n"
#: pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:79
#, c-format
msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --drop-slot Replikations-Slot löschen (Slot-Name siehe --slot)\n"
#: pg_receivewal.c:117
#, c-format
msgid "finished segment at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "Segment bei %X/%X abgeschlossen (Zeitleiste %u)"
#: pg_receivewal.c:124
#, c-format
msgid "stopped log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "Log-Streaming gestoppt bei %X/%X (Zeitleiste %u)"
#: pg_receivewal.c:140
#, c-format
msgid "switched to timeline %u at %X/%X"
msgstr "auf Zeitleiste %u umgeschaltet bei %X/%X"
#: pg_receivewal.c:150
#, c-format
msgid "received interrupt signal, exiting"
msgstr "Interrupt-Signal erhalten, beende"
#: pg_receivewal.c:186
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m"
#: pg_receivewal.c:272
#, c-format
msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %lld, skipping"
msgstr "Segmentdatei »%s« hat falsche Größe %lld, wird übersprungen"
#: pg_receivewal.c:290
#, c-format
msgid "could not open compressed file \"%s\": %m"
msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
#: pg_receivewal.c:296
#, c-format
msgid "could not seek in compressed file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Positionszeiger in komprimierter Datei »%s« nicht setzen: %m"
#: pg_receivewal.c:304
#, c-format
msgid "could not read compressed file \"%s\": %m"
msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht lesen: %m"
#: pg_receivewal.c:307
#, c-format
msgid "could not read compressed file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
#: pg_receivewal.c:318
#, c-format
msgid "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, skipping"
msgstr "komprimierte Segmentdatei »%s« hat falsche unkomprimierte Größe %d, wird übersprungen"
#: pg_receivewal.c:422
#, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "starte Log-Streaming bei %X/%X (Zeitleiste %u)"
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:761
#, c-format
msgid "invalid port number \"%s\""
msgstr "ungültige Portnummer »%s«"
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:787
#, c-format
msgid "could not parse end position \"%s\""
msgstr "konnte Endposition »%s« nicht parsen"
#: pg_receivewal.c:625
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot"
msgstr "--create-slot kann nicht zusammen mit --drop-slot verwendet werden"
#: pg_receivewal.c:643
#, c-format
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
msgstr "--synchronous kann nicht zusammen mit --no-sync verwendet werden"
#: pg_receivewal.c:723
#, c-format
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
msgstr "Replikationsverbindung, die Slot »%s« verwendet, ist unerwarteterweise datenbankspezifisch"
#: pg_receivewal.c:734 pg_recvlogical.c:968
#, c-format
msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgstr "lösche Replikations-Slot »%s«"
#: pg_receivewal.c:745 pg_recvlogical.c:978
#, c-format
msgid "creating replication slot \"%s\""
msgstr "erzeuge Replikations-Slot »%s«"
#: pg_receivewal.c:771 pg_recvlogical.c:1003
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "Verbindung beendet"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivewal.c:777 pg_recvlogical.c:1009
#, c-format
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
msgstr "Verbindung beendet; erneuter Versuch in %d Sekunden"
#: pg_recvlogical.c:73
#, c-format
msgid ""
"%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s kontrolliert logische Dekodierungsströme von PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_recvlogical.c:77
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Action to be performed:\n"
msgstr ""
"\n"
"Auszuführende Aktion:\n"
#: pg_recvlogical.c:80
#, c-format
msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --start Streaming in einem Replikations-Slot starten (Slot-Name siehe --slot)\n"
#: pg_recvlogical.c:83
#, c-format
msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n"
msgstr " -f, --file=DATEI Log in diese Datei empfangen, - für Standardausgabe\n"
#: pg_recvlogical.c:84
#, c-format
msgid ""
" -F --fsync-interval=SECS\n"
" time between fsyncs to the output file (default: %d)\n"
msgstr ""
" -F --fsync-interval=SEK\n"
" Zeit zwischen Fsyncs der Ausgabedatei (Standard: %d)\n"
#: pg_recvlogical.c:87
#, c-format
msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n"
msgstr " -I, --startpos=LSN wo in einem bestehenden Slot das Streaming starten soll\n"
#: pg_recvlogical.c:89
#, c-format
msgid ""
" -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
" pass option NAME with optional value VALUE to the\n"
" output plugin\n"
msgstr ""
" -o, --option=NAME[=WERT]\n"
" Option NAME mit optionalem Wert WERT an den\n"
" Ausgabe-Plugin übergeben\n"
#: pg_recvlogical.c:92
#, c-format
msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
msgstr " -P, --plugin=PLUGIN Ausgabe-Plugin PLUGIN verwenden (Standard: %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:95
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n"
msgstr " -S, --slot=SLOTNAME Name des logischen Replikations-Slots\n"
#: pg_recvlogical.c:100
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME Datenbank, mit der verbunden werden soll\n"
#: pg_recvlogical.c:133
#, c-format
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
msgstr "bestätige Schreiben bis %X/%X, Flush bis %X/%X (Slot %s)"
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:356
#, c-format
msgid "could not send feedback packet: %s"
msgstr "konnte Rückmeldungspaket nicht senden: %s"
#: pg_recvlogical.c:228
#, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
msgstr "starte Log-Streaming bei %X/%X (Slot %s)"
#: pg_recvlogical.c:270
#, c-format
msgid "streaming initiated"
msgstr "Streaming eingeleitet"
#: pg_recvlogical.c:334
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: pg_recvlogical.c:360 receivelog.c:886
#, c-format
msgid "invalid socket: %s"
msgstr "ungültiges Socket: %s"
#: pg_recvlogical.c:413 receivelog.c:914
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m"
#: pg_recvlogical.c:420 receivelog.c:964
#, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s"
#: pg_recvlogical.c:462 pg_recvlogical.c:513 receivelog.c:1008
#: receivelog.c:1074
#, c-format
msgid "streaming header too small: %d"
msgstr "Streaming-Header zu klein: %d"
#: pg_recvlogical.c:497 receivelog.c:846
#, c-format
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
msgstr "unbekannter Streaming-Header: »%c«"
#: pg_recvlogical.c:551 pg_recvlogical.c:563
#, c-format
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
msgstr "konnte %u Bytes nicht in Logdatei »%s« schreiben: %m"
#: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:642 receivelog.c:679
#, c-format
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "unerwarteter Abbruch des Replikations-Streams: %s"
#: pg_recvlogical.c:741
#, c-format
msgid "invalid fsync interval \"%s\""
msgstr "ungültiges Fsync-Intervall »%s«"
#: pg_recvlogical.c:779
#, c-format
msgid "could not parse start position \"%s\""
msgstr "konnte Startposition »%s« nicht parsen"
#: pg_recvlogical.c:868
#, c-format
msgid "no slot specified"
msgstr "kein Slot angegeben"
#: pg_recvlogical.c:876
#, c-format
msgid "no target file specified"
msgstr "keine Zieldatei angegeben"
#: pg_recvlogical.c:884
#, c-format
msgid "no database specified"
msgstr "keine Datenbank angegeben"
#: pg_recvlogical.c:892
#, c-format
msgid "at least one action needs to be specified"
msgstr "mindestens eine Aktion muss angegeben werden"
#: pg_recvlogical.c:900
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
msgstr "--create-slot oder --start kann nicht zusammen mit --drop-slot verwendet werden"
#: pg_recvlogical.c:908
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
msgstr "--create-slot oder --drop-slot kann nicht zusammen mit --startpos verwendet werden"
#: pg_recvlogical.c:916
#, c-format
msgid "--endpos may only be specified with --start"
msgstr "--endpos kann nur zusammen mit --start angegeben werden"
#: pg_recvlogical.c:950
#, c-format
msgid "could not establish database-specific replication connection"
msgstr "konnte keine datenbankspezifische Replikationsverbindung herstellen"
#: pg_recvlogical.c:1049
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
msgstr "Endposition %X/%X durch Keepalive erreicht"
#: pg_recvlogical.c:1052
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
msgstr "Endposition %X/%X erreicht durch WAL-Eintrag bei %X/%X"
#: receivelog.c:68
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erstellen: %s"
#: receivelog.c:75
#, c-format
msgid "could not close archive status file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht schließen: %s"
#: receivelog.c:123
#, c-format
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Größe der Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht ermittlen: %s"
#: receivelog.c:134
#, c-format
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "konnte bestehende Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht öffnen: %s"
#: receivelog.c:143
#, c-format
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "konnte bestehende Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht fsyncen: %s"
#: receivelog.c:158
#, c-format
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
msgstr[0] "Write-Ahead-Log-Datei »%s« hat %d Byte, sollte 0 oder %d sein"
msgstr[1] "Write-Ahead-Log-Datei »%s« hat %d Bytes, sollte 0 oder %d sein"
#: receivelog.c:174
#, c-format
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht öffnen: %s"
#: receivelog.c:202
#, c-format
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht ermitteln: %s"
#: receivelog.c:216
#, c-format
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
msgstr "»%s%s« wird nicht umbenannt, Segment ist noch nicht vollständig"
#: receivelog.c:228 receivelog.c:313 receivelog.c:688
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %s"
#: receivelog.c:285
#, c-format
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgstr "Server berichtete unerwarteten History-Dateinamen für Zeitleiste %u: %s"
#: receivelog.c:293
#, c-format
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht erzeugen: %s"
#: receivelog.c:300
#, c-format
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht schreiben: %s"
#: receivelog.c:390
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
msgstr "inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen älter als %s"
#: receivelog.c:399
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
msgstr "inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen neuer als %s"
#: receivelog.c:501 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#, c-format
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "Konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet"
#: receivelog.c:508
#, c-format
msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
msgstr "Systemidentifikator stimmt nicht zwischen Basissicherung und Streaming-Verbindung überein"
#: receivelog.c:514
#, c-format
msgid "starting timeline %u is not present in the server"
msgstr "Startzeitleiste %u ist auf dem Server nicht vorhanden"
#: receivelog.c:555
#, c-format
msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "unerwartete Antwort auf Befehl TIMELINE_HISTORY: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"
#: receivelog.c:626
#, c-format
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
msgstr "Server berichtete unerwartete nächste Zeitleiste %u, folgend auf Zeitleiste %u"
#: receivelog.c:632
#, c-format
msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
msgstr "Server beendete Streaming von Zeitleiste %u bei %X/%X, aber gab an, dass nächste Zeitleiste %u bei %X/%X beginnt"
#: receivelog.c:672
#, c-format
msgid "replication stream was terminated before stop point"
msgstr "Replikationsstrom wurde vor Stopppunkt abgebrochen"
#: receivelog.c:718
#, c-format
msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "unerwartete Ergebnismenge nach Ende der Zeitleiste: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"
#: receivelog.c:727
#, c-format
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
msgstr "konnte Startpunkt der nächsten Zeitleiste (»%s«) nicht interpretieren"
#: receivelog.c:776 receivelog.c:1028 walmethods.c:994
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %s"
#: receivelog.c:1091
#, c-format
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
msgstr "Write-Ahead-Log-Eintrag für Offset %u erhalten ohne offene Datei"
#: receivelog.c:1101
#, c-format
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
msgstr "WAL-Daten-Offset %08x erhalten, %08x erwartet"
#: receivelog.c:1135
#, c-format
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
msgstr "konnte %u Bytes nicht in WAL-Datei »%s« schreiben: %s"
#: receivelog.c:1160 receivelog.c:1200 receivelog.c:1230
#, c-format
msgid "could not send copy-end packet: %s"
msgstr "konnte COPY-Ende-Paket nicht senden: %s"
#: streamutil.c:162
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: streamutil.c:186
#, c-format
msgid "could not connect to server"
msgstr "konnte nicht mit Server verbinden"
#: streamutil.c:231
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "konnte search_path nicht auf leer setzen: %s"
#: streamutil.c:247
#, c-format
msgid "could not determine server setting for integer_datetimes"
msgstr "konnte Servereinstellung für integer_datetimes nicht ermitteln"
#: streamutil.c:254
#, c-format
msgid "integer_datetimes compile flag does not match server"
msgstr "Kompilieroption »integer_datetimes« stimmt nicht mit Server überein"
#: streamutil.c:305
#, c-format
msgid "could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "konnte WAL-Segmentgröße nicht ermitteln: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet"
#: streamutil.c:315
#, c-format
msgid "WAL segment size could not be parsed"
msgstr "WAL-Segmentgröße konnte nicht interpretiert werden"
#: streamutil.c:333
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d bytes"
msgstr[0] "WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein, aber der Server gab einen Wert von %d Byte an"
msgstr[1] "WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein, aber der Server gab einen Wert von %d Bytes an"
#: streamutil.c:378
#, c-format
msgid "could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "konnte Gruppenzugriffseinstellung nicht ermitteln: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet"
#: streamutil.c:387
#, c-format
msgid "group access flag could not be parsed: %s"
msgstr "Gruppenzugriffseinstellung konnte nicht interpretiert werden: %s"
#: streamutil.c:544
#, c-format
msgid "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht erzeugen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"
#: streamutil.c:588
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht löschen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"
#: walmethods.c:521 walmethods.c:1057
msgid "could not compress data"
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren"
#: walmethods.c:550
msgid "could not reset compression stream"
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht zurücksetzen"
#: walmethods.c:670
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren"
#: walmethods.c:681
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
msgstr "Implementierungsfehler: Tar-Dateien können nicht mehr als eine offene Datei haben"
#: walmethods.c:695
msgid "could not create tar header"
msgstr "konnte Tar-Dateikopf nicht erzeugen"
#: walmethods.c:711 walmethods.c:751 walmethods.c:965 walmethods.c:977
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "konnte Komprimierungsparameter nicht ändern"
#: walmethods.c:850
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "Unlink wird bei Komprimierung nicht unterstützt"
#: walmethods.c:1081
msgid "could not close compression stream"
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen"